1
00:00:02,586 --> 00:00:03,753
År 2166
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,005
erövrade den odödliga galningen
Vandal Savage världen.
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,508
Han mördade min fru och mitt barn.
4
00:00:08,759 --> 00:00:10,134
Jag har samlat ett elitteam
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,179
för att jaga honom genom tiderna
och stoppa honom från makten.
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,139
Men min plan motarbetas
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,350
av organisationen
jag har svurit min lojalitet till:
8
00:00:17,601 --> 00:00:18,809
Tidsherrarna.
9
00:00:19,019 --> 00:00:20,937
De är inga hjältar i framtiden,
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,855
men om vi lyckas
11
00:00:23,106 --> 00:00:26,275
blir de ihågkomna som legender.
12
00:00:28,445 --> 00:00:30,196
Detta har hänt...
13
00:00:30,447 --> 00:00:31,364
Ursäkta att vi är sena.
14
00:00:31,615 --> 00:00:33,699
Är du inte ens lite glad över
att vara tillbaka?
15
00:00:33,951 --> 00:00:35,785
Jag var nöjd med vårt liv.
16
00:00:35,953 --> 00:00:38,037
Tror du att jag jagar er
17
00:00:38,288 --> 00:00:39,830
för att de tvingade mig till det?
18
00:00:40,040 --> 00:00:41,457
De behövde knappt ens fråga.
19
00:00:42,626 --> 00:00:44,126
Jag misslyckades med att fånga er,
20
00:00:44,294 --> 00:00:45,711
så nu jagar tidsherrarna mig också.
21
00:00:45,963 --> 00:00:47,838
De kallas jägare och de ger sig inte
22
00:00:48,048 --> 00:00:49,465
förrän vi alla är utplånade
23
00:00:49,633 --> 00:00:50,633
ur historien.
24
00:00:50,801 --> 00:00:51,801
Har du några förslag?
25
00:00:52,302 --> 00:00:53,803
Fly.
26
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
Det var ett tag sen jag reste så långt
27
00:01:06,149 --> 00:01:09,193
att jag drabbades av biverkningar.
Fina minnen.
28
00:01:09,361 --> 00:01:10,653
Mitt ansikte är bortdomnat.
29
00:01:10,821 --> 00:01:12,697
-Bra mår jag.
-Språklig dysplasi.
30
00:01:12,864 --> 00:01:15,074
Det går över snart.
31
00:01:15,242 --> 00:01:16,576
Bättre vore nu.
32
00:01:16,743 --> 00:01:19,412
Är jag den enda
som är bortdomnad i ansiktet?
33
00:01:19,580 --> 00:01:22,164
Jag är bortdomnad i...
Det är nog bäst att inget säga.
34
00:01:22,332 --> 00:01:26,752
-Mr Rory verkar vara opåverkad.
-Vad händer? Har vi tidshoppat?
35
00:01:27,004 --> 00:01:30,715
Ja, men vart är frågan.
36
00:01:31,341 --> 00:01:34,719
Staden Salvation
i Dakota-territoriet 1871.
37
00:01:36,054 --> 00:01:38,347
Otroligt! Vilda västern!
38
00:01:38,515 --> 00:01:41,183
-Det löser inget.
-Det köper oss tid.
39
00:01:41,351 --> 00:01:43,769
Vi kan gömma oss här
medan de undersöker andra fragment.
40
00:01:43,937 --> 00:01:46,188
Tänk om de letar här först?
41
00:01:46,565 --> 00:01:49,859
Informera oss gärna när det passar.
42
00:01:50,360 --> 00:01:52,862
Som ni har märkt,
fungerar tiden inte som man tror.
43
00:01:53,030 --> 00:01:54,864
Den vill inträffa,
tar tid på sig att fastslås
44
00:01:55,032 --> 00:01:59,702
och tidslinjen är oklar
och i ständig rörelse.
45
00:01:59,870 --> 00:02:02,538
Därför är det så svårt att hitta Savage.
46
00:02:02,706 --> 00:02:04,415
Precis. En annan intressant grej
med tidsresor
47
00:02:04,625 --> 00:02:06,876
är fragment.
48
00:02:07,044 --> 00:02:09,086
Temporala blinda fläckar.
49
00:02:09,254 --> 00:02:12,131
Tider och platser
som tidsherrar inte kan se.
50
00:02:12,299 --> 00:02:14,550
Staden Salvation och dess omgivningar
51
00:02:14,718 --> 00:02:17,053
ligger i ett sådant fragment.
52
00:02:17,220 --> 00:02:19,597
Vi gömmer oss alltså i Vilda västern
53
00:02:19,765 --> 00:02:23,225
och hoppas att de fulingarna
inte hittar oss här.
54
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
Jägarna är inga fulingar.
Och det bästa är om de inte hittar oss
55
00:02:27,648 --> 00:02:29,440
förrän jag fått chansen
56
00:02:29,608 --> 00:02:32,735
att "valla boskap"
eller "rida in några kusar".
57
00:02:34,988 --> 00:02:36,238
Jag gillar inte djurplågeri,
58
00:02:36,406 --> 00:02:38,074
men gillade västernfilmer som barn.
59
00:02:38,241 --> 00:02:42,495
Ni får njuta av Vilda västern härifrån,
är jag rädd.
60
00:02:42,663 --> 00:02:43,829
Kom igen.
61
00:02:43,997 --> 00:02:47,124
Vi kan väl bara se oss omkring.
62
00:02:47,292 --> 00:02:51,087
Med den här gruppen?
Du är visst inte särskilt observant.
63
00:02:51,254 --> 00:02:53,172
Att vara här utan att få se sig omkring
64
00:02:53,340 --> 00:02:54,590
är som en spark i skrevet.
65
00:02:54,966 --> 00:02:56,759
Det kan jag hjälpa till med.
66
00:02:57,177 --> 00:03:01,347
Jag håller koll.
Lugn, jag ska sköta mig.
67
00:03:08,313 --> 00:03:09,772
Jag ser ut som Wyatt Earp.
68
00:03:11,942 --> 00:03:13,442
Textiltillverkaren kan ordna kläder,
69
00:03:13,610 --> 00:03:15,986
men ni måste kunna skydda er också.
70
00:03:16,154 --> 00:03:18,447
Det kan gå vilt till där ute.
71
00:03:18,615 --> 00:03:19,657
Revolvrar?
72
00:03:19,825 --> 00:03:22,868
De flesta vapen på den tiden
hade säkringar,
73
00:03:23,036 --> 00:03:24,537
vilket drog ner antalet skott till fem.
74
00:03:24,705 --> 00:03:26,831
Det här borde vara självklart,
men i den här gruppen
75
00:03:26,998 --> 00:03:28,124
säger jag det ändå.
76
00:03:28,291 --> 00:03:32,545
Vapnen får bara användas
i extrema nödlägen.
77
00:03:33,839 --> 00:03:35,840
Ska du inte följa med?
78
00:03:36,007 --> 00:03:37,133
Din rock och din revolver
79
00:03:37,300 --> 00:03:40,469
får mig att tro att du är lika förtjust
i Vilda västern som dr Palmer.
80
00:03:40,804 --> 00:03:43,723
Det är jag.
Men det är bäst att jag stannar här
81
00:03:43,890 --> 00:03:46,308
och funderar på vårt nästa drag
mot Vandal Savage.
82
00:03:46,476 --> 00:03:47,977
Dessutom, som mr Rory sa:
83
00:03:48,145 --> 00:03:50,354
"Det är bara en tidsfråga
innan jägarna hittar oss."
84
00:03:50,522 --> 00:03:53,023
Lugn. Vi ska inte bli långrandiga.
85
00:03:53,191 --> 00:03:55,317
Vi ska inte hamna i trubbel.
86
00:03:55,819 --> 00:03:58,237
Det hoppas jag verkligen.
87
00:03:58,697 --> 00:04:00,489
HÄKTE
88
00:04:15,672 --> 00:04:18,424
VAGNREPARATIONER
89
00:04:46,870 --> 00:04:48,788
Kom ihåg att vi bara ska kolla läget.
90
00:04:48,955 --> 00:04:51,373
-Inget trubbel.
-Visst.
91
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
Jag behöver en drink.
92
00:04:52,793 --> 00:04:55,211
Vilken gammaldags saloon.
93
00:04:56,713 --> 00:04:59,089
-Ursäkta.
-Ingen fara.
94
00:05:07,891 --> 00:05:09,308
Det smakar bensin.
95
00:05:09,559 --> 00:05:11,727
Verkligen. Ge mig en till.
96
00:05:14,439 --> 00:05:17,900
-Ursäkta.
-Inga bekymmer.
97
00:05:25,450 --> 00:05:28,077
Tiden går inte som vanligt
vid nollpunkten.
98
00:05:28,620 --> 00:05:31,413
Det är flera år sen jag drack.
99
00:05:31,581 --> 00:05:32,748
Flera år?
100
00:05:34,000 --> 00:05:36,752
-Hur länge var du...
-Chronos?
101
00:05:38,088 --> 00:05:42,925
Jag räknade inte. Det kvittar.
Det var ändå bara ett jobb.
102
00:05:45,136 --> 00:05:48,848
Det verkade inte så.
Du känns annorlunda nu.
103
00:05:50,016 --> 00:05:51,517
Bättre eller sämre?
104
00:05:55,647 --> 00:05:57,189
Det vet jag inte än.
105
00:06:00,318 --> 00:06:03,320
Du kan hantera sprit. Det gillar jag.
106
00:06:03,488 --> 00:06:05,155
Jag har varit på flera dejter med killar
107
00:06:05,323 --> 00:06:08,325
som trott sig kunna
supa sig till ett ligg,
108
00:06:08,535 --> 00:06:11,161
men det var alltid de
som hamnade under bordet.
109
00:06:12,956 --> 00:06:14,540
Du har inte supit med mig.
110
00:06:15,375 --> 00:06:17,793
Utmanar du mig?
111
00:06:18,670 --> 00:06:19,962
Rada upp dem.
112
00:06:22,465 --> 00:06:24,508
Jag visste inte att du spelar kort.
113
00:06:24,676 --> 00:06:28,637
Jag är lika gåtfull som du, mr Snart.
Jag höjer.
114
00:06:34,644 --> 00:06:37,021
-Tack, mina herrar.
-Jag är imponerad.
115
00:06:37,814 --> 00:06:40,649
Min far var vad man skulle kunna kalla
en "urartad spelare".
116
00:06:40,817 --> 00:06:42,568
Andra skulle kalla det "kriminell".
117
00:06:43,153 --> 00:06:45,654
När jag blev gammal nog
drog han in mig i svindlerierna.
118
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
Jag lärde mig en del vid spelborden.
119
00:06:49,409 --> 00:06:53,370
Sen valde jag att gå en annan väg.
120
00:06:54,372 --> 00:06:57,499
"Sådan far, sådan son"
är inte skrivet i sten.
121
00:07:02,005 --> 00:07:04,506
-Jag har kåk.
-Jag med.
122
00:07:04,674 --> 00:07:07,259
Med kungar, vilket slår dina drottningar.
123
00:07:10,180 --> 00:07:13,182
-Ser inte jag upptagen ut, tycker du?
-Jag är ledsen, jag...
124
00:07:13,391 --> 00:07:15,559
Och värre blir det
om du spiller en droppe till.
125
00:07:15,727 --> 00:07:17,019
Bara för att du förlorar
126
00:07:17,187 --> 00:07:20,022
behöver du inte ge dig på personalen.
127
00:07:20,190 --> 00:07:22,232
Sköt du ditt, gubbe.
128
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
Släpp henne.
129
00:07:24,361 --> 00:07:26,779
Seså. Nu lugnar vi ner oss.
130
00:07:26,947 --> 00:07:29,949
När min vän är den förnuftiga,
då har vi problem.
131
00:07:30,116 --> 00:07:32,743
Det är inte jag som har problem, utan du.
132
00:07:39,876 --> 00:07:41,460
Du dödade honom.
133
00:07:42,295 --> 00:07:43,379
Ingen orsak.
134
00:07:48,885 --> 00:07:52,221
Den avlidna var uppenbarligen
en vän till er,
135
00:07:52,389 --> 00:07:55,224
-men min vän...
-Er vän drog först
136
00:07:55,392 --> 00:07:58,227
och blev skjuten.
Det var inget skumt med det.
137
00:07:58,395 --> 00:08:00,771
-Ser vi ut att bry oss om det?
-Han har en poäng.
138
00:08:27,757 --> 00:08:29,008
Okej!
139
00:08:30,593 --> 00:08:32,136
Nu räcker det.
140
00:08:32,303 --> 00:08:36,140
Den som har problem med det
kan ta det med mig.
141
00:08:41,604 --> 00:08:43,772
Tack, mr...
142
00:08:44,190 --> 00:08:49,445
Hex. Jonah Hex. Ni är inte härifrån, va?
143
00:08:50,113 --> 00:08:54,783
Nej. Mina vänner och jag
kommer nån annanstans ifrån.
144
00:08:56,870 --> 00:08:58,287
Långt härifrån.
145
00:08:59,956 --> 00:09:00,998
Okej.
146
00:09:01,166 --> 00:09:03,292
Ni kan väl berätta varifrån ni kommer?
147
00:09:03,501 --> 00:09:06,045
Det har nog inte du med att göra.
148
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
Låt mig omformulera det.
149
00:09:09,299 --> 00:09:10,799
Berätta vilken tid ni kommer ifrån.
150
00:09:12,469 --> 00:09:15,387
Ni sticker ut
som en katt bland hermeliner.
151
00:09:15,555 --> 00:09:17,389
Som du sa: Vi är inte härifrån.
152
00:09:17,682 --> 00:09:21,018
Tror ni att jag aldrig har sett
tidsresenärer förut?
153
00:09:21,186 --> 00:09:22,478
Ja.
154
00:09:23,313 --> 00:09:26,815
Var är han? Jag har en del att säga.
155
00:09:27,484 --> 00:09:28,734
Vem då?
156
00:09:30,820 --> 00:09:32,196
Rip Hunter.
157
00:09:41,247 --> 00:09:44,083
Varför känner ni att vart vi än reser,
158
00:09:44,250 --> 00:09:45,584
så måste ni ta med er
159
00:09:47,712 --> 00:09:48,712
folk.
160
00:09:49,756 --> 00:09:50,881
Fint.
161
00:09:52,008 --> 00:09:55,010
-Jag fick aldrig se det sist.
-Sist?
162
00:09:55,178 --> 00:09:56,887
En lång historia som vi inte ska dra.
163
00:09:57,055 --> 00:09:59,181
Min rock passar dig.
164
00:09:59,349 --> 00:10:02,726
-Vad gör du här, Jonah?
-Jag skulle hämta prispengar
165
00:10:03,019 --> 00:10:04,770
och fukta strupen,
166
00:10:04,938 --> 00:10:07,689
när dina vänner hamnade i problem.
167
00:10:07,941 --> 00:10:11,193
Vi kanske hamnade i bråk på krogen.
168
00:10:11,361 --> 00:10:13,612
Det var väntat.
169
00:10:13,780 --> 00:10:17,366
En av dem pepprade en medlem
av Stillwater-gänget.
170
00:10:17,534 --> 00:10:19,451
-Mr Rory.
-Det var faktiskt Snart.
171
00:10:19,619 --> 00:10:20,869
Det var min nästa gissning.
172
00:10:21,037 --> 00:10:24,414
Han skulle döda Grey. Snart räddade honom.
173
00:10:24,624 --> 00:10:28,043
Och stan fick en massa besvär på köpet.
174
00:10:28,294 --> 00:10:30,754
De ni bråkade med på saloonen
175
00:10:30,964 --> 00:10:33,298
var medlemmar i Stillwater-gänget.
176
00:10:33,550 --> 00:10:35,217
Varför består gäng aldrig
av snälla killar?
177
00:10:35,385 --> 00:10:37,094
Jeb Stillwater och hans kumpaner
178
00:10:37,262 --> 00:10:40,097
har gjort räder mot stan i tre månader.
179
00:10:40,390 --> 00:10:43,225
De har stulit, rånat och dödat.
180
00:10:43,434 --> 00:10:47,563
-Nu får han ta sig förbi oss.
-Nej.
181
00:10:48,273 --> 00:10:51,608
Ert bråk har tveklöst
redan äventyrat tidslinjen.
182
00:10:51,776 --> 00:10:55,237
Dessutom kan jägarna
ha fått nys om att vi är här.
183
00:10:55,405 --> 00:10:58,157
Nån planerar visst att sticka igen.
184
00:10:58,449 --> 00:11:00,993
-Ska vi redan åka?
-Nej.
185
00:11:01,161 --> 00:11:03,954
Stillwater-gänget terroriserar stan.
186
00:11:04,956 --> 00:11:06,582
Jag tänker göra nåt åt det.
187
00:11:06,749 --> 00:11:09,793
"Jaså"? Har du blivit inföding,
snobbfrilla?
188
00:11:10,336 --> 00:11:13,839
-Vårt uppdrag är...
-Att stoppa Vandal Savage.
189
00:11:14,007 --> 00:11:15,424
Att bli hjältar.
190
00:11:15,592 --> 00:11:18,260
Att rädda städer från plundrargäng
191
00:11:18,428 --> 00:11:20,512
är sånt som hjältar gör.
192
00:11:22,098 --> 00:11:25,475
Du har slagit dig i lag
med ett gäng helgon.
193
00:11:27,687 --> 00:11:29,271
Bryggan är ditåt.
194
00:11:29,439 --> 00:11:32,024
Jag ska inte dit. Jag...
Vart ska jag, Gideon?
195
00:11:32,192 --> 00:11:35,527
Dalen du beskrev låter som Albano Gulch.
196
00:11:35,695 --> 00:11:38,614
-Just det.
-Vänta. Varför då?
197
00:11:40,617 --> 00:11:42,117
På saloonen sprang jag på en kvinna
198
00:11:42,285 --> 00:11:44,953
som gav mig fler tillbakablickar.
199
00:11:45,121 --> 00:11:47,998
Jag har nog känt henne i ett tidigare liv.
200
00:11:48,208 --> 00:11:50,792
I så fall kan hon hjälpa mig
att hitta Carter.
201
00:11:50,960 --> 00:11:53,962
Ska du bara ge dig av
för att hitta henne?
202
00:11:54,130 --> 00:11:58,133
-Jag tänkte faktiskt flyga dit.
-Vill du ha hjälp?
203
00:11:58,885 --> 00:12:00,177
Okej.
204
00:12:00,470 --> 00:12:02,471
Men du får inte bära mig.
205
00:12:02,722 --> 00:12:04,306
Hur ska vi ta oss dit, då?
206
00:12:12,315 --> 00:12:14,316
Tjena. Jag heter Ray...
207
00:12:14,692 --> 00:12:15,692
John Wayne.
208
00:12:17,487 --> 00:12:19,404
Vad vill du, mr Wayne?
209
00:12:20,490 --> 00:12:24,910
Du verkar behöva hjälp
med Stillwater-gänget.
210
00:12:26,829 --> 00:12:30,165
Har ni nån erfarenhet av jobbet?
211
00:12:30,667 --> 00:12:33,710
Jag har en del erfarenhet
av brottsbekämpning.
212
00:12:34,337 --> 00:12:36,171
Grattis, då.
213
00:12:40,677 --> 00:12:42,844
-Utser du mig till vicesheriff?
-Nej.
214
00:12:43,054 --> 00:12:44,846
Du får bli sheriff.
215
00:12:45,265 --> 00:12:46,348
Ursäkta?
216
00:12:46,516 --> 00:12:50,269
Stillwater-gänget har skjutit sönder stan
i flera månader nu.
217
00:12:50,436 --> 00:12:55,107
Det är bara genom Guds försyn
som jag inte är död och begraven.
218
00:12:56,192 --> 00:12:59,611
Jag tänker inte ta risken längre.
219
00:12:59,779 --> 00:13:02,906
Men du är ju sheriffen.
220
00:13:03,199 --> 00:13:04,533
Gratulerar.
221
00:13:06,035 --> 00:13:07,369
Förresten,
222
00:13:07,537 --> 00:13:10,956
så kan det finnas
några häktningsorder på mig.
223
00:13:11,374 --> 00:13:14,459
Du, det finns grejer på skeppet
som kan hjälpa dig med...
224
00:13:14,752 --> 00:13:16,545
-Du vet...
-Vadå?
225
00:13:17,922 --> 00:13:19,965
Strunt i det. Det var inget.
226
00:13:29,559 --> 00:13:31,601
-Vad kan jag hjälpa dig med?
-Information.
227
00:13:32,729 --> 00:13:34,730
Några vänner till mig
letar efter Jeb Stillwater.
228
00:13:34,897 --> 00:13:36,732
Var det samma vänner
som sköt Billy Conlon
229
00:13:36,899 --> 00:13:38,608
och slog ner gänget?
230
00:13:38,776 --> 00:13:41,236
Jag kan lova att han letar reda på er.
231
00:13:41,404 --> 00:13:44,448
Vi skulle gärna hitta honom först.
232
00:13:45,908 --> 00:13:47,409
Har du mer pengar?
233
00:13:51,956 --> 00:13:53,415
Jag ska leta reda på en karta.
234
00:13:58,296 --> 00:14:00,172
Ursäkta? Är allt bra?
235
00:14:01,799 --> 00:14:04,509
Ja. Jag vill bara vara ifred.
236
00:14:05,428 --> 00:14:08,638
Jag förstår. Jag är ny i området,
237
00:14:08,806 --> 00:14:12,184
men jag trodde inte
att damer brukade dricka ensamma.
238
00:14:13,853 --> 00:14:16,772
Det är sodavatten. Det är till min son.
239
00:14:17,523 --> 00:14:20,484
Jag behövde bara
ett ögonblick för mig själv.
240
00:14:21,152 --> 00:14:22,778
Är allt bra?
241
00:14:23,654 --> 00:14:25,781
Jag borde gå tillbaka till min son.
242
00:14:25,948 --> 00:14:28,617
Om det är nåt som är fel,
kanske jag kan hjälpa till.
243
00:14:28,785 --> 00:14:30,285
Jag är vetenskapsman.
244
00:14:31,496 --> 00:14:35,624
Vad snällt, men tyvärr kan du inget göra.
245
00:14:35,833 --> 00:14:37,334
Min son kommer att dö.
246
00:14:38,669 --> 00:14:40,337
Vad är det med honom?
247
00:14:46,260 --> 00:14:48,178
Han har lungsot.
248
00:14:49,013 --> 00:14:50,347
Tuberkulos.
249
00:14:50,515 --> 00:14:53,475
Han har varit sån här
till och från i ett år.
250
00:14:54,435 --> 00:14:56,937
Han har alltid velat se Västern.
251
00:14:57,939 --> 00:15:00,690
Doktorn trodde
att det kunde göra honom gott.
252
00:15:01,984 --> 00:15:03,693
Tydligen inte.
253
00:15:03,986 --> 00:15:07,364
-Det finns mediciner som...
-Enligt doktorn har han en dag kvar,
254
00:15:07,824 --> 00:15:09,825
kanske två, om han har tur.
255
00:15:10,618 --> 00:15:12,661
Ser han ut att ha tur, mr...
256
00:15:13,830 --> 00:15:15,497
Jag vet inte vad du heter.
257
00:15:16,040 --> 00:15:17,499
Martin.
258
00:15:20,795 --> 00:15:23,338
-Hej på dig, unga man.
-Han heter Bertie.
259
00:15:23,840 --> 00:15:25,006
Bertie.
260
00:15:26,217 --> 00:15:28,635
Din mamma säger
att du ville komma till Västern.
261
00:15:29,345 --> 00:15:31,847
Du har nog inte sett så mycket av den än.
262
00:15:33,224 --> 00:15:35,517
Jag vill åka diligens.
263
00:15:36,477 --> 00:15:40,814
I så fall måste du bli bättre.
264
00:15:41,524 --> 00:15:44,192
Mamma tror inte att jag blir det.
265
00:15:46,028 --> 00:15:49,030
Då måste du visa att hon har fel.
266
00:15:49,699 --> 00:15:52,033
Så att du kan åka diligens.
267
00:16:08,718 --> 00:16:10,510
En av de mina är död.
268
00:16:10,720 --> 00:16:12,053
Det ska den här stan få betala för.
269
00:16:13,890 --> 00:16:15,891
KUBERTS FRISERSALONG
270
00:16:21,439 --> 00:16:23,231
Vem sjutton är du?
271
00:16:24,025 --> 00:16:27,068
John Wayne. Salvations nya sheriff.
272
00:16:27,778 --> 00:16:30,697
Stan står under mitt beskydd.
273
00:16:31,616 --> 00:16:33,617
Ja, du är ju ny,
274
00:16:33,784 --> 00:16:35,744
så då känner du inte till
vår överenskommelse.
275
00:16:36,412 --> 00:16:41,208
Jag och grabbarna kommer hit
och tar vad vi vill.
276
00:16:41,584 --> 00:16:42,959
I utbyte mot vadå?
277
00:16:43,461 --> 00:16:45,212
Mot att inte döda nån.
278
00:16:45,630 --> 00:16:48,298
Det låter ju rimligt,
279
00:16:48,925 --> 00:16:50,550
men det gäller inte längre.
280
00:16:51,928 --> 00:16:53,803
Det gäller inte längre, hör ni.
281
00:16:55,389 --> 00:16:57,891
Fick du lära dig att räkna
där du kom ifrån?
282
00:16:58,559 --> 00:17:01,311
Som jag ser det är du ensam
283
00:17:01,938 --> 00:17:03,480
medan vi är rätt många.
284
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
Lämna stan och håll er borta.
285
00:17:10,780 --> 00:17:12,405
Annars får du en kula i ögat.
286
00:17:13,115 --> 00:17:15,116
Jag har krypskyttar överallt.
287
00:17:16,619 --> 00:17:18,745
Vill du testa mig?
288
00:17:22,458 --> 00:17:24,125
Vi sticker.
289
00:17:37,473 --> 00:17:39,182
Snyggt, snobbfrillan.
290
00:17:41,352 --> 00:17:43,311
Grymt!
291
00:17:43,479 --> 00:17:44,646
Ta inte i för mycket nu.
292
00:17:44,814 --> 00:17:47,148
Att driva bort en skurk
stod med på min lista.
293
00:17:47,316 --> 00:17:48,441
Vilken lista?
294
00:17:48,609 --> 00:17:51,945
En lista med sånt man vill göra
innan man dör.
295
00:17:52,113 --> 00:17:54,281
Hoppas att listan är kort, benget.
296
00:17:54,448 --> 00:17:56,366
Vi kan hantera Stillwater-gänget.
297
00:17:56,534 --> 00:17:59,953
Ni sätter verkligen spår på 1870-talet.
298
00:18:00,121 --> 00:18:02,163
Stillwater och hans gäng är ett getingbo
299
00:18:02,331 --> 00:18:04,624
och dina vänner envisas med
att peta på det.
300
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
De har räddat stan från att plundras.
301
00:18:07,169 --> 00:18:11,214
Idag, ja. Men vad händer imorgon?
Eller i övermorgon?
302
00:18:11,716 --> 00:18:13,133
För att vara tidsresenärer
303
00:18:13,301 --> 00:18:16,011
verkar ni ha liten förståelse
för framtiden.
304
00:18:16,178 --> 00:18:18,847
En dag åker ni härifrån.
305
00:18:20,516 --> 00:18:23,018
Då råkar Salvation ut
för samma sak som Calvert.
306
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
-Vad är Calvert?
-Det är överspelat.
307
00:18:28,190 --> 00:18:29,524
Ett ord, mr Hex?
308
00:18:29,692 --> 00:18:31,860
Ni har gjort nog för en dag.
309
00:18:36,866 --> 00:18:39,326
Nu vill jag verkligen veta vad Calvert är.
310
00:18:39,577 --> 00:18:42,537
Vilken tur att vi har
tillgång till en superdator, då.
311
00:18:42,705 --> 00:18:43,830
Gideon?
312
00:18:43,998 --> 00:18:46,708
Calvert var en stad i Oklahoma runt 1868.
313
00:18:47,251 --> 00:18:48,543
"Var"?
314
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Det händer nåt konstigt med ditt ansikte.
315
00:19:02,683 --> 00:19:03,725
Vad?
316
00:19:03,893 --> 00:19:05,435
Du ler.
317
00:19:06,395 --> 00:19:07,896
Jag visste inte att du kunde det.
318
00:19:08,064 --> 00:19:10,357
Säg inget till nån.
319
00:19:11,901 --> 00:19:13,568
Allt det här är så...
320
00:19:14,904 --> 00:19:16,780
Det är så rent. Så enkelt.
321
00:19:18,074 --> 00:19:19,115
Jag saknar nog det enkla,
322
00:19:19,367 --> 00:19:22,369
trots att jag aldrig
har upplevt det förut.
323
00:19:22,703 --> 00:19:24,746
Jag vet vad du menar.
324
00:19:24,914 --> 00:19:27,916
Jag har haft fler och fler tillbakablickar
på sistone,
325
00:19:28,084 --> 00:19:29,584
men jag vet inte varför.
326
00:19:30,419 --> 00:19:33,755
Om kvinnan var vän med dig
i ett tidigare liv,
327
00:19:33,923 --> 00:19:36,925
kan hon förhoppningsvis
hjälpa dig på traven.
328
00:19:40,930 --> 00:19:43,264
Det känns som om jag dras
till den här platsen.
329
00:19:43,432 --> 00:19:46,142
-Vart ska vi?
-Dit.
330
00:19:57,822 --> 00:20:00,115
Det är olagligt att stjäla, vet du.
331
00:20:00,324 --> 00:20:01,616
Och sheriffen i området...
332
00:20:02,118 --> 00:20:04,619
Hur visste du att jag skulle ta medicinen?
333
00:20:04,787 --> 00:20:06,579
Det var mitt fel, professorn.
334
00:20:06,747 --> 00:20:08,415
Et tu, Gideon?
335
00:20:08,624 --> 00:20:10,333
Jag antar att jag ska få en föreläsning
336
00:20:10,501 --> 00:20:12,293
om faran med att stöka till tidslinjen
337
00:20:12,461 --> 00:20:15,130
genom att introducera framtida medicin
på 1800-talet.
338
00:20:15,297 --> 00:20:16,631
Du verkar klara av det själv.
339
00:20:16,799 --> 00:20:18,842
Det här är inte framtida medicin.
340
00:20:19,009 --> 00:20:21,511
Jag lät Gideon tillverka
streptomycin åt mig.
341
00:20:21,679 --> 00:20:23,138
Ursäkta mig.
342
00:20:23,305 --> 00:20:25,765
Det används inte i medicinskt syfte
förrän om 70 år.
343
00:20:25,933 --> 00:20:29,436
Det handlar om en pojke i stan
som dör av en botbar sjukdom.
344
00:20:29,603 --> 00:20:32,355
Du kunde inte strunta i Jeb Stillwater.
345
00:20:32,523 --> 00:20:34,274
Jag kan inte strunta i det här.
346
00:20:34,442 --> 00:20:36,609
Dr Palmer använder 1800-talsteknologi,
347
00:20:36,777 --> 00:20:38,153
medan du...
348
00:20:38,320 --> 00:20:40,321
Jag behöver ingen predikan.
349
00:20:40,489 --> 00:20:42,323
Speciellt inte av dig.
350
00:20:42,491 --> 00:20:45,952
Det här handlar inte om uppdraget.
Minns du inte vad som hände
351
00:20:46,120 --> 00:20:48,705
när en del av dr Palmers dräkt
blev kvar 1975
352
00:20:48,873 --> 00:20:50,874
och var nära att förstöra Central City?
353
00:20:51,041 --> 00:20:52,208
Det var en olyckshändelse.
354
00:20:52,501 --> 00:20:56,337
Jag pratar inte om uppdraget
eller om dr Palmers missöde.
355
00:20:57,339 --> 00:20:58,506
Calvert.
356
00:20:59,133 --> 00:21:01,509
Stan betyder uppenbarligen nåt för dig,
357
00:21:01,677 --> 00:21:03,970
med tanke på blickarna du utväxlar
med mr Hex.
358
00:21:04,221 --> 00:21:05,680
Hur vet du att det är en stad?
359
00:21:06,015 --> 00:21:07,348
Gideon?
360
00:21:10,436 --> 00:21:11,978
Calvert, Oklahoma.
361
00:21:13,105 --> 00:21:15,106
Vad hände dig där?
362
00:21:15,274 --> 00:21:17,150
Varför är den så viktig för dig?
363
00:21:18,486 --> 00:21:20,528
För att det förflutna är en prolog.
364
00:21:21,947 --> 00:21:24,949
Det är inte ovanligt att ett kriminellt
gäng som mr Stillwaters
365
00:21:25,117 --> 00:21:29,120
plundrar städer
som de uppfattar som samarbetsovilliga.
366
00:21:29,705 --> 00:21:31,706
Har Stillwater gjort det förut?
367
00:21:32,208 --> 00:21:35,210
I Calverts fall var det Quentin Turnbull.
368
00:21:36,378 --> 00:21:38,004
Men felet var mitt.
369
00:21:38,672 --> 00:21:41,007
Jag kom till Calvert på uppdrag
av Tidsherrerådet.
370
00:21:41,175 --> 00:21:44,719
Det var flera år
innan min son, Jonas, föddes.
371
00:21:45,471 --> 00:21:48,681
Jonas. Döpte du din son efter Hex?
372
00:21:49,475 --> 00:21:52,977
Efter uppdraget ville jag inte lämna stan.
373
00:21:53,145 --> 00:21:56,648
Jag hade blivit så fäst vid tiden,
374
00:21:56,816 --> 00:21:59,901
och råkat ut för samma sak
som ni var med om 1958.
375
00:22:00,069 --> 00:22:01,903
Men uppenbarligen gav du dig av.
376
00:22:02,071 --> 00:22:06,908
Gav mig av? Jag fick tvinga mig själv till
att lämna tidsperioden.
377
00:22:07,076 --> 00:22:12,247
Av rädsla för att aldrig få träffa
min fru Miranda igen.
378
00:22:16,085 --> 00:22:18,920
Turnbull attackerade dagen efter.
379
00:22:20,089 --> 00:22:25,260
-Då förstår du varför jag måste göra nåt.
-Nej, Martin.
380
00:22:25,427 --> 00:22:28,221
Som jag sa är det här avancerad,
otidsenlig medicin.
381
00:22:28,389 --> 00:22:30,765
Och vi vet inte hur pojkens överlevnad
påverkar tidslinjen.
382
00:22:31,725 --> 00:22:33,268
Det må vara som det vill,
383
00:22:33,435 --> 00:22:37,730
men jag vägrar leva med ångern
som jag ser i ditt ansikte nu.
384
00:22:42,403 --> 00:22:45,363
Informationen mr Stein fick från barägaren
visade sig stämma.
385
00:22:45,531 --> 00:22:47,699
Jag vet var Stillwater-gänget gömmer sig.
386
00:22:47,867 --> 00:22:50,702
Okej. Vi ger oss av. Hit med kardan.
387
00:22:52,955 --> 00:22:54,414
Kommer du, Rip?
388
00:23:00,629 --> 00:23:02,213
Jag tänkte väl det.
389
00:23:19,481 --> 00:23:22,233
Jag undrar varför hon bor ensam
ända här ute.
390
00:23:23,068 --> 00:23:26,571
För att jag värdesätter mitt privatliv.
391
00:23:26,989 --> 00:23:29,657
Vänta. Minns du inte mig?
392
00:23:29,825 --> 00:23:31,659
Från saloonen i Salvation?
393
00:23:31,827 --> 00:23:34,329
Jo, det gör jag, din galning.
394
00:23:34,496 --> 00:23:36,664
Om jag hade velat prata,
så hade jag gjort det då.
395
00:23:36,832 --> 00:23:40,293
Jag tänker inte prata med dig nu heller.
Bort från min mark nu!
396
00:23:40,461 --> 00:23:42,629
Vi vill inte ställa till med nåt bråk.
397
00:23:42,796 --> 00:23:45,131
Vill du ha munnen full av bly?
398
00:23:45,341 --> 00:23:48,092
Din vän har en färgstark personlighet.
399
00:23:48,302 --> 00:23:51,012
Jag har inga vänner.
Jag håller mig för mig själv.
400
00:23:54,433 --> 00:23:55,767
Hon har rätt.
401
00:23:56,852 --> 00:23:58,519
Hon var inte min vän.
402
00:24:00,022 --> 00:24:01,773
Jag var hon.
403
00:24:08,656 --> 00:24:11,532
Bilden togs på marknaden 1830.
404
00:24:12,493 --> 00:24:14,035
Han såg ut som en gentleman.
405
00:24:14,328 --> 00:24:16,204
-Vad hette han?
-Hannibal.
406
00:24:16,830 --> 00:24:18,206
Hannibal Hawkes.
407
00:24:18,374 --> 00:24:19,540
Vad hände?
408
00:24:20,042 --> 00:24:21,376
Var det Savage?
409
00:24:23,879 --> 00:24:27,382
Vad är det här? Det ser bekant ut.
410
00:24:27,841 --> 00:24:29,550
Det var vårt i vårt första liv.
411
00:24:35,891 --> 00:24:37,016
Jag minns det.
412
00:24:37,184 --> 00:24:40,144
Vi råkade på Savage i Jefferson City.
Han hade det med sig.
413
00:24:40,312 --> 00:24:42,730
Vi flydde med det och klarade oss.
414
00:24:42,898 --> 00:24:44,232
Har du kvar det?
415
00:24:44,483 --> 00:24:46,401
Banditer tog det året därpå.
416
00:24:46,568 --> 00:24:49,904
Vi hörde att Pinkertons var
ute efter samma banditer, men vi...
417
00:24:50,072 --> 00:24:51,906
Vad är det?
418
00:24:53,534 --> 00:24:57,537
Objekt som fanns med vid min...
vid vår första död
419
00:24:57,705 --> 00:24:59,664
kan användas för att döda Savage.
420
00:24:59,832 --> 00:25:01,499
Om jag kan få tag på armbandet, så...
421
00:25:01,667 --> 00:25:04,377
Ska du döda Savage med ett armband?
422
00:25:06,088 --> 00:25:08,715
-Du måste sluta.
-Vadå?
423
00:25:08,882 --> 00:25:10,508
Att kämpa emot ödet.
424
00:25:11,093 --> 00:25:12,552
Var det inte ödet som förde dig hit?
425
00:25:12,720 --> 00:25:16,097
-Vilken del av ödet kämpar hon emot?
-Alltihop.
426
00:25:16,849 --> 00:25:20,435
Vi återföds och hittar Hannibal
eller Carter. Sen hittar Savage oss
427
00:25:20,602 --> 00:25:24,772
och sen dör vi. Så är det
och så kommer det att förbli.
428
00:25:25,941 --> 00:25:27,442
Jag tror inte det.
429
00:25:27,609 --> 00:25:30,695
Jag har levt längre.
Cykeln går inte att bryta.
430
00:25:31,238 --> 00:25:34,615
-Därför borjag här ute. Ensam.
-Resten av livet?
431
00:25:36,452 --> 00:25:38,953
Jag fick lära mig det den hårda vägen.
432
00:25:39,955 --> 00:25:43,124
Jag var fortfarande ung
när Savage gjorde mig till änka.
433
00:25:43,709 --> 00:25:46,711
Istället för att vänta på
att bli hittad och dödad,
434
00:25:46,879 --> 00:25:49,213
så att jag kunde älska Hannibal
i mitt nästa liv,
435
00:25:49,381 --> 00:25:53,134
försökte jag hitta kärlek i detta liv.
Snacka om förbannelser.
436
00:25:54,219 --> 00:25:55,553
Vad hände?
437
00:25:56,722 --> 00:25:58,890
Han var en bra man,
men ingen själsfrände.
438
00:25:59,475 --> 00:26:01,893
Det var som om ödet försökte sära på oss.
439
00:26:02,061 --> 00:26:07,565
Till slut krossade ödet våra hjärtan.
Då lovade jag mig själv
440
00:26:07,733 --> 00:26:10,109
att jag inte skulle göra så mot nån mer.
441
00:26:11,737 --> 00:26:16,657
-Jag är ledsen.
-Nej, det är jag som är ledsen.
442
00:26:17,618 --> 00:26:19,994
Det är tråkigt att vara den som berättar
443
00:26:20,162 --> 00:26:22,997
att du aldrig kan älska nån annan. Nånsin.
444
00:26:23,290 --> 00:26:25,833
Hur mycket vet du om våra tidigare liv?
445
00:26:26,668 --> 00:26:29,295
Inte så mycket, antar jag,
eftersom du inte kände igen mig.
446
00:26:29,463 --> 00:26:31,964
Vi har älskat andra män.
447
00:26:32,424 --> 00:26:35,802
Verkligen älskat dem. Men det har
aldrig slutat väl. Inte nån gång.
448
00:26:37,012 --> 00:26:38,679
Tragedi eller hjärtesorg.
449
00:26:39,973 --> 00:26:42,016
Så slutar det varje gång,
450
00:26:42,184 --> 00:26:43,684
om mannen inte är Carter.
451
00:26:49,274 --> 00:26:51,484
Vi skulle ha haft med oss Sara.
452
00:26:51,652 --> 00:26:53,027
En kvinna? Är du från vettet?
453
00:26:53,195 --> 00:26:56,531
Glöm inte att vi ska gripa Stillwater,
inte döda honom.
454
00:26:56,698 --> 00:26:58,533
Är han alltid så här tråkig?
455
00:26:58,700 --> 00:26:59,867
Ja.
456
00:27:06,208 --> 00:27:07,875
Det är ett mirakel.
457
00:27:08,043 --> 00:27:10,378
Nej, inte alls.
458
00:27:11,338 --> 00:27:13,172
-Mrs Neal...
-Sarah.
459
00:27:13,799 --> 00:27:15,049
Sarah.
460
00:27:16,802 --> 00:27:20,680
När sjukdomen är borta
vill jag att du lovar
461
00:27:20,848 --> 00:27:24,559
att du tar återstoden av medicinen
och bränner den, även flaskan.
462
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
-Förstår du?
-Ja.
463
00:27:26,019 --> 00:27:27,562
Det ska jag göra.
464
00:27:30,399 --> 00:27:31,566
Sarah...
465
00:27:32,985 --> 00:27:34,569
Jag önskar dig all välgång.
466
00:27:34,736 --> 00:27:36,863
Tack.
467
00:27:37,030 --> 00:27:38,865
Nu måste jag gå.
468
00:27:55,424 --> 00:27:56,549
Jäklar.
469
00:28:03,891 --> 00:28:05,349
De har onekligen stake.
470
00:28:36,381 --> 00:28:37,632
Jeb Stillwater, du är gripen.
471
00:28:37,799 --> 00:28:40,259
Du har rätt att vara tyst
och rätt till en advokat.
472
00:28:40,427 --> 00:28:43,221
De rättigheterna får vi inte
förrän om hundra år.
473
00:28:43,639 --> 00:28:46,307
Retirera!
474
00:28:54,900 --> 00:28:56,108
Jax!
475
00:29:02,324 --> 00:29:03,491
Vi måste gå!
476
00:29:03,659 --> 00:29:06,410
-Inte utan Jax!
-Vi har Stillwater. Vi kan utnyttja det.
477
00:29:06,828 --> 00:29:10,331
Lev en dag till eller dö ikväll.
Du får välja.
478
00:29:18,590 --> 00:29:21,092
-Var är Stillwater?
-Avtuppad på sjukavdelningen.
479
00:29:21,260 --> 00:29:22,301
Då är det enkelt.
480
00:29:22,469 --> 00:29:25,012
Vi byter Stillwater mot Jefferson
som mr Hex föreslog.
481
00:29:25,180 --> 00:29:26,347
Så enkelt är det inte.
482
00:29:26,515 --> 00:29:28,140
Om vi släpper Stillwater är allt ogjort.
483
00:29:28,308 --> 00:29:29,517
Då är stan i fara igen.
484
00:29:29,685 --> 00:29:31,018
Jax är i fara.
485
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
Vi måste få tillbaka honom
utan att släppa Stillwater.
486
00:29:34,147 --> 00:29:35,481
Jag har ett förslag.
487
00:29:36,775 --> 00:29:38,859
Ordna en duell.
488
00:29:39,027 --> 00:29:42,363
Om du vinner, får du tillbaka din vän.
489
00:29:42,531 --> 00:29:45,700
Om du förlorar, släpper du Stillwater.
490
00:29:45,867 --> 00:29:49,036
-Och "förlora" betyder alltså...
-Bli skjuten och dödad.
491
00:29:49,204 --> 00:29:50,371
Toppen. Pistoler klockan tolv.
492
00:29:50,539 --> 00:29:52,373
Äntligen är det nån som säger nåt vettigt.
493
00:29:52,541 --> 00:29:54,208
Det måste finnas ett bättre sätt.
494
00:29:54,376 --> 00:29:55,376
Visst.
495
00:29:56,712 --> 00:29:59,380
Ge er på Stillwater
med all er framtida teknologi.
496
00:30:00,465 --> 00:30:03,217
Men jag vet inte
om er kapten skulle gilla det.
497
00:30:03,552 --> 00:30:05,177
Låt oss anta att det vore dumt.
498
00:30:05,345 --> 00:30:07,638
Vem ska stå mitt på Main Street, då?
499
00:30:07,889 --> 00:30:09,056
Jag kan göra det.
500
00:30:09,516 --> 00:30:12,059
Raymond, det här är inte rätt läge
att leka cowboy.
501
00:30:12,227 --> 00:30:13,894
Ingen annan kliver ju fram.
502
00:30:14,730 --> 00:30:16,397
Jag är en hyfsad skytt.
503
00:30:17,065 --> 00:30:18,399
Åtminstone med luftgevär.
504
00:30:18,900 --> 00:30:22,069
-Otroligt att du uppmuntrar det här.
-Nej, det är det enda sättet.
505
00:30:22,237 --> 00:30:23,863
Dr Palmer kommer att bli dödad.
506
00:30:24,031 --> 00:30:25,698
Du borde nog inte uttala dig
507
00:30:25,866 --> 00:30:28,159
med tanke på att du har vägrat
att lämna skeppet.
508
00:30:28,327 --> 00:30:29,577
Det fanns en anledning.
509
00:30:29,745 --> 00:30:32,913
-Calvert?
-Ja, men det är inte som du tror.
510
00:30:33,332 --> 00:30:36,542
Att lämna Calvert och den här tiden
511
00:30:36,710 --> 00:30:39,045
är det svåraste jag nånsin har gjort.
512
00:30:39,254 --> 00:30:41,714
Varför det?
513
00:30:43,550 --> 00:30:46,052
En tidsherre får lära sig
att göra sitt jobb diskret.
514
00:30:46,219 --> 00:30:48,929
Det betyder att man inte ska hjälpa folk
eller vara hjälte.
515
00:30:49,097 --> 00:30:53,684
Men som du har sett, finns det
många möjligheter att bli hjälte här.
516
00:30:54,102 --> 00:30:55,603
Jag tyckte att det var
517
00:30:56,897 --> 00:30:58,522
tilltalande.
518
00:30:58,690 --> 00:31:00,733
Ändå åkte du härifrån.
519
00:31:02,611 --> 00:31:04,945
Det är nåt som har stört mig
i alla dessa år.
520
00:31:05,864 --> 00:31:08,949
Om du hade vetat vad Turnbull
skulle göra mot Calvert,
521
00:31:09,117 --> 00:31:10,534
skulle du ha åkt då?
522
00:31:13,205 --> 00:31:14,789
Det är just det.
523
00:31:16,458 --> 00:31:17,583
Jag visste.
524
00:31:20,962 --> 00:31:23,464
-Det förtjänar jag.
-Du förtjänar nåt mycket värre.
525
00:31:23,632 --> 00:31:25,091
Åkte du trots att du visste?
526
00:31:25,258 --> 00:31:28,094
Jag var tidsherre.
Det var det som var problemet.
527
00:31:28,261 --> 00:31:31,138
Som Raymond och Martin
ville jag bli hjälte
528
00:31:31,306 --> 00:31:35,142
och drogs till periodens möjligheter
att åstadkomma skillnad.
529
00:31:35,310 --> 00:31:36,644
Det tilltalade mig
530
00:31:36,812 --> 00:31:38,813
och därför var jag tvungen att ge mig av.
531
00:31:41,149 --> 00:31:42,483
För om jag hade stannat
532
00:31:44,903 --> 00:31:47,113
hade jag inte kunnat fortsätta
som tidsherre.
533
00:31:52,661 --> 00:31:54,995
Men jag är inte tidsherre längre.
534
00:31:56,123 --> 00:31:57,498
Därför kan jag ta mig an Stillwater.
535
00:31:57,666 --> 00:31:58,749
Vänta.
536
00:31:58,917 --> 00:32:00,793
-Jag skulle ju...
-Bli skjuten och dödad?
537
00:32:00,961 --> 00:32:03,003
Det uppskattas,
men jag ser hellre att du överlever.
538
00:32:04,256 --> 00:32:06,006
Meddela Stillwaters gäng.
539
00:32:08,009 --> 00:32:10,469
Klockan är tolv om mindre än tre timmar.
540
00:32:19,604 --> 00:32:22,189
Vill du prata om det?
541
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
Inte direkt.
542
00:32:27,529 --> 00:32:30,114
Du måste inte lyssna på henne.
543
00:32:30,282 --> 00:32:32,283
Är det här ditt sätt
att inte prata om det?
544
00:32:32,868 --> 00:32:37,204
Nej, det här är mitt sätt att strunta i
att du inte vill prata om det.
545
00:32:39,332 --> 00:32:43,711
Du, jag förstår.
Det gick inte alls bra för dig
546
00:32:43,879 --> 00:32:47,715
och den du älskade i Vilda västern.
547
00:32:48,175 --> 00:32:49,341
Men?
548
00:32:49,551 --> 00:32:52,344
Men ditt gamla jag kände inte Ray Palmer.
549
00:32:53,305 --> 00:32:55,389
Hon älskade inte Ray Palmer.
550
00:32:56,224 --> 00:32:57,391
Det gör du.
551
00:32:58,059 --> 00:32:59,852
Och du måste leva ditt liv.
552
00:33:00,896 --> 00:33:02,563
Hon har redan levt sitt.
553
00:33:12,407 --> 00:33:14,533
Tror du att Hunter klarar det här?
554
00:33:14,743 --> 00:33:19,747
Troligtvis. Annars paxar jag
hans nymodiga revolver.
555
00:33:32,761 --> 00:33:34,553
Är du säker på det här?
556
00:33:35,764 --> 00:33:39,517
Om inte annat, så känns det bra
att vara tillbaka här.
557
00:33:39,684 --> 00:33:42,102
Bli inte alltför fäst vid det.
558
00:33:43,021 --> 00:33:45,272
Det är det jag påminner mig om.
559
00:33:46,358 --> 00:33:48,442
Jag duellerar för sheriff Palmer.
560
00:33:49,277 --> 00:33:51,862
Hur vet vi att ni håller ert ord?
561
00:33:52,405 --> 00:33:54,865
Sheriff Palmer är håller vad han lovar.
562
00:33:55,033 --> 00:33:57,117
Då borde han stå här själv.
563
00:34:53,675 --> 00:34:55,509
Jackson, är allt bra?
564
00:34:55,677 --> 00:35:00,973
-Ja. Sköt du precis nån för min skull?
-Ja. Det var så lite.
565
00:35:03,268 --> 00:35:05,436
Vi är nog inte klara än.
566
00:35:08,857 --> 00:35:09,940
Åh, nej.
567
00:35:16,448 --> 00:35:18,157
De har hittat oss.
568
00:35:29,628 --> 00:35:31,462
Mina vänner! Välkomna!
569
00:35:31,630 --> 00:35:34,298
Den här är en aning mer effektiv
än ditt nuvarande vapen.
570
00:35:34,883 --> 00:35:37,968
Jag vill ha tillbaka den sen.
Och du behöver den här.
571
00:35:38,136 --> 00:35:40,721
Vi skulle ju dölja vår framtida teknologi.
572
00:35:40,889 --> 00:35:42,556
Det verkar inte störa nån. Ska vi?
573
00:35:56,154 --> 00:35:59,907
-Våra vapen, då?
-Tyvärr. Jag fick inte med mig mer.
574
00:36:14,255 --> 00:36:16,924
Just det! Håll er borta från oss!
575
00:36:17,092 --> 00:36:18,592
Lugna ner dig, Jefferson.
576
00:36:25,517 --> 00:36:27,059
-Svikare.
-Omöjligt.
577
00:36:27,227 --> 00:36:29,561
Jag var aldrig på din sida.
Jag stod på min egen sida.
578
00:36:45,954 --> 00:36:47,037
Ni kan inte vinna.
579
00:36:47,205 --> 00:36:48,872
Vakna. Det har vi redan gjort.
580
00:36:59,551 --> 00:37:03,095
Dåre. Tidsherrarna
har initierat Omegarutinen.
581
00:37:03,763 --> 00:37:09,309
Pilgrim är efter er, Chronos.
Det är bara en tidsfråga innan ni dör.
582
00:37:11,646 --> 00:37:12,980
Visst.
583
00:37:16,568 --> 00:37:17,818
Vad lätt det gick.
584
00:37:26,995 --> 00:37:29,830
-Ska du inte stanna?
-Ska du?
585
00:37:29,998 --> 00:37:35,002
Jag? Det vet du att jag inte kan.
Men stan behöver en sheriff.
586
00:37:35,170 --> 00:37:41,633
Jag är inte den som följer lagar.
Eller den som slår sig till ro.
587
00:37:42,469 --> 00:37:44,803
Då har vi åtminstone det gemensamt.
588
00:37:46,931 --> 00:37:48,182
Ja, åtminstone det.
589
00:37:50,977 --> 00:37:52,352
Ta hand om dig, Jonah.
590
00:37:53,313 --> 00:37:57,941
Det fina med min värld, för dig,
är att den finns kvar här.
591
00:37:58,651 --> 00:38:01,278
Kanske ses vi igen, min vän.
592
00:38:02,697 --> 00:38:05,866
Det vore trevligt.
593
00:38:15,335 --> 00:38:17,044
Intressant karl.
594
00:38:18,213 --> 00:38:19,546
Verkligen.
595
00:38:19,714 --> 00:38:21,381
Det sker mycket intressant i den här stan.
596
00:38:22,383 --> 00:38:24,218
Jag antar att du har nån manick
597
00:38:24,385 --> 00:38:27,054
som raderar folks minnen.
598
00:38:28,139 --> 00:38:29,389
Nej.
599
00:38:29,557 --> 00:38:32,893
Men tvivel och vantro
är mer effektiva verktyg.
600
00:38:34,145 --> 00:38:36,522
Om nån snackar om det,
kommer ingen att tro dem.
601
00:38:37,690 --> 00:38:38,857
Skulle du göra det?
602
00:38:42,070 --> 00:38:45,489
Jag ska inte låtsas
att jag förstod mig på det jag såg.
603
00:38:45,740 --> 00:38:49,409
Jag ser helst
att du inte berättar om det för nån.
604
00:38:49,577 --> 00:38:52,204
Det gäller dig också, unga herr Neal.
605
00:38:53,081 --> 00:38:54,581
Jag heter Wells i efternamn.
606
00:38:55,166 --> 00:38:57,334
-Ursäkta?
-Det är hans pappas efternamn.
607
00:38:58,378 --> 00:39:00,254
Herbert George Wells.
608
00:39:02,006 --> 00:39:03,924
Du är H.G. Wells.
609
00:39:05,176 --> 00:39:07,094
"H.G."? Det gillar jag.
610
00:39:08,263 --> 00:39:09,596
Otroligt.
611
00:39:11,266 --> 00:39:14,184
Gud, vad bra det känns
att ha vanliga kläder igen.
612
00:39:14,435 --> 00:39:17,563
Folk här borde uppfinna sköljmedel.
613
00:39:17,730 --> 00:39:19,439
Är det allt?
614
00:39:19,607 --> 00:39:21,358
Du har verkat lite deppig
615
00:39:21,526 --> 00:39:23,402
sen du kom tillbaka efter din tur.
616
00:39:23,570 --> 00:39:25,696
-Ray, jag berättade ju.
-Ja, nånting.
617
00:39:25,864 --> 00:39:28,115
Men det var nog inte hela sanningen.
618
00:39:29,075 --> 00:39:32,119
Skulle inte vi vara ärliga mot varann?
619
00:39:32,871 --> 00:39:34,121
Det är jag.
620
00:39:34,956 --> 00:39:37,457
Jag är ärlig mot dig.
621
00:39:37,625 --> 00:39:41,962
Jag träffade en kvinna
och fick veta en del saker.
622
00:39:42,422 --> 00:39:44,798
Om att döda Savage. Jag sa ju det.
623
00:39:46,134 --> 00:39:47,634
Och det andra...
624
00:39:48,761 --> 00:39:50,971
Det andra var bara vad hon trodde.
625
00:39:51,556 --> 00:39:52,764
Inte vad jag tror.
626
00:39:53,558 --> 00:39:55,392
Jag behöver inte lyssna på henne.
627
00:40:04,903 --> 00:40:06,278
Jag älskar dig.
628
00:40:07,822 --> 00:40:09,239
Jag älskar dig också.
629
00:40:10,909 --> 00:40:14,244
De väntar på oss på bryggan. Vi borde gå.
630
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Hur känns det?
631
00:40:18,499 --> 00:40:22,085
Med tanke på din oro för
att fastna för den här tidsperioden igen.
632
00:40:22,253 --> 00:40:25,422
Då åkte jag för att vara
med de som stod mig närmast.
633
00:40:26,674 --> 00:40:28,008
Det gör jag nu också.
634
00:40:28,593 --> 00:40:33,013
-Vart ska vi nu?
-Till vilken tid, snarare?
635
00:40:33,306 --> 00:40:35,432
Finns det nåt mer fragment
vi kan gömma oss i?
636
00:40:35,600 --> 00:40:38,352
Tyvärr är det inte så enkelt.
637
00:40:39,145 --> 00:40:41,021
Hur visste jag
att du skulle säga nåt sånt?
638
00:40:41,189 --> 00:40:44,024
-Rips polare.
-Och dina.
639
00:40:44,192 --> 00:40:47,277
Tidsherrarna har beslutat om Omegarutinen
mot oss alla.
640
00:40:47,445 --> 00:40:49,655
Det låter hemskt.
641
00:40:49,864 --> 00:40:51,949
Det är den värsta ordern de kan utfärda.
642
00:40:53,534 --> 00:40:56,453
-De har skickat Pilgrim efter oss.
-Vem är det?
643
00:40:56,621 --> 00:40:59,206
Det är tidsherrarnas dödligaste torped.
644
00:40:59,374 --> 00:41:02,876
Hon ger sig inte förrän vi alla är döda.
645
00:41:03,044 --> 00:41:07,631
Läskigt. Vi klarar oss säkert.
646
00:41:07,840 --> 00:41:09,007
Precis.
647
00:41:10,301 --> 00:41:13,553
Just därför jagar hon inte era nutida jag.
648
00:41:15,556 --> 00:41:17,724
Hon ger sig på era yngre jag.
649
00:41:19,727 --> 00:41:21,853
Och hon ger sig inte
650
00:41:22,981 --> 00:41:25,857
förrän vi är utraderade från tidslinjen.
651
00:42:00,768 --> 00:42:01,768
Översättning: Patrick Ljung
Jönsson, Deluxe
652
00:42:01,936 --> 00:42:02,936
Swedish