1 00:00:02,586 --> 00:00:03,758 En 2166, 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,094 un tirano inmortal llamado Vandal Savage 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,600 conquistó al mundo y asesinó a mi esposa e hijo. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,181 Reuní a un grupo de elite 5 00:00:10,344 --> 00:00:13,223 para buscar/o en el tiempo y detener su ascenso al poder. 6 00:00:13,388 --> 00:00:15,186 Lamentablemente, mi plan no fue apoyado 7 00:00:15,349 --> 00:00:17,397 por la organización a Ia que juré lealtad, 8 00:00:17,559 --> 00:00:18,856 los Amos del Tiempo. 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,942 En el futuro, quizá mis amigos no sean héroes, 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,947 pero si tenemos éxito, 11 00:00:23,106 --> 00:00:26,280 serán recordados como leyendas. 12 00:00:28,445 --> 00:00:30,243 Anteriormente, en Legends of Tomorrow... 13 00:00:30,405 --> 00:00:31,452 Perdón por llegar tarde. 14 00:00:31,615 --> 00:00:33,788 ¿No estás ni un poco feliz de volver a Ia nave? 15 00:00:33,951 --> 00:00:35,794 Estaba feliz con la vida que creamos juntos. 16 00:00:35,953 --> 00:00:38,081 ¿ Crees que los perseguía 17 00:00:38,247 --> 00:00:39,874 porque los Amos del Tiempo me obligaron ? 18 00:00:40,040 --> 00:00:41,462 Apenas tuvieron que preguntar. 19 00:00:42,584 --> 00:00:44,131 Como no los llevé a ustedes, 20 00:00:44,294 --> 00:00:45,796 los Amos del Tiempo quieren capturarme. 21 00:00:45,963 --> 00:00:47,886 Se llaman Cazadores y no se detendrán 22 00:00:48,048 --> 00:00:49,470 hasta que seamos borrados 23 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 de Ia faz de Ia historia. 24 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 ¿Tiene alguna sugerencia? 25 00:00:52,302 --> 00:00:53,804 Huyan. 26 00:01:04,147 --> 00:01:05,990 Hacía tiempo que no saltaba tanto en el tiempo 27 00:01:06,149 --> 00:01:09,244 para sentir efectos secundarios. Qué agradable recuerdo. 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,655 No siento el rostro. 29 00:01:10,821 --> 00:01:12,744 - Bien yo siento me. - Displasia lingüística. 30 00:01:12,906 --> 00:01:15,125 Pasará en un momento. 31 00:01:15,284 --> 00:01:16,627 Mejor ahora es. 32 00:01:16,785 --> 00:01:19,288 ¿Soy el único que no siente el rostro? 33 00:01:19,621 --> 00:01:22,124 Yo no siento el... Mejor que no Io diga. 34 00:01:22,332 --> 00:01:26,803 - EI Sr. Rory no fue afectado. -¿Qué pasa? ¿Salto en el tiempo? 35 00:01:27,004 --> 00:01:28,802 Sí, saltamos en el tiempo. 36 00:01:28,964 --> 00:01:30,762 Pero una mejor pregunta es a dónde. 37 00:01:31,341 --> 00:01:34,766 EI pueblo de Salvation, Territorio de Dakota, 1871. 38 00:01:36,096 --> 00:01:38,349 No puedo creerlo. ¡EI Viejo Oeste! 39 00:01:38,515 --> 00:01:41,143 - Esto no funcionará. - Nos dará algo de tiempo. 40 00:01:41,351 --> 00:01:42,523 Mientras los Cazadores buscan 41 00:01:42,686 --> 00:01:43,778 en las otras Fragmentaciones. 42 00:01:43,937 --> 00:01:46,190 ¿Y si deciden buscar aquí primero? 43 00:01:46,607 --> 00:01:49,952 Puedes ponernos al tanto de Io que te parezca. 44 00:01:50,360 --> 00:01:52,863 Como vieron, el tiempo no opera como se cree. 45 00:01:53,030 --> 00:01:54,873 Quiere suceder, le toma tiempo endurecerse, 46 00:01:55,032 --> 00:01:59,708 la línea de tiempo a veces no es clara, fluye. 47 00:01:59,870 --> 00:02:01,372 Por eso es tan difícil ubicar a Savage 48 00:02:01,538 --> 00:02:02,539 durante Ia historia. 49 00:02:02,706 --> 00:02:04,458 Así es. Y otra noción interesante 50 00:02:04,625 --> 00:02:06,878 del viaje en el tiempo es son las Fragmentaciones. 51 00:02:07,044 --> 00:02:08,967 Puntos ciegos temporales. 52 00:02:09,296 --> 00:02:12,175 Lugares y tiempos específicos que los Amos del Tiempo no ven. 53 00:02:12,341 --> 00:02:14,560 EI pueblo de Salvation y su entorno 54 00:02:14,718 --> 00:02:17,062 están ubicados en una de esas Fragmentaciones. 55 00:02:17,220 --> 00:02:19,643 Básicamente nos escondemos en el Viejo Oeste 56 00:02:19,806 --> 00:02:23,231 esperando que los cucos no nos encuentren. 57 00:02:23,393 --> 00:02:25,521 Los Cazadores no son cucos. 58 00:02:25,687 --> 00:02:27,530 Y te conviene que no nos encuentren. 59 00:02:27,689 --> 00:02:29,487 Por lo menos no hasta que pueda 60 00:02:29,650 --> 00:02:32,745 "azotar unas vacas" o "domar a un caballo salvaje". 61 00:02:35,030 --> 00:02:36,247 No que esté a favor del maltrato, 62 00:02:36,406 --> 00:02:38,079 es que de niño miraba muchos westerns. 63 00:02:38,241 --> 00:02:40,585 Tendrán que disfrutar del Viejo Oeste 64 00:02:40,744 --> 00:02:42,417 desde aquí dentro, me temo. 65 00:02:42,704 --> 00:02:43,830 Vamos. 66 00:02:44,039 --> 00:02:47,168 ¿Cuál es el problema de que echemos un vistazo? 67 00:02:47,334 --> 00:02:50,929 ¿Con este grupo? No has prestado atención. 68 00:02:51,254 --> 00:02:53,222 Si estoy en el Viejo Oeste y no echo un vistazo, 69 00:02:53,382 --> 00:02:54,429 tengo que matarme. 70 00:02:55,008 --> 00:02:56,760 Podría ayudarte con eso. 71 00:02:57,177 --> 00:03:01,353 Estaré atento. No te preocupes, me comportaré. 72 00:03:08,271 --> 00:03:10,194 Me veo igual que Wyatt Earp. 73 00:03:11,942 --> 00:03:13,444 La sala fabricante puede hacer ropa, 74 00:03:13,610 --> 00:03:15,954 pero necesitarán protección adecuada para Ia época. 75 00:03:16,113 --> 00:03:18,457 Esta era puede ser algo dura. 76 00:03:18,615 --> 00:03:19,616 ¿Pistolas de seis balas? 77 00:03:19,783 --> 00:03:22,878 La mayoría de las pistolas tenían bloqueo de martillo. 78 00:03:23,036 --> 00:03:24,413 Lo que las reduce a cinco. 79 00:03:24,579 --> 00:03:25,626 Esto debería ser evidente, 80 00:03:25,789 --> 00:03:26,790 pero considerando este grupo, 81 00:03:26,957 --> 00:03:28,083 voy a decirlo. 82 00:03:28,250 --> 00:03:32,426 Solo usen las armas en caso de emergencia. 83 00:03:33,797 --> 00:03:35,799 Suena como si no vinieras con nosotros. 84 00:03:35,966 --> 00:03:37,138 Por tu sobretodo y revólver, 85 00:03:37,300 --> 00:03:39,394 pensaría que te gusta el Viejo Oeste 86 00:03:39,553 --> 00:03:40,645 tanto como al Dr. Palmer. 87 00:03:40,804 --> 00:03:43,728 Así es. Pero es mejor que pase el tiempo en Ia nave, 88 00:03:43,890 --> 00:03:46,313 planeando nuestro siguiente paso contra Vandal Savage. 89 00:03:46,476 --> 00:03:47,978 Además, como dijo el Sr. Rory: 90 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 "En algún momento 91 00:03:49,312 --> 00:03:50,313 "llegarán los Cazadores". 92 00:03:50,480 --> 00:03:52,983 No te preocupes. No echaremos raíces. 93 00:03:53,150 --> 00:03:55,278 Sí, no nos meteremos en problemas. 94 00:03:55,819 --> 00:03:58,242 Ruego que eso sea cierto. 95 00:03:58,739 --> 00:04:01,083 PRISIÓN 96 00:04:15,672 --> 00:04:18,425 REPARACIÓN DE CARRETAS 97 00:04:46,870 --> 00:04:48,622 Recuerden, estamos aquí solo para observar. 98 00:04:48,789 --> 00:04:51,133 - Nada de problemas. - CIaro, como si fuera a suceder. 99 00:04:51,500 --> 00:04:52,626 Necesito un trago. 100 00:04:52,793 --> 00:04:55,171 Es una cantina antigua de verdad. 101 00:04:56,671 --> 00:04:59,049 - Disculpe. - No es problema, señora. 102 00:05:07,849 --> 00:05:09,317 Sabe a gasolina. 103 00:05:09,559 --> 00:05:11,732 Sí. Deme otro. 104 00:05:14,397 --> 00:05:17,901 - Lo siento. - No es problema. 105 00:05:25,408 --> 00:05:28,036 Eltiempo no pasa norma/mente en el Punto de Desaparición. 106 00:05:28,578 --> 00:05:31,252 Hacía años que no veía el fondo de un vaso. 107 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 ¿Años? 108 00:05:34,000 --> 00:05:36,719 -¿Cuánto tiempo fuiste...? -¿Chronos? 109 00:05:38,088 --> 00:05:40,591 No estaba contando. No importa. 110 00:05:40,757 --> 00:05:42,930 Era solo otro trabajo. 111 00:05:45,095 --> 00:05:48,850 No parece. Ahora eres diferente. 112 00:05:50,058 --> 00:05:51,560 ¿MGJOF 0 peor? 113 00:05:55,647 --> 00:05:57,240 Aún no Io sé. 114 00:06:00,318 --> 00:06:03,322 Puedes tomar alcohol. Me gusta. 115 00:06:03,488 --> 00:06:05,161 He tenido varias citas con sujetos 116 00:06:05,323 --> 00:06:08,327 que creyeron que estando ebria tendrían suerte, 117 00:06:08,577 --> 00:06:11,171 pero siempre terminaban ellos debajo de la mesa. 118 00:06:12,956 --> 00:06:14,583 No has bebido conmigo. 119 00:06:15,417 --> 00:06:17,795 ¿Es un desafío, Mick? 120 00:06:18,670 --> 00:06:19,967 Prepare los tragos. 121 00:06:22,465 --> 00:06:24,342 No sabía que jugabas a las cartas. 122 00:06:24,676 --> 00:06:28,647 Como usted, Sr. Snart, soy un enigma. Subo Ia apuesta. 123 00:06:34,644 --> 00:06:37,022 - Gracias, caballeros. - Esto y impactado. 124 00:06:37,814 --> 00:06:40,658 Mi padre era Io que Ilamarían "apostador degenerado". 125 00:06:40,817 --> 00:06:42,615 Otros dirían "delincuente". 126 00:06:43,153 --> 00:06:45,656 Cuando tuve edad suficiente, me metía en sus trucos. 127 00:06:45,822 --> 00:06:46,948 Aprendí algunas cosas 128 00:06:47,115 --> 00:06:49,038 en algunas de las mesas que frecuentaba. 129 00:06:49,451 --> 00:06:53,376 Luego tomé otro camino. 130 00:06:54,372 --> 00:06:57,501 "De tal palo, tal astilla" no es siempre inevitable, Sr. Snart. 131 00:07:02,005 --> 00:07:04,508 - Tenía full house. - Yo también. 132 00:07:04,674 --> 00:07:07,302 De reyes, Io que vence a sus dos reinas. 133 00:07:10,180 --> 00:07:13,184 -¿No ves que estoy ocupado? - Lo siento. Yo... 134 00:07:13,391 --> 00:07:15,564 Derramas otra gota de whiskey, y tendrás problemas. 135 00:07:15,727 --> 00:07:17,024 Porque esté perdiendo, 136 00:07:17,187 --> 00:07:19,736 no significa que tenga que molestar a las camareras. 137 00:07:20,190 --> 00:07:22,238 Ocúpate de Io tuyo, abuelo. 138 00:07:22,400 --> 00:07:24,027 Suelte ala dama. 139 00:07:24,361 --> 00:07:26,830 Tranquilos, chicos. Vamos a calmarnos. 140 00:07:26,988 --> 00:07:28,490 Cuando mi amigo está siendo razonable, 141 00:07:28,657 --> 00:07:30,000 sabemos que tenemos un problema. 142 00:07:30,158 --> 00:07:32,752 No soy el que tiene el problema, eres tú. 143 00:07:39,876 --> 00:07:41,503 Lo mataste. 144 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 De nada. 145 00:07:48,885 --> 00:07:52,230 Claramente, el muerto era amigo suyo, 146 00:07:52,389 --> 00:07:55,233 -pero mi amigo... - Su amigo desenfundó primero, 147 00:07:55,392 --> 00:07:58,236 le dieron, fue un disparo limpio. 148 00:07:58,395 --> 00:08:00,113 ¿Parece que nos importara Io limpio? 149 00:08:00,271 --> 00:08:01,523 Tiene razón. 150 00:08:27,757 --> 00:08:29,054 ¡Muy bien! 151 00:08:30,593 --> 00:08:31,936 Terminó Ia hora del juego. 152 00:08:32,303 --> 00:08:35,933 Los que tengan problemas con eso, hablen conmigo. 153 00:08:41,604 --> 00:08:43,777 Gracias, señor... 154 00:08:44,232 --> 00:08:47,327 Hex. Jonah Hex. 155 00:08:47,485 --> 00:08:49,453 No son de por aquí, ¿verdad? 156 00:08:50,113 --> 00:08:54,789 No. Mis amigos y yo somos forasteros. 157 00:08:56,911 --> 00:08:58,288 De muy lejos. 158 00:08:58,621 --> 00:08:59,668 ÚLTIMA SALVACIÓN CANTINA 159 00:08:59,831 --> 00:09:00,923 Bien. 160 00:09:01,082 --> 00:09:03,301 ¿Por qué no me dicen de dónde son realmente? 161 00:09:03,501 --> 00:09:05,629 No creo que sea su problema, señor. 162 00:09:06,254 --> 00:09:07,597 Déjenme ponerlo de otra forma. 163 00:09:09,299 --> 00:09:11,176 Díganme de cuándo son. 164 00:09:12,469 --> 00:09:15,188 Ustedes siete saltan a Ia vista como un perro en un pesebre. 165 00:09:15,513 --> 00:09:17,436 Como dijo, no somos de por aquí. 166 00:09:17,682 --> 00:09:19,309 ¿Creen que son los primeros del futuro 167 00:09:19,476 --> 00:09:21,023 que me encuentro? 168 00:09:21,186 --> 00:09:22,483 Sí. 169 00:09:23,313 --> 00:09:26,817 ¿Dónde está? Debo decirle algunas cosas. 170 00:09:27,484 --> 00:09:28,781 ¿Dónde está quién? 171 00:09:30,820 --> 00:09:32,197 Rip Hunter. 172 00:09:41,247 --> 00:09:42,499 ¿Qué les pasa 173 00:09:42,665 --> 00:09:44,087 que cada vez que vamos a otra época 174 00:09:44,250 --> 00:09:45,593 tienen la necesidad de recoger 175 00:09:47,712 --> 00:09:48,713 vagabundos? 176 00:09:49,756 --> 00:09:50,882 Qué bonito. 177 00:09:52,008 --> 00:09:53,760 No pude verla Ia última vez. 178 00:09:53,927 --> 00:09:54,974 ¿La última vez? 179 00:09:55,136 --> 00:09:56,888 Una larga historia que no contaré. 180 00:09:57,055 --> 00:09:58,898 Mi abrigo te queda bien. 181 00:09:59,307 --> 00:10:02,732 -¿Qué haces aquí, Jonah? - Cobraba una recompensa, 182 00:10:02,977 --> 00:10:04,775 tomaba unos tragos, 183 00:10:04,938 --> 00:10:07,782 cuando tus amigos se metieron en problemas. 184 00:10:07,941 --> 00:10:11,161 Quizá nos metimos en una pelea de bar. 185 00:10:11,319 --> 00:10:13,617 Eso era muy predecible. 186 00:10:13,780 --> 00:10:17,330 Uno le metió plomo a uno dela pandilla Stillwater. 187 00:10:17,492 --> 00:10:19,460 - EI Sr. Rory. - Snart, en realidad. 188 00:10:19,619 --> 00:10:20,836 Esa era mi próxima suposición. 189 00:10:20,995 --> 00:10:24,420 EI sujeto intentó matar al Canoso. Snart lo salvó. 190 00:10:24,624 --> 00:10:28,003 Y en el proceso le han traído problemas al pueblo. 191 00:10:28,294 --> 00:10:30,843 Los muchachos con los que se pelearon 192 00:10:31,005 --> 00:10:33,349 son miembros de la pandilla Stillwater. 193 00:10:33,550 --> 00:10:35,223 ¿Por qué una pandilla no puede ser buena? 194 00:10:35,385 --> 00:10:37,103 Jeb Stillwater y sus amigos 195 00:10:37,262 --> 00:10:40,106 han atacado el pueblo durante los últimos tres meses. 196 00:10:40,348 --> 00:10:43,227 Robando, asaltando, matando. 197 00:10:43,434 --> 00:10:45,436 Tendrá que vérsela con nosotros. 198 00:10:45,603 --> 00:10:47,401 No, no Io hará. 199 00:10:48,273 --> 00:10:50,150 Sin dudas, su pequeño alboroto 200 00:10:50,316 --> 00:10:51,613 ya arriesgó Ia línea del tiempo, 201 00:10:51,776 --> 00:10:53,778 sin hablar de que haya alertado a los Cazadores 202 00:10:53,945 --> 00:10:55,242 sobre nuestra presencia. 203 00:10:55,405 --> 00:10:58,284 Parece que alguien planea volver a escapar del pueblo. 204 00:10:58,449 --> 00:11:00,998 -¿Ya nos vamos? - No. 205 00:11:01,161 --> 00:11:02,287 EI pueblo es aterrorizado 206 00:11:02,453 --> 00:11:03,955 por Ia pandilla Stillwater. 207 00:11:04,956 --> 00:11:06,583 Y aspiro a hacer algo al respecto. 208 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 ¿ IIAspirasll? 209 00:11:07,917 --> 00:11:09,794 ¿Te haces el nativo, Cabellos? 210 00:11:10,336 --> 00:11:12,338 Nos apuntamos a esta misión... 211 00:11:12,505 --> 00:11:13,848 Para detener a Vandal Savage. 212 00:11:14,007 --> 00:11:15,429 Para ser héroes. 213 00:11:15,592 --> 00:11:18,220 Y salvar a un pueblo de una pandilla de delincuentes 214 00:11:18,386 --> 00:11:20,514 es Io que hacen los héroes. 215 00:11:22,056 --> 00:11:25,481 Ahora andas con una pandilla de santurrones. 216 00:11:27,687 --> 00:11:29,280 Oye, el puente es por ahí. 217 00:11:29,439 --> 00:11:30,861 Sí, no voy al puente. Yo... 218 00:11:31,024 --> 00:11:32,025 ¿A dónde voy, Gideon? 219 00:11:32,192 --> 00:11:35,537 El valle que describió coincide con el barranco Albano. 220 00:11:35,695 --> 00:11:38,574 - Sí, allí. - Espera. ¿Por qué? 221 00:11:40,491 --> 00:11:41,993 En la cantina, me encontré con una mujer 222 00:11:42,160 --> 00:11:44,788 que hizo que tuviera recuerdos, 223 00:11:44,954 --> 00:11:47,878 así que creo que podría conocerla de otra vida. 224 00:11:48,082 --> 00:11:50,676 Y si es así, podría ayudarme a encontrar a Carter. 225 00:11:50,835 --> 00:11:53,805 Entonces ¿irás corriendo e intentarás encontrarla? 226 00:11:53,963 --> 00:11:55,965 De hecho, planeaba volar. 227 00:11:56,132 --> 00:11:58,055 ¿Quieres una cómplice? 228 00:11:58,968 --> 00:12:00,265 Está bien. 229 00:12:00,428 --> 00:12:02,396 Pero no me llevarás volando. 230 00:12:02,764 --> 00:12:04,232 ¿Cómo propones que lleguemos ahí? 231 00:12:12,148 --> 00:12:14,196 Cómo está. Soy Ray... 232 00:12:14,692 --> 00:12:16,035 John Wayne. 233 00:12:17,487 --> 00:12:19,410 ¿Qué quiere, Sr. Wayne? 234 00:12:20,448 --> 00:12:22,917 Pensé que podría necesitar 235 00:12:23,076 --> 00:12:24,999 otra mano contra la pandilla Stillwater. 236 00:12:26,913 --> 00:12:30,213 ¿Tienen experiencia en las fuerzas del orden? 237 00:12:30,833 --> 00:12:33,928 Tengo algo de experiencia en la lucha contra el crimen. 238 00:12:34,337 --> 00:12:36,180 Felicitaciones, entonces. 239 00:12:40,510 --> 00:12:42,729 -¿Me designa como ayudante? - No. 240 00:12:42,929 --> 00:12:44,977 Lo designé como sheriff. 241 00:12:45,139 --> 00:12:46,186 Disculpe, ¿qué? 242 00:12:46,349 --> 00:12:50,149 La pandilla de Stillwater ha atacado al pueblo por meses. 243 00:12:50,311 --> 00:12:52,279 Es solo gracias a Dios 244 00:12:52,438 --> 00:12:54,987 que no he pasado a mejor vida. 245 00:12:56,025 --> 00:12:59,495 Y ya no quiero forzar mi suerte. 246 00:12:59,654 --> 00:13:02,783 Pero es el sheriff. 247 00:13:03,032 --> 00:13:04,375 Felicitaciones. 248 00:13:05,868 --> 00:13:07,211 Por cierto, 249 00:13:07,370 --> 00:13:10,920 quizá encuentres algunas órdenes de arresto con mi nombre. 250 00:13:11,416 --> 00:13:14,340 En Ia nave tenemos algo que puede arreglar tu... 251 00:13:14,627 --> 00:13:16,425 - Ya sabes... -¿Arreglar qué? 252 00:13:17,797 --> 00:13:19,845 Nada. No importa. 253 00:13:29,434 --> 00:13:31,482 -¿Qué desea? - Información_ 254 00:13:32,562 --> 00:13:34,564 Unos amigos míos buscan a Jeb Stillwater. 255 00:13:34,731 --> 00:13:36,574 ¿Los mismos que le dispararon a Billy Conlon 256 00:13:36,733 --> 00:13:38,485 y golpearon a la banda Stillwater? 257 00:13:38,651 --> 00:13:41,074 Puedo garantizarle que él los encontrará. 258 00:13:41,237 --> 00:13:44,332 Dicho esto, nos gustaría encontrarlo primero. 259 00:13:45,783 --> 00:13:47,456 ¿Tiene más de los verdes? 260 00:13:51,831 --> 00:13:53,253 Iré a buscar un mapa. 261 00:13:58,171 --> 00:14:00,048 Disculpe, ¿señora? ¿Está bien? 262 00:14:01,674 --> 00:14:04,393 Estoy bien. Solo quiero estar sola. 263 00:14:05,386 --> 00:14:08,515 Comprendo. Soy nuevo por aquí, 264 00:14:08,681 --> 00:14:10,058 pero no creía que fuera costumbre 265 00:14:10,224 --> 00:14:12,067 que una dama bebiera sola. 266 00:14:13,728 --> 00:14:16,652 Agua tónica. Es para mi hijo. 267 00:14:17,398 --> 00:14:20,368 Necesitaba un momento a solas. 268 00:14:21,027 --> 00:14:22,654 ¿Está todo bien? 269 00:14:23,529 --> 00:14:25,497 Debería volver con mi hijo. 270 00:14:25,823 --> 00:14:26,870 Si tiene algún problema, 271 00:14:27,033 --> 00:14:28,455 quizá pueda ayudar. 272 00:14:28,618 --> 00:14:30,291 Soy un científico. 273 00:14:31,454 --> 00:14:35,175 Es muy amable, pero temo que no puede hacer nada. 274 00:14:35,708 --> 00:14:37,210 Mi hijo morirá. 275 00:14:38,544 --> 00:14:40,217 ¿Qué le pasa? 276 00:14:46,260 --> 00:14:48,058 Tiene consunción, dicen. 277 00:14:48,888 --> 00:14:50,310 Tuberculosis. 278 00:14:50,473 --> 00:14:53,352 Ha estado así por un año. 279 00:14:54,268 --> 00:14:56,771 Siempre quiso ver el Oeste Americano. 280 00:14:57,980 --> 00:14:59,482 Nuestro médico creyó que un paseo diario 281 00:14:59,649 --> 00:15:01,276 podría hacerle bien. 282 00:15:01,859 --> 00:15:03,577 Claramente, no fue así. 283 00:15:03,736 --> 00:15:04,828 Hay medicamentos que... 284 00:15:04,987 --> 00:15:07,240 EI médico dice que le queda un día, 285 00:15:07,698 --> 00:15:09,666 quizá dos, si tiene suerte. 286 00:15:10,451 --> 00:15:12,499 ¿Le parece que tiene suerte, señor...? 287 00:15:13,704 --> 00:15:15,377 No sé su nombre. 288 00:15:15,915 --> 00:15:17,337 Martin. 289 00:15:20,628 --> 00:15:23,302 - Hola, jovencito. - Lo llamamos Bertie. 290 00:15:23,673 --> 00:15:24,890 Bertie. 291 00:15:26,092 --> 00:15:28,470 Tu madre me dijo que querías venir al Oeste. 292 00:15:29,178 --> 00:15:31,897 Parece que aún no has visto mucho de él. 293 00:15:33,307 --> 00:15:35,560 Quiero subir a una diligencia. 294 00:15:36,310 --> 00:15:40,656 En ese caso, sugiero que te mejores. 295 00:15:41,482 --> 00:15:44,076 Mi madre no está segura de que mejore. 296 00:15:45,862 --> 00:15:48,911 Entonces debes demostrarle que se equivoca. 297 00:15:49,532 --> 00:15:51,876 Así podrás andar en esa diligencia. 298 00:16:08,551 --> 00:16:10,349 Uno delos míos murió. 299 00:16:10,553 --> 00:16:12,146 Y este pueblo pagará. 300 00:16:21,522 --> 00:16:23,320 ¿Quién diablos se supone que es? 301 00:16:24,066 --> 00:16:26,910 John Wayne. EI nuevo sheriff de Salvation. 302 00:16:27,862 --> 00:16:30,741 Y este pueblo está bajo mi protección. 303 00:16:31,699 --> 00:16:33,701 Pues dado que es nuevo, 304 00:16:33,868 --> 00:16:36,337 no sabe del acuerdo que tenemos. 305 00:16:36,496 --> 00:16:39,591 Mis hombres y yo venimos al pueblo 306 00:16:39,749 --> 00:16:41,217 y tomamos lo que queramos. 307 00:16:41,667 --> 00:16:42,919 ¿A cambio de qué? 308 00:16:43,544 --> 00:16:45,262 De no matar a nadie. 309 00:16:45,713 --> 00:16:48,387 Pues suena muy razonable, 310 00:16:49,008 --> 00:16:50,430 pero se acabó el acuerdo. 311 00:16:52,011 --> 00:16:53,888 Se acabó el acuerdo, muchachos. 312 00:16:55,264 --> 00:16:57,938 ¿Le enseñan a contar en el lugar de donde viene? 313 00:16:58,601 --> 00:17:01,400 Porque tal como Io veo, usted es uno solo 314 00:17:01,938 --> 00:17:03,736 y nosotros somos bastantes. 315 00:17:08,569 --> 00:17:10,571 Se van del pueblo y no vuelven. 316 00:17:10,738 --> 00:17:12,365 O la siguiente bala le dará en el ojo. 317 00:17:13,115 --> 00:17:15,117 Tengo buenos tiradores por todos lados. 318 00:17:16,577 --> 00:17:18,295 ¿De veras quiere probarme? 319 00:17:22,416 --> 00:17:24,043 Vámonos, muchachos. 320 00:17:37,390 --> 00:17:39,267 Muy bien, Cabellos. 321 00:17:41,310 --> 00:17:43,278 Amigo, ¡eso fue fantástico! 322 00:17:43,437 --> 00:17:44,563 No exageremos. 323 00:17:44,730 --> 00:17:45,902 ¡Echar al malo del pueblo 324 00:17:46,065 --> 00:17:47,112 siempre ha estado en mi lista! 325 00:17:47,275 --> 00:17:48,322 ¿Lista? 326 00:17:48,484 --> 00:17:51,658 Una lista de cosas que uno desea hacer antes de morir. 327 00:17:51,988 --> 00:17:54,161 Esperemos que sea una lista muy corta, flacucho. 328 00:17:54,323 --> 00:17:56,325 Podemos manejar a Ia pandilla Stillwater. 329 00:17:56,492 --> 00:17:59,837 Están rompiendo todo enla década de 1870, ¿no? 330 00:17:59,996 --> 00:18:02,169 Stillwatery su pandilla son como un avispero, 331 00:18:02,331 --> 00:18:04,504 y tus amigos siguen pateándolo. 332 00:18:04,667 --> 00:18:06,920 Salvaron al pueblo de un saqueo, amigo. 333 00:18:07,086 --> 00:18:11,182 Hoy. Pero ¿qué hay de mañana? ¿O el día después? 334 00:18:11,674 --> 00:18:13,176 Para ser viajeros en el tiempo, 335 00:18:13,342 --> 00:18:15,515 no parecen comprender mucho el futuro. 336 00:18:16,137 --> 00:18:18,856 Llegará el día en que se vayan. 337 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 Y Salvation terminará como Calvert. 338 00:18:23,269 --> 00:18:25,772 -¿Qué es Calvert? - Un asunto cerrado. 339 00:18:28,107 --> 00:18:29,450 ¿Puedo hablar con usted, Sr. Hex? 340 00:18:29,609 --> 00:18:31,828 Creo que ya hicieron suficiente para un día. 341 00:18:36,866 --> 00:18:39,369 Ahora sí quiero saber qué es un Calvert. 342 00:18:39,535 --> 00:18:42,459 Qué bueno que tenemos acceso a una supercomputadora. 343 00:18:42,622 --> 00:18:43,714 ¿Gideon? 344 00:18:43,873 --> 00:18:46,877 Calvert era un pueblo de Oklahoma alrededor de 1868. 345 00:18:47,209 --> 00:18:48,506 ¿"Era"? 346 00:19:00,389 --> 00:19:02,391 Tienes algo raro en el rostro. 347 00:19:02,558 --> 00:19:03,730 ¿Qué? 348 00:19:03,893 --> 00:19:05,395 Estás sonriendo. 349 00:19:06,395 --> 00:19:07,988 No sabía que podías hacerlo. 350 00:19:08,147 --> 00:19:10,241 No le cuentes a nadie mi secreto. 351 00:19:12,026 --> 00:19:13,653 Es que todo esto... 352 00:19:15,029 --> 00:19:16,906 Es tan puro. Tan simple. 353 00:19:17,990 --> 00:19:19,082 Diría que extraño Io simple, 354 00:19:19,241 --> 00:19:21,084 pero supongo que primero debes experimentarlo 355 00:19:21,243 --> 00:19:22,244 para extrañarlo. 356 00:19:22,703 --> 00:19:24,000 Sé a qué te refieres. 357 00:19:24,830 --> 00:19:27,834 Últimamente he tenido más recuerdos 358 00:19:28,000 --> 00:19:29,718 y no estoy muy segura de por qué. 359 00:19:30,503 --> 00:19:33,757 Si esta mujer era amiga tuya en una vida pasada, 360 00:19:33,923 --> 00:19:36,847 esperemos que tenga otra pieza del rompecabezas. 361 00:19:40,846 --> 00:19:43,190 Siento que este lugar me llama. 362 00:19:43,432 --> 00:19:46,106 -¿Hacia dónde? - Ahí. 363 00:19:57,780 --> 00:20:00,033 Robar es un delito. 364 00:20:00,282 --> 00:20:01,625 Y el sheriff de por aquí... 365 00:20:02,118 --> 00:20:04,541 ¿Cómo sabías que me apropiaba de este medicamento? 366 00:20:04,704 --> 00:20:06,456 Fue mi culpa, profesor. 367 00:20:06,622 --> 00:20:08,295 ¿Cómo, Gideon? 368 00:20:08,541 --> 00:20:10,293 Supongo que me gané un discurso 369 00:20:10,459 --> 00:20:12,257 sobre los peligros de modificar el tiempo 370 00:20:12,420 --> 00:20:15,094 introduciendo un medicamento futurista al siglo XIX. 371 00:20:15,256 --> 00:20:16,599 Parece que ya Io diste tú. 372 00:20:16,757 --> 00:20:18,805 Excepto que no es un medicamento futurista. 373 00:20:18,968 --> 00:20:21,471 Le pedí a Gideon que me fabricara estreptomicina. 374 00:20:21,637 --> 00:20:22,889 Disculpen. 375 00:20:23,264 --> 00:20:25,642 Que no se utilizará en tratamiento por 70 años. 376 00:20:25,808 --> 00:20:27,276 Se trata de un chico del pueblo 377 00:20:27,435 --> 00:20:29,233 que se muere de una enfermedad tratable. 378 00:20:29,478 --> 00:20:30,900 Así como tú no podías negarte 379 00:20:31,063 --> 00:20:32,406 a luchar contra Jeb Stillwater, 380 00:20:32,565 --> 00:20:34,158 yo no puedo negarme a ayudar a este chico. 381 00:20:34,316 --> 00:20:36,489 Pero el Dr. Palmer usa tecnología del siglo XIX 382 00:20:36,652 --> 00:20:38,120 para luchar contra Stillwater... 383 00:20:38,279 --> 00:20:40,281 No me dé un discurso, capitán Hunter. 384 00:20:40,448 --> 00:20:42,246 Especialmente usted. 385 00:20:42,408 --> 00:20:44,502 No se trata de Ia misión, Martin. 386 00:20:44,660 --> 00:20:45,832 ¿Recuerdas Io que sucedió 387 00:20:45,995 --> 00:20:48,669 cuando el Dr. Palmer dejó parte de su traje en 1975 388 00:20:48,831 --> 00:20:50,833 y casi destruye Ciudad Central? 389 00:20:51,000 --> 00:20:52,172 Eso fue un accidente. 390 00:20:52,418 --> 00:20:53,510 No hablo de nuestra misión 391 00:20:53,669 --> 00:20:56,297 ni del error tecnológico del Dr. Palmer. 392 00:20:57,256 --> 00:20:58,428 Calvert. 393 00:20:59,008 --> 00:21:01,477 Ese pueblo tiene una resonancia emocional para ti, 394 00:21:01,635 --> 00:21:04,013 a juzgar por las miradas que intercambias con el Sr. Hex. 395 00:21:04,180 --> 00:21:05,648 ¿Cómo sabes que es un pueblo? 396 00:21:05,973 --> 00:21:07,270 ¿Gideon? 397 00:21:10,352 --> 00:21:11,854 Calvert, Oklahoma. 398 00:21:13,022 --> 00:21:14,524 ¿Qué te pasó ahí, Rip? 399 00:21:15,191 --> 00:21:17,034 ¿Y por qué es tan importante para ti? 400 00:21:18,360 --> 00:21:20,488 Porque el pasado es un prólogo. 401 00:21:21,864 --> 00:21:24,868 No es raro que una pandilla criminal como Ia de Stillwater 402 00:21:25,034 --> 00:21:29,039 saqueen pueblos que "no colaboran". 403 00:21:29,622 --> 00:21:31,670 Entonces ¿Stillwater ya hizo esto? 404 00:21:32,124 --> 00:21:35,128 En el caso de Calvert, fue Quentin Turnbull. 405 00:21:36,337 --> 00:21:37,884 Pero fue mi culpa. 406 00:21:38,547 --> 00:21:41,141 Estaba en Calvert por una misión de los Amos del Tiempo. 407 00:21:41,300 --> 00:21:44,645 Fue años antes de que naciera mi hijo, Jonas. 408 00:21:45,387 --> 00:21:48,561 Jonas. ¿Le pusiste el nombre por Hex? 409 00:21:49,517 --> 00:21:52,896 Después de finalizar mi misión, sentí que no podía irme. 410 00:21:53,062 --> 00:21:56,566 Me había apegado tanto a esta era, 411 00:21:56,732 --> 00:21:59,861 fui víctima del mismo desvío temporal que tú en 1958. 412 00:22:00,027 --> 00:22:01,825 Pero, obviamente, te fuiste en algún momento. 413 00:22:01,987 --> 00:22:06,834 ¿Me fui? Tuve que despegarme del período. 414 00:22:07,034 --> 00:22:10,914 Por miedo de no volver a ver a mi futura esposa, Miranda, 415 00:22:11,080 --> 00:22:12,172 nunca más. 416 00:22:16,001 --> 00:22:19,005 Turnbull atacó Calvert el día siguiente. 417 00:22:20,005 --> 00:22:23,259 Entonces comprendes por qué debo actuar. 418 00:22:23,425 --> 00:22:25,223 No, Martin, no Io comprendo. 419 00:22:25,386 --> 00:22:26,763 Como dije, es un medicamento avanzado, 420 00:22:26,929 --> 00:22:28,101 no apto para el período, 421 00:22:28,264 --> 00:22:29,686 sin hablar de cómo su supervivencia 422 00:22:29,849 --> 00:22:31,021 afectaría Ia línea del tiempo. 423 00:22:31,600 --> 00:22:32,772 Sea como sea, 424 00:22:33,394 --> 00:22:37,615 me niego a vivir arrepentido como te veo ahora. 425 00:22:42,278 --> 00:22:45,282 La información que el Sr. Stein obtuvo del cantinero dio frutos. 426 00:22:45,447 --> 00:22:47,620 Sé dónde se esconde la pandilla de Stillwater. 427 00:22:47,783 --> 00:22:50,627 Bien. Vamos. Choca los cinco. 428 00:22:52,913 --> 00:22:54,290 ¿ Vienes, Rip? 429 00:23:00,588 --> 00:23:02,135 Eso pensé. 430 00:23:19,315 --> 00:23:22,159 Me pregunto por qué vive sola, aquí tan alejada de todo. 431 00:23:22,985 --> 00:23:26,489 Porque aprecio mi privacidad. 432 00:23:26,906 --> 00:23:29,580 Espera. ¿No me recuerdas? 433 00:23:29,742 --> 00:23:31,585 De la cantina en Salvation. 434 00:23:31,744 --> 00:23:34,122 Te recuerdo, pequeña demente. 435 00:23:34,288 --> 00:23:35,335 Si quisiera hablar contigo, 436 00:23:35,497 --> 00:23:36,498 Io hubiera hecho. 437 00:23:36,665 --> 00:23:38,838 Tampoco quiero hablarte ahora. 438 00:23:39,001 --> 00:23:40,173 ¡Fuera de mis tierras! 439 00:23:40,336 --> 00:23:42,509 No queremos causar problemas. 440 00:23:42,671 --> 00:23:45,015 ¿Quieres tu bonita boca llena de plomo? 441 00:23:45,299 --> 00:23:48,178 Tu amiga tiene una gran personalidad. 442 00:23:48,344 --> 00:23:51,143 No tengo amigos. Ando sola. 443 00:23:54,350 --> 00:23:55,693 Tiene razón. 444 00:23:56,769 --> 00:23:58,362 No era mi amiga. 445 00:23:59,980 --> 00:24:01,698 Yo era ella. 446 00:24:08,656 --> 00:24:11,535 Pasamos para ese retrato en Ia feria del condado en 1830. 447 00:24:12,493 --> 00:24:14,040 Se veía como un gran caballero. 448 00:24:14,328 --> 00:24:16,205 -¿Cómo se llamaba? - Hannibal. 449 00:24:16,830 --> 00:24:18,207 Hannibal Hawkes. 450 00:24:18,374 --> 00:24:19,546 Y ¿qué pasó? 451 00:24:20,042 --> 00:24:21,385 ¿Fue Savage? 452 00:24:23,879 --> 00:24:27,383 ¿Qué es esto? Me suena conocido. 453 00:24:27,841 --> 00:24:29,559 Era nuestro en nuestra primera vida. 454 00:24:35,891 --> 00:24:37,017 Lo recuerdo. 455 00:24:37,184 --> 00:24:38,902 Nos cruzamos con Savage en Jefferson City. 456 00:24:39,061 --> 00:24:40,108 Lo tenía él. 457 00:24:40,270 --> 00:24:42,739 Escapamos con eso y nuestras vidas. 458 00:24:42,898 --> 00:24:44,241 ¿Aún Io tienes? 459 00:24:44,441 --> 00:24:46,409 Lo robaron unos bandidos un año después. 460 00:24:46,568 --> 00:24:48,570 Oímos que los Pinkerton los perseguían, 461 00:24:48,737 --> 00:24:49,909 Pero... 462 00:24:50,072 --> 00:24:51,915 Oye. ¿qué sucede? 463 00:24:53,534 --> 00:24:57,209 Los objetos presentes en mi... nuestra primera muerte 464 00:24:57,371 --> 00:24:59,294 pueden usarse para matar a Savage. 465 00:24:59,790 --> 00:25:01,463 Entonces, si consigo el brazalete... 466 00:25:01,625 --> 00:25:04,378 ¿Intentarás matar a Savage con un brazalete? 467 00:25:06,088 --> 00:25:08,716 - Debes parar. -¿ Parar qué cosa? 468 00:25:08,882 --> 00:25:10,475 De luchar contra nuestro destino. 469 00:25:11,093 --> 00:25:12,561 ¿No es el destino lo que te trajo aquí? 470 00:25:12,720 --> 00:25:14,814 ¿Con qué parte del destino está luchando? 471 00:25:14,972 --> 00:25:16,098 Con todo. 472 00:25:16,807 --> 00:25:20,402 Nacemos, encontramos a Hannibal, Savage nos encuentra 473 00:25:20,561 --> 00:25:23,610 y luego morimos. Así son las cosas. 474 00:25:23,772 --> 00:25:25,115 Es como será siempre. 475 00:25:25,941 --> 00:25:27,409 Yo no creo eso. 476 00:25:27,568 --> 00:25:29,445 Tengo algunos años más que tú. 477 00:25:29,611 --> 00:25:30,658 No puedes romper el ciclo. 478 00:25:31,238 --> 00:25:32,785 Por eso vivo aquí. Sola. 479 00:25:32,948 --> 00:25:34,621 ¿Por el resto de tu vida? 480 00:25:36,452 --> 00:25:38,955 Supongo que debía descubrirlo de la forma difícil. 481 00:25:39,955 --> 00:25:43,129 Aún era joven cuando Savage me dejó viuda. 482 00:25:43,667 --> 00:25:46,671 En lugar de esperar que me encontrara y me matara, 483 00:25:46,837 --> 00:25:49,181 para poder amar a mi Hannibal enla próxima vida, 484 00:25:49,339 --> 00:25:51,808 intenté encontrar el amor en esta. 485 00:25:51,967 --> 00:25:53,139 Hablando de maldiciones. 486 00:25:54,178 --> 00:25:55,521 ¿Qué sucedió? 487 00:25:56,680 --> 00:25:58,853 Era un buen hombre. Pero no era mi alma gemela. 488 00:25:59,475 --> 00:26:01,853 Era como si el destino intentara separarnos. 489 00:26:02,019 --> 00:26:04,989 Finalmente, el destino nos rompió el corazón a ambos. 490 00:26:05,147 --> 00:26:07,525 Así que me prometí a mí misma 491 00:26:07,691 --> 00:26:10,114 que no le haría eso a otra persona otra vez. 492 00:26:11,695 --> 00:26:16,371 - Lamento escuchar eso. - No, yo Io lamento. 493 00:26:17,618 --> 00:26:19,996 Tener que ser la que te diga 494 00:26:20,162 --> 00:26:23,006 que nunca podrás amar a nadie más. Jamás. 495 00:26:23,499 --> 00:26:25,843 ¿ Cuánto sabes de nuestras vidas anteriores? 496 00:26:26,668 --> 00:26:29,296 Supongo que no mucho, porque no me reconociste. 497 00:26:29,463 --> 00:26:31,841 Te diré que sí amamos a otros hombres. 498 00:26:32,007 --> 00:26:33,634 Los amamos de verdad. 499 00:26:33,801 --> 00:26:35,803 Pero nunca terminó bien. Jamás. 500 00:26:36,804 --> 00:26:38,681 Tragedia o corazones rotos, 501 00:26:39,807 --> 00:26:41,525 así es como termina siempre 502 00:26:42,184 --> 00:26:43,686 si el hombre no es Carter. 503 00:26:49,233 --> 00:26:51,156 Sara hubiera sido útil en esta redada. 504 00:26:51,693 --> 00:26:53,036 ¿Una dama? ¿Estás loco? 505 00:26:53,195 --> 00:26:56,369 Recuerden que vinimos a arrestar a Stillwater, no a matarlo. 506 00:26:56,698 --> 00:26:58,496 ¿Siempre es tan anticuado? 507 00:26:58,700 --> 00:26:59,872 Sí. 508 00:27:06,208 --> 00:27:07,505 Es un milagro. 509 00:27:08,043 --> 00:27:10,387 No es un milagro, puedo asegurarlo. 510 00:27:11,338 --> 00:27:13,181 - Sra. Neal... - Sarah_ 511 00:27:13,882 --> 00:27:15,054 Sarah. 512 00:27:16,760 --> 00:27:20,685 Cuando haya desaparecido Ia enfermedad, debe prometerme 513 00:27:20,848 --> 00:27:23,226 que tomará Io que queda del medicamento y Io quemará, 514 00:27:23,392 --> 00:27:24,564 los frascos también. 515 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 '¿Comprende? - SÍ. 516 00:27:26,019 --> 00:27:27,566 Sí, Io haré. 517 00:27:30,399 --> 00:27:31,571 Sarah... 518 00:27:32,943 --> 00:27:34,365 Le deseo Io mejor. 519 00:27:34,736 --> 00:27:36,238 Gracias. 520 00:27:37,030 --> 00:27:38,873 Debo irme. 521 00:27:55,424 --> 00:27:56,550 Diablos. 522 00:28:03,599 --> 00:28:05,772 Esos sujetos tienen agallas. 523 00:28:36,340 --> 00:28:37,637 Jeb Stillwater, está bajo arresto. 524 00:28:37,799 --> 00:28:38,971 Tiene derecho a guardar silencio. 525 00:28:39,134 --> 00:28:40,260 Tiene derecho a un abogado. 526 00:28:40,427 --> 00:28:43,180 Los derechos Miranda no existen hasta dentro de 100 años. 527 00:28:43,639 --> 00:28:46,313 ¡Retrocedan! 528 00:28:54,900 --> 00:28:56,152 ¡Jaxg 529 00:29:02,491 --> 00:29:03,663 ¡Debemos irnos! 530 00:29:03,825 --> 00:29:04,997 ¡No sin Jax! 531 00:29:05,160 --> 00:29:06,787 Tenemos a Stillwater, tenemos una ventaja. 532 00:29:06,954 --> 00:29:10,333 Vives para luchar otro día o mueres esta noche. Tú decides. 533 00:29:18,840 --> 00:29:19,841 ¿Dónde está Stillwater? 534 00:29:20,008 --> 00:29:21,351 Está inconsciente en Ia MedBay. 535 00:29:21,510 --> 00:29:22,557 Esto es simple. 536 00:29:22,719 --> 00:29:25,313 Cambiamos a Stillwater por Jefferson como dijo Hex. 537 00:29:25,472 --> 00:29:26,644 No es tan simple. 538 00:29:26,807 --> 00:29:28,400 Si soltamos a Stillwater, volvemos a cero. 539 00:29:28,558 --> 00:29:29,855 Y el pueblo aún estará en peligro. 540 00:29:30,018 --> 00:29:31,190 EI chico también Io está. 541 00:29:31,353 --> 00:29:32,650 Encontraremos la forma de recuperarlo 542 00:29:32,813 --> 00:29:34,190 sin soltar a Stillwater. 543 00:29:34,356 --> 00:29:35,528 Tengo una idea. 544 00:29:36,817 --> 00:29:38,535 Haz un duelo. 545 00:29:39,069 --> 00:29:42,198 Si ganas, recuperas a tu amigo. 546 00:29:42,572 --> 00:29:45,746 Si pierdes, sueltas a Stillwater. 547 00:29:45,909 --> 00:29:49,038 - Y con "perder" te refieres... - Te disparan y te matan. 548 00:29:49,204 --> 00:29:50,376 Excelente, pistolas al mediodía. 549 00:29:50,539 --> 00:29:52,382 AI fin alguien dice algo coherente. 550 00:29:52,582 --> 00:29:54,209 Debe haber otra forma. Una forma mejor. 551 00:29:54,376 --> 00:29:55,377 Claro. 552 00:29:56,420 --> 00:29:59,424 Ir tras Stillwater con toda su tecnología del futuro. 553 00:30:00,507 --> 00:30:03,226 No sé qué pensará su capitán. 554 00:30:03,593 --> 00:30:05,220 Vamos a suponer que es una mala idea. 555 00:30:05,387 --> 00:30:07,685 Entonces ¿quién se parará en medio de la calle? 556 00:30:07,889 --> 00:30:09,061 Yo Io haré. 557 00:30:09,558 --> 00:30:12,061 Raymond, no es momento de tus fantasías de vaquero. 558 00:30:12,227 --> 00:30:13,900 Nadie más se ofrece. 559 00:30:14,771 --> 00:30:16,398 Además, soy bueno disparando. 560 00:30:17,065 --> 00:30:18,783 Por lo menos con un arma de aire comprimido. 561 00:30:18,942 --> 00:30:20,865 No puedo creer que los animes. 562 00:30:21,028 --> 00:30:22,245 No, es Ia única forma. 563 00:30:22,404 --> 00:30:23,906 EI Dr. Palmer hará que Io maten. 564 00:30:24,072 --> 00:30:25,745 Creo que perdiste el derecho a opinar 565 00:30:25,907 --> 00:30:28,205 cuando te negaste a bajar de Ia nave. 566 00:30:28,368 --> 00:30:29,585 Tenía buenas razones. 567 00:30:29,745 --> 00:30:30,917 ¿Por Io de Calvert? 568 00:30:31,079 --> 00:30:32,672 Sí, pero no por Io que piensas. 569 00:30:33,373 --> 00:30:36,593 Abandonar Calvert, abandonar esta era, 570 00:30:36,752 --> 00:30:39,096 es una de las cosas más difíciles que hice. 571 00:30:39,296 --> 00:30:41,765 ¿Por qué, Capitán? 572 00:30:43,592 --> 00:30:46,095 Un Amo del Tiempo está entrenado para no interferir. 573 00:30:46,261 --> 00:30:48,980 Lo que significa no ayudar a los demás ni ser un héroe. 574 00:30:49,139 --> 00:30:50,937 Pero como ha visto, Dr. Palmer, 575 00:30:51,099 --> 00:30:53,978 esta era ofrece muchas chances para ser héroe. 576 00:30:54,144 --> 00:30:55,612 Lo encuentro 577 00:30:56,938 --> 00:30:58,235 tentador. 578 00:30:58,732 --> 00:31:00,780 Y aún así pudiste irte. 579 00:31:02,652 --> 00:31:04,950 Algo me ha estado molestando todos estos años. 580 00:31:05,906 --> 00:31:08,659 Si hubieras sabido lo pasaría con Calvert, 581 00:31:09,117 --> 00:31:10,539 ¿te hubieras ido? 582 00:31:13,246 --> 00:31:14,839 Ese es el problema, Jonah. 583 00:31:16,458 --> 00:31:17,630 Sí Io sabía. 584 00:31:21,004 --> 00:31:23,507 - Me Io merecía. - Te mereces algo mucho peor. 585 00:31:23,673 --> 00:31:24,799 ¿Lo sabías e igual te fuiste? 586 00:31:25,050 --> 00:31:26,802 Claro. Era un Amo del Tiempo. 587 00:31:26,968 --> 00:31:28,140 Y ahí está el problema. 588 00:31:28,303 --> 00:31:31,147 Como Raymond, como Martin, sentí el llamado del heroísmo, 589 00:31:31,306 --> 00:31:33,183 de una época llena de oportunidades 590 00:31:33,350 --> 00:31:35,148 para hacer una diferencia. 591 00:31:35,352 --> 00:31:36,649 Es una de las cosas que me atrajo 592 00:31:36,812 --> 00:31:38,860 y es por eso que tuve que irme. 593 00:31:41,191 --> 00:31:42,534 Porque si me hubiera quedado, 594 00:31:44,736 --> 00:31:47,159 ya no podría ser Amo del Tiempo. 595 00:31:52,702 --> 00:31:55,046 Pero ya no soy Amo del Tiempo. 596 00:31:56,164 --> 00:31:57,541 Por eso enfrentaré a Stillwater. 597 00:31:57,707 --> 00:31:58,799 Espera. 598 00:31:58,959 --> 00:32:00,836 - Dije que Io haría... -¿Hacer que te maten? 599 00:32:01,002 --> 00:32:02,845 Lo agradezco, pero prefiero que sigas vivo. 600 00:32:04,339 --> 00:32:06,057 Envía un mensaje a la pandilla de Stillwater. 601 00:32:08,009 --> 00:32:10,512 Creo que el mediodía será en menos de tres horas. 602 00:32:19,646 --> 00:32:21,694 ¿Quieres hablarlo? 603 00:32:22,357 --> 00:32:23,734 En realidad, no. 604 00:32:27,320 --> 00:32:29,869 No tienes que hacerle caso. 605 00:32:30,323 --> 00:32:32,325 ¿Así es como no hablas de eso? 606 00:32:32,868 --> 00:32:35,872 No, así ignoro Io que dijiste 607 00:32:36,037 --> 00:32:37,209 de no hablar de eso. 608 00:32:39,374 --> 00:32:43,720 Lo entiendo. Las cosas pueden haber salido mal 609 00:32:43,879 --> 00:32:47,725 para tu versión del Viejo Oeste y su amor que no era Carter. 610 00:32:48,216 --> 00:32:49,388 ¿Pero? 611 00:32:49,593 --> 00:32:52,392 Pero tu versión del Viejo Oeste no conocía a Ray Palmer. 612 00:32:53,346 --> 00:32:55,223 No amaba a Ray Palmer. 613 00:32:56,224 --> 00:32:57,441 Tú sí. 614 00:32:58,101 --> 00:32:59,899 Y tienes que vivir tu vida. 615 00:33:00,896 --> 00:33:02,569 Ella ya vivió Ia suya. 616 00:33:12,407 --> 00:33:14,250 ¿Crees que Hunter pueda hacerlo? 617 00:33:14,451 --> 00:33:15,828 De forma razonable. 618 00:33:16,286 --> 00:33:19,586 Si no, yo me quedo con su moderno revólver. 619 00:33:32,802 --> 00:33:34,600 ¿Estás seguro? 620 00:33:35,805 --> 00:33:38,274 Bueno, se siente bien volver a estar aquí, 621 00:33:38,433 --> 00:33:39,559 en esta era. 622 00:33:39,726 --> 00:33:42,104 No te acostumbres demasiado. 623 00:33:43,063 --> 00:33:45,282 Es lo que me digo a mí mismo todo el tiempo. 624 00:33:46,399 --> 00:33:48,401 Yo participará del duelo por el sheriff Palmer. 625 00:33:49,319 --> 00:33:51,913 ¿Cómo sabemos que mantendrás tu palabra? 626 00:33:52,447 --> 00:33:54,495 EI sheriff Palmer es un buen tirador. 627 00:33:55,075 --> 00:33:57,169 Entonces él debería estar en la calle. 628 00:34:53,717 --> 00:34:55,515 Jackson, ¿estás bien? 629 00:34:55,677 --> 00:34:58,681 Sí. ¿Le acabas de disparar a alguien por mí? 630 00:34:58,847 --> 00:35:01,020 Sí. De nada. 631 00:35:03,310 --> 00:35:05,358 Creo que aún no terminamos. 632 00:35:08,815 --> 00:35:09,816 Oh, no. 633 00:35:16,323 --> 00:35:18,200 Nos encontraron. 634 00:35:29,544 --> 00:35:31,512 ¡Amigos! ¡Bienvenidos! 635 00:35:31,671 --> 00:35:33,218 Creo que esta arma será algo más eficaz 636 00:35:33,381 --> 00:35:34,382 que Ia que tienes. 637 00:35:34,799 --> 00:35:36,676 Sí, tendrás que devolverla luego. 638 00:35:36,843 --> 00:35:38,060 Y tú necesitarás esto. 639 00:35:38,219 --> 00:35:40,768 ¿Qué hay de revelar nuestra tecnología futura? 640 00:35:40,930 --> 00:35:42,978 No parece molestarles a ellos. ¿Lo hacemos? 641 00:35:56,112 --> 00:35:59,992 -¿Y nuestras armas? - Lo siento. Tomé lo que pude. 642 00:36:14,214 --> 00:36:17,093 ¡Más vale que se alejen de nosotros, demonios! 643 00:36:17,258 --> 00:36:19,260 Tranquilízate, Jefferson. 644 00:36:25,433 --> 00:36:27,106 - Traidor. -lmposible. 645 00:36:27,268 --> 00:36:29,737 Nunca estuve de su lado. Estaba de mi lado. 646 00:36:45,954 --> 00:36:47,126 Nunca ganarán. 647 00:36:47,288 --> 00:36:49,211 Despierta, amigo. Ya ganamos. 648 00:36:59,634 --> 00:37:03,138 Tonto. Los Amos del Tiempo iniciaron el Protocolo Omega. 649 00:37:03,763 --> 00:37:05,606 The Pilgrim viene a buscarte, Chronos. 650 00:37:06,391 --> 00:37:09,235 Sus muertes son solo cuestión de tiempo. 651 00:37:11,646 --> 00:37:12,989 Como sea. 652 00:37:16,568 --> 00:37:17,990 Eso fue fácil. 653 00:37:26,995 --> 00:37:29,839 - No te quedas. -¿Tú sí? 654 00:37:29,998 --> 00:37:32,126 ¿Yo? No. Sabes que no puedo. 655 00:37:32,292 --> 00:37:34,841 Pero este pueblo aún necesita un sheriff. 656 00:37:35,170 --> 00:37:38,925 Yo no soy del tipo de Ia ley y el orden. 657 00:37:39,090 --> 00:37:41,639 Tampoco soy de quedarme mucho en un lugar. 658 00:37:42,385 --> 00:37:44,808 Por lo menos tenemos eso en común. 659 00:37:46,931 --> 00:37:48,183 Por Io menos. 660 00:37:50,977 --> 00:37:52,354 Cuídate, Jonah. 661 00:37:53,438 --> 00:37:56,282 Lo bueno sobre mi mundo, para ti, 662 00:37:56,441 --> 00:37:57,943 es que no irá a ningún lado. 663 00:37:58,735 --> 00:38:01,284 Quizá volvamos a vernos, amigo mío. 664 00:38:02,697 --> 00:38:05,871 Sí, creo que estaría bien. 665 00:38:15,335 --> 00:38:17,053 Qué sujeto interesante. 666 00:38:18,213 --> 00:38:19,385 Así es. 667 00:38:19,714 --> 00:38:21,387 Este pueblo ha visto mucho "interesante". 668 00:38:22,050 --> 00:38:23,893 Supongo que tienes uno de esos artilugios 669 00:38:24,052 --> 00:38:26,726 que le borra Ia memoria a la gente, ¿no? 670 00:38:28,056 --> 00:38:29,057 No. 671 00:38:29,557 --> 00:38:32,982 Pero el escepticismo es una herramienta más eficaz. 672 00:38:34,062 --> 00:38:36,485 Si alguien de aquí habla, nadie le creerá. 673 00:38:37,649 --> 00:38:39,322 ¿Usted le creería, Sr. Snart? 674 00:38:42,070 --> 00:38:45,415 No haré de cuenta que comprendo Io que vi. 675 00:38:45,740 --> 00:38:49,370 Preferiría que no le dijera nada a nadie. 676 00:38:49,536 --> 00:38:52,164 Eso también va para ti, joven Neal. 677 00:38:53,039 --> 00:38:54,712 Mi apellido es Wells. 678 00:38:55,083 --> 00:38:57,256 ¿Disculpa? - EI apellido de su padre. 679 00:38:58,419 --> 00:39:00,217 Herbert George Wells. 680 00:39:01,923 --> 00:39:03,925 Eres H. G. Wells. 681 00:39:05,176 --> 00:39:07,099 ¿"H. G."?, me gusta. 682 00:39:08,221 --> 00:39:09,564 Extraordinario. 683 00:39:11,266 --> 00:39:14,110 Cielos, se siente tan bien volver a Ia ropa normal. 684 00:39:14,394 --> 00:39:17,238 Deben inventar el suavizante de ropas cuanto antes. 685 00:39:17,689 --> 00:39:18,941 ¿Eso es todo? 686 00:39:19,607 --> 00:39:21,280 Es que parecías un poco rara 687 00:39:21,442 --> 00:39:23,444 desde que volviste de tu paseo. 688 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 - Ray, ya te dije. - Algo. 689 00:39:25,780 --> 00:39:28,078 Pero no creo que sea toda la verdad. 690 00:39:29,033 --> 00:39:32,128 Pensé que habíamos decidido ser sinceros. 691 00:39:32,787 --> 00:39:34,130 Y Io soy. 692 00:39:34,956 --> 00:39:37,425 Estoy siendo sincera, Ray. 693 00:39:37,584 --> 00:39:41,964 Conocí a una mujer y me enteré de algunas cosas. 694 00:39:42,380 --> 00:39:44,758 Te Io dije, sobre matar a Savage. 695 00:39:46,092 --> 00:39:47,639 Y el resto... 696 00:39:48,720 --> 00:39:50,939 EI resto es lo que ella pensaba. 697 00:39:51,472 --> 00:39:52,724 No Io que pienso yo. 698 00:39:53,391 --> 00:39:55,314 Tampoco tengo que hacerle caso. 699 00:40:04,819 --> 00:40:06,241 Te amo. 700 00:40:07,822 --> 00:40:09,165 Yo te amo a ti. 701 00:40:10,825 --> 00:40:12,327 Creo que nos esperan en el puente. 702 00:40:12,493 --> 00:40:14,166 Debemos irnos. 703 00:40:16,831 --> 00:40:18,003 ¿ Cómo te sientes? 704 00:40:18,249 --> 00:40:20,126 Dada tu inquietud por volverte adicto 705 00:40:20,293 --> 00:40:21,670 a esta era otra vez. 706 00:40:22,170 --> 00:40:23,422 La última vez que me fui, Martin, 707 00:40:23,588 --> 00:40:25,340 Io hice para estar con mis seres queridos. 708 00:40:26,633 --> 00:40:27,976 Otra vez hago Io mismo. 709 00:40:28,509 --> 00:40:33,015 -¿A dónde vamos ahora? - O más específicamente, ¿cuándo? 710 00:40:33,264 --> 00:40:35,358 ¿Hay otra Fragmentación donde podamos escondernos? 711 00:40:35,516 --> 00:40:38,360 Sí, lamentablemente, no es tan simple. 712 00:40:39,103 --> 00:40:41,026 ¿Cómo supe que dirías algo así? 713 00:40:41,189 --> 00:40:43,487 - Los amigos de Rip. - Y los tuyos. 714 00:40:44,150 --> 00:40:46,994 Los Amos del Tiempo lanzaron Protocolos Omega para todos. 715 00:40:47,362 --> 00:40:49,615 Suena bastante horrible. 716 00:40:49,864 --> 00:40:51,866 El peor tipo de orden que pueden emitir. 717 00:40:53,493 --> 00:40:55,166 Mandaron a The Pilgrim a buscamos. 718 00:40:55,328 --> 00:40:56,375 ¿Quién es The Pilgrim? 719 00:40:56,537 --> 00:40:59,165 La asesina más mortal de los Amos del Tiempo. 720 00:40:59,332 --> 00:41:00,379 Y no parará por nada 721 00:41:00,541 --> 00:41:02,885 hasta que cada uno de ustedes esté muerto. 722 00:41:03,044 --> 00:41:07,550 Qué aterrador. Seguro podemos manejarla. 723 00:41:07,799 --> 00:41:08,971 Así es. 724 00:41:10,218 --> 00:41:11,686 Por eso no irá 725 00:41:11,844 --> 00:41:13,517 tras la versión actual de ustedes. 726 00:41:15,515 --> 00:41:17,688 Irá tras nuestras versiones más jóvenes. 727 00:41:18,977 --> 00:41:20,069 CIUDAD CENTRAL 1990 728 00:41:20,228 --> 00:41:21,525 Y no parará 729 00:41:21,688 --> 00:41:22,905 hasta que cada uno de nosotros 730 00:41:23,064 --> 00:41:25,988 haya sido borrado de Ia línea del tiempo. 731 00:42:01,936 --> 00:42:02,937 Spanish - LA