1
00:00:25,525 --> 00:00:27,444
Det är bäst att du slutar följa efter mig.
2
00:00:33,575 --> 00:00:35,786
Vilket imponerande skri.
3
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
I en annan era kunde du ha
en karriär vid sidan av Vincent Price.
4
00:00:42,459 --> 00:00:46,171
Ingen likstelhet ännu,
han har varit död i mindre än fyra timmar.
5
00:00:46,505 --> 00:00:49,299
Extrem blekhet i ansiktet
och på naglarna antyder -
6
00:00:49,383 --> 00:00:51,969
- snabb blodförlust,
men ändå syns inte ens en droppe.
7
00:00:52,052 --> 00:00:56,014
Dödad på annat ställe och dumpad här,
långt ifrån de fina gator -
8
00:00:56,098 --> 00:00:58,559
- han växt upp på. En näsduk med skolvapnet, -
9
00:00:58,642 --> 00:00:59,977
- en examensgåva utan tvivel.
10
00:01:03,355 --> 00:01:04,690
Vad betyder det där?
11
00:01:06,400 --> 00:01:11,488
Osannolikt nog
verkar vår mördare vara vampyr.
12
00:01:11,673 --> 00:01:16,735
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
13
00:01:18,412 --> 00:01:19,652
Vill du verkligen göra det här?
14
00:01:19,788 --> 00:01:20,998
Upplösa Firestorm?
15
00:01:21,081 --> 00:01:24,209
Jag är säker på att Grey vill bort
och det kan inte hända
16
00:01:24,293 --> 00:01:26,253
om vi ännu är förbundna
till varandra, så...
17
00:01:26,336 --> 00:01:29,214
Men er förbindelse är inte bara fysisk,
ni har varit psykiskt förbundna
18
00:01:29,298 --> 00:01:30,299
i över tre år nu.
19
00:01:30,382 --> 00:01:32,843
Ja och det har inte varit enkelt
ska du veta.
20
00:01:32,926 --> 00:01:35,470
Senast jag låg med någon
sa Grey åt mig efteråt:
21
00:01:35,554 --> 00:01:37,764
"Bra gjort, Jefferson." Jag menar...
22
00:01:38,432 --> 00:01:40,225
Jag hade klarat mig utan den vetskapen.
23
00:01:41,268 --> 00:01:45,230
Vet Grey, jag menar Marty,
att du vill bryta loss från honom?
24
00:01:45,314 --> 00:01:48,525
Ingen aning, men om han gör det
skulle han säga att det är för farligt.
25
00:01:48,609 --> 00:01:50,611
Om du är fast besluten att göra det.
26
00:01:50,694 --> 00:01:53,488
Att bryta er psykiska förbindelse
kan ge oss välbehövligt
27
00:01:53,572 --> 00:01:56,658
mentalt utrymme att fundera ut
hur man knyter upp kärnvapenknuten.
28
00:01:56,908 --> 00:01:58,744
- Då gör vi det.
- Okej.
29
00:01:59,620 --> 00:02:00,829
Så där.
30
00:02:04,625 --> 00:02:07,210
Jag glömde
att det kan förekomma bieffekter.
31
00:02:07,294 --> 00:02:08,587
Hurdana bieffekter?
32
00:02:09,171 --> 00:02:10,839
Ansiktssvullnad,
33
00:02:10,922 --> 00:02:13,050
kanske lite gasbesvär.
34
00:02:13,133 --> 00:02:14,193
Och förlust av korttidsminnet.
35
00:02:14,217 --> 00:02:15,218
Hur känner du dig?
36
00:02:16,595 --> 00:02:19,973
Som vanligt,
men utan sug efter grapefrukt.
37
00:02:21,099 --> 00:02:22,100
Okej.
38
00:02:23,101 --> 00:02:26,188
Ray, klockan är 9.00.
Och jag har inget sug efter grapefrukt.
39
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
Jättegott.
40
00:02:30,776 --> 00:02:33,987
Har jag förstått saken rätt?
Det här chippet kan göra vilken mat
41
00:02:34,071 --> 00:02:36,907
som helst och ni tre valde grapefrukt,
42
00:02:36,990 --> 00:02:39,993
klimuffins och havregrynsgröt.
43
00:02:40,077 --> 00:02:42,412
När man prövat allt
går man tillbaka till början.
44
00:02:43,622 --> 00:02:46,875
Hela mitt liv har jag ätit
ransoner och smaklös mat.
45
00:02:47,042 --> 00:02:49,836
Från och med nu äter jag som en drottning.
46
00:02:51,338 --> 00:02:52,839
Jag är glad att du lämnade 2042.
47
00:02:52,923 --> 00:02:56,802
I själva verket vill jag prata med er
om att återvända till 2042.
48
00:02:56,885 --> 00:02:59,930
Eller ännu bättre, 2041.
49
00:03:00,013 --> 00:03:02,307
Jag tänkte att varför är min familj död
50
00:03:02,391 --> 00:03:04,184
medan jag är på en tidsmaskin.
51
00:03:04,601 --> 00:03:07,270
Tyvärr funkar det inte så.
52
00:03:07,354 --> 00:03:08,915
Jag trodde ni kunde ändra det förflutna.
53
00:03:08,939 --> 00:03:11,525
Vi kan korrigera det förflutna
och framtiden, men...
54
00:03:12,150 --> 00:03:13,777
- Vi förändrar inte.
- Varför inte?
55
00:03:13,860 --> 00:03:17,406
Gör man så kan man förorsaka oförutsedda,
eventuellt katastrofala följder,
56
00:03:17,489 --> 00:03:20,409
det blir en fjärilseffekt
på tiden kan man säga.
57
00:03:20,492 --> 00:03:22,994
Att inte försöka göra något
som skulle rädda ens brors liv?
58
00:03:23,787 --> 00:03:25,122
Räknas en syster?
59
00:03:27,958 --> 00:03:29,626
Läget, skeppskamrater.
60
00:03:29,709 --> 00:03:33,630
Jag har intressanta nyheter,
teammöte om tio minuter.
61
00:03:34,089 --> 00:03:36,174
Och Mick, jag har öl.
62
00:03:40,137 --> 00:03:42,431
En ynklig öl till frukost.
63
00:03:43,557 --> 00:03:44,558
- Är det frukost?
64
00:03:44,641 --> 00:03:46,309
Ja, vilken tid gick du och lade dig igår?
65
00:03:46,393 --> 00:03:48,746
Det gjorde jag inte.
Jag har druckit mycket kaffe, ser du väl?
66
00:03:48,770 --> 00:03:50,689
Nate, varför ser vi på anakronismkartan?
67
00:03:50,772 --> 00:03:53,108
För kapten, jag tog
en ordentlig titt på data och -
68
00:03:53,191 --> 00:03:55,962
- anakronismen vi skapade verkar
vid första blicken planlöst utbredd, -
69
00:03:55,986 --> 00:03:58,530
- slumpmässig, men historien
är ju orsak och verkan.
70
00:03:58,613 --> 00:04:00,198
Så jag gjorde ett litet experiment.
71
00:04:00,407 --> 00:04:03,744
Jag vek den linjära tidslinjen
över sig själv, följde matematiken
72
00:04:03,827 --> 00:04:05,746
för det gyllene snittet. Följ mig.
73
00:04:10,125 --> 00:04:11,835
Fan, Gideon, det var din replik.
74
00:04:11,918 --> 00:04:14,129
Ursäkta, dr Heywood.
75
00:04:14,212 --> 00:04:16,757
Anakronismerna bildar ett mönster.
76
00:04:16,840 --> 00:04:17,880
Jag borde ha förstått det.
77
00:04:17,924 --> 00:04:21,595
Fastän tiden kan förstöras
som all materia i det kända universumet,
78
00:04:21,678 --> 00:04:23,889
har det ändå en matematisk harmoni.
79
00:04:23,972 --> 00:04:26,892
Inte exakt, de där två då?
80
00:04:26,975 --> 00:04:30,312
De är utstickare,
den första är Seattle, 2042.
81
00:04:30,729 --> 00:04:32,564
När lönnmördaren försökte döda mig.
82
00:04:32,647 --> 00:04:35,609
Förvisso coolt,
inte det att du nästan mördades, -
83
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
- men inte så coolt som den andra.
84
00:04:37,569 --> 00:04:41,281
London, 1895, hur ska jag säga det?
85
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
Där finns en vampyr.
86
00:04:43,492 --> 00:04:45,535
Halvdussinet män tagna från gatorna, -
87
00:04:45,619 --> 00:04:50,123
- bara för att få kropparna dumpade tre
dagar senare, fullständigt tömda på blod.
88
00:04:50,207 --> 00:04:51,583
Vampyrer.
89
00:04:51,666 --> 00:04:53,210
Har väntat hela livet på att döda en.
90
00:04:53,293 --> 00:04:54,795
Har du den där på dig hela tiden?
91
00:04:54,878 --> 00:04:56,338
Hela livet.
92
00:04:56,421 --> 00:04:58,381
Det finns inga vampyrer.
93
00:04:58,465 --> 00:05:00,884
Ökad invandring vid sekelskiftet -
94
00:05:00,967 --> 00:05:03,446
- och rädsla för att fina engelska kvinnor
skulle förlora sin dygd -
95
00:05:03,470 --> 00:05:07,265
- till utländska rovdjur är orsakerna
till såna löjliga berättelser.
96
00:05:07,349 --> 00:05:10,685
Jag tycker att vi åker dit för att se
vad som är så intressant med anakronismen.
97
00:05:17,359 --> 00:05:21,863
Det viktorianska London,
opiumrum och lågt skurna korsetter.
98
00:05:21,947 --> 00:05:24,741
Arthur Conan Doyle
och den rullande dimman.
99
00:05:24,825 --> 00:05:27,369
Syfilis, horor och vampyrer.
100
00:05:27,452 --> 00:05:30,080
Vilken stark lukt av vitlök.
101
00:05:30,372 --> 00:05:31,915
Bunden kring min hals.
102
00:05:31,998 --> 00:05:33,875
Du är en riktig van Helsing.
103
00:05:33,959 --> 00:05:35,001
Det är från Dracula.
104
00:05:35,085 --> 00:05:36,753
Jag läser den, säg inte hur den slutar.
105
00:05:36,836 --> 00:05:39,172
Ytterligare ett vampyroffer
funnet dött på gatan.
106
00:05:39,256 --> 00:05:40,882
Hallå, ge mig den.
107
00:05:40,966 --> 00:05:42,592
Vampyrer, vad fan pratar han om?
108
00:05:42,801 --> 00:05:45,262
De blodsugande varelserna som jagade här.
109
00:05:45,929 --> 00:05:46,930
Nej.
110
00:05:47,472 --> 00:05:49,975
Förlust av korttidsminnet,
en av serumets bieffekter.
111
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Kom igen.
112
00:05:57,524 --> 00:06:00,277
- Vem är ni?
- Scotland Yard.
113
00:06:00,443 --> 00:06:03,280
Vi är här för att undersöka
de så kallade vampyrattackerna.
114
00:06:03,363 --> 00:06:04,990
Och vi är från New York-polisen.
115
00:06:05,073 --> 00:06:07,534
Inget bättre än lite samarbete
från andra sidan potten, va?
116
00:06:08,201 --> 00:06:09,202
Är det ett av offren?
117
00:06:09,953 --> 00:06:11,246
Stackars jävel.
118
00:06:13,873 --> 00:06:15,083
Mick.
119
00:06:15,166 --> 00:06:16,918
Ni vill väl inte att han börjar leva igen?
120
00:06:17,627 --> 00:06:18,962
Vad pågår här?
121
00:06:19,212 --> 00:06:20,982
Scotland Yard har redan varit här
två gånger -
122
00:06:21,006 --> 00:06:23,842
- och om New York-polisen anställer kvinnor -
123
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
- är jag drottningen själv.
124
00:06:31,766 --> 00:06:34,060
Okej, vem tog med telefonen?
125
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
Inte jag. Men jag älskar sången.
126
00:06:36,521 --> 00:06:41,318
Det är ingen telefon, det är
en 2016 Palmer Tech 7g smartklocka.
127
00:06:41,693 --> 00:06:42,861
Ge hit den.
128
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
Jag vet inte vad du menar.
129
00:06:44,738 --> 00:06:46,239
Vill du ha med den här?
130
00:06:51,494 --> 00:06:53,204
Vems är klockan?
131
00:06:54,247 --> 00:06:56,750
Nej? Okej. Mick, stick honom.
132
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
Vänta.
133
00:06:59,044 --> 00:07:01,713
En kyrkoherde gick längs gatan
hur lugn som helst -
134
00:07:02,172 --> 00:07:04,257
- när en död man föll från himlen.
135
00:07:04,341 --> 00:07:06,301
Det var inget normalt lik heller.
136
00:07:06,509 --> 00:07:09,930
Inget id, konstiga kläder och klockan där.
137
00:07:10,013 --> 00:07:11,264
Som du stal.
138
00:07:11,348 --> 00:07:13,058
Han kunde inte sakna den.
139
00:07:13,141 --> 00:07:16,269
Jag kommer att göra det, det är
den finaste tidsvisaren jag någonsin sett.
140
00:07:16,353 --> 00:07:18,063
Den sålde bättre i England.
141
00:07:19,189 --> 00:07:20,523
Var finns den okända personen nu?
142
00:07:21,566 --> 00:07:23,276
Jag begravde honom i Stone's Hollow -
143
00:07:23,360 --> 00:07:28,448
- och nästa dag togs
det första vampyroffret från gatan.
144
00:07:28,531 --> 00:07:31,326
För att liket du begravde
var en vampyr från framtiden,
145
00:07:31,409 --> 00:07:33,453
- din idiot.
- Okej, dags att gå.
146
00:07:36,539 --> 00:07:37,707
Vilka är ni?
147
00:07:37,791 --> 00:07:39,834
Ikväll är vi gravgrävare.
148
00:07:45,048 --> 00:07:47,926
Vi letar efter en omärkt grav
bland hundratals.
149
00:07:48,009 --> 00:07:50,345
Vi delar på oss
och går igenom dem rad för rad.
150
00:07:51,179 --> 00:07:53,848
Eller så börjar vi med dem
som redan är uppgrävda.
151
00:07:56,017 --> 00:07:57,018
Ja.
152
00:07:57,978 --> 00:08:00,313
Vampyren måste ha grävt upp
sig själv före kvällningen.
153
00:08:00,397 --> 00:08:03,525
Fan, det där anakronistiska liket
var vår enda ledtråd.
154
00:08:06,528 --> 00:08:08,571
Vänta, hörde ni det där?
155
00:08:18,039 --> 00:08:19,499
Döda den.
156
00:08:23,962 --> 00:08:25,588
- Rip.
- Rip?
157
00:08:25,672 --> 00:08:27,674
- Välkomna till London.
- Hör på, engelsman.
158
00:08:27,924 --> 00:08:29,384
De där tidsgrisarna försökte ta mig.
159
00:08:29,467 --> 00:08:30,528
Jag tänker bränna honom levande.
160
00:08:30,552 --> 00:08:33,805
Tidsbyrån är inte medveten om
var jag är just nu -
161
00:08:34,097 --> 00:08:35,974
- och det låter kanske överraskande, -
162
00:08:37,559 --> 00:08:39,039
- men jag behöver legendernas hjälp.
163
00:08:47,360 --> 00:08:50,363
Ms Jiwe, överraskande att höra
att du är med i teamet igen.
164
00:08:50,447 --> 00:08:51,865
Överraskande för mig också.
165
00:08:51,948 --> 00:08:54,117
Vi är tydligen inte häktade?
166
00:08:54,200 --> 00:08:56,286
- Långt ifrån.
- Rip?
167
00:08:57,370 --> 00:08:59,873
Rip, var fan kom du ifrån?
168
00:09:00,165 --> 00:09:02,959
- Var kom han ifrån?
- Därifrån vi alla kommer.
169
00:09:03,043 --> 00:09:05,837
Du vet, vilka är oddsen
att en ensam spermie träffar -
170
00:09:05,920 --> 00:09:07,714
- ett speciellt ägg.
171
00:09:07,797 --> 00:09:11,092
Vetenskapstyperna brottas fortfarande
med de stora frågorna.
172
00:09:11,176 --> 00:09:13,511
Vi har besvarat de frågorna, dr Palmer.
173
00:09:14,804 --> 00:09:18,600
Jag behöver Jacksons hjälp med den här,
den innehåller GPS-data -
174
00:09:18,683 --> 00:09:22,353
- och den kan berätta för oss
varifrån den döda mannen kom -
175
00:09:22,437 --> 00:09:25,774
- och vart den går. Eller hon. Så ja.
176
00:09:28,485 --> 00:09:30,504
Förlusten av ditt korttidsminne
är värre än jag väntade.
177
00:09:30,528 --> 00:09:32,155
Marty kommer säkert att märka det.
178
00:09:32,697 --> 00:09:34,866
Det är okej, jag klarar det.
179
00:09:34,949 --> 00:09:37,410
Jag skriver en lapp att Rip är tillbaka.
180
00:09:37,494 --> 00:09:40,413
- Ursäkta, vad pågår?
- Ingenting.
181
00:09:40,705 --> 00:09:42,165
Ni beter er väldigt konstigt.
182
00:09:42,582 --> 00:09:44,709
- Det är... temporär dysplasi.
- Temporär dysplasi.
183
00:09:44,793 --> 00:09:46,252
Du vet hur det är.
184
00:09:50,048 --> 00:09:51,132
- Lily.
- Pappa.
185
00:09:51,216 --> 00:09:53,968
- Är allt okej?
- Ronnie sover inte.
186
00:09:54,177 --> 00:09:56,346
Dina vaggvisor är det enda som funkar.
187
00:09:56,721 --> 00:09:59,390
Okej, ursäkta, prioritering.
188
00:10:00,100 --> 00:10:03,103
Okej, lilleman, det är dags att lägga sig.
189
00:10:04,896 --> 00:10:07,857
Tyst lilla Ronnie
190
00:10:07,941 --> 00:10:10,735
Säg inte ett knyst
191
00:10:10,819 --> 00:10:12,112
Kom igen.
192
00:10:13,071 --> 00:10:14,989
Okej, vi fortsätter enligt planen.
193
00:10:15,073 --> 00:10:16,953
Men inte förrän vi kommit på
vems klockan är, -
194
00:10:17,033 --> 00:10:18,159
- vilket kan bli svårt.
195
00:10:18,243 --> 00:10:20,078
Digital Digest gav min mjukvarukryptering -
196
00:10:20,161 --> 00:10:21,601
- en klassificering på fem hänglås.
197
00:10:24,749 --> 00:10:26,835
Förlåt, det var inte meningen att avbryta.
198
00:10:26,918 --> 00:10:28,503
Jag insåg inte att du bad.
199
00:10:28,586 --> 00:10:31,548
Mecka är ditåt,
jag letade bara efter mitt örhänge.
200
00:10:32,632 --> 00:10:34,175
Jag vill prata med dig om tidigare.
201
00:10:35,093 --> 00:10:37,404
- Jag vet att det är svårt.
- Att jag inte får rädda min familj?
202
00:10:37,428 --> 00:10:38,513
Ja, det är jättesvårt.
203
00:10:39,097 --> 00:10:40,908
Du borde finna förtröstan i
att din bror ville att du -
204
00:10:40,932 --> 00:10:42,058
- skulle ha totemet.
205
00:10:42,934 --> 00:10:45,520
Du återtog det, det är din födslorätt.
206
00:10:45,603 --> 00:10:48,439
- Det är din familj...
- Sluta tala om min familj, -
207
00:10:48,523 --> 00:10:50,483
- när du säger att jag inte kan rädda dem.
208
00:10:54,279 --> 00:10:55,697
Vad fan var det?
209
00:10:55,780 --> 00:10:58,575
Det här är orsaken till att jag bad dig
stanna ombord på skeppet.
210
00:10:58,950 --> 00:11:00,660
Orsaken till att jag inte återvänt hem.
211
00:11:01,661 --> 00:11:04,205
- Vi är sammankopplade.
- För vadå?
212
00:11:06,082 --> 00:11:11,421
Jag vet inte, jag hoppades
att vi kunde finna svaret tillsammans.
213
00:11:15,758 --> 00:11:20,346
Inte för att jag vill vara
överdrivet sentimental, men...
214
00:11:21,180 --> 00:11:22,599
Jag har saknat det här stället.
215
00:11:23,558 --> 00:11:27,145
Vi skulle älska att prata gamla minnen,
men din Tidsbyrå hänger oss i hälarna.
216
00:11:27,228 --> 00:11:29,188
Det försinkar oss att hjälpa dig.
217
00:11:30,189 --> 00:11:31,816
Till saken.
218
00:11:31,900 --> 00:11:33,818
När jag lät legenderna
behålla Vågryttaren...
219
00:11:33,902 --> 00:11:35,403
Ingen låter oss göra något.
220
00:11:36,070 --> 00:11:37,989
Jag hade ett dolt motiv.
221
00:11:38,072 --> 00:11:39,741
Varför är jag inte överraskad?
222
00:11:40,783 --> 00:11:43,244
I fem år nu har jag jagat en fantom.
223
00:11:43,328 --> 00:11:47,081
Ett namn viskat genom tiderna
på alla språk.
224
00:11:48,666 --> 00:11:49,834
Mallus.
225
00:11:50,919 --> 00:11:54,088
En fantommollusk, ett ont skaldjur?
226
00:11:54,172 --> 00:11:55,340
"Mallus."
227
00:11:56,049 --> 00:12:01,012
En ondska så uråldrig och mäktig att
tidsherrarna inte vågade säga hans namn.
228
00:12:01,095 --> 00:12:04,098
Jag tror att han rekryterar bundsförvanter -
229
00:12:04,182 --> 00:12:06,142
- från alla tider för sin sak.
230
00:12:06,225 --> 00:12:09,812
Anakronismerna är resultatet
av att ni förstörde tiden.
231
00:12:09,896 --> 00:12:11,147
Hennes idé.
232
00:12:11,230 --> 00:12:15,568
Men utstickarna är
helt säkert Mallus verk.
233
00:12:16,152 --> 00:12:20,990
Och Tidsbyrån är en byråkrati
som saknar fantasin -
234
00:12:21,074 --> 00:12:23,451
- att förstå det här speciella hotet -
235
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
- och direktör Bennett är emot mitt korståg.
236
00:12:30,959 --> 00:12:32,710
Jag är ensam här ute.
237
00:12:32,794 --> 00:12:35,880
Det låter som om
din sexiga nya flickvän dumpat dig -
238
00:12:35,964 --> 00:12:37,799
- och nu kryper du tillbaka till ditt ex.
239
00:12:38,341 --> 00:12:40,385
Och jag är ingens älskarinna.
240
00:12:40,468 --> 00:12:42,679
Det är inte så illa tänkt av dem.
241
00:12:43,304 --> 00:12:45,515
Hör på, raring.
242
00:12:45,598 --> 00:12:47,892
Vi skulle gärna ta dig tillbaka,
men vi vet inte -
243
00:12:47,976 --> 00:12:49,727
- hur vi kan lita på dig igen.
244
00:12:51,020 --> 00:12:55,024
Skulle omständigheterna vara annorlunda
om jag tog bort -
245
00:12:55,108 --> 00:12:58,736
- min sexiga nya flickvän från jakten på er?
246
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Avtalat.
247
00:13:07,870 --> 00:13:09,122
Okej, vad är din plan?
248
00:13:09,288 --> 00:13:14,002
Den här utstickaren, vampyren,
är mest troligt målet för Mallus.
249
00:13:14,085 --> 00:13:15,545
Fånga vampyren, -
250
00:13:16,546 --> 00:13:17,755
- fånga Mallus.
251
00:13:17,839 --> 00:13:19,841
Låter som om vi behöver ett vampyrbete.
252
00:13:24,512 --> 00:13:25,513
Jag?
253
00:13:26,431 --> 00:13:27,598
Är det för att jag är snygg?
254
00:13:27,682 --> 00:13:28,725
Söt.
255
00:13:28,808 --> 00:13:29,809
Söt och snygg.
256
00:13:37,275 --> 00:13:40,445
Överbefolkning och fattigdom
gjorde Whitechapel till grogrund -
257
00:13:40,528 --> 00:13:44,741
- för brottslig aktivitet
som kulminerade i Rippers mord kring...
258
00:13:44,824 --> 00:13:46,034
Tja, nu.
259
00:13:46,534 --> 00:13:47,910
Är inte historia fascinerande?
260
00:13:47,994 --> 00:13:49,746
Det är den.
261
00:13:49,829 --> 00:13:52,623
Att lita på engelsmannen var ett misstag.
262
00:13:53,082 --> 00:13:55,585
Du vet väl att vi alla är
på radion, mr Rory?
263
00:13:55,668 --> 00:13:57,754
Det skiter jag i.
264
00:13:58,337 --> 00:13:59,797
Inget tecken på några vampyrer.
265
00:14:00,548 --> 00:14:02,842
Jag önskar att det är
en Kristen Stewart-typ.
266
00:14:02,925 --> 00:14:04,927
Liggsjuk och gnistrande.
267
00:14:05,011 --> 00:14:06,929
Vampyrer gnistrar inte.
268
00:14:07,013 --> 00:14:09,849
Mick, du och vampyren
har mycket gemensamt.
269
00:14:10,391 --> 00:14:13,269
Ni gillar båda att sova sent och...
270
00:14:14,312 --> 00:14:15,438
Döda människor.
271
00:14:24,113 --> 00:14:26,366
Stein? Vad gör du här nere?
272
00:14:26,866 --> 00:14:28,826
Letar efter dig.
273
00:14:33,539 --> 00:14:34,540
Nate.
274
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
Nate.
275
00:14:38,878 --> 00:14:40,463
Vi verkar ha förlorat dr Heywood.
276
00:14:40,546 --> 00:14:42,131
Nate, svara.
277
00:14:42,632 --> 00:14:43,633
Titta.
278
00:14:47,136 --> 00:14:48,221
Han har dr Heywood.
279
00:14:48,304 --> 00:14:49,305
Vi stoppar honom.
280
00:15:06,197 --> 00:15:08,533
Det var uppfriskande.
281
00:15:12,078 --> 00:15:14,872
- Har ni hittat Söt?
- Nej, vi har förlorat honom.
282
00:15:14,956 --> 00:15:16,499
Vi hittade potatis.
283
00:15:18,751 --> 00:15:19,919
Frukta aldrig.
284
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
Det händer just nu.
285
00:15:38,229 --> 00:15:42,775
"Mig tycktes att en röst jag hörde ropa:
'Sov icke mer.'"
286
00:15:43,693 --> 00:15:45,111
Professor Stein?
287
00:15:46,362 --> 00:15:48,406
Nej, Shakespeare i själva verket.
288
00:15:48,489 --> 00:15:51,576
Och det är sir Stein för dig.
289
00:15:51,659 --> 00:15:54,662
Det är inte alla skådespelare som adlats.
290
00:15:54,745 --> 00:15:56,914
Herregud, det här kan inte hända.
291
00:15:56,998 --> 00:16:03,129
Tack vare ditt livsblod
kan min mästare äntligen återvända.
292
00:16:03,212 --> 00:16:06,340
Men det finns mycket att göra under tiden.
293
00:16:11,137 --> 00:16:13,139
Det där var inte kusligt.
294
00:16:16,559 --> 00:16:18,394
- Sara?
- Nate.
295
00:16:18,478 --> 00:16:20,438
- Var är du?
- Jag vet inte.
296
00:16:20,521 --> 00:16:22,857
Men jag pratade just med professor Steins -
297
00:16:22,940 --> 00:16:24,525
- konstiga onda dubbelgångarkusin.
298
00:16:24,609 --> 00:16:26,819
Farfars far för att vara exakt.
299
00:16:26,903 --> 00:16:29,030
Den berömda skådespelaren sir Henry Stein.
300
00:16:29,113 --> 00:16:30,198
Häpnadsväckande.
301
00:16:31,157 --> 00:16:35,328
Oddsen att råka på
en av mina förfäder är astronomiska.
302
00:16:35,411 --> 00:16:38,831
Familjeberättelserna håller honom
som en excentriker.
303
00:16:38,915 --> 00:16:41,459
Men vad annat kan man förvänta sig
av en skådespelare?
304
00:16:41,542 --> 00:16:42,811
Han är också en ockultskummis -
305
00:16:42,835 --> 00:16:45,129
- som kidnappade mig
för att mata sin mästare.
306
00:16:45,213 --> 00:16:47,715
Utmärkt, vampyren leder oss till Mallus.
307
00:16:47,798 --> 00:16:49,258
Stanna där, dr Heywood.
308
00:16:49,342 --> 00:16:50,218
Det är inget problem, -
309
00:16:50,301 --> 00:16:53,095
- vad de än drogade mig med
stoppade mina krafter.
310
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
Kan du beskriva var du är?
311
00:16:55,848 --> 00:16:56,849
Jag tror...
312
00:16:57,892 --> 00:17:01,103
En operationssal?
Allt jag vet är att det finns en kuslig -
313
00:17:01,187 --> 00:17:03,564
- målning av en röd måne på väggen.
314
00:17:05,983 --> 00:17:08,778
- Vad är det där?
- Det är lite av min forskning om Mallus.
315
00:17:08,861 --> 00:17:11,447
"Akta den blodröda månen när dörren -
316
00:17:11,531 --> 00:17:13,824
- som skiljer döden från livet ska öppnas."
317
00:17:14,450 --> 00:17:17,620
Det är första raden i en ed som svärs
av Den dolda kompassen-orden.
318
00:17:17,703 --> 00:17:20,623
Ett ökänt hemligt sällskap
i Londons aristokrati -
319
00:17:20,706 --> 00:17:22,416
- besatt av det ockulta.
320
00:17:22,500 --> 00:17:25,044
Det låter som ett perfekt ställe
för en vampyr vilse i tiden -
321
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
- att söka skydd i.
322
00:17:26,462 --> 00:17:30,841
Orden tror också på
de magiska egenskaperna förknippade med...
323
00:17:31,842 --> 00:17:33,719
Total månförmörkelse -
324
00:17:33,803 --> 00:17:37,348
- som kommer att ske
just här i London inatt.
325
00:17:54,490 --> 00:17:58,661
Om jag inte vore på vampyrjakt
skulle jag råna de här rika idioterna.
326
00:17:58,744 --> 00:18:02,290
Att jag tiger för nöjes skull är perverst.
327
00:18:02,373 --> 00:18:04,226
Jag kan inte tro att vi är i en tid
när kvinnor inte får rösta -
328
00:18:04,250 --> 00:18:06,919
- och internet inte finns. Vildar. -
329
00:18:10,715 --> 00:18:12,592
- någon som inte syns i spegeln?
330
00:18:13,426 --> 00:18:14,760
De hämtar en påle.
331
00:18:15,261 --> 00:18:18,889
Mina damer och herrar,
kan jag få er uppmärksamhet?
332
00:18:18,973 --> 00:18:20,516
Verkligen kusligt.
333
00:18:20,600 --> 00:18:23,144
Det är mustaschen som är häpnadsväckande.
334
00:18:23,227 --> 00:18:25,980
Ni är inte här för slött småprat -
335
00:18:26,063 --> 00:18:28,065
- och aperitifer.
336
00:18:28,190 --> 00:18:31,819
Så låt mig presentera kvällens stjärna.
337
00:18:32,278 --> 00:18:35,615
En berömd mystiker
som kommit hela vägen från Amerika -
338
00:18:36,073 --> 00:18:39,243
- för att kommunicera med de döda.
339
00:18:39,493 --> 00:18:40,995
Madame Eleanor.
340
00:18:48,044 --> 00:18:50,212
Kan inte tro att folk går
på det här struntet.
341
00:18:50,588 --> 00:18:51,589
Jag känner... -
342
00:18:53,299 --> 00:18:57,762
- någon i rummet som vill prata
med en bortgången kär.
343
00:19:00,640 --> 00:19:05,478
Kom, sätt dig vid mitt bord
om du inte är rädd.
344
00:19:08,022 --> 00:19:10,983
Eftersom vi inte kan hacka
klockan för GPS-data -
345
00:19:11,067 --> 00:19:13,319
- måste vi lösa det här som förr i världen.
346
00:19:13,402 --> 00:19:14,820
Med fingeravtryck.
347
00:19:16,447 --> 00:19:18,449
Vi har rättsläkarens fingeravtryck.
348
00:19:18,532 --> 00:19:22,119
Det andra är tydligen mitt,
det tredje oidentifierbart -
349
00:19:22,203 --> 00:19:26,082
- och det fjärde är... Oliver Queen?
350
00:19:27,625 --> 00:19:30,169
Är Oliver en tidsresande vampyr
från framtiden?
351
00:19:30,252 --> 00:19:32,732
Vi måste ringa Team Arrow
för att ta reda på vad fan som pågår.
352
00:19:44,141 --> 00:19:45,559
Det var på tiden.
353
00:19:48,354 --> 00:19:50,439
Jag tycker också att det är spännande.
354
00:19:51,482 --> 00:19:54,110
Men vi måste alla vänta
på den blodröda månen -
355
00:19:54,193 --> 00:19:56,612
- innan ceremonin kan börja.
356
00:19:59,532 --> 00:20:00,700
Äckligt.
357
00:20:00,908 --> 00:20:03,369
Om du behöver mig finns jag här.
358
00:20:04,912 --> 00:20:07,331
Sara. Det skulle verkligen passa
att bli räddad nu.
359
00:20:07,415 --> 00:20:08,874
Vi jobbar på det.
360
00:20:11,711 --> 00:20:13,963
Minns du vårt uppdrag
i Greyhill-byggnaden?
361
00:20:14,130 --> 00:20:15,548
Som om det var igår.
362
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Ursäkta.
363
00:20:21,011 --> 00:20:23,597
Kan du berätta var toaletten är?
364
00:20:31,188 --> 00:20:32,440
Jag har saknat det här.
365
00:20:35,484 --> 00:20:37,987
Alla, ta varandra i händerna.
366
00:20:41,532 --> 00:20:43,617
Det finns en tvivlare bland oss.
367
00:20:45,619 --> 00:20:48,289
Också jag var skeptiker en gång.
368
00:20:48,956 --> 00:20:51,250
Innan andarna talade till mig.
369
00:20:52,001 --> 00:20:53,002
Men nu...
370
00:20:53,711 --> 00:20:55,463
Är jag deras kanal.
371
00:21:17,568 --> 00:21:19,987
Minns du natten de kom efter oss?
372
00:21:20,821 --> 00:21:22,698
Hur snabbt du flydde.
373
00:21:25,451 --> 00:21:28,204
Du övergav mig.
374
00:21:30,664 --> 00:21:33,667
Du lät dem döda mig så att du kunde leva.
375
00:21:37,129 --> 00:21:40,841
- Nej...
- Du är rädd nu.
376
00:21:42,676 --> 00:21:46,347
Precis som du var rädd för ARGUS då.
377
00:21:47,848 --> 00:21:49,433
Så mycken fruktan.
378
00:21:51,101 --> 00:21:53,229
Du var min storasyster.
379
00:21:55,648 --> 00:21:57,274
Du borde ha skyddat mig.
380
00:21:57,358 --> 00:21:59,693
- Snälla...
- Sluta genast.
381
00:21:59,777 --> 00:22:01,111
Du hörde damen.
382
00:22:03,155 --> 00:22:04,990
- Sara, vi är avslöjade.
383
00:22:05,074 --> 00:22:06,283
Vi måste härifrån.
384
00:22:09,370 --> 00:22:12,164
Vänta, var du vampyren?
385
00:22:12,248 --> 00:22:14,834
Den dubbelspetsiga nålen
jag själv uppfunnit -
386
00:22:14,917 --> 00:22:16,877
- är knappast vampyrisk.
387
00:22:17,127 --> 00:22:18,462
Vem är då liket?
388
00:22:20,130 --> 00:22:21,340
Nate, är du okej?
389
00:22:21,423 --> 00:22:22,675
Ser det ut så?
390
00:22:22,758 --> 00:22:25,177
I stället för en sexig vampyr
är jag här med den här kufen.
391
00:22:25,719 --> 00:22:26,720
Du kan ta honom.
392
00:22:34,728 --> 00:22:37,314
Orden har planer
för vårt tidsmissplacerade lik.
393
00:22:37,398 --> 00:22:39,567
Därför kidnappar de män
och tappar dem på blod.
394
00:22:39,942 --> 00:22:41,402
Det är för deras ceremoni.
395
00:22:42,319 --> 00:22:43,862
Ska vi ta reda på vem det är?
396
00:22:47,449 --> 00:22:49,034
Hörni, jag gillar det här.
397
00:22:49,118 --> 00:22:50,995
Jag är seriöst avundsjuk på ert labb.
398
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
Jaså? Ta en titt på det här.
399
00:22:54,415 --> 00:22:57,876
Okej, wow, jag har analyserat
det oidentifierade fingeravtrycket -
400
00:22:57,960 --> 00:22:59,938
- och fått tillbaka
100000 möjliga variationer -
401
00:22:59,962 --> 00:23:01,122
- av en fullständig vågtopp.
402
00:23:01,297 --> 00:23:03,215
Okej, har vi ett par?
403
00:23:03,299 --> 00:23:05,801
Tyvärr. Jag hoppas
att ni har en bar på skeppet -
404
00:23:05,884 --> 00:23:09,221
- för ni kommer att behöva en drink.
Klockan tillhör...
405
00:23:13,517 --> 00:23:14,852
Damien Darhk.
406
00:23:20,065 --> 00:23:22,526
Darhk måste vara viktig för Mallus plan.
407
00:23:22,610 --> 00:23:25,404
Jag kan inte låta
Damien Darhks kropp återuppväckas.
408
00:23:25,487 --> 00:23:26,739
Darhk är kanske en galning, -
409
00:23:26,822 --> 00:23:28,907
- men han är inte galningen
vi jagar just nu.
410
00:23:29,450 --> 00:23:31,327
Vi har definitivt stannat för länge.
411
00:23:38,042 --> 00:23:39,209
Dra er tillbaka.
412
00:23:44,048 --> 00:23:45,716
Vad fan pågår?
413
00:23:45,883 --> 00:23:47,718
Dödar vi inte vampyrer längre?
414
00:23:47,801 --> 00:23:50,280
Kapten Lance, måste jag påminna dig
om att vi inte längre fixar -
415
00:23:50,304 --> 00:23:51,513
- vanliga anakronismer här.
416
00:23:51,597 --> 00:23:53,474
Mallus är det enda som är viktigt.
417
00:23:53,557 --> 00:23:57,061
Nej, det är din sak. Vi måste hindra att
Damien Darhk kommer tillbaka till livet.
418
00:23:57,186 --> 00:23:58,187
Och det ska vi.
419
00:23:58,270 --> 00:24:02,024
Men allt tyder på att Mallus är på väg hit
för att rekrytera Darhk.
420
00:24:02,107 --> 00:24:04,276
Om vi förstör Darhks kropp
förstör vi chansen -
421
00:24:04,360 --> 00:24:06,278
- att gripa Mallus
vid uppståndelseceremonin.
422
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
Om Sara ber oss döda Darhk,
vi dödar Darhk igen -
423
00:24:08,697 --> 00:24:11,051
- eller stöttar upp honom i en cabriolet
som i Länge leve Bernie -
424
00:24:11,075 --> 00:24:13,285
- så gör vi det, för hon är kapten.
425
00:24:13,369 --> 00:24:16,372
Jag vet att ni alla vill förstöra
Darhk en gång för alla.
426
00:24:17,081 --> 00:24:18,415
Ni måste bara vara tålmodiga.
427
00:24:19,124 --> 00:24:20,793
Jag vill prata med dig i enrum.
428
00:24:22,670 --> 00:24:24,046
Lycka till.
429
00:24:27,091 --> 00:24:29,635
Jag låter inte Damien Darhk
komma tillbaka till livet.
430
00:24:30,511 --> 00:24:33,138
- Punkt.
- Du har förlorat perspektivet, -
431
00:24:33,222 --> 00:24:35,683
- du låter personliga fördomar
fördunkla ditt omdöme.
432
00:24:35,766 --> 00:24:40,145
Hade jag det skulle jag inte ha satt
Damien Darhk tillbaka i tidslinjen -
433
00:24:40,229 --> 00:24:44,900
- och radera hans minne
så att han kan döda min syster igen.
434
00:24:45,359 --> 00:24:46,860
Hör på, Sara...
435
00:24:47,569 --> 00:24:50,322
Jag förstår hur riskabelt det skulle vara -
436
00:24:50,406 --> 00:24:51,824
- om mr Darhk kom tillbaka.
437
00:24:51,907 --> 00:24:52,991
Gör du?
438
00:24:53,075 --> 00:24:55,703
För jag är den enda här i rummet
som återuppstått -
439
00:24:55,786 --> 00:24:57,621
- och det var inte någon förbättring.
440
00:24:58,789 --> 00:25:00,040
Okej.
441
00:25:02,251 --> 00:25:03,627
Du har rätt.
442
00:25:06,004 --> 00:25:09,758
Du måste förstå, Sara,
att jag har jagat Mallus så länge -
443
00:25:10,801 --> 00:25:12,803
- att det kanske är jag
som förlorat perspektivet.
444
00:25:26,775 --> 00:25:28,736
Du kommer aldrig att lära dig
att knacka, va?
445
00:25:31,447 --> 00:25:32,990
Jag är oroad för dig.
446
00:25:33,073 --> 00:25:35,868
Jag vet att du tror att den där kvinnan
kanaliserade din bror.
447
00:25:37,119 --> 00:25:38,746
Han hette Behrad.
448
00:25:39,413 --> 00:25:42,332
Natten då ARGUS kom
för att ta oss flydde jag.
449
00:25:43,375 --> 00:25:46,587
Jag visste att han stannade för att slåss,
men jag var rädd.
450
00:25:49,840 --> 00:25:51,842
Jag lämnade min bror för att dö.
451
00:25:53,135 --> 00:25:54,178
Är du nöjd?
452
00:25:54,970 --> 00:25:56,346
Nu vet du min hemlighet.
453
00:25:56,764 --> 00:25:59,725
- Förlåt.
- Jag vill inte ha det här längre.
454
00:25:59,808 --> 00:26:01,727
Vad som än sker med det eller oss.
455
00:26:01,810 --> 00:26:03,437
Jag bryr mig inte.
456
00:26:03,520 --> 00:26:06,482
Totemet är din enda
återstående koppling till honom.
457
00:26:07,357 --> 00:26:09,902
Det är ingen koppling,
det är en påminnelse.
458
00:26:11,445 --> 00:26:13,363
Jag borde ha dött.
459
00:26:19,077 --> 00:26:20,496
Vet du...
460
00:26:21,038 --> 00:26:23,999
Det är lite konstigt
att inte kunna känna Steins känslor.
461
00:26:24,666 --> 00:26:27,044
Säg inte att du saknar
er psykiska koppling.
462
00:26:27,711 --> 00:26:29,421
Kom igen, självklart inte.
463
00:26:30,130 --> 00:26:32,090
Kanske lite, men...
464
00:26:33,342 --> 00:26:34,760
Jag har avslöjat er list.
465
00:26:34,843 --> 00:26:36,595
- Ni har använt mitt labb.
- Ditt labb?
466
00:26:36,678 --> 00:26:38,472
För att hindra vår psykiska koppling.
467
00:26:38,555 --> 00:26:40,808
Det är själva grunden för Firestorm.
468
00:26:42,184 --> 00:26:44,895
I själva verket är det där
grunden för Firestorm.
469
00:26:44,978 --> 00:26:47,898
Det är formeln
för att bygga en termokärna.
470
00:26:47,981 --> 00:26:51,151
Nej, för att spela hänga gubbe.
471
00:26:51,235 --> 00:26:52,236
Q.
472
00:26:54,446 --> 00:26:56,615
Grey, beskyll inte Ray.
473
00:26:56,698 --> 00:26:59,076
Han hjälpte mig bara
att komma på hur vi kunde...
474
00:26:59,159 --> 00:27:00,953
Avsluta Firestorm.
475
00:27:01,495 --> 00:27:04,122
Så att du kan åka hem
och jag kan stanna på skeppet.
476
00:27:04,206 --> 00:27:05,624
Jag förstår.
477
00:27:06,542 --> 00:27:08,544
Är det okej för dig?
478
00:27:09,294 --> 00:27:10,420
Varför inte?
479
00:27:10,504 --> 00:27:13,340
Du har trots allt bara grejat
här i hemlighet -
480
00:27:13,423 --> 00:27:16,844
- för att dela upp en gående,
talande, levande kärnreaktor.
481
00:27:16,927 --> 00:27:19,221
- Självklart är det "okej för mig".
- Okej.
482
00:27:19,304 --> 00:27:21,139
Efter allt vi gått igenom.
483
00:27:22,224 --> 00:27:25,686
Hur kunde du försöka
något så här stort bakom min rygg?
484
00:27:26,562 --> 00:27:27,771
Grey, det är inte...
485
00:27:36,572 --> 00:27:39,908
Vi verkar båda längta efter ensamhet.
486
00:27:39,992 --> 00:27:42,911
- Är alla ombord på skeppet?
- Så vitt jag vet.
487
00:27:43,412 --> 00:27:44,997
Finns det något jag kan göra för dig?
488
00:27:45,873 --> 00:27:49,334
Javisst, kan du berätta
för kapten Lance att...
489
00:27:50,127 --> 00:27:51,211
Jag är ledsen.
490
00:27:53,213 --> 00:27:54,590
- Vad gör du?
- Gideon.
491
00:27:54,673 --> 00:27:56,800
Inled gentlemännens dreadnought.
492
00:27:56,884 --> 00:27:59,845
Orderkoden igenkänd,
är du säker, direktör Hunter?
493
00:27:59,928 --> 00:28:01,471
Hon gav mig inget val.
494
00:28:03,682 --> 00:28:06,727
- Sju, sex, fem...
- Gideon.
495
00:28:06,810 --> 00:28:08,854
...fyra, tre, två...
496
00:28:08,937 --> 00:28:11,064
- Det är mr Hunter.
- Vad har han gjort?
497
00:28:21,158 --> 00:28:24,119
- Alla utgångar är låsta.
- Och jag kan inte ta över kommandot.
498
00:28:24,202 --> 00:28:25,621
Fan, Rip.
499
00:28:25,704 --> 00:28:27,956
Jag sa att vi aldrig borde ha litat
på engelsmannen.
500
00:28:28,040 --> 00:28:29,750
Var är Zari?
501
00:28:33,754 --> 00:28:34,922
Kom in.
502
00:28:37,007 --> 00:28:38,675
Jag hoppades vi kunde ses igen.
503
00:28:45,557 --> 00:28:48,157
Du kanaliserade min bror tidigare,
jag måste prata med honom igen.
504
00:28:49,228 --> 00:28:50,479
Jag är ledsen.
505
00:28:51,730 --> 00:28:54,024
Jag kan inte bara åkalla
de döda så där bara.
506
00:28:54,107 --> 00:28:56,193
Snälla, jag vill säga åt honom
att jag är ledsen -
507
00:28:56,944 --> 00:28:59,571
- och att jag kan få honom tillbaka,
jag kan rädda honom nu.
508
00:29:01,073 --> 00:29:02,115
Jag kan försöka.
509
00:29:03,575 --> 00:29:06,495
Jag behöver en minnessak, -
510
00:29:06,578 --> 00:29:09,539
- något som varit hans,
något jag kan koncentrera min energi på.
511
00:29:12,084 --> 00:29:13,126
Skulle det här funka?
512
00:29:19,424 --> 00:29:21,385
Så mycket kraft.
513
00:29:24,179 --> 00:29:26,098
Och du ger bort det så enkelt.
514
00:29:32,688 --> 00:29:34,648
Ett misstag du knappast upprepar.
515
00:29:36,400 --> 00:29:39,361
Madame Eleanor, den blodröda månen är här.
516
00:29:44,324 --> 00:29:45,450
Spärra in henne.
517
00:29:47,035 --> 00:29:48,745
Jag måste förbereda ceremonin.
518
00:29:48,829 --> 00:29:51,832
Fan, Gideon, hur många hemliga kommandon
har Rip programmerat i dig?
519
00:29:51,915 --> 00:29:53,959
Jag tror att det var det sista, kapten.
520
00:29:54,042 --> 00:29:55,127
Jag är kapten nu -
521
00:29:55,210 --> 00:29:57,421
- och jag ger dig order
att åsidosätta Rips order -
522
00:29:57,504 --> 00:29:59,006
- och göra skeppet redo för avfärd.
523
00:29:59,089 --> 00:30:00,424
Genast, kapten Lance.
524
00:30:01,341 --> 00:30:03,802
Direktör Hunters kommandon tillåter dig
att flyga Vågryttaren.
525
00:30:03,885 --> 00:30:05,721
Men ingen av er kan kliva av.
526
00:30:05,804 --> 00:30:07,306
Det är en början.
527
00:30:07,389 --> 00:30:08,908
Ta ut en kurs för Den dolda kompassen.
528
00:30:08,932 --> 00:30:10,434
Alldeles riktigt, kapten.
529
00:30:10,517 --> 00:30:12,811
Och ta skeppets vapensystem online.
530
00:30:12,894 --> 00:30:16,023
Onödigt att säga, men det är troligt
att mr Hunter finns i den där byggnaden.
531
00:30:16,106 --> 00:30:17,709
Och jag kan slå vad att Zari också är det.
532
00:30:17,733 --> 00:30:19,901
Vill man ha omelett
måste man knäcka några ägg.
533
00:30:42,382 --> 00:30:45,844
När ni välkomnade mig
till orden sökte ni bevis.
534
00:30:46,219 --> 00:30:49,806
Bevis på att livet
inte behöver sluta med döden.
535
00:30:51,433 --> 00:30:54,644
Men kraften som rinner i mina ådror
är inte min egen.
536
00:30:55,228 --> 00:30:58,315
Det är en gåva från Mallus.
537
00:31:06,990 --> 00:31:08,825
Sluta med den här styggelsen!
538
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
Allihopa, ner nu!
539
00:31:19,461 --> 00:31:22,881
Var är din så kallade mästare?
540
00:31:22,964 --> 00:31:25,425
Mallus finns överallt och ingenstans.
541
00:31:25,509 --> 00:31:27,636
Inbruten i tidens alla ögonblick.
542
00:31:28,387 --> 00:31:31,390
Han är död, han är uppstånden.
543
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
Och han kommer åter.
544
00:31:33,892 --> 00:31:38,271
Det är väldigt kryptiskt,
men jag kräver att få prata med honom.
545
00:31:40,649 --> 00:31:42,109
Som du vill.
546
00:31:52,077 --> 00:31:53,537
Direktör Hunter.
547
00:31:54,413 --> 00:31:55,956
Trevligt att träffas.
548
00:31:56,456 --> 00:31:59,543
Jag är inte här för att prata
med din marionett.
549
00:32:00,001 --> 00:32:03,880
Jag tycker att det är dags
att vi möts öga mot öga.
550
00:32:06,133 --> 00:32:09,052
Du klarar inte av
att se min sanna form och överleva.
551
00:32:09,594 --> 00:32:13,515
Du är hopplöst dödlig och jag är en gud.
552
00:32:26,820 --> 00:32:28,321
Du är för sen.
553
00:32:46,131 --> 00:32:49,342
Det känns bra att vara tillbaka.
554
00:33:01,354 --> 00:33:02,731
Vem stal min klocka?
555
00:33:03,106 --> 00:33:05,084
Våra koordinater visar
att vi är rakt ovanför orden.
556
00:33:05,108 --> 00:33:06,401
Gör stötmissilerna klara.
557
00:33:06,485 --> 00:33:08,403
- Tre sidor kvar.
- Vad gör du?
558
00:33:08,487 --> 00:33:09,488
Zari är där inne.
559
00:33:09,571 --> 00:33:11,781
Jag vill att du siktar på lastutrymmet.
560
00:33:11,865 --> 00:33:14,618
- Vårt lastutrymme?
- Borde vi inte rösta först?
561
00:33:14,701 --> 00:33:16,721
Om någon har en bättre idé
för hur vi kan öppna skeppet -
562
00:33:16,745 --> 00:33:17,954
- kan ni säga det nu.
563
00:33:20,040 --> 00:33:21,583
Lita på mig, Jax, eld.
564
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
Stötmissilerna på väg, kapten.
565
00:33:29,341 --> 00:33:31,176
Det här kommer att suga ordentligt.
566
00:33:31,259 --> 00:33:33,178
Grey, om vi ska dö -
567
00:33:33,261 --> 00:33:35,221
- vill jag inte att vi är
arga på varandra, så...
568
00:33:35,263 --> 00:33:37,224
Jag minns inte varför, men jag är ledsen.
569
00:33:37,307 --> 00:33:40,644
Du tänkte just på mig,
jag borde faktiskt tacka dig.
570
00:33:40,894 --> 00:33:43,980
- Vem vill hålla händer?
- Ray, det är inte Toy Story 3.
571
00:33:44,064 --> 00:33:46,024
Tyst alla, jag har en sida kvar.
572
00:35:01,975 --> 00:35:03,476
Dina sista ord, Rip?
573
00:35:03,893 --> 00:35:05,270
Ja, jag minns dig.
574
00:35:05,729 --> 00:35:07,397
Jag minns allt.
575
00:35:16,990 --> 00:35:18,199
Minns du oss?
576
00:35:20,118 --> 00:35:23,371
Hoppsan, fler legender,
här för att döda mig antar jag?
577
00:35:23,455 --> 00:35:24,831
Den här gången för gott.
578
00:35:36,885 --> 00:35:38,011
Det är mitt totem.
579
00:35:49,814 --> 00:35:50,815
Kom igen.
580
00:35:51,149 --> 00:35:52,150
Tills vi möts igen.
581
00:36:19,886 --> 00:36:22,555
- Inte illa, lite syrlig.
- Kan du tro att
582
00:36:22,639 --> 00:36:24,307
Clarissa föredrar sin grapefrukt...
583
00:36:24,391 --> 00:36:26,476
Med salt, ja jag kommer ihåg.
584
00:36:27,769 --> 00:36:28,853
Hur?
585
00:36:30,480 --> 00:36:32,649
Jag bad Ray återställa
vår psykiska koppling.
586
00:36:33,525 --> 00:36:35,610
Jag kunde känna
hur mycket du saknar din familj.
587
00:36:35,694 --> 00:36:38,279
Efter att bebis-Ronnie föddes
har det blivit bara värre.
588
00:36:38,363 --> 00:36:39,948
Det är som ett hål i mitt bröst.
589
00:36:41,157 --> 00:36:42,283
Jag är så ledsen.
590
00:36:43,368 --> 00:36:46,496
Jag trodde aldrig
att mitt barnbarns födsel -
591
00:36:46,913 --> 00:36:48,724
- skulle ge så mycket smärta
när jag är borta -
592
00:36:48,748 --> 00:36:51,960
- och jag ville sannerligen aldrig
att du skulle dela bördan.
593
00:36:52,252 --> 00:36:55,088
Men med det här nya Mallus-hotet -
594
00:36:55,588 --> 00:36:57,632
- och Damien Darhks återkomst -
595
00:36:57,716 --> 00:36:59,467
- behöver teamet Firestorm mer än nånsin.
596
00:36:59,551 --> 00:37:01,636
Ja, och teamet kan få Firestorm.
597
00:37:01,970 --> 00:37:03,304
Och du kan åka hem.
598
00:37:03,388 --> 00:37:06,933
Om vi kan stabilisera
matrisen i min kropp.
599
00:37:07,809 --> 00:37:11,938
T.S. Eliot har sagt: "Bara de som
tar risken att gå för långt kan möjligen -"
600
00:37:12,021 --> 00:37:14,274
- få reda på hur långt man kan gå."
601
00:37:15,817 --> 00:37:16,943
Så när börjar vi?
602
00:37:17,610 --> 00:37:21,531
Så fort jag reparerat
det enorma hålet i lastutrymmet.
603
00:37:21,614 --> 00:37:23,283
- Lycka till med det.
- Okej.
604
00:37:36,921 --> 00:37:38,047
Knack, knack.
605
00:37:38,840 --> 00:37:40,425
Knackar fortfarande inte.
606
00:37:42,844 --> 00:37:43,845
Vill du sätta dig?
607
00:37:44,721 --> 00:37:46,389
Visst, tack.
608
00:37:50,101 --> 00:37:52,520
Det här kommer att låta konstigt, men...
609
00:37:53,313 --> 00:37:55,315
När min amulett kom tillbaka till mig...
610
00:37:55,940 --> 00:37:57,984
Kände jag Behrads närvaro, -
611
00:37:58,485 --> 00:38:00,695
- nästan som om han var med mig.
612
00:38:01,029 --> 00:38:02,989
Det låter inte alls konstigt.
613
00:38:03,907 --> 00:38:08,620
Först ARGUS, sen vattenhäxan
och nu en typ som redan dött -
614
00:38:08,703 --> 00:38:09,863
- och alla vill de döda mig.
615
00:38:10,163 --> 00:38:13,249
Min förfader berättade för mig
att totemets styrka växer -
616
00:38:13,333 --> 00:38:16,002
- när hoten vi möter blir mäktigare.
617
00:38:17,337 --> 00:38:18,463
Fantastiskt.
618
00:38:19,297 --> 00:38:21,341
Jag tror att hon menade att -
619
00:38:21,883 --> 00:38:24,677
- du och jag kommer att bli goda vänner -
620
00:38:24,761 --> 00:38:27,889
- och att vi kommer att försvara
vilken ondska vi än möter tillsammans.
621
00:38:29,098 --> 00:38:30,141
Jag skulle vilja det.
622
00:38:41,986 --> 00:38:43,071
Vi måste prata.
623
00:38:43,696 --> 00:38:46,115
Du borde nog känna mig bättre
än att förvänta dig en ursäkt.
624
00:38:46,199 --> 00:38:48,368
Agenter är döda på grund av dig.
625
00:38:48,868 --> 00:38:51,079
De förstod yrkets risker.
626
00:38:52,872 --> 00:38:55,166
Men vi fick veta så mycket
från gårdagens händelser.
627
00:38:56,125 --> 00:38:59,212
- Nästa gång.
- Det blir ingen nästa gång, Rip.
628
00:39:00,421 --> 00:39:03,675
Du dyker upp från ingenstans,
tigger praktiskt taget om vår hjälp -
629
00:39:03,758 --> 00:39:05,593
- och sen bedrar du oss.
630
00:39:06,052 --> 00:39:09,848
Du har blivit farlig för alla
organisationer du någonsin tagit del i.
631
00:39:09,931 --> 00:39:11,474
För att du inte litar på någon.
632
00:39:12,100 --> 00:39:14,180
Jag vet inte hur jag någonsin
har kunnat lita på dig.
633
00:39:14,561 --> 00:39:17,272
Sara, jag behöver dig
med mig mer än någonsin nu.
634
00:39:17,355 --> 00:39:20,024
Minns du när du sa
att du inte hade något mer att lära mig?
635
00:39:20,316 --> 00:39:21,985
Jag antar att du hade en sista läxa.
636
00:39:26,447 --> 00:39:28,533
Hur man är en kall jävel.
637
00:39:31,119 --> 00:39:32,620
Direktör Bennett.
638
00:39:33,079 --> 00:39:34,414
Direktör Hunter.
639
00:39:34,789 --> 00:39:36,666
Du har använt din sista skuldsedel.
640
00:39:36,749 --> 00:39:39,043
Jag borde aldrig ha sanktionerat
gårdagens uppdrag.
641
00:39:39,502 --> 00:39:42,589
Men uppdraget bevisade
att Mallus är riktig.
642
00:39:42,672 --> 00:39:44,507
Förklara det för rätten.
643
00:39:44,674 --> 00:39:47,218
Under tiden sätts du i häkte
och suspenderas -
644
00:39:47,302 --> 00:39:48,636
- från aktiv tjänst.
645
00:39:49,178 --> 00:39:50,597
Du kan inte sätta mig i häkte.
646
00:39:50,680 --> 00:39:52,307
Jag skapade byrån!
647
00:39:52,390 --> 00:39:56,352
Då borde du av alla människor veta
att ingen är undantagen reglerna.
648
00:39:58,354 --> 00:39:59,480
Agent Sharpe.
649
00:40:05,403 --> 00:40:07,989
Tack för att du meddelade oss
var direktör Hunter fanns.
650
00:40:08,406 --> 00:40:10,450
Kan legenderna flyga fritt nu?
651
00:40:10,533 --> 00:40:11,784
Bekräftat.
652
00:40:12,493 --> 00:40:15,330
Tidsbyrån har större saker
att oroa sig för än ett gäng idioter.
653
00:40:21,044 --> 00:40:23,087
Mallus blir starkare, kapten Lance.
654
00:40:23,171 --> 00:40:25,089
Igår var bara början.
655
00:40:25,173 --> 00:40:26,716
Ett krig är på kommande -
656
00:40:26,799 --> 00:40:29,427
- och historien behöver dig redo.
657
00:40:30,553 --> 00:40:32,138
Dig och resten av legenderna.
658
00:41:02,251 --> 00:41:04,253
Översatt av: Sören Forsman