1
00:00:02,586 --> 00:00:03,758
En 2166,
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,094
un tirano inmortal
llamado Vandal Savage
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,600
conquistó al mundo
y asesinó a mi esposa e hijo.
4
00:00:08,759 --> 00:00:10,181
Reuní a un grupo de elite
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,223
para buscar/o en el tiempo
y detener su ascenso al poder.
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,186
Lamentablemente,
mi plan no fue apoyado
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,397
por la organización
a Ia que juré lealtad,
8
00:00:17,559 --> 00:00:18,856
los Amos del Tiempo.
9
00:00:19,019 --> 00:00:20,942
En el futuro,
quizá mis amigos no sean héroes,
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,947
pero si tenemos éxito,
11
00:00:23,106 --> 00:00:26,280
serán recordados como leyendas.
12
00:00:28,445 --> 00:00:30,243
Anteriormente,
en Legends of Tomorrow...
13
00:00:30,405 --> 00:00:31,452
Perdón por llegar tarde.
14
00:00:31,615 --> 00:00:33,788
¿No estás ni un poco feliz
de volver a Ia nave?
15
00:00:33,951 --> 00:00:35,794
Estaba feliz
con la vida que creamos juntos.
16
00:00:35,953 --> 00:00:38,081
¿ Crees que los perseguía
17
00:00:38,247 --> 00:00:39,874
porque los Amos del Tiempo
me obligaron ?
18
00:00:40,040 --> 00:00:41,462
Apenas tuvieron que preguntar.
19
00:00:42,584 --> 00:00:44,131
Como no los llevé a ustedes,
20
00:00:44,294 --> 00:00:45,796
los Amos del Tiempo
quieren capturarme.
21
00:00:45,963 --> 00:00:47,886
Se llaman Cazadores
y no se detendrán
22
00:00:48,048 --> 00:00:49,470
hasta que seamos borrados
23
00:00:49,633 --> 00:00:50,634
de Ia faz de Ia historia.
24
00:00:50,801 --> 00:00:51,802
¿Tiene alguna sugerencia?
25
00:00:52,302 --> 00:00:53,804
Huyan.
26
00:01:04,147 --> 00:01:05,990
Hacía tiempo que no saltaba
tanto en el tiempo
27
00:01:06,149 --> 00:01:09,244
para sentir efectos secundarios.
Qué agradable recuerdo.
28
00:01:09,403 --> 00:01:10,655
No siento el rostro.
29
00:01:10,821 --> 00:01:12,744
- Bien yo siento me.
- Displasia lingüística.
30
00:01:12,906 --> 00:01:15,125
Pasará en un momento.
31
00:01:15,284 --> 00:01:16,627
Mejor ahora es.
32
00:01:16,785 --> 00:01:19,288
¿Soy el único
que no siente el rostro?
33
00:01:19,621 --> 00:01:22,124
Yo no siento el...
Mejor que no Io diga.
34
00:01:22,332 --> 00:01:26,803
- EI Sr. Rory no fue afectado.
-¿Qué pasa? ¿Salto en el tiempo?
35
00:01:27,004 --> 00:01:28,802
Sí, saltamos en el tiempo.
36
00:01:28,964 --> 00:01:30,762
Pero una mejor pregunta
es a dónde.
37
00:01:31,341 --> 00:01:34,766
EI pueblo de Salvation,
Territorio de Dakota, 1871.
38
00:01:36,096 --> 00:01:38,349
No puedo creerlo.
¡EI Viejo Oeste!
39
00:01:38,515 --> 00:01:41,143
- Esto no funcionará.
- Nos dará algo de tiempo.
40
00:01:41,351 --> 00:01:42,523
Mientras los Cazadores buscan
41
00:01:42,686 --> 00:01:43,778
en las otras Fragmentaciones.
42
00:01:43,937 --> 00:01:46,190
¿Y si deciden
buscar aquí primero?
43
00:01:46,607 --> 00:01:49,952
Puedes ponernos al tanto
de Io que te parezca.
44
00:01:50,360 --> 00:01:52,863
Como vieron, el tiempo
no opera como se cree.
45
00:01:53,030 --> 00:01:54,873
Quiere suceder,
le toma tiempo endurecerse,
46
00:01:55,032 --> 00:01:59,708
la línea de tiempo
a veces no es clara, fluye.
47
00:01:59,870 --> 00:02:01,372
Por eso es tan difícil
ubicar a Savage
48
00:02:01,538 --> 00:02:02,539
durante Ia historia.
49
00:02:02,706 --> 00:02:04,458
Así es.
Y otra noción interesante
50
00:02:04,625 --> 00:02:06,878
del viaje en el tiempo es
son las Fragmentaciones.
51
00:02:07,044 --> 00:02:08,967
Puntos ciegos temporales.
52
00:02:09,296 --> 00:02:12,175
Lugares y tiempos específicos
que los Amos del Tiempo no ven.
53
00:02:12,341 --> 00:02:14,560
EI pueblo de Salvation
y su entorno
54
00:02:14,718 --> 00:02:17,062
están ubicados
en una de esas Fragmentaciones.
55
00:02:17,220 --> 00:02:19,643
Básicamente nos escondemos
en el Viejo Oeste
56
00:02:19,806 --> 00:02:23,231
esperando que los cucos
no nos encuentren.
57
00:02:23,393 --> 00:02:25,521
Los Cazadores no son cucos.
58
00:02:25,687 --> 00:02:27,530
Y te conviene
que no nos encuentren.
59
00:02:27,689 --> 00:02:29,487
Por lo menos no hasta que pueda
60
00:02:29,650 --> 00:02:32,745
"azotar unas vacas"
o "domar a un caballo salvaje".
61
00:02:35,030 --> 00:02:36,247
No que esté
a favor del maltrato,
62
00:02:36,406 --> 00:02:38,079
es que de niño miraba
muchos westerns.
63
00:02:38,241 --> 00:02:40,585
Tendrán que disfrutar
del Viejo Oeste
64
00:02:40,744 --> 00:02:42,417
desde aquí dentro, me temo.
65
00:02:42,704 --> 00:02:43,830
Vamos.
66
00:02:44,039 --> 00:02:47,168
¿Cuál es el problema
de que echemos un vistazo?
67
00:02:47,334 --> 00:02:50,929
¿Con este grupo?
No has prestado atención.
68
00:02:51,254 --> 00:02:53,222
Si estoy en el Viejo Oeste
y no echo un vistazo,
69
00:02:53,382 --> 00:02:54,429
tengo que matarme.
70
00:02:55,008 --> 00:02:56,760
Podría ayudarte con eso.
71
00:02:57,177 --> 00:03:01,353
Estaré atento.
No te preocupes, me comportaré.
72
00:03:08,271 --> 00:03:10,194
Me veo igual que Wyatt Earp.
73
00:03:11,942 --> 00:03:13,444
La sala fabricante
puede hacer ropa,
74
00:03:13,610 --> 00:03:15,954
pero necesitarán protección
adecuada para Ia época.
75
00:03:16,113 --> 00:03:18,457
Esta era puede ser algo dura.
76
00:03:18,615 --> 00:03:19,616
¿Pistolas de seis balas?
77
00:03:19,783 --> 00:03:22,878
La mayoría de las pistolas
tenían bloqueo de martillo.
78
00:03:23,036 --> 00:03:24,413
Lo que las reduce a cinco.
79
00:03:24,579 --> 00:03:25,626
Esto debería ser evidente,
80
00:03:25,789 --> 00:03:26,790
pero considerando este grupo,
81
00:03:26,957 --> 00:03:28,083
voy a decirlo.
82
00:03:28,250 --> 00:03:32,426
Solo usen las armas
en caso de emergencia.
83
00:03:33,797 --> 00:03:35,799
Suena como si no vinieras
con nosotros.
84
00:03:35,966 --> 00:03:37,138
Por tu sobretodo y revólver,
85
00:03:37,300 --> 00:03:39,394
pensaría que te gusta
el Viejo Oeste
86
00:03:39,553 --> 00:03:40,645
tanto como al Dr. Palmer.
87
00:03:40,804 --> 00:03:43,728
Así es. Pero es mejor
que pase el tiempo en Ia nave,
88
00:03:43,890 --> 00:03:46,313
planeando nuestro siguiente paso
contra Vandal Savage.
89
00:03:46,476 --> 00:03:47,978
Además, como dijo el Sr. Rory:
90
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
"En algún momento
91
00:03:49,312 --> 00:03:50,313
"llegarán los Cazadores".
92
00:03:50,480 --> 00:03:52,983
No te preocupes.
No echaremos raíces.
93
00:03:53,150 --> 00:03:55,278
Sí, no nos meteremos
en problemas.
94
00:03:55,819 --> 00:03:58,242
Ruego que eso sea cierto.
95
00:03:58,739 --> 00:04:01,083
PRISIÓN
96
00:04:15,672 --> 00:04:18,425
REPARACIÓN DE CARRETAS
97
00:04:46,870 --> 00:04:48,622
Recuerden, estamos aquí
solo para observar.
98
00:04:48,789 --> 00:04:51,133
- Nada de problemas.
- CIaro, como si fuera a suceder.
99
00:04:51,500 --> 00:04:52,626
Necesito un trago.
100
00:04:52,793 --> 00:04:55,171
Es una cantina antigua
de verdad.
101
00:04:56,671 --> 00:04:59,049
- Disculpe.
- No es problema, señora.
102
00:05:07,849 --> 00:05:09,317
Sabe a gasolina.
103
00:05:09,559 --> 00:05:11,732
Sí. Deme otro.
104
00:05:14,397 --> 00:05:17,901
- Lo siento.
- No es problema.
105
00:05:25,408 --> 00:05:28,036
Eltiempo no pasa norma/mente
en el Punto de Desaparición.
106
00:05:28,578 --> 00:05:31,252
Hacía años que no veía
el fondo de un vaso.
107
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
¿Años?
108
00:05:34,000 --> 00:05:36,719
-¿Cuánto tiempo fuiste...?
-¿Chronos?
109
00:05:38,088 --> 00:05:40,591
No estaba contando. No importa.
110
00:05:40,757 --> 00:05:42,930
Era solo otro trabajo.
111
00:05:45,095 --> 00:05:48,850
No parece. Ahora eres diferente.
112
00:05:50,058 --> 00:05:51,560
¿MGJOF 0 peor?
113
00:05:55,647 --> 00:05:57,240
Aún no Io sé.
114
00:06:00,318 --> 00:06:03,322
Puedes tomar alcohol. Me gusta.
115
00:06:03,488 --> 00:06:05,161
He tenido
varias citas con sujetos
116
00:06:05,323 --> 00:06:08,327
que creyeron que estando ebria
tendrían suerte,
117
00:06:08,577 --> 00:06:11,171
pero siempre terminaban ellos
debajo de la mesa.
118
00:06:12,956 --> 00:06:14,583
No has bebido conmigo.
119
00:06:15,417 --> 00:06:17,795
¿Es un desafío, Mick?
120
00:06:18,670 --> 00:06:19,967
Prepare los tragos.
121
00:06:22,465 --> 00:06:24,342
No sabía
que jugabas a las cartas.
122
00:06:24,676 --> 00:06:28,647
Como usted, Sr. Snart,
soy un enigma. Subo Ia apuesta.
123
00:06:34,644 --> 00:06:37,022
- Gracias, caballeros.
- Esto y impactado.
124
00:06:37,814 --> 00:06:40,658
Mi padre era Io que Ilamarían
"apostador degenerado".
125
00:06:40,817 --> 00:06:42,615
Otros dirían "delincuente".
126
00:06:43,153 --> 00:06:45,656
Cuando tuve edad suficiente,
me metía en sus trucos.
127
00:06:45,822 --> 00:06:46,948
Aprendí algunas cosas
128
00:06:47,115 --> 00:06:49,038
en algunas de las mesas
que frecuentaba.
129
00:06:49,451 --> 00:06:53,376
Luego tomé otro camino.
130
00:06:54,372 --> 00:06:57,501
"De tal palo, tal astilla" no es
siempre inevitable, Sr. Snart.
131
00:07:02,005 --> 00:07:04,508
- Tenía full house.
- Yo también.
132
00:07:04,674 --> 00:07:07,302
De reyes,
Io que vence a sus dos reinas.
133
00:07:10,180 --> 00:07:13,184
-¿No ves que estoy ocupado?
- Lo siento. Yo...
134
00:07:13,391 --> 00:07:15,564
Derramas otra gota de whiskey,
y tendrás problemas.
135
00:07:15,727 --> 00:07:17,024
Porque esté perdiendo,
136
00:07:17,187 --> 00:07:19,736
no significa que tenga
que molestar a las camareras.
137
00:07:20,190 --> 00:07:22,238
Ocúpate de Io tuyo, abuelo.
138
00:07:22,400 --> 00:07:24,027
Suelte ala dama.
139
00:07:24,361 --> 00:07:26,830
Tranquilos, chicos.
Vamos a calmarnos.
140
00:07:26,988 --> 00:07:28,490
Cuando mi amigo
está siendo razonable,
141
00:07:28,657 --> 00:07:30,000
sabemos que tenemos un problema.
142
00:07:30,158 --> 00:07:32,752
No soy el que tiene el problema,
eres tú.
143
00:07:39,876 --> 00:07:41,503
Lo mataste.
144
00:07:42,337 --> 00:07:43,338
De nada.
145
00:07:48,885 --> 00:07:52,230
Claramente, el muerto
era amigo suyo,
146
00:07:52,389 --> 00:07:55,233
-pero mi amigo...
- Su amigo desenfundó primero,
147
00:07:55,392 --> 00:07:58,236
le dieron,
fue un disparo limpio.
148
00:07:58,395 --> 00:08:00,113
¿Parece que nos importara
Io limpio?
149
00:08:00,271 --> 00:08:01,523
Tiene razón.
150
00:08:27,757 --> 00:08:29,054
¡Muy bien!
151
00:08:30,593 --> 00:08:31,936
Terminó Ia hora del juego.
152
00:08:32,303 --> 00:08:35,933
Los que tengan problemas
con eso, hablen conmigo.
153
00:08:41,604 --> 00:08:43,777
Gracias, señor...
154
00:08:44,232 --> 00:08:47,327
Hex. Jonah Hex.
155
00:08:47,485 --> 00:08:49,453
No son de por aquí, ¿verdad?
156
00:08:50,113 --> 00:08:54,789
No. Mis amigos y yo
somos forasteros.
157
00:08:56,911 --> 00:08:58,288
De muy lejos.
158
00:08:58,621 --> 00:08:59,668
ÚLTIMA SALVACIÓN
CANTINA
159
00:08:59,831 --> 00:09:00,923
Bien.
160
00:09:01,082 --> 00:09:03,301
¿Por qué no me dicen
de dónde son realmente?
161
00:09:03,501 --> 00:09:05,629
No creo
que sea su problema, señor.
162
00:09:06,254 --> 00:09:07,597
Déjenme ponerlo de otra forma.
163
00:09:09,299 --> 00:09:11,176
Díganme de cuándo son.
164
00:09:12,469 --> 00:09:15,188
Ustedes siete saltan a Ia vista
como un perro en un pesebre.
165
00:09:15,513 --> 00:09:17,436
Como dijo, no somos de por aquí.
166
00:09:17,682 --> 00:09:19,309
¿Creen que son
los primeros del futuro
167
00:09:19,476 --> 00:09:21,023
que me encuentro?
168
00:09:21,186 --> 00:09:22,483
Sí.
169
00:09:23,313 --> 00:09:26,817
¿Dónde está?
Debo decirle algunas cosas.
170
00:09:27,484 --> 00:09:28,781
¿Dónde está quién?
171
00:09:30,820 --> 00:09:32,197
Rip Hunter.
172
00:09:41,247 --> 00:09:42,499
¿Qué les pasa
173
00:09:42,665 --> 00:09:44,087
que cada vez
que vamos a otra época
174
00:09:44,250 --> 00:09:45,593
tienen la necesidad de recoger
175
00:09:47,712 --> 00:09:48,713
vagabundos?
176
00:09:49,756 --> 00:09:50,882
Qué bonito.
177
00:09:52,008 --> 00:09:53,760
No pude verla Ia última vez.
178
00:09:53,927 --> 00:09:54,974
¿La última vez?
179
00:09:55,136 --> 00:09:56,888
Una larga historia
que no contaré.
180
00:09:57,055 --> 00:09:58,898
Mi abrigo te queda bien.
181
00:09:59,307 --> 00:10:02,732
-¿Qué haces aquí, Jonah?
- Cobraba una recompensa,
182
00:10:02,977 --> 00:10:04,775
tomaba unos tragos,
183
00:10:04,938 --> 00:10:07,782
cuando tus amigos
se metieron en problemas.
184
00:10:07,941 --> 00:10:11,161
Quizá nos metimos
en una pelea de bar.
185
00:10:11,319 --> 00:10:13,617
Eso era muy predecible.
186
00:10:13,780 --> 00:10:17,330
Uno le metió plomo
a uno dela pandilla Stillwater.
187
00:10:17,492 --> 00:10:19,460
- EI Sr. Rory.
- Snart, en realidad.
188
00:10:19,619 --> 00:10:20,836
Esa era mi próxima suposición.
189
00:10:20,995 --> 00:10:24,420
EI sujeto intentó matar
al Canoso. Snart lo salvó.
190
00:10:24,624 --> 00:10:28,003
Y en el proceso le han traído
problemas al pueblo.
191
00:10:28,294 --> 00:10:30,843
Los muchachos
con los que se pelearon
192
00:10:31,005 --> 00:10:33,349
son miembros
de la pandilla Stillwater.
193
00:10:33,550 --> 00:10:35,223
¿Por qué una pandilla
no puede ser buena?
194
00:10:35,385 --> 00:10:37,103
Jeb Stillwater y sus amigos
195
00:10:37,262 --> 00:10:40,106
han atacado el pueblo
durante los últimos tres meses.
196
00:10:40,348 --> 00:10:43,227
Robando, asaltando, matando.
197
00:10:43,434 --> 00:10:45,436
Tendrá que vérsela con nosotros.
198
00:10:45,603 --> 00:10:47,401
No, no Io hará.
199
00:10:48,273 --> 00:10:50,150
Sin dudas, su pequeño alboroto
200
00:10:50,316 --> 00:10:51,613
ya arriesgó Ia línea del tiempo,
201
00:10:51,776 --> 00:10:53,778
sin hablar de que haya alertado
a los Cazadores
202
00:10:53,945 --> 00:10:55,242
sobre nuestra presencia.
203
00:10:55,405 --> 00:10:58,284
Parece que alguien planea
volver a escapar del pueblo.
204
00:10:58,449 --> 00:11:00,998
-¿Ya nos vamos?
- No.
205
00:11:01,161 --> 00:11:02,287
EI pueblo es aterrorizado
206
00:11:02,453 --> 00:11:03,955
por Ia pandilla Stillwater.
207
00:11:04,956 --> 00:11:06,583
Y aspiro a hacer
algo al respecto.
208
00:11:06,749 --> 00:11:07,750
¿ IIAspirasll?
209
00:11:07,917 --> 00:11:09,794
¿Te haces el nativo, Cabellos?
210
00:11:10,336 --> 00:11:12,338
Nos apuntamos a esta misión...
211
00:11:12,505 --> 00:11:13,848
Para detener a Vandal Savage.
212
00:11:14,007 --> 00:11:15,429
Para ser héroes.
213
00:11:15,592 --> 00:11:18,220
Y salvar a un pueblo
de una pandilla de delincuentes
214
00:11:18,386 --> 00:11:20,514
es Io que hacen los héroes.
215
00:11:22,056 --> 00:11:25,481
Ahora andas
con una pandilla de santurrones.
216
00:11:27,687 --> 00:11:29,280
Oye, el puente es por ahí.
217
00:11:29,439 --> 00:11:30,861
Sí, no voy al puente. Yo...
218
00:11:31,024 --> 00:11:32,025
¿A dónde voy, Gideon?
219
00:11:32,192 --> 00:11:35,537
El valle que describió
coincide con el barranco Albano.
220
00:11:35,695 --> 00:11:38,574
- Sí, allí.
- Espera. ¿Por qué?
221
00:11:40,491 --> 00:11:41,993
En la cantina,
me encontré con una mujer
222
00:11:42,160 --> 00:11:44,788
que hizo que tuviera recuerdos,
223
00:11:44,954 --> 00:11:47,878
así que creo que podría
conocerla de otra vida.
224
00:11:48,082 --> 00:11:50,676
Y si es así, podría ayudarme
a encontrar a Carter.
225
00:11:50,835 --> 00:11:53,805
Entonces ¿irás corriendo
e intentarás encontrarla?
226
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
De hecho, planeaba volar.
227
00:11:56,132 --> 00:11:58,055
¿Quieres una cómplice?
228
00:11:58,968 --> 00:12:00,265
Está bien.
229
00:12:00,428 --> 00:12:02,396
Pero no me llevarás volando.
230
00:12:02,764 --> 00:12:04,232
¿Cómo propones
que lleguemos ahí?
231
00:12:12,148 --> 00:12:14,196
Cómo está. Soy Ray...
232
00:12:14,692 --> 00:12:16,035
John Wayne.
233
00:12:17,487 --> 00:12:19,410
¿Qué quiere, Sr. Wayne?
234
00:12:20,448 --> 00:12:22,917
Pensé que podría necesitar
235
00:12:23,076 --> 00:12:24,999
otra mano
contra la pandilla Stillwater.
236
00:12:26,913 --> 00:12:30,213
¿Tienen experiencia
en las fuerzas del orden?
237
00:12:30,833 --> 00:12:33,928
Tengo algo de experiencia
en la lucha contra el crimen.
238
00:12:34,337 --> 00:12:36,180
Felicitaciones, entonces.
239
00:12:40,510 --> 00:12:42,729
-¿Me designa como ayudante?
- No.
240
00:12:42,929 --> 00:12:44,977
Lo designé como sheriff.
241
00:12:45,139 --> 00:12:46,186
Disculpe, ¿qué?
242
00:12:46,349 --> 00:12:50,149
La pandilla de Stillwater
ha atacado al pueblo por meses.
243
00:12:50,311 --> 00:12:52,279
Es solo gracias a Dios
244
00:12:52,438 --> 00:12:54,987
que no he pasado a mejor vida.
245
00:12:56,025 --> 00:12:59,495
Y ya no quiero forzar mi suerte.
246
00:12:59,654 --> 00:13:02,783
Pero es el sheriff.
247
00:13:03,032 --> 00:13:04,375
Felicitaciones.
248
00:13:05,868 --> 00:13:07,211
Por cierto,
249
00:13:07,370 --> 00:13:10,920
quizá encuentres algunas órdenes
de arresto con mi nombre.
250
00:13:11,416 --> 00:13:14,340
En Ia nave tenemos
algo que puede arreglar tu...
251
00:13:14,627 --> 00:13:16,425
- Ya sabes...
-¿Arreglar qué?
252
00:13:17,797 --> 00:13:19,845
Nada. No importa.
253
00:13:29,434 --> 00:13:31,482
-¿Qué desea?
- Información_
254
00:13:32,562 --> 00:13:34,564
Unos amigos míos
buscan a Jeb Stillwater.
255
00:13:34,731 --> 00:13:36,574
¿Los mismos
que le dispararon a Billy Conlon
256
00:13:36,733 --> 00:13:38,485
y golpearon
a la banda Stillwater?
257
00:13:38,651 --> 00:13:41,074
Puedo garantizarle
que él los encontrará.
258
00:13:41,237 --> 00:13:44,332
Dicho esto, nos gustaría
encontrarlo primero.
259
00:13:45,783 --> 00:13:47,456
¿Tiene más de los verdes?
260
00:13:51,831 --> 00:13:53,253
Iré a buscar un mapa.
261
00:13:58,171 --> 00:14:00,048
Disculpe, ¿señora? ¿Está bien?
262
00:14:01,674 --> 00:14:04,393
Estoy bien.
Solo quiero estar sola.
263
00:14:05,386 --> 00:14:08,515
Comprendo. Soy nuevo por aquí,
264
00:14:08,681 --> 00:14:10,058
pero no creía
que fuera costumbre
265
00:14:10,224 --> 00:14:12,067
que una dama bebiera sola.
266
00:14:13,728 --> 00:14:16,652
Agua tónica. Es para mi hijo.
267
00:14:17,398 --> 00:14:20,368
Necesitaba un momento a solas.
268
00:14:21,027 --> 00:14:22,654
¿Está todo bien?
269
00:14:23,529 --> 00:14:25,497
Debería volver con mi hijo.
270
00:14:25,823 --> 00:14:26,870
Si tiene algún problema,
271
00:14:27,033 --> 00:14:28,455
quizá pueda ayudar.
272
00:14:28,618 --> 00:14:30,291
Soy un científico.
273
00:14:31,454 --> 00:14:35,175
Es muy amable, pero temo
que no puede hacer nada.
274
00:14:35,708 --> 00:14:37,210
Mi hijo morirá.
275
00:14:38,544 --> 00:14:40,217
¿Qué le pasa?
276
00:14:46,260 --> 00:14:48,058
Tiene consunción, dicen.
277
00:14:48,888 --> 00:14:50,310
Tuberculosis.
278
00:14:50,473 --> 00:14:53,352
Ha estado así por un año.
279
00:14:54,268 --> 00:14:56,771
Siempre quiso ver
el Oeste Americano.
280
00:14:57,980 --> 00:14:59,482
Nuestro médico creyó
que un paseo diario
281
00:14:59,649 --> 00:15:01,276
podría hacerle bien.
282
00:15:01,859 --> 00:15:03,577
Claramente, no fue así.
283
00:15:03,736 --> 00:15:04,828
Hay medicamentos que...
284
00:15:04,987 --> 00:15:07,240
EI médico dice
que le queda un día,
285
00:15:07,698 --> 00:15:09,666
quizá dos, si tiene suerte.
286
00:15:10,451 --> 00:15:12,499
¿Le parece
que tiene suerte, señor...?
287
00:15:13,704 --> 00:15:15,377
No sé su nombre.
288
00:15:15,915 --> 00:15:17,337
Martin.
289
00:15:20,628 --> 00:15:23,302
- Hola, jovencito.
- Lo llamamos Bertie.
290
00:15:23,673 --> 00:15:24,890
Bertie.
291
00:15:26,092 --> 00:15:28,470
Tu madre me dijo
que querías venir al Oeste.
292
00:15:29,178 --> 00:15:31,897
Parece que aún
no has visto mucho de él.
293
00:15:33,307 --> 00:15:35,560
Quiero subir a una diligencia.
294
00:15:36,310 --> 00:15:40,656
En ese caso,
sugiero que te mejores.
295
00:15:41,482 --> 00:15:44,076
Mi madre no está segura
de que mejore.
296
00:15:45,862 --> 00:15:48,911
Entonces debes demostrarle
que se equivoca.
297
00:15:49,532 --> 00:15:51,876
Así podrás andar
en esa diligencia.
298
00:16:08,551 --> 00:16:10,349
Uno delos míos murió.
299
00:16:10,553 --> 00:16:12,146
Y este pueblo pagará.
300
00:16:21,522 --> 00:16:23,320
¿Quién diablos se supone que es?
301
00:16:24,066 --> 00:16:26,910
John Wayne.
EI nuevo sheriff de Salvation.
302
00:16:27,862 --> 00:16:30,741
Y este pueblo está
bajo mi protección.
303
00:16:31,699 --> 00:16:33,701
Pues dado que es nuevo,
304
00:16:33,868 --> 00:16:36,337
no sabe del acuerdo que tenemos.
305
00:16:36,496 --> 00:16:39,591
Mis hombres y yo
venimos al pueblo
306
00:16:39,749 --> 00:16:41,217
y tomamos lo que queramos.
307
00:16:41,667 --> 00:16:42,919
¿A cambio de qué?
308
00:16:43,544 --> 00:16:45,262
De no matar a nadie.
309
00:16:45,713 --> 00:16:48,387
Pues suena muy razonable,
310
00:16:49,008 --> 00:16:50,430
pero se acabó el acuerdo.
311
00:16:52,011 --> 00:16:53,888
Se acabó el acuerdo, muchachos.
312
00:16:55,264 --> 00:16:57,938
¿Le enseñan a contar
en el lugar de donde viene?
313
00:16:58,601 --> 00:17:01,400
Porque tal como Io veo,
usted es uno solo
314
00:17:01,938 --> 00:17:03,736
y nosotros somos bastantes.
315
00:17:08,569 --> 00:17:10,571
Se van del pueblo y no vuelven.
316
00:17:10,738 --> 00:17:12,365
O la siguiente bala
le dará en el ojo.
317
00:17:13,115 --> 00:17:15,117
Tengo buenos tiradores
por todos lados.
318
00:17:16,577 --> 00:17:18,295
¿De veras quiere probarme?
319
00:17:22,416 --> 00:17:24,043
Vámonos, muchachos.
320
00:17:37,390 --> 00:17:39,267
Muy bien, Cabellos.
321
00:17:41,310 --> 00:17:43,278
Amigo, ¡eso fue fantástico!
322
00:17:43,437 --> 00:17:44,563
No exageremos.
323
00:17:44,730 --> 00:17:45,902
¡Echar al malo del pueblo
324
00:17:46,065 --> 00:17:47,112
siempre ha estado en mi lista!
325
00:17:47,275 --> 00:17:48,322
¿Lista?
326
00:17:48,484 --> 00:17:51,658
Una lista de cosas que uno desea
hacer antes de morir.
327
00:17:51,988 --> 00:17:54,161
Esperemos que sea
una lista muy corta, flacucho.
328
00:17:54,323 --> 00:17:56,325
Podemos manejar
a Ia pandilla Stillwater.
329
00:17:56,492 --> 00:17:59,837
Están rompiendo todo
enla década de 1870, ¿no?
330
00:17:59,996 --> 00:18:02,169
Stillwatery su pandilla
son como un avispero,
331
00:18:02,331 --> 00:18:04,504
y tus amigos siguen pateándolo.
332
00:18:04,667 --> 00:18:06,920
Salvaron al pueblo
de un saqueo, amigo.
333
00:18:07,086 --> 00:18:11,182
Hoy. Pero ¿qué hay de mañana?
¿O el día después?
334
00:18:11,674 --> 00:18:13,176
Para ser viajeros en el tiempo,
335
00:18:13,342 --> 00:18:15,515
no parecen
comprender mucho el futuro.
336
00:18:16,137 --> 00:18:18,856
Llegará el día en que se vayan.
337
00:18:20,349 --> 00:18:23,102
Y Salvation terminará
como Calvert.
338
00:18:23,269 --> 00:18:25,772
-¿Qué es Calvert?
- Un asunto cerrado.
339
00:18:28,107 --> 00:18:29,450
¿Puedo hablar con usted,
Sr. Hex?
340
00:18:29,609 --> 00:18:31,828
Creo que ya hicieron suficiente
para un día.
341
00:18:36,866 --> 00:18:39,369
Ahora sí quiero saber
qué es un Calvert.
342
00:18:39,535 --> 00:18:42,459
Qué bueno que tenemos acceso
a una supercomputadora.
343
00:18:42,622 --> 00:18:43,714
¿Gideon?
344
00:18:43,873 --> 00:18:46,877
Calvert era un pueblo
de Oklahoma alrededor de 1868.
345
00:18:47,209 --> 00:18:48,506
¿"Era"?
346
00:19:00,389 --> 00:19:02,391
Tienes algo raro en el rostro.
347
00:19:02,558 --> 00:19:03,730
¿Qué?
348
00:19:03,893 --> 00:19:05,395
Estás sonriendo.
349
00:19:06,395 --> 00:19:07,988
No sabía que podías hacerlo.
350
00:19:08,147 --> 00:19:10,241
No le cuentes a nadie
mi secreto.
351
00:19:12,026 --> 00:19:13,653
Es que todo esto...
352
00:19:15,029 --> 00:19:16,906
Es tan puro. Tan simple.
353
00:19:17,990 --> 00:19:19,082
Diría que extraño Io simple,
354
00:19:19,241 --> 00:19:21,084
pero supongo que primero
debes experimentarlo
355
00:19:21,243 --> 00:19:22,244
para extrañarlo.
356
00:19:22,703 --> 00:19:24,000
Sé a qué te refieres.
357
00:19:24,830 --> 00:19:27,834
Últimamente he tenido
más recuerdos
358
00:19:28,000 --> 00:19:29,718
y no estoy muy segura
de por qué.
359
00:19:30,503 --> 00:19:33,757
Si esta mujer era
amiga tuya en una vida pasada,
360
00:19:33,923 --> 00:19:36,847
esperemos que tenga
otra pieza del rompecabezas.
361
00:19:40,846 --> 00:19:43,190
Siento que este lugar me llama.
362
00:19:43,432 --> 00:19:46,106
-¿Hacia dónde?
- Ahí.
363
00:19:57,780 --> 00:20:00,033
Robar es un delito.
364
00:20:00,282 --> 00:20:01,625
Y el sheriff de por aquí...
365
00:20:02,118 --> 00:20:04,541
¿Cómo sabías que me apropiaba
de este medicamento?
366
00:20:04,704 --> 00:20:06,456
Fue mi culpa, profesor.
367
00:20:06,622 --> 00:20:08,295
¿Cómo, Gideon?
368
00:20:08,541 --> 00:20:10,293
Supongo que me gané un discurso
369
00:20:10,459 --> 00:20:12,257
sobre los peligros
de modificar el tiempo
370
00:20:12,420 --> 00:20:15,094
introduciendo un medicamento
futurista al siglo XIX.
371
00:20:15,256 --> 00:20:16,599
Parece que ya Io diste tú.
372
00:20:16,757 --> 00:20:18,805
Excepto que no es
un medicamento futurista.
373
00:20:18,968 --> 00:20:21,471
Le pedí a Gideon
que me fabricara estreptomicina.
374
00:20:21,637 --> 00:20:22,889
Disculpen.
375
00:20:23,264 --> 00:20:25,642
Que no se utilizará
en tratamiento por 70 años.
376
00:20:25,808 --> 00:20:27,276
Se trata de un chico del pueblo
377
00:20:27,435 --> 00:20:29,233
que se muere
de una enfermedad tratable.
378
00:20:29,478 --> 00:20:30,900
Así como tú no podías negarte
379
00:20:31,063 --> 00:20:32,406
a luchar contra Jeb Stillwater,
380
00:20:32,565 --> 00:20:34,158
yo no puedo
negarme a ayudar a este chico.
381
00:20:34,316 --> 00:20:36,489
Pero el Dr. Palmer usa
tecnología del siglo XIX
382
00:20:36,652 --> 00:20:38,120
para luchar contra Stillwater...
383
00:20:38,279 --> 00:20:40,281
No me dé un discurso,
capitán Hunter.
384
00:20:40,448 --> 00:20:42,246
Especialmente usted.
385
00:20:42,408 --> 00:20:44,502
No se trata
de Ia misión, Martin.
386
00:20:44,660 --> 00:20:45,832
¿Recuerdas Io que sucedió
387
00:20:45,995 --> 00:20:48,669
cuando el Dr. Palmer dejó
parte de su traje en 1975
388
00:20:48,831 --> 00:20:50,833
y casi destruye Ciudad Central?
389
00:20:51,000 --> 00:20:52,172
Eso fue un accidente.
390
00:20:52,418 --> 00:20:53,510
No hablo de nuestra misión
391
00:20:53,669 --> 00:20:56,297
ni del error tecnológico
del Dr. Palmer.
392
00:20:57,256 --> 00:20:58,428
Calvert.
393
00:20:59,008 --> 00:21:01,477
Ese pueblo tiene una resonancia
emocional para ti,
394
00:21:01,635 --> 00:21:04,013
a juzgar por las miradas
que intercambias con el Sr. Hex.
395
00:21:04,180 --> 00:21:05,648
¿Cómo sabes que es un pueblo?
396
00:21:05,973 --> 00:21:07,270
¿Gideon?
397
00:21:10,352 --> 00:21:11,854
Calvert, Oklahoma.
398
00:21:13,022 --> 00:21:14,524
¿Qué te pasó ahí, Rip?
399
00:21:15,191 --> 00:21:17,034
¿Y por qué es
tan importante para ti?
400
00:21:18,360 --> 00:21:20,488
Porque el pasado es un prólogo.
401
00:21:21,864 --> 00:21:24,868
No es raro que una pandilla
criminal como Ia de Stillwater
402
00:21:25,034 --> 00:21:29,039
saqueen pueblos
que "no colaboran".
403
00:21:29,622 --> 00:21:31,670
Entonces ¿Stillwater
ya hizo esto?
404
00:21:32,124 --> 00:21:35,128
En el caso de Calvert,
fue Quentin Turnbull.
405
00:21:36,337 --> 00:21:37,884
Pero fue mi culpa.
406
00:21:38,547 --> 00:21:41,141
Estaba en Calvert por una misión
de los Amos del Tiempo.
407
00:21:41,300 --> 00:21:44,645
Fue años antes
de que naciera mi hijo, Jonas.
408
00:21:45,387 --> 00:21:48,561
Jonas. ¿Le pusiste
el nombre por Hex?
409
00:21:49,517 --> 00:21:52,896
Después de finalizar mi misión,
sentí que no podía irme.
410
00:21:53,062 --> 00:21:56,566
Me había apegado tanto
a esta era,
411
00:21:56,732 --> 00:21:59,861
fui víctima del mismo
desvío temporal que tú en 1958.
412
00:22:00,027 --> 00:22:01,825
Pero, obviamente,
te fuiste en algún momento.
413
00:22:01,987 --> 00:22:06,834
¿Me fui?
Tuve que despegarme del período.
414
00:22:07,034 --> 00:22:10,914
Por miedo de no volver a ver
a mi futura esposa, Miranda,
415
00:22:11,080 --> 00:22:12,172
nunca más.
416
00:22:16,001 --> 00:22:19,005
Turnbull atacó Calvert
el día siguiente.
417
00:22:20,005 --> 00:22:23,259
Entonces comprendes
por qué debo actuar.
418
00:22:23,425 --> 00:22:25,223
No, Martin, no Io comprendo.
419
00:22:25,386 --> 00:22:26,763
Como dije,
es un medicamento avanzado,
420
00:22:26,929 --> 00:22:28,101
no apto para el período,
421
00:22:28,264 --> 00:22:29,686
sin hablar de cómo
su supervivencia
422
00:22:29,849 --> 00:22:31,021
afectaría Ia línea del tiempo.
423
00:22:31,600 --> 00:22:32,772
Sea como sea,
424
00:22:33,394 --> 00:22:37,615
me niego a vivir
arrepentido como te veo ahora.
425
00:22:42,278 --> 00:22:45,282
La información que el Sr. Stein
obtuvo del cantinero dio frutos.
426
00:22:45,447 --> 00:22:47,620
Sé dónde se esconde
la pandilla de Stillwater.
427
00:22:47,783 --> 00:22:50,627
Bien. Vamos. Choca los cinco.
428
00:22:52,913 --> 00:22:54,290
¿ Vienes, Rip?
429
00:23:00,588 --> 00:23:02,135
Eso pensé.
430
00:23:19,315 --> 00:23:22,159
Me pregunto por qué vive sola,
aquí tan alejada de todo.
431
00:23:22,985 --> 00:23:26,489
Porque aprecio mi privacidad.
432
00:23:26,906 --> 00:23:29,580
Espera. ¿No me recuerdas?
433
00:23:29,742 --> 00:23:31,585
De la cantina en Salvation.
434
00:23:31,744 --> 00:23:34,122
Te recuerdo, pequeña demente.
435
00:23:34,288 --> 00:23:35,335
Si quisiera hablar contigo,
436
00:23:35,497 --> 00:23:36,498
Io hubiera hecho.
437
00:23:36,665 --> 00:23:38,838
Tampoco quiero hablarte ahora.
438
00:23:39,001 --> 00:23:40,173
¡Fuera de mis tierras!
439
00:23:40,336 --> 00:23:42,509
No queremos causar problemas.
440
00:23:42,671 --> 00:23:45,015
¿Quieres tu bonita boca
llena de plomo?
441
00:23:45,299 --> 00:23:48,178
Tu amiga tiene
una gran personalidad.
442
00:23:48,344 --> 00:23:51,143
No tengo amigos. Ando sola.
443
00:23:54,350 --> 00:23:55,693
Tiene razón.
444
00:23:56,769 --> 00:23:58,362
No era mi amiga.
445
00:23:59,980 --> 00:24:01,698
Yo era ella.
446
00:24:08,656 --> 00:24:11,535
Pasamos para ese retrato
en Ia feria del condado en 1830.
447
00:24:12,493 --> 00:24:14,040
Se veía como un gran caballero.
448
00:24:14,328 --> 00:24:16,205
-¿Cómo se llamaba?
- Hannibal.
449
00:24:16,830 --> 00:24:18,207
Hannibal Hawkes.
450
00:24:18,374 --> 00:24:19,546
Y ¿qué pasó?
451
00:24:20,042 --> 00:24:21,385
¿Fue Savage?
452
00:24:23,879 --> 00:24:27,383
¿Qué es esto? Me suena conocido.
453
00:24:27,841 --> 00:24:29,559
Era nuestro
en nuestra primera vida.
454
00:24:35,891 --> 00:24:37,017
Lo recuerdo.
455
00:24:37,184 --> 00:24:38,902
Nos cruzamos con Savage
en Jefferson City.
456
00:24:39,061 --> 00:24:40,108
Lo tenía él.
457
00:24:40,270 --> 00:24:42,739
Escapamos con eso
y nuestras vidas.
458
00:24:42,898 --> 00:24:44,241
¿Aún Io tienes?
459
00:24:44,441 --> 00:24:46,409
Lo robaron unos bandidos
un año después.
460
00:24:46,568 --> 00:24:48,570
Oímos que los Pinkerton
los perseguían,
461
00:24:48,737 --> 00:24:49,909
Pero...
462
00:24:50,072 --> 00:24:51,915
Oye. ¿qué sucede?
463
00:24:53,534 --> 00:24:57,209
Los objetos presentes
en mi... nuestra primera muerte
464
00:24:57,371 --> 00:24:59,294
pueden usarse
para matar a Savage.
465
00:24:59,790 --> 00:25:01,463
Entonces, si consigo
el brazalete...
466
00:25:01,625 --> 00:25:04,378
¿Intentarás matar a Savage
con un brazalete?
467
00:25:06,088 --> 00:25:08,716
- Debes parar.
-¿ Parar qué cosa?
468
00:25:08,882 --> 00:25:10,475
De luchar
contra nuestro destino.
469
00:25:11,093 --> 00:25:12,561
¿No es el destino
lo que te trajo aquí?
470
00:25:12,720 --> 00:25:14,814
¿Con qué parte del destino
está luchando?
471
00:25:14,972 --> 00:25:16,098
Con todo.
472
00:25:16,807 --> 00:25:20,402
Nacemos, encontramos a Hannibal,
Savage nos encuentra
473
00:25:20,561 --> 00:25:23,610
y luego morimos.
Así son las cosas.
474
00:25:23,772 --> 00:25:25,115
Es como será siempre.
475
00:25:25,941 --> 00:25:27,409
Yo no creo eso.
476
00:25:27,568 --> 00:25:29,445
Tengo algunos años más que tú.
477
00:25:29,611 --> 00:25:30,658
No puedes romper el ciclo.
478
00:25:31,238 --> 00:25:32,785
Por eso vivo aquí. Sola.
479
00:25:32,948 --> 00:25:34,621
¿Por el resto de tu vida?
480
00:25:36,452 --> 00:25:38,955
Supongo que debía descubrirlo
de la forma difícil.
481
00:25:39,955 --> 00:25:43,129
Aún era joven
cuando Savage me dejó viuda.
482
00:25:43,667 --> 00:25:46,671
En lugar de esperar
que me encontrara y me matara,
483
00:25:46,837 --> 00:25:49,181
para poder amar a mi Hannibal
enla próxima vida,
484
00:25:49,339 --> 00:25:51,808
intenté encontrar
el amor en esta.
485
00:25:51,967 --> 00:25:53,139
Hablando de maldiciones.
486
00:25:54,178 --> 00:25:55,521
¿Qué sucedió?
487
00:25:56,680 --> 00:25:58,853
Era un buen hombre.
Pero no era mi alma gemela.
488
00:25:59,475 --> 00:26:01,853
Era como si el destino
intentara separarnos.
489
00:26:02,019 --> 00:26:04,989
Finalmente, el destino
nos rompió el corazón a ambos.
490
00:26:05,147 --> 00:26:07,525
Así que me prometí a mí misma
491
00:26:07,691 --> 00:26:10,114
que no le haría eso
a otra persona otra vez.
492
00:26:11,695 --> 00:26:16,371
- Lamento escuchar eso.
- No, yo Io lamento.
493
00:26:17,618 --> 00:26:19,996
Tener que ser la que te diga
494
00:26:20,162 --> 00:26:23,006
que nunca podrás amar
a nadie más. Jamás.
495
00:26:23,499 --> 00:26:25,843
¿ Cuánto sabes
de nuestras vidas anteriores?
496
00:26:26,668 --> 00:26:29,296
Supongo que no mucho,
porque no me reconociste.
497
00:26:29,463 --> 00:26:31,841
Te diré que sí amamos
a otros hombres.
498
00:26:32,007 --> 00:26:33,634
Los amamos de verdad.
499
00:26:33,801 --> 00:26:35,803
Pero nunca terminó bien. Jamás.
500
00:26:36,804 --> 00:26:38,681
Tragedia o corazones rotos,
501
00:26:39,807 --> 00:26:41,525
así es como termina siempre
502
00:26:42,184 --> 00:26:43,686
si el hombre no es Carter.
503
00:26:49,233 --> 00:26:51,156
Sara hubiera sido útil
en esta redada.
504
00:26:51,693 --> 00:26:53,036
¿Una dama? ¿Estás loco?
505
00:26:53,195 --> 00:26:56,369
Recuerden que vinimos a arrestar
a Stillwater, no a matarlo.
506
00:26:56,698 --> 00:26:58,496
¿Siempre es tan anticuado?
507
00:26:58,700 --> 00:26:59,872
Sí.
508
00:27:06,208 --> 00:27:07,505
Es un milagro.
509
00:27:08,043 --> 00:27:10,387
No es un milagro,
puedo asegurarlo.
510
00:27:11,338 --> 00:27:13,181
- Sra. Neal...
- Sarah_
511
00:27:13,882 --> 00:27:15,054
Sarah.
512
00:27:16,760 --> 00:27:20,685
Cuando haya desaparecido
Ia enfermedad, debe prometerme
513
00:27:20,848 --> 00:27:23,226
que tomará Io que queda
del medicamento y Io quemará,
514
00:27:23,392 --> 00:27:24,564
los frascos también.
515
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
'¿Comprende?
- SÍ.
516
00:27:26,019 --> 00:27:27,566
Sí, Io haré.
517
00:27:30,399 --> 00:27:31,571
Sarah...
518
00:27:32,943 --> 00:27:34,365
Le deseo Io mejor.
519
00:27:34,736 --> 00:27:36,238
Gracias.
520
00:27:37,030 --> 00:27:38,873
Debo irme.
521
00:27:55,424 --> 00:27:56,550
Diablos.
522
00:28:03,599 --> 00:28:05,772
Esos sujetos tienen agallas.
523
00:28:36,340 --> 00:28:37,637
Jeb Stillwater,
está bajo arresto.
524
00:28:37,799 --> 00:28:38,971
Tiene derecho
a guardar silencio.
525
00:28:39,134 --> 00:28:40,260
Tiene derecho a un abogado.
526
00:28:40,427 --> 00:28:43,180
Los derechos Miranda no existen
hasta dentro de 100 años.
527
00:28:43,639 --> 00:28:46,313
¡Retrocedan!
528
00:28:54,900 --> 00:28:56,152
¡Jaxg
529
00:29:02,491 --> 00:29:03,663
¡Debemos irnos!
530
00:29:03,825 --> 00:29:04,997
¡No sin Jax!
531
00:29:05,160 --> 00:29:06,787
Tenemos a Stillwater,
tenemos una ventaja.
532
00:29:06,954 --> 00:29:10,333
Vives para luchar otro día
o mueres esta noche. Tú decides.
533
00:29:18,840 --> 00:29:19,841
¿Dónde está Stillwater?
534
00:29:20,008 --> 00:29:21,351
Está inconsciente en Ia MedBay.
535
00:29:21,510 --> 00:29:22,557
Esto es simple.
536
00:29:22,719 --> 00:29:25,313
Cambiamos a Stillwater
por Jefferson como dijo Hex.
537
00:29:25,472 --> 00:29:26,644
No es tan simple.
538
00:29:26,807 --> 00:29:28,400
Si soltamos a Stillwater,
volvemos a cero.
539
00:29:28,558 --> 00:29:29,855
Y el pueblo
aún estará en peligro.
540
00:29:30,018 --> 00:29:31,190
EI chico también Io está.
541
00:29:31,353 --> 00:29:32,650
Encontraremos la forma
de recuperarlo
542
00:29:32,813 --> 00:29:34,190
sin soltar a Stillwater.
543
00:29:34,356 --> 00:29:35,528
Tengo una idea.
544
00:29:36,817 --> 00:29:38,535
Haz un duelo.
545
00:29:39,069 --> 00:29:42,198
Si ganas, recuperas a tu amigo.
546
00:29:42,572 --> 00:29:45,746
Si pierdes,
sueltas a Stillwater.
547
00:29:45,909 --> 00:29:49,038
- Y con "perder" te refieres...
- Te disparan y te matan.
548
00:29:49,204 --> 00:29:50,376
Excelente, pistolas al mediodía.
549
00:29:50,539 --> 00:29:52,382
AI fin alguien dice
algo coherente.
550
00:29:52,582 --> 00:29:54,209
Debe haber otra forma.
Una forma mejor.
551
00:29:54,376 --> 00:29:55,377
Claro.
552
00:29:56,420 --> 00:29:59,424
Ir tras Stillwater con toda
su tecnología del futuro.
553
00:30:00,507 --> 00:30:03,226
No sé qué pensará su capitán.
554
00:30:03,593 --> 00:30:05,220
Vamos a suponer
que es una mala idea.
555
00:30:05,387 --> 00:30:07,685
Entonces ¿quién se parará
en medio de la calle?
556
00:30:07,889 --> 00:30:09,061
Yo Io haré.
557
00:30:09,558 --> 00:30:12,061
Raymond, no es momento
de tus fantasías de vaquero.
558
00:30:12,227 --> 00:30:13,900
Nadie más se ofrece.
559
00:30:14,771 --> 00:30:16,398
Además, soy bueno disparando.
560
00:30:17,065 --> 00:30:18,783
Por lo menos con un arma
de aire comprimido.
561
00:30:18,942 --> 00:30:20,865
No puedo creer que los animes.
562
00:30:21,028 --> 00:30:22,245
No, es Ia única forma.
563
00:30:22,404 --> 00:30:23,906
EI Dr. Palmer hará que Io maten.
564
00:30:24,072 --> 00:30:25,745
Creo que perdiste
el derecho a opinar
565
00:30:25,907 --> 00:30:28,205
cuando te negaste
a bajar de Ia nave.
566
00:30:28,368 --> 00:30:29,585
Tenía buenas razones.
567
00:30:29,745 --> 00:30:30,917
¿Por Io de Calvert?
568
00:30:31,079 --> 00:30:32,672
Sí, pero no por Io que piensas.
569
00:30:33,373 --> 00:30:36,593
Abandonar Calvert,
abandonar esta era,
570
00:30:36,752 --> 00:30:39,096
es una de las cosas
más difíciles que hice.
571
00:30:39,296 --> 00:30:41,765
¿Por qué, Capitán?
572
00:30:43,592 --> 00:30:46,095
Un Amo del Tiempo está entrenado
para no interferir.
573
00:30:46,261 --> 00:30:48,980
Lo que significa no ayudar
a los demás ni ser un héroe.
574
00:30:49,139 --> 00:30:50,937
Pero como ha visto, Dr. Palmer,
575
00:30:51,099 --> 00:30:53,978
esta era ofrece
muchas chances para ser héroe.
576
00:30:54,144 --> 00:30:55,612
Lo encuentro
577
00:30:56,938 --> 00:30:58,235
tentador.
578
00:30:58,732 --> 00:31:00,780
Y aún así pudiste irte.
579
00:31:02,652 --> 00:31:04,950
Algo me ha estado molestando
todos estos años.
580
00:31:05,906 --> 00:31:08,659
Si hubieras sabido
lo pasaría con Calvert,
581
00:31:09,117 --> 00:31:10,539
¿te hubieras ido?
582
00:31:13,246 --> 00:31:14,839
Ese es el problema, Jonah.
583
00:31:16,458 --> 00:31:17,630
Sí Io sabía.
584
00:31:21,004 --> 00:31:23,507
- Me Io merecía.
- Te mereces algo mucho peor.
585
00:31:23,673 --> 00:31:24,799
¿Lo sabías e igual te fuiste?
586
00:31:25,050 --> 00:31:26,802
Claro. Era un Amo del Tiempo.
587
00:31:26,968 --> 00:31:28,140
Y ahí está el problema.
588
00:31:28,303 --> 00:31:31,147
Como Raymond, como Martin,
sentí el llamado del heroísmo,
589
00:31:31,306 --> 00:31:33,183
de una época
llena de oportunidades
590
00:31:33,350 --> 00:31:35,148
para hacer una diferencia.
591
00:31:35,352 --> 00:31:36,649
Es una de las cosas
que me atrajo
592
00:31:36,812 --> 00:31:38,860
y es por eso que tuve que irme.
593
00:31:41,191 --> 00:31:42,534
Porque si me hubiera quedado,
594
00:31:44,736 --> 00:31:47,159
ya no podría ser Amo del Tiempo.
595
00:31:52,702 --> 00:31:55,046
Pero ya no soy Amo del Tiempo.
596
00:31:56,164 --> 00:31:57,541
Por eso enfrentaré a Stillwater.
597
00:31:57,707 --> 00:31:58,799
Espera.
598
00:31:58,959 --> 00:32:00,836
- Dije que Io haría...
-¿Hacer que te maten?
599
00:32:01,002 --> 00:32:02,845
Lo agradezco, pero prefiero
que sigas vivo.
600
00:32:04,339 --> 00:32:06,057
Envía un mensaje
a la pandilla de Stillwater.
601
00:32:08,009 --> 00:32:10,512
Creo que el mediodía
será en menos de tres horas.
602
00:32:19,646 --> 00:32:21,694
¿Quieres hablarlo?
603
00:32:22,357 --> 00:32:23,734
En realidad, no.
604
00:32:27,320 --> 00:32:29,869
No tienes que hacerle caso.
605
00:32:30,323 --> 00:32:32,325
¿Así es como no hablas de eso?
606
00:32:32,868 --> 00:32:35,872
No, así ignoro Io que dijiste
607
00:32:36,037 --> 00:32:37,209
de no hablar de eso.
608
00:32:39,374 --> 00:32:43,720
Lo entiendo. Las cosas pueden
haber salido mal
609
00:32:43,879 --> 00:32:47,725
para tu versión del Viejo Oeste
y su amor que no era Carter.
610
00:32:48,216 --> 00:32:49,388
¿Pero?
611
00:32:49,593 --> 00:32:52,392
Pero tu versión del Viejo Oeste
no conocía a Ray Palmer.
612
00:32:53,346 --> 00:32:55,223
No amaba a Ray Palmer.
613
00:32:56,224 --> 00:32:57,441
Tú sí.
614
00:32:58,101 --> 00:32:59,899
Y tienes que vivir tu vida.
615
00:33:00,896 --> 00:33:02,569
Ella ya vivió Ia suya.
616
00:33:12,407 --> 00:33:14,250
¿Crees que Hunter pueda hacerlo?
617
00:33:14,451 --> 00:33:15,828
De forma razonable.
618
00:33:16,286 --> 00:33:19,586
Si no, yo me quedo
con su moderno revólver.
619
00:33:32,802 --> 00:33:34,600
¿Estás seguro?
620
00:33:35,805 --> 00:33:38,274
Bueno, se siente bien
volver a estar aquí,
621
00:33:38,433 --> 00:33:39,559
en esta era.
622
00:33:39,726 --> 00:33:42,104
No te acostumbres demasiado.
623
00:33:43,063 --> 00:33:45,282
Es lo que me digo a mí mismo
todo el tiempo.
624
00:33:46,399 --> 00:33:48,401
Yo participará del duelo
por el sheriff Palmer.
625
00:33:49,319 --> 00:33:51,913
¿Cómo sabemos
que mantendrás tu palabra?
626
00:33:52,447 --> 00:33:54,495
EI sheriff Palmer
es un buen tirador.
627
00:33:55,075 --> 00:33:57,169
Entonces él debería
estar en la calle.
628
00:34:53,717 --> 00:34:55,515
Jackson, ¿estás bien?
629
00:34:55,677 --> 00:34:58,681
Sí. ¿Le acabas de disparar
a alguien por mí?
630
00:34:58,847 --> 00:35:01,020
Sí. De nada.
631
00:35:03,310 --> 00:35:05,358
Creo que aún no terminamos.
632
00:35:08,815 --> 00:35:09,816
Oh, no.
633
00:35:16,323 --> 00:35:18,200
Nos encontraron.
634
00:35:29,544 --> 00:35:31,512
¡Amigos! ¡Bienvenidos!
635
00:35:31,671 --> 00:35:33,218
Creo que esta arma
será algo más eficaz
636
00:35:33,381 --> 00:35:34,382
que Ia que tienes.
637
00:35:34,799 --> 00:35:36,676
Sí, tendrás
que devolverla luego.
638
00:35:36,843 --> 00:35:38,060
Y tú necesitarás esto.
639
00:35:38,219 --> 00:35:40,768
¿Qué hay de revelar
nuestra tecnología futura?
640
00:35:40,930 --> 00:35:42,978
No parece molestarles a ellos.
¿Lo hacemos?
641
00:35:56,112 --> 00:35:59,992
-¿Y nuestras armas?
- Lo siento. Tomé lo que pude.
642
00:36:14,214 --> 00:36:17,093
¡Más vale que se alejen
de nosotros, demonios!
643
00:36:17,258 --> 00:36:19,260
Tranquilízate, Jefferson.
644
00:36:25,433 --> 00:36:27,106
- Traidor.
-lmposible.
645
00:36:27,268 --> 00:36:29,737
Nunca estuve de su lado.
Estaba de mi lado.
646
00:36:45,954 --> 00:36:47,126
Nunca ganarán.
647
00:36:47,288 --> 00:36:49,211
Despierta, amigo. Ya ganamos.
648
00:36:59,634 --> 00:37:03,138
Tonto. Los Amos del Tiempo
iniciaron el Protocolo Omega.
649
00:37:03,763 --> 00:37:05,606
The Pilgrim viene
a buscarte, Chronos.
650
00:37:06,391 --> 00:37:09,235
Sus muertes son solo
cuestión de tiempo.
651
00:37:11,646 --> 00:37:12,989
Como sea.
652
00:37:16,568 --> 00:37:17,990
Eso fue fácil.
653
00:37:26,995 --> 00:37:29,839
- No te quedas.
-¿Tú sí?
654
00:37:29,998 --> 00:37:32,126
¿Yo? No. Sabes que no puedo.
655
00:37:32,292 --> 00:37:34,841
Pero este pueblo
aún necesita un sheriff.
656
00:37:35,170 --> 00:37:38,925
Yo no soy del tipo
de Ia ley y el orden.
657
00:37:39,090 --> 00:37:41,639
Tampoco soy
de quedarme mucho en un lugar.
658
00:37:42,385 --> 00:37:44,808
Por lo menos tenemos
eso en común.
659
00:37:46,931 --> 00:37:48,183
Por Io menos.
660
00:37:50,977 --> 00:37:52,354
Cuídate, Jonah.
661
00:37:53,438 --> 00:37:56,282
Lo bueno
sobre mi mundo, para ti,
662
00:37:56,441 --> 00:37:57,943
es que no irá a ningún lado.
663
00:37:58,735 --> 00:38:01,284
Quizá volvamos a vernos,
amigo mío.
664
00:38:02,697 --> 00:38:05,871
Sí, creo que estaría bien.
665
00:38:15,335 --> 00:38:17,053
Qué sujeto interesante.
666
00:38:18,213 --> 00:38:19,385
Así es.
667
00:38:19,714 --> 00:38:21,387
Este pueblo ha visto
mucho "interesante".
668
00:38:22,050 --> 00:38:23,893
Supongo que tienes
uno de esos artilugios
669
00:38:24,052 --> 00:38:26,726
que le borra Ia memoria
a la gente, ¿no?
670
00:38:28,056 --> 00:38:29,057
No.
671
00:38:29,557 --> 00:38:32,982
Pero el escepticismo
es una herramienta más eficaz.
672
00:38:34,062 --> 00:38:36,485
Si alguien de aquí habla,
nadie le creerá.
673
00:38:37,649 --> 00:38:39,322
¿Usted le creería, Sr. Snart?
674
00:38:42,070 --> 00:38:45,415
No haré de cuenta
que comprendo Io que vi.
675
00:38:45,740 --> 00:38:49,370
Preferiría que no le dijera
nada a nadie.
676
00:38:49,536 --> 00:38:52,164
Eso también va para ti,
joven Neal.
677
00:38:53,039 --> 00:38:54,712
Mi apellido es Wells.
678
00:38:55,083 --> 00:38:57,256
¿Disculpa?
- EI apellido de su padre.
679
00:38:58,419 --> 00:39:00,217
Herbert George Wells.
680
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
Eres H. G. Wells.
681
00:39:05,176 --> 00:39:07,099
¿"H. G."?, me gusta.
682
00:39:08,221 --> 00:39:09,564
Extraordinario.
683
00:39:11,266 --> 00:39:14,110
Cielos, se siente tan bien
volver a Ia ropa normal.
684
00:39:14,394 --> 00:39:17,238
Deben inventar el suavizante
de ropas cuanto antes.
685
00:39:17,689 --> 00:39:18,941
¿Eso es todo?
686
00:39:19,607 --> 00:39:21,280
Es que parecías un poco rara
687
00:39:21,442 --> 00:39:23,444
desde que volviste de tu paseo.
688
00:39:23,611 --> 00:39:25,613
- Ray, ya te dije.
- Algo.
689
00:39:25,780 --> 00:39:28,078
Pero no creo que sea
toda la verdad.
690
00:39:29,033 --> 00:39:32,128
Pensé que habíamos decidido
ser sinceros.
691
00:39:32,787 --> 00:39:34,130
Y Io soy.
692
00:39:34,956 --> 00:39:37,425
Estoy siendo sincera, Ray.
693
00:39:37,584 --> 00:39:41,964
Conocí a una mujer
y me enteré de algunas cosas.
694
00:39:42,380 --> 00:39:44,758
Te Io dije,
sobre matar a Savage.
695
00:39:46,092 --> 00:39:47,639
Y el resto...
696
00:39:48,720 --> 00:39:50,939
EI resto es lo que ella pensaba.
697
00:39:51,472 --> 00:39:52,724
No Io que pienso yo.
698
00:39:53,391 --> 00:39:55,314
Tampoco tengo que hacerle caso.
699
00:40:04,819 --> 00:40:06,241
Te amo.
700
00:40:07,822 --> 00:40:09,165
Yo te amo a ti.
701
00:40:10,825 --> 00:40:12,327
Creo que nos esperan
en el puente.
702
00:40:12,493 --> 00:40:14,166
Debemos irnos.
703
00:40:16,831 --> 00:40:18,003
¿ Cómo te sientes?
704
00:40:18,249 --> 00:40:20,126
Dada tu inquietud
por volverte adicto
705
00:40:20,293 --> 00:40:21,670
a esta era otra vez.
706
00:40:22,170 --> 00:40:23,422
La última vez
que me fui, Martin,
707
00:40:23,588 --> 00:40:25,340
Io hice para estar
con mis seres queridos.
708
00:40:26,633 --> 00:40:27,976
Otra vez hago Io mismo.
709
00:40:28,509 --> 00:40:33,015
-¿A dónde vamos ahora?
- O más específicamente, ¿cuándo?
710
00:40:33,264 --> 00:40:35,358
¿Hay otra Fragmentación
donde podamos escondernos?
711
00:40:35,516 --> 00:40:38,360
Sí, lamentablemente,
no es tan simple.
712
00:40:39,103 --> 00:40:41,026
¿Cómo supe que dirías algo así?
713
00:40:41,189 --> 00:40:43,487
- Los amigos de Rip.
- Y los tuyos.
714
00:40:44,150 --> 00:40:46,994
Los Amos del Tiempo lanzaron
Protocolos Omega para todos.
715
00:40:47,362 --> 00:40:49,615
Suena bastante horrible.
716
00:40:49,864 --> 00:40:51,866
El peor tipo de orden
que pueden emitir.
717
00:40:53,493 --> 00:40:55,166
Mandaron a The Pilgrim
a buscamos.
718
00:40:55,328 --> 00:40:56,375
¿Quién es The Pilgrim?
719
00:40:56,537 --> 00:40:59,165
La asesina más mortal
de los Amos del Tiempo.
720
00:40:59,332 --> 00:41:00,379
Y no parará por nada
721
00:41:00,541 --> 00:41:02,885
hasta que cada uno de ustedes
esté muerto.
722
00:41:03,044 --> 00:41:07,550
Qué aterrador.
Seguro podemos manejarla.
723
00:41:07,799 --> 00:41:08,971
Así es.
724
00:41:10,218 --> 00:41:11,686
Por eso no irá
725
00:41:11,844 --> 00:41:13,517
tras la versión actual
de ustedes.
726
00:41:15,515 --> 00:41:17,688
Irá tras nuestras versiones
más jóvenes.
727
00:41:18,977 --> 00:41:20,069
CIUDAD CENTRAL
1990
728
00:41:20,228 --> 00:41:21,525
Y no parará
729
00:41:21,688 --> 00:41:22,905
hasta que cada uno de nosotros
730
00:41:23,064 --> 00:41:25,988
haya sido borrado
de Ia línea del tiempo.
731
00:42:01,936 --> 00:42:02,937
Spanish - LA