1
00:00:02,586 --> 00:00:03,753
I 2166
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,005
erobret en udødelig galning
ved navn Vandal Savage
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,508
verden og drepte kona og sønnen min.
4
00:00:08,759 --> 00:00:10,134
Jeg har samlet en elitegjeng
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,179
for å jakte på ham gjennom tidene
og hindre ham i å få makt.
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,139
Dessverre blir planen motarbeidet
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,350
av organet jeg har sverget troskap til,
8
00:00:17,601 --> 00:00:18,809
Tidsmesterne.
9
00:00:19,019 --> 00:00:20,937
I framtida er vennene mine
kanskje ikke helter,
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,855
men hvis vi lykkes,
11
00:00:23,106 --> 00:00:26,275
vil de bli husket som legender.
12
00:00:28,445 --> 00:00:30,196
Tidligere på Legends of Tomorrow...
13
00:00:30,447 --> 00:00:31,364
Beklager at vi kommer sent.
14
00:00:31,615 --> 00:00:33,699
Er du ikke litt glad for å være tilbake
på skipet igjen?
15
00:00:33,951 --> 00:00:35,785
Jeg var lykkelig med det livet
vi bygde sammen.
16
00:00:35,953 --> 00:00:38,037
Tror du at jeg jaktet på deg og vennene
17
00:00:38,288 --> 00:00:39,830
fordi Tidsmesterne fikk meg til det?
18
00:00:40,040 --> 00:00:41,457
De trengte knapt å spørre.
19
00:00:42,626 --> 00:00:44,126
Siden jeg ikke lyktes i å ta dere,
20
00:00:44,294 --> 00:00:45,711
vil Tidsmesterne ta meg.
21
00:00:45,963 --> 00:00:47,838
De kalles Jegerne,
Og de vil ikke stoppe
22
00:00:48,048 --> 00:00:49,465
før hver og en av oss er slettet
23
00:00:49,633 --> 00:00:50,633
fra historiens overflate.
24
00:00:50,801 --> 00:00:51,801
Har du noen forslag?
25
00:00:52,302 --> 00:00:53,803
Flykt.
26
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
Det er en stund siden
jeg tidshoppet lenge nok
27
00:01:06,149 --> 00:01:09,193
til å oppleve bivirkningene.
Kjære minner.
28
00:01:09,361 --> 00:01:10,653
Jeg kan ikke føle ansiktet mitt.
29
00:01:10,821 --> 00:01:12,697
-Bra jeg føler meg.
-Lingvistisk dysplasi.
30
00:01:12,864 --> 00:01:15,074
Det går snart over.
31
00:01:15,242 --> 00:01:16,576
Bedre det nå er.
32
00:01:16,743 --> 00:01:19,412
Er jeg den eneste
som ikke kan føle ansiktet sitt?
33
00:01:19,580 --> 00:01:22,164
Jeg kan ikke føle... Jeg bør ikke si det.
34
00:01:22,332 --> 00:01:26,752
-Rory virker upåvirket.
-Hva skjer? Tidshoppet vi?
35
00:01:27,004 --> 00:01:30,715
Ja, vi tidshoppet.
Men hvor, det er et bedre spørsmål.
36
00:01:31,341 --> 00:01:34,719
Byen Salvation,
i Dakota-territoriet, 1871.
37
00:01:36,054 --> 00:01:38,347
Det er ikke til å tro. Det gamle vesten!
38
00:01:38,682 --> 00:01:41,100
-Dette vil ikke fungere.
-Vi vinner tid.
39
00:01:41,351 --> 00:01:43,728
Kan gjemme oss her
mens de søker andre fragmenteringer.
40
00:01:43,895 --> 00:01:46,397
Hva om de bestemmer seg for
å søke her først?
41
00:01:46,565 --> 00:01:49,859
Du må gjerne fortelle
hva dette handler om.
42
00:01:50,360 --> 00:01:52,862
Som dere har sett,
opererer ikke tida slik man gjerne tror.
43
00:01:53,030 --> 00:01:54,864
Den vil skje, det tar tid før den stivner,
44
00:01:55,032 --> 00:01:59,702
tidslinja er uklar til tider,
alltid ustabil.
45
00:01:59,870 --> 00:02:02,538
Derfor vanskeligheten
med å lokalisere Savage i historien.
46
00:02:02,706 --> 00:02:05,041
Ja. Og et annet interessant aspekt
ved tidsreise
47
00:02:05,208 --> 00:02:06,876
er eksistensen av fragmenteringer.
48
00:02:07,044 --> 00:02:09,086
Tidsmessige hull.
49
00:02:09,254 --> 00:02:12,131
Spesielle steder og tidspunkt
Tidsmesterne ikke kan se.
50
00:02:12,299 --> 00:02:14,550
Byen Salvation og omgivelsene
51
00:02:14,718 --> 00:02:17,053
befinner seg
i en av disse fragmenteringene.
52
00:02:17,220 --> 00:02:19,597
Så vi gjemmer oss i Det gamle vesten
53
00:02:19,765 --> 00:02:23,225
og håper at busemennene
ikke finner oss her.
54
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
Jegerne er ikke busemenn.
Og du bør håpe de ikke finner oss.
55
00:02:27,648 --> 00:02:29,440
I det minste ikke før jeg får
56
00:02:29,608 --> 00:02:32,735
"solgt noen kveg"
eller "temmet noen villhester".
57
00:02:34,988 --> 00:02:36,238
Jeg godtar ikke dyremishandling,
58
00:02:36,406 --> 00:02:38,074
men jeg så mange westernfilmer som barn.
59
00:02:38,241 --> 00:02:42,495
Dere vil måtte nyte Det gamle vesten
her inne fra, dessverre.
60
00:02:42,663 --> 00:02:43,829
Kom igjen.
61
00:02:43,997 --> 00:02:47,124
Det skader vel ikke
om vi ser oss litt omkring?
62
00:02:47,292 --> 00:02:51,087
Med denne gruppa?
Du har åpenbart ikke fulgt med.
63
00:02:51,254 --> 00:02:53,172
Hvis jeg er i Det gamle vesten
og ikke får titte,
64
00:02:53,340 --> 00:02:54,590
går jeg løs på meg selv.
65
00:02:54,966 --> 00:02:56,759
Jeg kan hjelpe deg med det.
66
00:02:57,594 --> 00:03:01,305
Jeg skal holde øye med dem.
Slapp av, jeg skal oppføre meg.
67
00:03:08,313 --> 00:03:09,772
Jeg ser ut som Wyatt Earp.
68
00:03:11,942 --> 00:03:13,442
Fabrikatoren kan lage klær,
69
00:03:13,610 --> 00:03:15,986
men dere vil også trenge
tidsriktig beskyttelse.
70
00:03:16,154 --> 00:03:18,447
Denne æraen kan bli litt brutal.
71
00:03:18,615 --> 00:03:19,657
Seksløpere?
72
00:03:19,825 --> 00:03:22,868
De fleste våpnene i denne tidsperioden
hadde hammersikring.
73
00:03:23,036 --> 00:03:24,537
Så det var bare fem skudd.
74
00:03:24,705 --> 00:03:26,831
Det sier seg selv,
men tatt i betraktning gruppa,
75
00:03:26,998 --> 00:03:28,124
sier jeg det.
76
00:03:28,291 --> 00:03:32,545
Bruk bare disse våpnene
i ekstreme nødstilfeller.
77
00:03:33,839 --> 00:03:35,840
Du får det til å høres ut
som om du ikke blir med.
78
00:03:36,007 --> 00:03:37,133
Jakka og revolveren
79
00:03:37,300 --> 00:03:40,469
får deg til å virke som en like stor
westernentusiast som Palmer.
80
00:03:40,804 --> 00:03:43,723
Jeg er det.
Men jeg bør bruke tida her på skipet,
81
00:03:43,890 --> 00:03:46,308
med å finne neste trekk mot Vandal Savage.
82
00:03:46,476 --> 00:03:47,977
Dessuten, som Rory sa:
83
00:03:48,145 --> 00:03:50,354
"Det er bare et tidsspørsmål
for Jegerne finner oss."
84
00:03:50,522 --> 00:03:53,023
Slapp av. Vi skal ikke slå røtter.
85
00:03:53,191 --> 00:03:55,317
Ja, vi holder oss unna trøbbel.
86
00:03:55,819 --> 00:03:58,237
Jeg håper og ber om at det stemmer.
87
00:03:58,697 --> 00:04:00,489
FENGSEL
88
00:04:14,337 --> 00:04:16,922
VOGNREPARASJON
89
00:04:46,870 --> 00:04:48,788
Husk, vi er her bare for å få en oversikt.
90
00:04:48,955 --> 00:04:51,373
-Ikke noe trøbbel.
-Ja, det er jo sannsynlig.
91
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
Jeg trenger en drink.
92
00:04:52,793 --> 00:04:55,211
Det er en skikkelig gammeldags saloon.
93
00:04:56,713 --> 00:04:59,089
-Jeg beklager.
-Ingen problem, frue.
94
00:05:07,891 --> 00:05:09,308
Det smaker som bensin.
95
00:05:09,559 --> 00:05:11,727
Ja. Få en til.
96
00:05:14,439 --> 00:05:17,900
-Beklager.
-Ingen fare.
97
00:05:25,450 --> 00:05:28,077
Tida går ikke normalt
i Forsvinningspunktet.
98
00:05:28,620 --> 00:05:31,413
Det er mange år siden
jeg har sett bunnen av et glass.
99
00:05:31,581 --> 00:05:32,748
År?
100
00:05:34,000 --> 00:05:36,752
-Hvor lenge var du...
-Chronos?
101
00:05:38,088 --> 00:05:42,925
Har aldri telt. Har ikke noe å si.
Viste seg å være bare tull uansett.
102
00:05:45,136 --> 00:05:48,848
Ser ikke sånn ut. Du er annerledes nå.
103
00:05:50,016 --> 00:05:51,517
Bedre eller verre?
104
00:05:55,647 --> 00:05:57,189
Vet ikke ennå.
105
00:06:00,318 --> 00:06:03,320
Du kan drikke. Det liker jeg.
106
00:06:03,488 --> 00:06:05,155
Jeg har vært på en del dater med typer
107
00:06:05,323 --> 00:06:08,325
som trodde vi skulle bli fulle
slik at det ble noe på dem,
108
00:06:08,535 --> 00:06:11,161
men de endte alltid opp under bordet.
109
00:06:12,956 --> 00:06:14,540
Du har ikke drukket med meg.
110
00:06:15,375 --> 00:06:17,793
Er det en utfordring, Mick?
111
00:06:18,670 --> 00:06:19,962
Still dem opp.
112
00:06:22,465 --> 00:06:24,508
Visste ikke at du spilte kort.
113
00:06:24,676 --> 00:06:28,637
Som deg, Snart, er jeg en gåte. Høyner.
114
00:06:34,644 --> 00:06:37,021
-Takk, herrer.
-Jeg er imponert.
115
00:06:37,814 --> 00:06:40,649
Faren min var det noen kaller
en "degenerert spiller".
116
00:06:40,817 --> 00:06:42,568
Andre ville si "kriminell".
117
00:06:43,153 --> 00:06:45,654
Da jeg var gammel nok,
ble jeg involvert i noen prosjekter.
118
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
Jeg lærte noen småting
ved noen av kortbordene han frekventerte.
119
00:06:49,409 --> 00:06:53,370
Så valgte jeg en annen vei.
120
00:06:54,372 --> 00:06:57,499
"Som far, så sønn"
er ikke alltid uunngåelig, Snart.
121
00:07:02,005 --> 00:07:04,506
-Jeg hadde fullt hus.
-Jeg også.
122
00:07:04,674 --> 00:07:07,259
Med konger, som slår ditt par i damer.
123
00:07:10,180 --> 00:07:13,182
-Ser jeg ikke opptatt ut?
-Beklager, jeg...
124
00:07:13,391 --> 00:07:15,559
Søler du en dråpe whisky til,
vil du utvilsomt det.
125
00:07:15,727 --> 00:07:17,019
Bare fordi du taper
126
00:07:17,187 --> 00:07:20,022
trenger du ikke plage serveringsdamene.
127
00:07:20,190 --> 00:07:22,232
Pass dine egne saker, bestefar.
128
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
Slipp damen.
129
00:07:24,527 --> 00:07:26,779
Så, så, gutter. La oss ta det med ro.
130
00:07:26,947 --> 00:07:29,949
Når vennen min her er fornuftig,
vet vi at vi har et problem.
131
00:07:30,116 --> 00:07:32,743
Det er ikke jeg som har problem her,
men du.
132
00:07:39,876 --> 00:07:41,460
Du drepte ham.
133
00:07:42,295 --> 00:07:43,379
Bare hyggelig.
134
00:07:48,885 --> 00:07:52,221
Den avdøde var åpenbart en venn av dere,
135
00:07:52,389 --> 00:07:55,224
-men min venn her...
-Deres venn trakk først,
136
00:07:55,392 --> 00:07:58,227
ble skutt, det var et rent skudd.
137
00:07:58,395 --> 00:08:00,771
-Ser vi ut som om vi bryr oss om rent?
-Han har et poeng.
138
00:08:27,757 --> 00:08:29,008
Greit!
139
00:08:30,593 --> 00:08:32,136
Leken er over.
140
00:08:32,303 --> 00:08:36,140
De som har et problem med det,
får med meg å gjøre.
141
00:08:41,604 --> 00:08:43,772
Takk, mister...
142
00:08:44,190 --> 00:08:49,445
Hex. Jonah Hex. Du er visst ikke herfra?
143
00:08:50,113 --> 00:08:54,783
Nei. Vennene mine og jeg er utenbys fra.
144
00:08:56,870 --> 00:08:58,287
Langt utenfor byen.
145
00:08:59,956 --> 00:09:00,998
Greit.
146
00:09:01,166 --> 00:09:03,292
Kan ikke dere fortelle meg
hvor dere egentlig er fra?
147
00:09:03,501 --> 00:09:06,045
Jeg vet ikke om det angår deg.
148
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
La meg omformulere.
149
00:09:09,299 --> 00:09:10,799
Si når dere er fra.
150
00:09:12,469 --> 00:09:15,387
Dere sju stikker dere ut
som en hund i en krybbe.
151
00:09:15,555 --> 00:09:17,389
Som du sa, vi er ikke herfra.
152
00:09:17,682 --> 00:09:21,018
Tror dere at dere er
de første tidsreisende jeg støter på?
153
00:09:21,186 --> 00:09:22,478
Ja.
154
00:09:23,313 --> 00:09:26,815
Hvor er han? Jeg har noe som må bli sagt.
155
00:09:27,484 --> 00:09:28,734
Hvor er hvem?
156
00:09:30,820 --> 00:09:32,196
Rip Hunter.
157
00:09:41,247 --> 00:09:44,083
Hvorfor er det slik
at hver gang vi drar til en ny tidslinje,
158
00:09:44,250 --> 00:09:45,584
må dere ta med dere
159
00:09:47,712 --> 00:09:48,712
bortkomne?
160
00:09:49,756 --> 00:09:50,881
Pent.
161
00:09:52,008 --> 00:09:55,010
-Jeg fikk ikke sett det sist.
-Sist?
162
00:09:55,178 --> 00:09:56,887
En lang historie vi ikke skal fortelle.
163
00:09:57,055 --> 00:09:59,181
Frakken min kler deg.
164
00:09:59,349 --> 00:10:02,726
-Hva gjør du her, Jonah?
-Jeg skulle heve dusørpenger,
165
00:10:03,019 --> 00:10:04,770
fukte strupen,
166
00:10:04,938 --> 00:10:07,689
da vennene dine her havnet i trøbbel.
167
00:10:07,941 --> 00:10:11,193
Vi kan ha endt opp i et barslagsmål
i byen.
168
00:10:11,361 --> 00:10:13,612
Det var helt forutsigbart.
169
00:10:13,780 --> 00:10:17,366
En av dem helte bly inn i
et medlem av Stillwater-gjengen.
170
00:10:17,534 --> 00:10:19,451
-Rory.
-Snart, faktisk.
171
00:10:19,619 --> 00:10:20,869
Det var min neste gjetning.
172
00:10:21,037 --> 00:10:24,414
Denne fyren prøvde å drepe Grå.
Snart reddet ham.
173
00:10:24,624 --> 00:10:28,043
Og ga denne byen et helvete
i samme slengen.
174
00:10:28,294 --> 00:10:31,046
De guttene dere spilte med i saloonen?
175
00:10:31,214 --> 00:10:33,382
De er alle medlemmer
av Stillwater-gjengen.
176
00:10:33,550 --> 00:10:35,217
Hvorfor er gjenger aldri snille folk?
177
00:10:35,385 --> 00:10:37,094
Jeb Stillwater og vennene hans
178
00:10:37,262 --> 00:10:40,097
har raidet denne byen
de siste tre månedene.
179
00:10:40,390 --> 00:10:43,225
Stjålet, ranet, drept.
180
00:10:43,434 --> 00:10:47,563
-Han må gå gjennom oss.
-Nei.
181
00:10:48,273 --> 00:10:51,608
Det lille oppstyret deres
har allerede satt tidslinja på spill,
182
00:10:51,776 --> 00:10:55,237
for ikke å snakke om at det kan
ha varslet Jegerne om vårt nærvær her.
183
00:10:55,405 --> 00:10:58,157
Høres ut som om
noen planlegger å haste ut av byen igjen.
184
00:10:58,449 --> 00:11:00,993
-Dra allerede?
-Nei.
185
00:11:01,161 --> 00:11:03,954
Denne byen blir terrorisert
av Stillwater-gjengen.
186
00:11:04,956 --> 00:11:06,582
Og jeg akter å gjøre noe med det.
187
00:11:06,749 --> 00:11:09,793
Du akter? Har det allerede
blitt cowboy av deg, Sveisen?
188
00:11:10,336 --> 00:11:13,839
-Vi ble med på dette oppdraget...
-For å stanse Vandal Savage.
189
00:11:14,007 --> 00:11:15,424
For å være helter.
190
00:11:15,592 --> 00:11:18,260
Og det å redde en by
fra en gjeng med plyndrende kriminelle,
191
00:11:18,428 --> 00:11:20,512
det er det helter er til for.
192
00:11:22,098 --> 00:11:25,475
Litt av en gjeng med helgener
du rir med nå for tida.
193
00:11:27,687 --> 00:11:29,271
Hei, brua er den veien.
194
00:11:29,439 --> 00:11:32,024
Jeg skal ikke til brua. Jeg...
Hvor skal jeg, Gideon?
195
00:11:32,192 --> 00:11:35,527
Dalen du beskrev, svarer til Albano Gulch.
196
00:11:35,695 --> 00:11:38,614
-Ja, der.
-Ok, vent. Hvorfor?
197
00:11:40,617 --> 00:11:42,117
På saloonen støtte jeg på en dame,
198
00:11:42,285 --> 00:11:44,953
og hun gjorde
at jeg fikk flere minneglimt,
199
00:11:45,121 --> 00:11:47,998
så jeg tror jeg kan ha kjent henne
i et av mine tidligere liv.
200
00:11:48,208 --> 00:11:50,792
Og i så fall
kan hun hjelpe meg med å finne Carter.
201
00:11:50,960 --> 00:11:53,962
Så du skal bare løpe ut
og prøve å finne henne?
202
00:11:54,130 --> 00:11:58,133
-Jeg planla faktisk å fly.
-Vil du ha en medsammensvoren?
203
00:11:58,885 --> 00:12:00,177
Ok, greit.
204
00:12:00,470 --> 00:12:02,471
Men du får ikke bære meg.
205
00:12:02,722 --> 00:12:04,306
Hvordan mener du vi skal komme dit?
206
00:12:12,315 --> 00:12:14,316
Hei sann. Ray her...
207
00:12:14,692 --> 00:12:15,692
John Wayne.
208
00:12:17,487 --> 00:12:19,404
Hva vil du, Wayne?
209
00:12:20,490 --> 00:12:24,910
Jeg tenkte dere trengte
en mann til mot Stillwater-gjengen.
210
00:12:26,829 --> 00:12:30,165
Har dere erfaring med politiarbeid?
211
00:12:30,667 --> 00:12:33,710
Jeg har ganske mye erfaring
med bekjempelse av kriminalitet.
212
00:12:34,671 --> 00:12:36,213
I så fall: Gratulerer.
213
00:12:40,677 --> 00:12:42,844
-Gjør du meg til betjent?
-Nei.
214
00:12:43,054 --> 00:12:44,846
Du ble nettopp den nye sheriffen.
215
00:12:45,265 --> 00:12:46,348
Unnskyld, hva for noe?
216
00:12:46,516 --> 00:12:50,269
Stillwater-gjengen har herjet
med denne byen i flere måneder.
217
00:12:50,436 --> 00:12:55,107
Det er bare med Guds nåde
at jeg ikke ligger under torva selv.
218
00:12:56,192 --> 00:12:59,611
Og jeg vil ikke utfordre skjebnen lenger.
219
00:12:59,779 --> 00:13:02,906
Men du er sheriffen.
220
00:13:03,199 --> 00:13:04,533
Gratulerer.
221
00:13:06,035 --> 00:13:07,369
Forresten,
222
00:13:07,537 --> 00:13:10,956
du kan finne en arrestordre eller to
for meg her omkring.
223
00:13:11,374 --> 00:13:14,459
Vi har ting på skipet som kan fikse de...
224
00:13:14,752 --> 00:13:16,545
-Du vet...
-Fikse hva?
225
00:13:17,922 --> 00:13:19,965
Ingenting. Ikke tenk på det.
226
00:13:29,559 --> 00:13:31,601
-Hva vil du ha?
-Informasjon.
227
00:13:32,729 --> 00:13:34,730
Noen venner av meg
ser etter Jeb Stillwater.
228
00:13:34,897 --> 00:13:36,732
Er det de samme vennene
som skjøt Billy Conlon
229
00:13:36,899 --> 00:13:38,608
og banket opp Stillwater-gjengen?
230
00:13:38,776 --> 00:13:41,236
Jeg kan garantere at han finner deg.
231
00:13:41,404 --> 00:13:44,448
Når det er sagt,
vil vi gjerne finne ham først.
232
00:13:45,908 --> 00:13:47,409
Har du flere dollarsedler?
233
00:13:51,956 --> 00:13:53,415
La meg finne et kart.
234
00:13:58,296 --> 00:14:00,172
Unnskyld, frue? Er alt i orden?
235
00:14:01,799 --> 00:14:04,509
Ja. Jeg vil bare være alene.
236
00:14:05,428 --> 00:14:08,638
Jeg forstår. Jeg er ny her,
237
00:14:08,806 --> 00:14:12,184
men jeg trodde ikke det var vanlig
for en dame å drikke alene.
238
00:14:13,853 --> 00:14:16,772
Tonikum. Det er til sønnen min.
239
00:14:17,523 --> 00:14:20,484
Jeg trengte bare et øyeblikk alene.
240
00:14:21,152 --> 00:14:22,778
Er alt i orden?
241
00:14:23,654 --> 00:14:25,781
Jeg bør gå tilbake til gutten min.
242
00:14:25,948 --> 00:14:28,617
Hvis det er noe galt med ham,
kan jeg kanskje hjelpe.
243
00:14:28,785 --> 00:14:30,285
Jeg er tilfeldigvis vitenskapsmann.
244
00:14:31,496 --> 00:14:35,624
Det er snilt,
men du kan dessverre ikke gjøre noe.
245
00:14:35,833 --> 00:14:37,334
Gutten min kommer til å dø.
246
00:14:38,669 --> 00:14:40,337
Hva feiler det ham?
247
00:14:46,260 --> 00:14:48,178
Han har tæring, sier de.
248
00:14:49,013 --> 00:14:50,347
Tuberkulose.
249
00:14:50,515 --> 00:14:53,475
Han har vært slik, av og på,
i omtrent et år nå.
250
00:14:54,435 --> 00:14:56,937
Han ville alltid se
det amerikanske Vesten.
251
00:14:57,939 --> 00:15:00,690
Legen mente
at reisen ville gjøre ham godt.
252
00:15:01,984 --> 00:15:03,693
Noe som åpenbart ikke stemmer.
253
00:15:03,986 --> 00:15:07,364
-Det finnes medisiner som...
-Legen her sier han har en dag,
254
00:15:07,824 --> 00:15:09,825
kanskje to, hvis han er heldig.
255
00:15:10,618 --> 00:15:12,661
Ser han heldig ut for deg, herr...
256
00:15:13,830 --> 00:15:15,497
Jeg vet ikke hva du heter.
257
00:15:16,040 --> 00:15:17,499
Det er Martin.
258
00:15:20,795 --> 00:15:23,338
-Hallo, unge mann.
-Vi kaller ham Bertie.
259
00:15:23,840 --> 00:15:25,006
Bertie.
260
00:15:26,217 --> 00:15:28,635
Mora di sier at du ville dra til Vesten.
261
00:15:29,345 --> 00:15:31,847
Kan ikke forestille meg
at du har sett noe særlig ennå.
262
00:15:33,224 --> 00:15:35,517
Jeg vil kjøre med diligence.
263
00:15:36,477 --> 00:15:40,814
I så fall oppfordrer jeg deg
til å bli bedre.
264
00:15:41,524 --> 00:15:44,192
Mora mi er ikke så sikker på
at jeg blir det.
265
00:15:46,028 --> 00:15:49,030
Da må du vise at mora di tar feil.
266
00:15:49,699 --> 00:15:52,033
Så du kan kjøre med diligencen.
267
00:16:08,718 --> 00:16:10,510
En av mine er døde.
268
00:16:10,720 --> 00:16:12,053
Og denne byen skal få betale for det.
269
00:16:13,890 --> 00:16:15,891
KUBERTS BARBERER
270
00:16:21,439 --> 00:16:23,231
Hvem i helvete skal liksom du være?
271
00:16:24,025 --> 00:16:27,068
John Wayne. Salvations nye sheriff.
272
00:16:27,778 --> 00:16:30,697
Og denne byen er under min beskyttelse.
273
00:16:31,616 --> 00:16:33,617
Siden du er ny og alt,
274
00:16:33,784 --> 00:16:35,744
kjenner du ikke til ordningen vi har.
275
00:16:36,412 --> 00:16:41,208
Jeg og guttene mine rir inn i byen
og tar det vi vil ha.
276
00:16:41,584 --> 00:16:42,959
I bytte mot hva?
277
00:16:43,461 --> 00:16:45,212
Å ikke drepe noen.
278
00:16:45,630 --> 00:16:48,298
Det høres fornuftig ut og alt,
279
00:16:48,925 --> 00:16:50,550
men ordningen er over.
280
00:16:51,928 --> 00:16:53,803
Ordningen er over, gutter.
281
00:16:55,389 --> 00:16:57,891
Lærer du om tall der du kommer fra?
282
00:16:58,559 --> 00:17:01,311
For så vidt jeg kan se,
er det bare én av deg
283
00:17:01,938 --> 00:17:03,480
og en hel del av oss.
284
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
Kom dere ut av byen og ikke kom tilbake.
285
00:17:10,780 --> 00:17:12,405
Ellers havner den neste kula i øyet ditt.
286
00:17:13,115 --> 00:17:15,116
Jeg har skarpskyttere rundt omkring.
287
00:17:16,619 --> 00:17:18,745
Vil du teste meg?
288
00:17:22,458 --> 00:17:24,125
La oss ri, gutter.
289
00:17:37,473 --> 00:17:39,182
Bra, Sveisen.
290
00:17:41,352 --> 00:17:43,311
Det var skikkelig rått!
291
00:17:43,479 --> 00:17:44,646
La oss ikke overdrive.
292
00:17:44,814 --> 00:17:47,148
Å drive ut en skurk
har alltid stått høyt på lista!
293
00:17:47,316 --> 00:17:48,441
"Lista"?
294
00:17:48,609 --> 00:17:51,945
En liste over ting man håper
å oppnå før man dør.
295
00:17:52,113 --> 00:17:54,281
Du får håpe det er en kort liste, stilken.
296
00:17:54,448 --> 00:17:56,366
Vi takler Stillwater-gjengen.
297
00:17:56,534 --> 00:17:59,953
Dere har visst suksess
på 1870-tallet, hva?
298
00:18:00,121 --> 00:18:02,163
Stillwater og gjengen er som et vepsebol,
299
00:18:02,331 --> 00:18:04,624
og vennene dine tukler med det.
300
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
De reddet byen fra å bli raidet.
301
00:18:07,169 --> 00:18:11,214
I dag. Men hva med i morgen?
Eller dagen etter det?
302
00:18:11,716 --> 00:18:13,133
Til å være en gjeng med tidsreisende
303
00:18:13,301 --> 00:18:16,011
forstår dere ikke stort av framtida.
304
00:18:16,178 --> 00:18:18,847
En dag vil dere dra.
305
00:18:20,516 --> 00:18:23,018
Og Salvation vil ende opp som Calvert.
306
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
-Hva er en Calvert?
-Et lukket emne.
307
00:18:28,190 --> 00:18:29,524
Får jeg et ord med deg, Hex?
308
00:18:29,692 --> 00:18:31,860
Jeg tror dere alle
har gjort nok for en dag.
309
00:18:37,158 --> 00:18:39,367
Nå vil jeg iallfall vite
hva en Calvert er.
310
00:18:39,577 --> 00:18:42,537
Det er bra vi har tilgang
til en superdatamaskin.
311
00:18:42,705 --> 00:18:43,830
Gideon?
312
00:18:43,998 --> 00:18:46,708
Calvert var en by i Oklahoma ca. 1868.
313
00:18:47,251 --> 00:18:48,543
"Var"?
314
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Det er noe rart som skjer
med ansiktet ditt.
315
00:19:02,683 --> 00:19:03,725
Hva?
316
00:19:03,893 --> 00:19:05,435
Du smiler.
317
00:19:06,395 --> 00:19:07,896
Jeg visste ikke at du kunne det.
318
00:19:08,064 --> 00:19:10,357
Ikke fortell hemmeligheten til noen.
319
00:19:11,901 --> 00:19:13,568
Det er bare at alt dette...
320
00:19:14,904 --> 00:19:16,780
Det er så rent. Så enkelt.
321
00:19:18,074 --> 00:19:19,115
Kunne sagt at jeg savner det enkle,
322
00:19:19,367 --> 00:19:22,369
men man må vel oppleve noe først
før man savner det.
323
00:19:22,703 --> 00:19:24,746
Jeg skjønner hva du mener.
324
00:19:24,914 --> 00:19:27,916
Jeg har hatt stadig flere minneglimt
i det siste,
325
00:19:28,084 --> 00:19:29,584
og jeg vet ikke helt hvorfor.
326
00:19:30,419 --> 00:19:33,755
Hvis denne dama
var en venn av deg i et tidligere liv,
327
00:19:33,923 --> 00:19:36,925
har hun forhåpentligvis
en ny bit i puslespillet.
328
00:19:40,930 --> 00:19:43,264
Det føles som om
jeg blir trukket til dette stedet.
329
00:19:43,432 --> 00:19:46,142
-Hvilken vei?
-Dit.
330
00:19:57,822 --> 00:20:00,115
Å stjele bryter med loven.
331
00:20:00,324 --> 00:20:01,616
Og sheriffen her omkring...
332
00:20:02,118 --> 00:20:04,619
Hvordan visste du
at jeg la beslag på denne medisinen?
333
00:20:04,787 --> 00:20:06,579
Det var min feil, professor.
334
00:20:06,747 --> 00:20:08,415
Et tu, Gideon?
335
00:20:08,624 --> 00:20:10,333
Jeg har vel gjort meg fortjent
til en leksjon
336
00:20:10,501 --> 00:20:12,293
om farene ved å forstyrre tidslinja
337
00:20:12,461 --> 00:20:15,130
ved å introdusere futuristisk medisin
til det 19. århundre.
338
00:20:15,297 --> 00:20:16,631
Du har visst holdt den selv alt.
339
00:20:16,799 --> 00:20:18,842
Bortsett fra
at dette ikke er futuristisk medisin.
340
00:20:19,009 --> 00:20:21,511
Jeg fikk Gideon til å lage
enkel Streptomycin til meg.
341
00:20:21,679 --> 00:20:23,138
Unnskyld meg.
342
00:20:23,305 --> 00:20:25,765
Som ikke vil bli brukt medisinsk
før om 70 år.
343
00:20:25,933 --> 00:20:29,436
Dette handler om en gutt i byen
som dør av en lett kurerbar sykdom.
344
00:20:29,603 --> 00:20:32,355
Akkurat som du ikke kunne
vende Jeb Stillwaters gjeng ryggen,
345
00:20:32,523 --> 00:20:34,274
kan ikke jeg vende min
til gutten og mora.
346
00:20:34,442 --> 00:20:36,609
Bortsett fra
at Palmer bruker 1800-tallsteknologi
347
00:20:36,777 --> 00:20:38,153
for å takle Stillwater, mens du...
348
00:20:38,320 --> 00:20:40,321
Bare dropp leksjonen, kaptein Hunter.
349
00:20:40,489 --> 00:20:42,323
Du av alle.
350
00:20:42,491 --> 00:20:45,952
Dette handler ikke om oppdraget, Martin.
Husker du ikke hva som skjedde
351
00:20:46,120 --> 00:20:48,705
da Palmer etterlot
en del av drakta si i 1975
352
00:20:48,873 --> 00:20:50,874
og nesten tilintetgjorde Central City?
353
00:20:51,041 --> 00:20:52,208
Det var et uhell.
354
00:20:52,501 --> 00:20:56,337
Jeg snakker ikke om vårt oppdrag
eller Palmers teknologiske fadese.
355
00:20:57,339 --> 00:20:58,506
Calvert.
356
00:20:59,133 --> 00:21:01,509
Det er tydelig
at byen har betydning for deg
357
00:21:01,677 --> 00:21:03,970
med tanke på blikkene
du har utvekslet med Hex.
358
00:21:04,221 --> 00:21:05,680
Hvordan vet du at det er en by?
359
00:21:06,015 --> 00:21:07,348
Gideon?
360
00:21:10,436 --> 00:21:11,978
Calvert i Oklahoma.
361
00:21:13,105 --> 00:21:15,106
Hva skjedde med deg der, Rip?
362
00:21:15,274 --> 00:21:17,150
Og hvorfor er det så viktig for deg?
363
00:21:18,486 --> 00:21:20,528
Fordi fortida er en prolog.
364
00:21:21,947 --> 00:21:24,949
Det er ikke uvanlig for en kriminell gjeng
som Stillwaters
365
00:21:25,117 --> 00:21:29,120
å plyndre byer
som de mener ikke "samarbeider".
366
00:21:29,705 --> 00:21:31,706
Så har Stillwater gjort dette før?
367
00:21:32,208 --> 00:21:35,210
I tilfellet Calvert var det
Quentin Turnbulls fortjeneste.
368
00:21:36,378 --> 00:21:38,004
Men det var min feil.
369
00:21:38,672 --> 00:21:41,007
Jeg hadde kommet til Calvert
på et oppdrag fra Tidsmesterne.
370
00:21:41,175 --> 00:21:44,719
Det var flere år
før sønnen min Jonas ble født.
371
00:21:45,471 --> 00:21:48,681
Jonas. Oppkalte du sønnen din etter Hex?
372
00:21:49,475 --> 00:21:52,977
Etter at oppdraget var ferdig,
følte jeg at jeg ikke kunne dra.
373
00:21:53,145 --> 00:21:56,648
Jeg hadde knyttet
så sterke bånd til æraen,
374
00:21:56,816 --> 00:21:59,901
et offer for samme tidsdrift
dere opplevde i 1958.
375
00:22:00,069 --> 00:22:01,903
Men du dro åpenbart på et tidspunkt.
376
00:22:02,071 --> 00:22:06,908
Dro? Jeg måtte rive meg løs
fra tidsperioden.
377
00:22:07,076 --> 00:22:12,247
I frykt for at jeg aldri skulle få se
min framtidige kone, Miranda, igjen.
378
00:22:16,085 --> 00:22:18,920
Turnbull angrep Calvert dagen etter.
379
00:22:20,089 --> 00:22:25,260
-Så du forstår hvorfor jeg må handle.
-Nei, Martin, jeg gjør ikke det.
380
00:22:25,427 --> 00:22:28,221
Som sagt, er dette avansert medisin,
upassende for perioden,
381
00:22:28,389 --> 00:22:30,765
for ikke å snakke om
hva gutten kan gjøre med tidslinja.
382
00:22:31,725 --> 00:22:33,268
Det kan så være,
383
00:22:33,435 --> 00:22:37,730
men jeg nekter å leve med
den angeren jeg ser i ansiktet ditt nå.
384
00:22:42,403 --> 00:22:45,363
Informasjonen Stein fikk
fra bartenderen, ga uttelling.
385
00:22:45,531 --> 00:22:47,699
Jeg vet hvor
Stillwater-gjengen holder til.
386
00:22:47,867 --> 00:22:50,702
Greit. La oss ri. Høyt.
387
00:22:52,955 --> 00:22:54,414
Kommer du, Rip?
388
00:23:00,629 --> 00:23:02,213
Det var det jeg trodde.
389
00:23:19,481 --> 00:23:22,233
Jeg lurer på hvorfor hun lever alene
helt her ute.
390
00:23:23,068 --> 00:23:26,571
Fordi jeg verdsetter privatlivet mitt.
391
00:23:26,989 --> 00:23:29,657
Vent. Husker du meg ikke?
392
00:23:29,825 --> 00:23:31,659
Fra saloonen i Salvation.
393
00:23:31,827 --> 00:23:34,329
Jeg husker deg, gale lille jente.
394
00:23:34,496 --> 00:23:36,664
Hvis jeg ville snakke med deg da,
hadde jeg gjort det.
395
00:23:36,832 --> 00:23:40,293
Jeg er ikke interessert i å snakke nå.
Kom dere bort fra min eiendom!
396
00:23:40,461 --> 00:23:42,629
Vi prøver ikke å skape trøbbel.
397
00:23:42,796 --> 00:23:45,131
Vil du ha den søte lille munnen din
fylt med bly?
398
00:23:45,341 --> 00:23:48,092
Vennen din har en fargerik personlighet.
399
00:23:48,302 --> 00:23:51,012
Jeg har ikke venner.
Jeg holder meg for meg selv.
400
00:23:54,433 --> 00:23:55,767
Hun har rett.
401
00:23:56,852 --> 00:23:58,519
Hun var ikke vennen min.
402
00:24:00,022 --> 00:24:01,773
Jeg var henne.
403
00:24:08,656 --> 00:24:11,532
Vi satt for det bildet
på markedet i 1830.
404
00:24:12,493 --> 00:24:14,452
Han så ut som en ordentlig gentleman.
405
00:24:14,620 --> 00:24:16,663
-Hva het han?
-Hannibal.
406
00:24:16,830 --> 00:24:18,206
Hannibal Hawkes.
407
00:24:18,374 --> 00:24:19,540
Og hva skjedde?
408
00:24:20,042 --> 00:24:21,376
Var det Savage?
409
00:24:23,879 --> 00:24:27,382
Hva er dette? Det ser kjent ut.
410
00:24:27,841 --> 00:24:29,550
Det var vårt i vårt første liv.
411
00:24:35,891 --> 00:24:37,016
Jeg husker det.
412
00:24:37,184 --> 00:24:40,144
Vi møtte Savage i Jefferson City.
Han hadde det med seg.
413
00:24:40,312 --> 00:24:42,730
Vi flyktet med det og livene våre.
414
00:24:42,898 --> 00:24:44,232
Har du det fortsatt?
415
00:24:44,483 --> 00:24:46,401
Noen banditter stjal det et år etterpå.
416
00:24:46,568 --> 00:24:49,904
Vi hørte at Pinkerton-folkene
var ute etter de samme bandittene, men...
417
00:24:50,072 --> 00:24:51,906
Hei, hva er det?
418
00:24:53,534 --> 00:24:57,537
Ting som var til stede ved mitt første...
vårt første dødsfall,
419
00:24:57,705 --> 00:24:59,664
kan brukes til å drepe Savage.
420
00:24:59,832 --> 00:25:01,499
Så hvis jeg får tak i det armbåndet...
421
00:25:01,667 --> 00:25:04,377
Skal du prøve å drepe Savage
med et armbånd?
422
00:25:06,088 --> 00:25:08,715
-Du må slutte.
-Slutte med hva?
423
00:25:08,882 --> 00:25:10,508
Kjempe imot skjebnen vår.
424
00:25:11,093 --> 00:25:12,552
Var det ikke skjebnen som fikk deg hit?
425
00:25:12,720 --> 00:25:16,097
-Hvilken del av skjebnen kjemper hun imot?
-Alt sammen.
426
00:25:16,849 --> 00:25:20,435
Vi blir gjenfødt, vi finner Hannibal,
Carter, så finner Savage oss,
427
00:25:20,602 --> 00:25:24,772
og så dør vi. Slik er det.
Slik vil det alltid være.
428
00:25:25,941 --> 00:25:27,442
Det tror jeg ikke noe på.
429
00:25:27,609 --> 00:25:30,695
Jeg har flere år bak meg.
Du kan ikke bryte sirkelen.
430
00:25:31,238 --> 00:25:34,615
-Det er derforjeg bor her ute. Alene.
-Resten av livet ditt?
431
00:25:36,452 --> 00:25:38,953
Jeg måtte vel finne ut det
på den vanskelige måten.
432
00:25:39,955 --> 00:25:43,124
Jeg var fortsatt en ung dame
da Savage gjorde meg til enke.
433
00:25:43,709 --> 00:25:46,711
Istedenfor å vente på
at han skal finne meg og drepe meg,
434
00:25:46,879 --> 00:25:49,213
så jeg kunne elske min Hannibal
i det neste livet,
435
00:25:49,381 --> 00:25:53,134
prøvde jeg å finne kjærlighet i dette.
Snakk om forbannelse.
436
00:25:54,219 --> 00:25:55,553
Hva skjedde?
437
00:25:56,722 --> 00:25:58,890
Han var en bra mann.
Men han var ikke en sjelevenn.
438
00:25:59,475 --> 00:26:01,893
Det var som om skjebnen
prøvde å bryte oss opp.
439
00:26:02,061 --> 00:26:07,565
Omsider knuste skjebnen begges hjerte.
Så jeg lovet meg selv
440
00:26:07,733 --> 00:26:10,109
at jeg ikke ville gjøre det
mot noen igjen.
441
00:26:11,737 --> 00:26:16,657
-Jeg er lei for å høre det.
-Nei, det er jeg som er lei meg.
442
00:26:17,618 --> 00:26:19,994
Over å måtte være den som forteller deg
443
00:26:20,162 --> 00:26:22,997
at du aldri vil kunne elske
noen andre. Noensinne.
444
00:26:23,290 --> 00:26:25,833
Hvor mye vet du om våre tidligere liv?
445
00:26:26,668 --> 00:26:29,295
Ikke stort, regner jeg med,
siden du ikke kjente meg igjen.
446
00:26:29,463 --> 00:26:31,964
Så la meg fortelle deg
at vi elsket andre menn.
447
00:26:32,424 --> 00:26:35,802
Elsket dem fullt og helt.
Men det endte aldri bra. Aldri.
448
00:26:37,012 --> 00:26:38,679
Tragedie eller hjertesorg,
449
00:26:39,973 --> 00:26:42,016
det er slik det alltid ender
450
00:26:42,184 --> 00:26:43,684
hvis mannen ikke er Carter.
451
00:26:49,274 --> 00:26:51,484
Vi kunne ha brukt Sara.
452
00:26:51,652 --> 00:26:53,027
En dame? Er du gal?
453
00:26:53,195 --> 00:26:56,531
Husk at vi skal arrestere Stillwater,
ikke drepe ham.
454
00:26:56,698 --> 00:26:58,533
Er han alltid så kjedelig?
455
00:26:58,700 --> 00:26:59,867
Ja.
456
00:27:06,208 --> 00:27:07,875
Det er et mirakel.
457
00:27:08,043 --> 00:27:10,378
Det er ikke det, det kan jeg love deg.
458
00:27:11,338 --> 00:27:13,172
-Fru Neal...
-Sarah.
459
00:27:13,799 --> 00:27:15,049
Sarah.
460
00:27:16,802 --> 00:27:20,680
Når sykdommen er borte, må du love meg
461
00:27:20,848 --> 00:27:24,559
at du tar det som er igjen av medisinen
og brenner det, flaskene og alt.
462
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
-Skjønner du?
-Ja.
463
00:27:26,019 --> 00:27:27,562
Ja, jeg skal gjøre det.
464
00:27:30,399 --> 00:27:31,566
Sarah...
465
00:27:32,985 --> 00:27:34,569
Jeg ønsker deg alt godt.
466
00:27:34,736 --> 00:27:36,863
Takk.
467
00:27:37,030 --> 00:27:38,865
Jeg må komme meg av gårde.
468
00:27:55,424 --> 00:27:56,549
Pokker.
469
00:28:03,891 --> 00:28:05,349
Disse guttene er freidige.
470
00:28:36,381 --> 00:28:37,632
Jeb Stillwater, du er arrestert.
471
00:28:37,799 --> 00:28:40,259
Du har rett til å ikke si noe.
Du har rett til advokat.
472
00:28:40,427 --> 00:28:43,221
Man får ikke Miranda-rettigheter
før om 100 år.
473
00:28:43,639 --> 00:28:46,307
Trekk tilbake!
474
00:28:54,900 --> 00:28:56,108
Jax!
475
00:29:02,324 --> 00:29:03,491
Vi må dra!
476
00:29:03,659 --> 00:29:06,410
-Ikke uten Jax!
-Vi har Stillwater. Så vi har overtaket.
477
00:29:06,828 --> 00:29:10,331
Å overleve eller å dø i kveld. Ditt valg.
478
00:29:18,590 --> 00:29:21,092
-Hvor er Stillwater?
-Han er slått ut i sykestua.
479
00:29:21,260 --> 00:29:22,301
Det er en enkel sak.
480
00:29:22,469 --> 00:29:25,012
Vi bytter Stillwater mot Jefferson
som Hex foreslo.
481
00:29:25,180 --> 00:29:26,347
Det er ikke så enkelt.
482
00:29:26,515 --> 00:29:28,140
Frigjør vi Stillwater, er vi like langt.
483
00:29:28,308 --> 00:29:29,517
Og byen er fortsatt i fare.
484
00:29:29,685 --> 00:29:31,018
Det er gutten også.
485
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
Vi finner ut en måte å få ham tilbake på
uten å slippe Stillwater.
486
00:29:34,147 --> 00:29:35,481
Jeg har en idé.
487
00:29:36,775 --> 00:29:38,859
Avtal en duell.
488
00:29:39,027 --> 00:29:42,363
Vinner du, får du gutten tilbake.
489
00:29:42,531 --> 00:29:45,700
Taper du, setter du Sweetwater fri.
490
00:29:45,867 --> 00:29:49,036
-Og med "taper" mener du...
-Bli skutt og drept.
491
00:29:49,204 --> 00:29:50,371
Flott, pistoler på høylys dag.
492
00:29:50,539 --> 00:29:52,373
Omsider noen som snakker fornuft.
493
00:29:52,541 --> 00:29:54,208
Det må finnes en bedre måte.
En bedre måte.
494
00:29:54,376 --> 00:29:55,376
Ja.
495
00:29:56,712 --> 00:29:59,380
Gå etter Stillwater
med alt utstyret fra framtida.
496
00:30:00,465 --> 00:30:03,217
Men jeg vet ikke
hva du mener om det, kaptein.
497
00:30:03,552 --> 00:30:05,177
La oss anta at det er en dårlig idé.
498
00:30:05,345 --> 00:30:07,638
Så hvem skal stå midt i Main Street?
499
00:30:07,889 --> 00:30:09,056
Jeg gjør det.
500
00:30:09,516 --> 00:30:12,059
Raymond, du må ikke
gi etter for cowboyfantasier nå.
501
00:30:12,227 --> 00:30:13,894
Ingen andre gjør det.
502
00:30:14,730 --> 00:30:16,397
Dessuten skyter jeg ganske bra.
503
00:30:17,065 --> 00:30:18,399
I det minste med luftgevær.
504
00:30:18,900 --> 00:30:22,069
-Fatter ikke at du oppmuntrer til dette.
-Det er eneste mulighet.
505
00:30:22,237 --> 00:30:23,863
Palmer vil bli drept.
506
00:30:24,031 --> 00:30:25,698
Du oppga nok retten
til å ha en oppfatning
507
00:30:25,866 --> 00:30:28,159
da du nektet å forlate skipet
etter at vi kom hit.
508
00:30:28,327 --> 00:30:29,577
Jeg hadde gode grunner.
509
00:30:29,745 --> 00:30:32,913
-På grunn av Calvert?
-Ja, men ikke slik du tror.
510
00:30:33,332 --> 00:30:36,542
Å forlate Calvert, denne æraen,
511
00:30:36,710 --> 00:30:39,045
er noe av det vanskeligste jeg har gjort.
512
00:30:39,254 --> 00:30:41,714
Og hvorfor det, kaptein?
513
00:30:43,550 --> 00:30:46,052
En tidsmester er trent
for å jobbe uten forstyrrelser.
514
00:30:46,219 --> 00:30:48,929
Det betyr ikke hjelpe folk
eller være helt.
515
00:30:49,097 --> 00:30:53,684
Men som du ser, Palmer, tilbyr æraen
mange muligheter til heroisme.
516
00:30:54,102 --> 00:30:55,603
Jeg syntes det var
517
00:30:56,897 --> 00:30:58,522
fristende.
518
00:30:58,690 --> 00:31:00,733
Og du klarte allikevel å dra.
519
00:31:02,611 --> 00:31:04,945
Noe har plaget meg i alle disse årene.
520
00:31:05,864 --> 00:31:08,949
Hvis du hadde visst hva Turnbull
ville gjøre med Calvert,
521
00:31:09,117 --> 00:31:10,534
ville du ha dratt?
522
00:31:13,205 --> 00:31:14,789
Det er saken, Jonah.
523
00:31:16,458 --> 00:31:17,583
Jeg visste det.
524
00:31:20,962 --> 00:31:23,464
-Jeg fortjente det.
-Du fortjener mye verre.
525
00:31:23,632 --> 00:31:25,091
Du visste det og dro allikevel?
526
00:31:25,258 --> 00:31:28,094
Selvfølgelig. Jeg var tidsmester.
Og der ligger problemet.
527
00:31:28,261 --> 00:31:31,138
Som Raymond, som Martin,
følte jeg dragningen fra heroismen,
528
00:31:31,306 --> 00:31:35,142
fra æraens tendens til å flyte over
av muligheter til å utgjøre en forskjell.
529
00:31:35,310 --> 00:31:36,644
Det var en ting som appellerte,
530
00:31:36,812 --> 00:31:38,813
og det var derfor jeg måtte dra.
531
00:31:41,149 --> 00:31:42,483
For hvis jeg hadde blitt,
532
00:31:44,903 --> 00:31:47,113
kunne jeg ikke ha forblitt tidsmester.
533
00:31:52,661 --> 00:31:54,995
Men jeg er ikke lenger tidsmester.
534
00:31:56,123 --> 00:31:57,498
Derfor konfronterer jeg Stillwater.
535
00:31:57,666 --> 00:31:58,749
Vent.
536
00:31:58,917 --> 00:32:00,793
-Jeg gjør det...
-Bli skutt og drept?
537
00:32:00,961 --> 00:32:03,003
Setter pris på det.
Jeg ser helst at du er i live.
538
00:32:04,256 --> 00:32:06,006
Gi beskjed til Stillwaters gjeng.
539
00:32:08,009 --> 00:32:10,469
Jeg tror sola står høyest
om mindre enn tre timer.
540
00:32:19,604 --> 00:32:22,189
Vil du snakke om det?
541
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
Ikke egentlig.
542
00:32:27,529 --> 00:32:30,114
Du trenger ikke høre på henne.
543
00:32:30,282 --> 00:32:32,283
Er det slik du ikke snakker om det?
544
00:32:32,868 --> 00:32:37,204
Nei, jeg ignorerer at du sier
at du ikke vil snakke om det.
545
00:32:39,332 --> 00:32:43,711
Jeg skjønner. Ting kan ha gått veldig galt
546
00:32:43,879 --> 00:32:47,715
for Det gamle vesten-varianten av deg
og den hun elsket som ikke var Carter.
547
00:32:48,175 --> 00:32:49,341
Men?
548
00:32:49,551 --> 00:32:52,344
Men Det gamle vesten-deg
kjente ikke Ray Palmer.
549
00:32:53,305 --> 00:32:55,389
Hun elsket ikke Ray Palmer.
550
00:32:56,224 --> 00:32:57,391
Du gjør det.
551
00:32:58,059 --> 00:32:59,852
Og du må leve livet ditt.
552
00:33:00,896 --> 00:33:02,563
Hun har allerede levd sitt.
553
00:33:12,407 --> 00:33:14,533
Tror du Hunter kan klare dette?
554
00:33:14,743 --> 00:33:19,747
Ja. Hvis ikke, skal jeg ha
den nymotens revolveren hans.
555
00:33:32,761 --> 00:33:34,553
Sikker på dette?
556
00:33:35,764 --> 00:33:39,517
Om noe føles det godt å være
her ute i denne æraen igjen.
557
00:33:39,684 --> 00:33:42,102
Ikke knytt for sterke bånd.
558
00:33:43,021 --> 00:33:45,272
Det er det jeg gjentar for meg selv.
559
00:33:46,358 --> 00:33:48,442
Jeg trekker for sheriff Palmer.
560
00:33:49,277 --> 00:33:51,862
Hvordan kan jeg og guttene vite
at du vil holde ord?
561
00:33:52,405 --> 00:33:54,865
Sheriff Palmer er redelig.
562
00:33:55,033 --> 00:33:57,117
Da burde han være den som står i gata.
563
00:34:53,675 --> 00:34:55,509
Jackson, går det bra?
564
00:34:55,677 --> 00:35:00,973
-Ja. Skjøt du noen for meg?
-Ja. Bare hyggelig.
565
00:35:03,268 --> 00:35:05,436
Jeg tror ikke vi er ferdige her.
566
00:35:08,857 --> 00:35:09,940
Å, nei.
567
00:35:16,448 --> 00:35:18,157
De fant oss.
568
00:35:29,628 --> 00:35:31,462
Venner! Velkommen!
569
00:35:31,630 --> 00:35:34,298
Jeg tror du vil synes denne er
mer effektiv enn din nåværende.
570
00:35:34,883 --> 00:35:37,968
Jeg vil ha den tilbake, forresten.
Og du vil trenge denne.
571
00:35:38,136 --> 00:35:40,721
Hva med å vise fram framtidsteknologien
for de lokale?
572
00:35:40,889 --> 00:35:42,556
Det ser ikke ut til å bry dem. Skal vi?
573
00:35:56,154 --> 00:35:59,907
-Hva med våpnene våre?
-Beklager. Tok det jeg fant.
574
00:36:14,255 --> 00:36:16,924
Det er saken!
Hold dere til helvete unna oss!
575
00:36:17,092 --> 00:36:18,592
Ro ned, Jefferson.
576
00:36:25,517 --> 00:36:27,059
-Forræder.
-Ikke mulig.
577
00:36:27,227 --> 00:36:29,561
Jeg var aldri på din side.
Jeg var på min side.
578
00:36:45,954 --> 00:36:47,037
Du vinner aldri.
579
00:36:47,205 --> 00:36:48,872
Våkn opp, kompis.
Vi har allerede gjort det.
580
00:36:59,551 --> 00:37:03,095
Tåpe. Tidsmesterne
har iverksatt Omegaprotokollen.
581
00:37:03,763 --> 00:37:09,309
Pilegrimen kommer etter dere, Chronos.
Det er bare et tidsspørsmål før dere dør.
582
00:37:11,646 --> 00:37:12,980
Ja.
583
00:37:16,568 --> 00:37:17,818
Det var lett.
584
00:37:26,995 --> 00:37:29,830
-Blir du ikke?
-Gjør du?
585
00:37:29,998 --> 00:37:35,002
Jeg? Du vet jeg ikke kan det.
Men denne byen trenger en sheriff.
586
00:37:35,170 --> 00:37:41,633
Jeg er ingen lov og orden-type.
Ikke typen til å bli på samme sted heller.
587
00:37:42,469 --> 00:37:44,803
Da har vi i det minste det til felles.
588
00:37:46,931 --> 00:37:48,182
I det minste.
589
00:37:50,977 --> 00:37:52,352
Ta vare på deg selv, Jonah.
590
00:37:53,313 --> 00:37:57,941
Fin ting med min verden.
For deg forblir den her.
591
00:37:58,651 --> 00:38:01,278
Kanskje vi ses igjen, min venn.
592
00:38:02,697 --> 00:38:05,866
Ja, det hadde sikkert vært ok.
593
00:38:15,335 --> 00:38:17,044
Interessant fyr.
594
00:38:18,213 --> 00:38:19,546
Absolutt.
595
00:38:19,714 --> 00:38:21,381
Denne byen har sett mye "interessant".
596
00:38:22,383 --> 00:38:24,218
Du har vel ikke en av de dingsene
597
00:38:24,385 --> 00:38:27,054
som sletter folks minner eller noe?
598
00:38:28,139 --> 00:38:29,389
Nei.
599
00:38:29,557 --> 00:38:32,893
Men skepsis og vantro
er et langt mer effektivt redskap.
600
00:38:34,145 --> 00:38:36,522
Så hvis noen her snakker,
vil ingen tro dem.
601
00:38:37,690 --> 00:38:38,857
Ville du, Snart?
602
00:38:42,070 --> 00:38:45,489
Jeg skal ikke late som om
jeg forsto hva jeg så.
603
00:38:45,740 --> 00:38:49,409
Jeg ville satt pris på
om du ikke fortalte det til noen heller.
604
00:38:49,577 --> 00:38:52,204
Det gjelder for deg også,
unge mester Neal.
605
00:38:53,081 --> 00:38:54,581
Etternavnet mitt er Wells.
606
00:38:55,166 --> 00:38:57,334
-Unnskyld?
-Farens etternavn.
607
00:38:58,378 --> 00:39:00,254
Herbert George Wells.
608
00:39:02,006 --> 00:39:03,924
Du er H.G. Wells.
609
00:39:05,176 --> 00:39:07,094
"H.G."? Jeg liker det.
610
00:39:08,263 --> 00:39:09,596
Forbløffende.
611
00:39:11,266 --> 00:39:14,184
Herregud, så godt å ha normale klær igjen.
612
00:39:14,435 --> 00:39:17,563
Folk her må finne opp tøymykner snarest.
613
00:39:17,730 --> 00:39:19,439
Er det alt?
614
00:39:19,607 --> 00:39:21,358
Du har bare virket litt fjern
615
00:39:21,526 --> 00:39:23,402
siden du kom tilbake fra turen din.
616
00:39:23,570 --> 00:39:25,696
-Ray, jeg har fortalt det.
-Noe.
617
00:39:25,864 --> 00:39:28,115
Men jeg tror ikke det er hele sannheten.
618
00:39:29,075 --> 00:39:32,119
Jeg trodde vi hadde bestemt oss for
å være ærlige med hverandre.
619
00:39:32,871 --> 00:39:34,121
Og jeg er det.
620
00:39:34,956 --> 00:39:37,457
Jeg er ærlig med deg, Ray.
621
00:39:37,625 --> 00:39:41,962
Jeg traff en dame og jeg lærte noen ting.
622
00:39:42,422 --> 00:39:44,798
Som sagt, om å drepe Savage.
623
00:39:46,134 --> 00:39:47,634
Og resten...
624
00:39:48,761 --> 00:39:50,971
Resten er det hun mente.
625
00:39:51,556 --> 00:39:52,764
Ikke det jeg mener.
626
00:39:53,558 --> 00:39:55,392
Jeg trenger ikke høre på henne.
627
00:40:04,903 --> 00:40:06,278
Jeg elsker deg.
628
00:40:07,822 --> 00:40:09,239
Jeg elsker deg også.
629
00:40:10,909 --> 00:40:14,244
Jeg tror de venter på oss på brua.
Vi bør gå.
630
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Hvordan føler du deg?
631
00:40:18,499 --> 00:40:22,085
Med tanke på bekymringen for å bli
besatt av denne æraen igjen.
632
00:40:22,253 --> 00:40:25,422
Sist jeg dro, Martin, var det
for å være sammen med mine næreste.
633
00:40:26,674 --> 00:40:28,008
Jeg gjør det samme igjen.
634
00:40:28,593 --> 00:40:33,013
-Så hvor nå?
-Eller snarere når?
635
00:40:33,306 --> 00:40:35,432
Er det en annen fragmentering
vi kan gjemme oss i?
636
00:40:35,600 --> 00:40:38,352
Ja, dessverre
er ikke ting riktig så enkle.
637
00:40:39,145 --> 00:40:41,021
Hvordan kunne jeg vite
at du ville si noe slikt?
638
00:40:41,189 --> 00:40:44,024
-Rips kompiser.
-Og dine.
639
00:40:44,192 --> 00:40:47,277
Tidsmesterne har utstedt
Omegaprotokoller på oss alle.
640
00:40:47,445 --> 00:40:49,655
Det høres ganske ille ut.
641
00:40:49,864 --> 00:40:51,949
Den verste ordren de kan utstede.
642
00:40:53,534 --> 00:40:56,453
-De har sendt Pilegrimen etter oss.
-Hvem er Pilegrimen?
643
00:40:56,621 --> 00:40:59,206
Pilegrimen er Tidsmesternes
mest dødelige snikmorder.
644
00:40:59,374 --> 00:41:02,876
Og hun stopper ikke
før hver og en av dere er døde.
645
00:41:03,044 --> 00:41:07,631
Skummelt. Jeg er ganske sikker
på at vi klarer oss.
646
00:41:07,840 --> 00:41:09,007
Absolutt.
647
00:41:10,301 --> 00:41:13,553
Det er derfor hun ikke går etter
dagens versjoner av dere.
648
00:41:15,556 --> 00:41:17,724
Hun jakter på våre yngre versjoner.
649
00:41:19,727 --> 00:41:21,853
Og hun vil ikke stoppe
650
00:41:22,021 --> 00:41:24,481
før hver og en av oss
er slettet fra tidslinja.
651
00:42:00,768 --> 00:42:01,768
Oversatt av : Marius Theil, Deluxe
652
00:42:01,936 --> 00:42:02,936
Norwegian