1 00:00:01,539 --> 00:00:05,222 Năm 2166, một kẻ bất tử tên Vandal Savage 2 00:00:05,224 --> 00:00:07,967 thống trị thế giới và sát hại vợ con tôi. 3 00:00:07,969 --> 00:00:10,715 Tôi đã tập hợp 1 đội hình tinh anh 4 00:00:10,717 --> 00:00:12,428 để săn lùng hắn theo dọc thời gian và ngăn hắn đạt được đỉnh cao sức mạnh. 5 00:00:12,430 --> 00:00:14,696 Không may, kế hoạch của tôi đi ngược với 6 00:00:14,698 --> 00:00:17,919 tổ chức tôi đã thề tận trung, Time Masters. 7 00:00:17,921 --> 00:00:20,226 Trong tương lai, bạn bè tôi có thể không phải anh hùng 8 00:00:20,228 --> 00:00:22,150 nhưng nếu ta thành công, 9 00:00:22,152 --> 00:00:25,603 họ sẽ được nhớ đến như những huyền thoại. 10 00:00:27,398 --> 00:00:29,570 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:29,572 --> 00:00:30,565 Xin lỗi tôi tới trễ. 12 00:00:30,567 --> 00:00:32,966 Anh không vui khi được trở lại tàu à? 13 00:00:32,968 --> 00:00:35,244 Anh hạnh phúc với cuộc sống ta ở cùng nhau. 14 00:00:35,246 --> 00:00:37,098 Mày nghĩ tao theo chân mày 15 00:00:37,100 --> 00:00:39,131 và đám bạn vì Time Masters sao? 16 00:00:39,133 --> 00:00:41,707 Chúng chẳng cần phải bảo. 17 00:00:41,709 --> 00:00:43,222 Vì tôi không bắt được mọi người 18 00:00:43,224 --> 00:00:44,933 nên bọn Time Masters muốn bắt tôi. 19 00:00:44,935 --> 00:00:46,928 Bọn chúng là Hunters, và chúng sẽ không dừng lại 20 00:00:46,930 --> 00:00:49,818 cho tới khi tiêu diệt được hết mọi người. 21 00:00:49,820 --> 00:00:52,573 - Có gợi ý gì không? - Chạy đi. 22 00:01:02,215 --> 00:01:04,705 Aah! Lâu lắm rồi mới xuyên không 23 00:01:04,707 --> 00:01:07,038 nên mới có cảm giác này. 24 00:01:07,040 --> 00:01:08,415 Nhớ ghê. 25 00:01:08,417 --> 00:01:10,747 - Tôi không cảm thấy mặt mình. - Sờ mặt tôi đi. 26 00:01:10,749 --> 00:01:14,230 Loạn ngôn, sẽ hết nhanh thôi. 27 00:01:14,232 --> 00:01:15,795 Hết nhanh đi. 28 00:01:15,797 --> 00:01:18,602 Tôi là người duy nhất không cảm giác được mặt mình à? 29 00:01:18,604 --> 00:01:21,221 Tôi không cảm thấy...không nói thì hơn. 30 00:01:21,223 --> 00:01:23,669 Rory xem ra vẫn bình thường. 31 00:01:23,671 --> 00:01:25,905 Chuyện gì thế? Xuyên không à? 32 00:01:25,907 --> 00:01:27,992 Phải, xuyên không. 33 00:01:27,994 --> 00:01:30,205 Nhưng "tới đâu" mới là vấn đề. 34 00:01:30,207 --> 00:01:34,848 Thị trấn Salvation, vùng Dakota, 1871. 35 00:01:34,850 --> 00:01:37,469 Không tin nổi...miền Tây xưa cũ. 36 00:01:37,471 --> 00:01:40,239 - Chẳng có ích gì đâu. - Ta sẽ câu được ít thời gian. 37 00:01:40,241 --> 00:01:43,023 Ta có thể trốn ở đây khi bọn Hunters tìm kiếm ở các phân đoạn thời gian khác. 38 00:01:43,025 --> 00:01:45,854 Nếu chúng tìm ở đây ngay thì sao? 39 00:01:45,856 --> 00:01:49,374 Cứ đi đâu trốn được là được. 40 00:01:49,376 --> 00:01:51,978 Thời gian không vận hành theo cách người ta nghĩ. 41 00:01:51,980 --> 00:01:53,999 Nó muốn xảy ra. Thì cũng mất thời gian để định hình. 42 00:01:54,001 --> 00:01:57,742 Đôi khi thời gian rất mờ nhạt 43 00:01:57,744 --> 00:01:58,929 thay đổi không ngừng. 44 00:01:58,931 --> 00:02:01,665 Do thế khó để tìm ra Savage trong dòng lịch sử. 45 00:02:01,667 --> 00:02:03,389 Phải. Và còn 1 điều thú vị nữa là 46 00:02:03,391 --> 00:02:05,955 là sự tồn tại của các phân đoạn thời gian. 47 00:02:05,957 --> 00:02:08,218 Điểm mù tạm thời, 48 00:02:08,220 --> 00:02:11,278 nơi chốn đặc biệt mà Time Masters không nhìn ra. 49 00:02:11,280 --> 00:02:13,582 Thị trấn Salvation và vùng quanh đây 50 00:02:13,584 --> 00:02:16,220 ở trong 1 phân đoạn như thế. 51 00:02:16,222 --> 00:02:18,723 Vậy, về cơ bản, ta trốn ở miền tây 52 00:02:18,725 --> 00:02:22,460 và hi vọng ông ba bị không tìm ra ta. 53 00:02:22,462 --> 00:02:24,596 Bọn Hunters không phải ông ba bị đâu. 54 00:02:24,598 --> 00:02:26,664 Nên hi vọng chúng không tìm ra ta đi. 55 00:02:26,666 --> 00:02:28,071 Từ từ để tôi còn có cơ hội 56 00:02:28,073 --> 00:02:31,855 để đánh đấm vài cú đã. 57 00:02:34,069 --> 00:02:35,217 Không phải tôi có ý thế đâu. 58 00:02:35,219 --> 00:02:37,151 Mà hồi nhỏ thấy trên phim toàn thế. 59 00:02:37,153 --> 00:02:40,527 Rất tiếc, hãy tận hưởng miền Tây ở đây đi 60 00:02:40,529 --> 00:02:41,545 tôi e là thế. 61 00:02:41,547 --> 00:02:43,041 Oh, thôi nào. 62 00:02:43,043 --> 00:02:46,317 Đi loanh quanh thì có sao đâu? 63 00:02:46,319 --> 00:02:47,785 Với cái nhóm như này hả? 64 00:02:47,787 --> 00:02:49,777 Xem ra cô chẳng chú ý gì cả. 65 00:02:49,779 --> 00:02:52,334 Ugh, nếu cho tôi tới mà không cho đi chơi 66 00:02:52,336 --> 00:02:54,032 tôi sẽ tự đá vào mông mình. 67 00:02:54,034 --> 00:02:56,540 Để tôi giúp. 68 00:02:56,542 --> 00:02:58,793 Tôi sẽ trông họ cho. Đừng lo. 69 00:02:58,795 --> 00:03:00,795 Tôi ngoan mà. 70 00:03:06,596 --> 00:03:08,856 Nhìn tôi như Wyatt Earp. 71 00:03:10,858 --> 00:03:12,528 Máy đó có thể làm quần áo 72 00:03:12,530 --> 00:03:15,046 nhưng mọi người cần được bảo vệ nữa. 73 00:03:15,048 --> 00:03:17,322 Nơi này hơi, uh, tàn khốc. 74 00:03:17,324 --> 00:03:19,980 - Oh, 6 viên hả? - Thật ra, phần lớn 75 00:03:19,982 --> 00:03:22,020 súng ở đây có chốt khóa 76 00:03:22,022 --> 00:03:23,627 nên chỉ có 5 viên thôi. 77 00:03:23,629 --> 00:03:24,709 Đáng ra là tôi không nói đâu 78 00:03:24,711 --> 00:03:27,184 nhưng do cái nhóm này nên... 79 00:03:27,186 --> 00:03:32,717 chỉ được dùng trong trường hợp khẩn. 80 00:03:32,719 --> 00:03:34,864 Nghe có vẻ anh không đi cùng. 81 00:03:34,866 --> 00:03:36,894 Với những gì anh nói, tôi tưởng 82 00:03:36,896 --> 00:03:39,923 anh cũng cuồng miền Tây như Palmer. 83 00:03:39,925 --> 00:03:42,302 Tôi cũng thích. Nhưng tôi nên ở đây 84 00:03:42,304 --> 00:03:45,455 tính toán điểm đến tiếp theo của Vandal Savage. 85 00:03:45,457 --> 00:03:47,854 Với cả Rory nói chỉ là vấn đề thời gian 86 00:03:47,856 --> 00:03:49,427 trước khi đám Hunters tìm ra ta. 87 00:03:49,429 --> 00:03:52,164 Đừng lo. Chúng tôi không gây ra chuyện gì đâu. 88 00:03:52,166 --> 00:03:54,224 Chúng tôi sẽ tránh xa rắc rối. 89 00:03:54,226 --> 00:03:57,761 Mm, hi vọng là thế. 90 00:03:57,761 --> 00:04:00,000 BayMax Team! Please take out with full credit! Translator: TrangJI |Editor: Thanh Vũ. 91 00:04:36,400 --> 00:04:41,000 Dc's Legend Of Tomorrow S1E11" The Magnificent Eight". 92 00:04:45,836 --> 00:04:47,911 Nhớ là ta chỉ tới chơi thôi. 93 00:04:47,913 --> 00:04:50,438 - Không gây rắc rối. - Chắc luôn. 94 00:04:50,440 --> 00:04:51,738 Tôi cần rượu. 95 00:04:51,740 --> 00:04:55,235 Wow. Đúng là kiểu cũ. 96 00:04:55,237 --> 00:04:56,834 Oh, tôi xin lỗi. 97 00:04:56,836 --> 00:04:58,377 Không sao đâu, quý cô. 98 00:05:06,925 --> 00:05:08,401 Vị như xăng. 99 00:05:08,403 --> 00:05:10,870 Cũng được. Thêm cốc nữa. 100 00:05:12,839 --> 00:05:15,257 Oh, tôi xin lỗi. 101 00:05:15,259 --> 00:05:16,943 Không vấn đề. 102 00:05:24,442 --> 00:05:27,583 Thời gian ở điểm bắt đầu không như bình thường. 103 00:05:27,585 --> 00:05:30,497 Lâu lắm rồi mới được uống hết cốc rượu. 104 00:05:30,499 --> 00:05:32,962 Mấy năm? 105 00:05:32,964 --> 00:05:34,523 Đã bao lâu... 106 00:05:34,525 --> 00:05:37,028 Chronos? 107 00:05:37,030 --> 00:05:39,821 Chẳng đếm. Chẳng quan tâm. 108 00:05:39,823 --> 00:05:42,187 Hóa ra là cũng toàn thứ vớ vẩn. 109 00:05:44,053 --> 00:05:46,531 Không giống lắm. 110 00:05:46,533 --> 00:05:48,977 Giờ anh khác rồi. 111 00:05:48,979 --> 00:05:50,761 Tốt hơn hay xấu hơn? 112 00:05:54,702 --> 00:05:56,335 Chưa biết được. 113 00:05:59,230 --> 00:06:02,423 Cô uống được rượu. Tôi thích đấy. 114 00:06:02,425 --> 00:06:04,490 Tôi từng đi hẹn hò một gã 115 00:06:04,492 --> 00:06:06,273 luôn nghĩ mình có thể chuốc được tôi 116 00:06:06,275 --> 00:06:10,781 nhưng cuối cùng toàn lăn ra ngủ trước. 117 00:06:10,783 --> 00:06:11,995 Mm. 118 00:06:11,997 --> 00:06:14,373 Cô chưa uống với tôi thôi. 119 00:06:14,375 --> 00:06:17,598 Thách nhau à, Mick? 120 00:06:17,600 --> 00:06:19,099 Chơi luôn. 121 00:06:21,374 --> 00:06:23,662 Không biết ông chơi bài đấy. 122 00:06:23,664 --> 00:06:26,553 Cũng như anh thôi Snart. Tôi cũng là 1 điều bí ẩn. 123 00:06:26,555 --> 00:06:27,853 Tôi đặt thêm. 124 00:06:31,473 --> 00:06:33,676 Aha. 125 00:06:33,678 --> 00:06:36,708 - Cảm ơn mọi người. - Ấn tượng đấy. 126 00:06:36,710 --> 00:06:38,529 Bố tôi là 1 người kiểu 127 00:06:38,531 --> 00:06:42,173 1 con bạc thoái hóa, hay còn gọi là tội phạm. 128 00:06:42,175 --> 00:06:44,928 Khi tôi lớn 1 chút, bố tôi có lôi tôi vào chơi. 129 00:06:44,930 --> 00:06:48,480 Tôi cũng có chơi một thời gian. 130 00:06:48,482 --> 00:06:50,747 Sau đó 131 00:06:50,749 --> 00:06:53,404 tôi chọn 1 con đường khác. 132 00:06:53,406 --> 00:06:56,870 Bố nào, con nấy không phải là chuẩn 100%. 133 00:07:00,989 --> 00:07:03,699 - Tôi có đủ cây. - Tôi cũng thế. 134 00:07:03,701 --> 00:07:06,548 4 con K, hơn đôi Q của anh chứ. 135 00:07:09,151 --> 00:07:10,649 Nhìn tao giống đang rảnh lắm à? 136 00:07:10,651 --> 00:07:12,249 Tôi xin lỗi. Tôi... 137 00:07:12,251 --> 00:07:14,669 Mày làm đổ 1 giọt whiskey thì sẽ biết mặt tao ngay. 138 00:07:14,671 --> 00:07:19,055 Vì anh thua không có nghĩa anh trút giận lên cô hầu bàn. 139 00:07:19,057 --> 00:07:21,393 Tự lo đi ông già. 140 00:07:21,395 --> 00:07:23,214 Bỏ tay ra. 141 00:07:23,216 --> 00:07:25,831 Này, từ từ nào. 142 00:07:25,833 --> 00:07:27,592 Oh, khi bạn tôi nói lí lẽ 143 00:07:27,594 --> 00:07:29,039 tức là có chuyện rồi đấy. 144 00:07:29,041 --> 00:07:30,894 Tao không có chuyện 145 00:07:30,896 --> 00:07:32,355 Mày mới có. 146 00:07:38,883 --> 00:07:41,307 Anh giết hắn. 147 00:07:41,309 --> 00:07:43,283 Không có gì. 148 00:07:47,802 --> 00:07:51,351 Rõ ràng, người chết là bạn anh 149 00:07:51,353 --> 00:07:52,344 nhưng bạn tôi đây... 150 00:07:52,346 --> 00:07:54,277 Bạn anh rút súng trước 151 00:07:54,279 --> 00:07:55,879 nên phải thế là đúng rồi. 152 00:07:55,881 --> 00:07:57,271 Tôi bắn quá chuẩn. 153 00:07:57,273 --> 00:07:59,169 Có ai quan tâm đến chuẩn ở đây không? 154 00:07:59,171 --> 00:08:01,888 Có lí đấy. 155 00:08:26,782 --> 00:08:29,593 Được rồi! 156 00:08:29,595 --> 00:08:31,343 Hết giờ chơi rồi. 157 00:08:31,345 --> 00:08:33,773 Ai có vấn đề gì 158 00:08:33,775 --> 00:08:35,608 thì cứ ra đây. 159 00:08:40,449 --> 00:08:41,861 Cảm ơn, 160 00:08:41,863 --> 00:08:43,237 Anh... 161 00:08:43,239 --> 00:08:45,024 Hex. 162 00:08:45,026 --> 00:08:46,627 Jonah Hex. 163 00:08:46,629 --> 00:08:49,107 Các anh không phải dân ở đây, đúng không? 164 00:08:49,109 --> 00:08:50,316 Không phải. 165 00:08:50,318 --> 00:08:52,571 Bạn tôi và tôi, uh... 166 00:08:52,573 --> 00:08:54,373 từ thị trấn khác. 167 00:08:55,827 --> 00:08:57,710 Thị trấn rất xa đây. 168 00:08:58,586 --> 00:09:00,012 Được rồi. 169 00:09:00,014 --> 00:09:02,617 Sao các người không nói thật đi các người từ đâu tới? 170 00:09:02,619 --> 00:09:05,135 Tôi tin rằng điều đó không liên quan tới anh. 171 00:09:05,137 --> 00:09:08,272 Để tôi nhắc lại nhé. 172 00:09:08,274 --> 00:09:11,459 Nói xem mọi người tới từ đâu. 173 00:09:11,461 --> 00:09:14,425 Các người nổi bật nhất ở đây. 174 00:09:14,427 --> 00:09:16,717 Thì chúng tôi không phải dân ở đây mà. 175 00:09:16,719 --> 00:09:20,085 Các người nghĩ các người là người đầu tiên đi du hành thời gian mà tôi gặp chắc? 176 00:09:20,087 --> 00:09:22,533 Uh, phải. 177 00:09:22,535 --> 00:09:24,166 Anh ta đâu? 178 00:09:24,168 --> 00:09:26,604 Tôi có vài lời muốn nói. 179 00:09:26,606 --> 00:09:27,972 Ai đâu cơ? 180 00:09:29,843 --> 00:09:31,943 Rip Hunter. 181 00:09:40,069 --> 00:09:42,981 Sao các người cứ đi đâu 182 00:09:42,983 --> 00:09:46,573 là lại tóm thêm... 183 00:09:46,575 --> 00:09:48,478 vài người thế? 184 00:09:48,480 --> 00:09:50,834 Đẹp đấy. 185 00:09:50,836 --> 00:09:53,153 Lần trước chưa được xem. 186 00:09:53,155 --> 00:09:53,931 Lần trước? 187 00:09:53,933 --> 00:09:55,779 Chuyện dài lắm, không kể đâu. 188 00:09:55,781 --> 00:09:58,186 Áo mặc vừa đấy. 189 00:09:58,188 --> 00:09:59,554 Anh làm gì ở đây, Jonah? 190 00:09:59,556 --> 00:10:01,882 Đi săn tiền thưởng 191 00:10:01,884 --> 00:10:03,783 uống tí rượu, 192 00:10:03,785 --> 00:10:06,726 thì gặp đám bạn anh gây chuyện. 193 00:10:06,728 --> 00:10:10,029 Chúng tôi có ẩu đả 1 chút. 194 00:10:10,031 --> 00:10:12,645 Quá là điều dễ hiểu luôn. 195 00:10:12,647 --> 00:10:16,319 1 trong số họ gây với băng Stillwater. 196 00:10:16,321 --> 00:10:18,349 - Là Rory. - Thật ra là Snart. 197 00:10:18,351 --> 00:10:19,903 Oh, tôi cũng định đoán là anh ta tiếp theo. 198 00:10:19,905 --> 00:10:21,797 Gã đó định giết Grey. 199 00:10:21,799 --> 00:10:23,483 Snart cứu ông ấy. 200 00:10:23,485 --> 00:10:27,081 Và đẩy cả nơi này vào biển lửa. 201 00:10:27,083 --> 00:10:30,009 Mấy gã bị đánh ở quán rượu... 202 00:10:30,011 --> 00:10:32,365 toàn người của băng Stillwater. 203 00:10:32,367 --> 00:10:34,324 Sao 1 băng đảng chẳng bao giờ là người tốt? 204 00:10:34,326 --> 00:10:36,300 Jeb Stillwater và đám bạn của hắn 205 00:10:36,302 --> 00:10:39,230 đã chi phối nơi này 3 tháng rồi. 206 00:10:39,232 --> 00:10:42,440 Cướp của giết người đủ kiểu. 207 00:10:42,442 --> 00:10:44,446 Thế thì phải qua xác chúng tôi đã. 208 00:10:44,448 --> 00:10:47,191 Không qua đâu cả. 209 00:10:47,193 --> 00:10:49,246 Không nghi ngờ gì...chuyện này 210 00:10:49,248 --> 00:10:50,616 đang đe dọa dòng thời gian 211 00:10:50,618 --> 00:10:52,905 và có lẽ sẽ cảnh báo đám Hunters 212 00:10:52,907 --> 00:10:54,271 rằng ta ở đây. 213 00:10:54,273 --> 00:10:57,410 Xem ra có người muốn chạy kìa. 214 00:10:57,412 --> 00:10:58,670 Đã đi rồi sao? 215 00:10:58,672 --> 00:11:00,167 Không. Không. 216 00:11:00,169 --> 00:11:03,883 Nơi này bị bọn Stillwater chi phối. 217 00:11:03,885 --> 00:11:05,498 Và tôi muốn làm gì đó. 218 00:11:05,500 --> 00:11:07,080 Anh "muốn"? 219 00:11:07,082 --> 00:11:09,212 Đã hòa nhập rồi à, tóc ngắn? 220 00:11:09,214 --> 00:11:11,308 Chúng ta đi làm nhiệm vụ này để... 221 00:11:11,310 --> 00:11:12,771 Để ngăn Vandal Savage. 222 00:11:12,773 --> 00:11:14,517 Để trở thành anh hùng. 223 00:11:14,519 --> 00:11:17,297 Và cứu nơi này khỏi tay đám tội phạm... 224 00:11:17,299 --> 00:11:18,935 là việc anh hùng làm. 225 00:11:20,904 --> 00:11:24,937 Xem ra anh đi cùng toàn thanh niên nghiêm túc. 226 00:11:26,443 --> 00:11:28,139 Là đường này. 227 00:11:28,141 --> 00:11:30,045 Tôi định đi chỗ khác. Tôi, uh... 228 00:11:30,047 --> 00:11:31,081 Tôi định đi đâu, Gideon? 229 00:11:31,083 --> 00:11:34,531 Nơi cô miêu tả giống với Albano Gulch. 230 00:11:34,533 --> 00:11:35,781 Là chỗ đó. 231 00:11:35,783 --> 00:11:38,650 Ok, chờ đã. Tại sao? 232 00:11:38,652 --> 00:11:40,921 Tại quán rượu, tôi va vào 1 người phụ nữ 233 00:11:40,923 --> 00:11:43,945 bà ấy khiến tôi nhớ lại gì đó, nên... 234 00:11:43,947 --> 00:11:46,991 tôi nghĩ kiếp trước từng quen bà ấy. 235 00:11:46,993 --> 00:11:49,694 Nên, có thể bà ấy giúp tôi tìm ra Carter. 236 00:11:49,696 --> 00:11:52,880 Đợi đã. Cô định đi tìm bà ấy? 237 00:11:52,882 --> 00:11:55,328 Thật ra là bay đi tìm. 238 00:11:55,330 --> 00:11:57,761 Cô muốn có đồng phạm hả? 239 00:11:57,763 --> 00:11:59,297 Ok, được rồi. 240 00:11:59,299 --> 00:12:01,498 Nhưng cô không được lái? 241 00:12:01,500 --> 00:12:03,629 Vậy ta tới đó kiểu gì? 242 00:12:11,041 --> 00:12:11,975 Howdy. 243 00:12:11,977 --> 00:12:14,885 Tôi là Ray... John Wayne. 244 00:12:16,337 --> 00:12:19,222 Anh muốn gì, anh Wayne? 245 00:12:19,224 --> 00:12:21,856 À, tôi, uh...nghĩ anh cần giúp 246 00:12:21,858 --> 00:12:24,294 trong vụ xử lý băng Stillwater. 247 00:12:25,708 --> 00:12:29,579 Anh có kinh nghiệm gì chưa? 248 00:12:29,581 --> 00:12:33,044 À, có ít kinh nghiệm chống tội phạm. 249 00:12:33,046 --> 00:12:35,638 Vậy chúc mừng anh. 250 00:12:39,385 --> 00:12:40,941 Ông cho tôi làm sếp phó? 251 00:12:40,943 --> 00:12:44,308 Không. Cho anh làm cảnh sát trưởng luôn. 252 00:12:44,310 --> 00:12:45,958 - Xin lỗi. Cái gì cơ? - Băng Stillwater 253 00:12:45,960 --> 00:12:49,050 đã ở đây mấy tháng rồi. 254 00:12:49,052 --> 00:12:51,060 Đây là ý trời 255 00:12:51,062 --> 00:12:54,780 để tôi không phải xử chúng. 256 00:12:54,782 --> 00:12:58,527 Nên tôi xong rồi. 257 00:12:58,529 --> 00:13:01,063 Nhưng ông là... 258 00:13:01,065 --> 00:13:01,875 cảnh sát trưởng. 259 00:13:01,877 --> 00:13:04,662 Chúc mừng. 260 00:13:04,664 --> 00:13:06,268 Nhân tiện, 261 00:13:06,270 --> 00:13:10,189 anh kiếm cho tôi vài cái giấy thông hành ở đây được đấy. 262 00:13:10,191 --> 00:13:14,110 Ở trên tàu, chúng tôi có thử có thể sửa lại... 263 00:13:14,112 --> 00:13:16,654 Sửa cái gì? 264 00:13:16,656 --> 00:13:19,782 Không có gì. Đừng để ý. 265 00:13:28,142 --> 00:13:29,442 Tôi lấy gì cho ông đây? 266 00:13:29,444 --> 00:13:31,485 Thông tin. 267 00:13:31,487 --> 00:13:33,760 Bạn tôi đang tìm Jeb Stillwater. 268 00:13:33,762 --> 00:13:35,806 Nếu là kẻ đã bắn Billy Conlon 269 00:13:35,808 --> 00:13:37,780 và đánh bại cảnh sát Stillwater 270 00:13:37,782 --> 00:13:40,068 Thì hắn sẽ tới tìm ông, đảm bảo đấy. 271 00:13:40,070 --> 00:13:44,554 Nhưng chúng tôi muốn tìm hắn trước. 272 00:13:44,556 --> 00:13:46,962 Ông còn tiền chứ? 273 00:13:50,744 --> 00:13:51,786 Để tôi lấy bản đồ. 274 00:13:56,858 --> 00:14:00,571 Xin lỗi, bà có sao không? 275 00:14:00,573 --> 00:14:01,847 Tôi ổn. 276 00:14:01,849 --> 00:14:04,175 Tôi chỉ muốn ở một mình. 277 00:14:04,177 --> 00:14:05,659 Tôi hiểu. 278 00:14:05,661 --> 00:14:07,589 Tôi mới tới đây. 279 00:14:07,591 --> 00:14:12,651 Tôi không nghĩ là phụ nữ hay uống rượu 1 mình. 280 00:14:12,653 --> 00:14:14,201 Nước tăng lực. 281 00:14:14,203 --> 00:14:16,412 Là cho con trai tôi. 282 00:14:16,414 --> 00:14:19,916 Tôi chỉ muốn ở riêng một chút. 283 00:14:19,918 --> 00:14:22,442 Có chuyện gì sao? 284 00:14:22,444 --> 00:14:24,501 Tôi nên quay về với thằng bé. 285 00:14:24,503 --> 00:14:27,472 Nếu thằng bé làm sao, có lẽ tôi giúp được. 286 00:14:27,474 --> 00:14:30,290 Tôi là nhà khoa học. 287 00:14:30,292 --> 00:14:32,152 Ông rất tốt. 288 00:14:32,154 --> 00:14:34,554 Nhưng tôi nghĩ ông không làm được gì. 289 00:14:34,556 --> 00:14:37,460 Thằng bé đang chết dần. 290 00:14:37,462 --> 00:14:39,514 Nó bị sao vậy? 291 00:14:45,041 --> 00:14:47,778 Họ nói nó đang chết dần. 292 00:14:47,780 --> 00:14:49,291 Bệnh lao. 293 00:14:49,293 --> 00:14:53,220 Nó đã thế cả năm rồi. 294 00:14:53,222 --> 00:14:56,803 Nó luôn muốn được nhìn miền Tây nước Mỹ. 295 00:14:56,805 --> 00:15:00,677 Bác sĩ nghĩ đi bộ thì sẽ tốt. 296 00:15:00,679 --> 00:15:02,837 Rõ ràng là không có tác dụng. 297 00:15:02,839 --> 00:15:03,708 Có 1 loại thuốc... 298 00:15:03,710 --> 00:15:06,671 Bác sỹ nói nó còn 1 ngày... 299 00:15:06,673 --> 00:15:09,369 hoặc 2, nếu may mắn. 300 00:15:09,371 --> 00:15:12,751 Nhìn nó có giống may mắn không,... 301 00:15:12,753 --> 00:15:14,832 Tôi không biết tên ông. 302 00:15:14,834 --> 00:15:16,728 Là Martin. 303 00:15:19,469 --> 00:15:20,780 Chào cậu bé. 304 00:15:20,782 --> 00:15:22,506 Chúng tôi gọi nó là Bertie. 305 00:15:22,508 --> 00:15:24,944 Bertie. 306 00:15:24,946 --> 00:15:28,089 Mẹ cháu nói cháu muốn đi về phía Tây 307 00:15:28,091 --> 00:15:32,070 Không nghĩ là cháu đã thấy nơi đó. 308 00:15:32,072 --> 00:15:35,179 Cháu muốn đi xe ngựa. 309 00:15:35,181 --> 00:15:37,841 Nếu như thế... 310 00:15:37,843 --> 00:15:40,226 bác hi vọng cháu nhanh khỏe. 311 00:15:40,228 --> 00:15:42,881 Mẹ cháu...không nghĩ cháu có thể. 312 00:15:44,676 --> 00:15:48,418 Vậy hãy chứng minh mẹ cháu đã sai... 313 00:15:48,420 --> 00:15:51,228 thì cháu có thể đi xe ngựa. 314 00:16:07,433 --> 00:16:09,557 Một người của bọn tao đã chết. 315 00:16:09,559 --> 00:16:11,186 Và nơi này phải trả giá. 316 00:16:20,085 --> 00:16:22,717 Mày là thằng quái nào? 317 00:16:22,719 --> 00:16:24,221 John Wayne... 318 00:16:24,223 --> 00:16:26,340 Cảnh sát trưởng mới của Salvation. 319 00:16:26,342 --> 00:16:30,237 Và nơi này do tao bảo vệ. 320 00:16:30,239 --> 00:16:32,492 Vì mày mới tới, 321 00:16:32,494 --> 00:16:35,098 mày không biết bọn tao đã thỏa thuận gì. 322 00:16:35,100 --> 00:16:38,311 Bọn tao tới nơi này 323 00:16:38,313 --> 00:16:40,319 lấy bất cứ thứ gì. 324 00:16:40,321 --> 00:16:42,196 Đổi lấy gì? 325 00:16:42,198 --> 00:16:44,364 Không giết ai cả. 326 00:16:44,366 --> 00:16:47,851 Nghe cũng có lí đấy, 327 00:16:47,853 --> 00:16:50,724 nhưng thỏa thuận chấm dứt. 328 00:16:50,726 --> 00:16:54,024 Thỏa thuận chấm dứt. 329 00:16:54,026 --> 00:16:57,207 Mày được học đếm chứ? 330 00:16:57,209 --> 00:16:58,733 Vì tao thấy 331 00:16:58,735 --> 00:17:00,550 có mỗi mày 332 00:17:00,552 --> 00:17:02,196 và cả đám chúng tao. 333 00:17:07,329 --> 00:17:09,408 Biến mất khỏi nơi này 334 00:17:09,410 --> 00:17:11,910 không thì viên tiếp theo sẽ là vào mắt. 335 00:17:11,912 --> 00:17:15,255 Tao có bắn tỉa ở đây. 336 00:17:15,257 --> 00:17:17,582 Mày muốn thử không? 337 00:17:21,042 --> 00:17:23,388 Đi thôi. 338 00:17:36,035 --> 00:17:37,636 Giỏi đấy, tóc ngắn. 339 00:17:39,266 --> 00:17:41,712 Quá ngầu luôn. 340 00:17:41,714 --> 00:17:43,614 Đừng quá khích quá. 341 00:17:43,616 --> 00:17:44,981 Đuổi kẻ xấu đi 342 00:17:44,983 --> 00:17:47,066 - luôn nằm trong quỹ của tôi. - "Quỹ"? 343 00:17:47,068 --> 00:17:50,688 Một danh sách những điều muốn làm trước khi chết. 344 00:17:50,690 --> 00:17:52,985 Hi vọng nó ngắn thôi, đậu đũa. 345 00:17:52,987 --> 00:17:55,094 Chúng tôi đối phó được với băng Stillwater. 346 00:17:55,096 --> 00:17:58,576 Mọi người vừa phá tung năm 1870, đúng không? 347 00:17:58,578 --> 00:18:00,900 Stillwater như tổ ong bắp cày 348 00:18:00,902 --> 00:18:03,415 và bạn anh cứ thích chọc vào. 349 00:18:03,417 --> 00:18:05,679 Họ cứu thị trấn đấy ông bạn. 350 00:18:05,681 --> 00:18:08,395 Hôm nay, vậy còn mai... 351 00:18:08,397 --> 00:18:10,353 và những ngày sau? 352 00:18:10,355 --> 00:18:11,883 Là người du hành thời gian, 353 00:18:11,885 --> 00:18:14,681 mà các người lại chẳng hiểu gì về tương lai. 354 00:18:14,683 --> 00:18:18,945 Khi các người đi ngày đó sẽ tới... 355 00:18:18,947 --> 00:18:21,984 và Salvation sẽ như Calvert. 356 00:18:21,986 --> 00:18:23,339 Calvert nào? 357 00:18:23,341 --> 00:18:25,748 Chuyện qua rồi. 358 00:18:26,679 --> 00:18:28,321 Nói chuyện chút đi, Hex? 359 00:18:28,323 --> 00:18:30,954 Tôi tin hôm nay mọi người làm đủ rồi. 360 00:18:35,344 --> 00:18:38,123 Tôi rất muốn biết là Calvert gì. 361 00:18:38,125 --> 00:18:42,390 Tốt là ta có siêu máy tính. Gideon? 362 00:18:42,392 --> 00:18:45,845 Calvert là thị trấn ở Oklahoma circa 1868. 363 00:18:45,847 --> 00:18:46,602 "Là"? 364 00:18:58,865 --> 00:19:01,406 Nhìn mặt cô lạ lắm. 365 00:19:01,408 --> 00:19:02,368 Cái gì? 366 00:19:02,370 --> 00:19:04,965 Cô cười. 367 00:19:04,967 --> 00:19:06,697 Không ngờ đấy. 368 00:19:06,699 --> 00:19:08,590 Đừng nói với ai nhé. 369 00:19:10,569 --> 00:19:13,502 Chỉ là những chuyện này... 370 00:19:13,504 --> 00:19:16,697 thật đơn giản. 371 00:19:16,699 --> 00:19:17,656 Tôi nhớ những điều đơn giản 372 00:19:17,658 --> 00:19:21,264 nhưng tôi đoán là phải trải nghiệm thì mới có thứ để nhớ. 373 00:19:21,266 --> 00:19:23,371 Tôi hiểu ý cô. 374 00:19:23,373 --> 00:19:25,869 Gần đây tôi hay có hồi ức 375 00:19:25,871 --> 00:19:28,985 mà tôi không biết vì sao. 376 00:19:28,987 --> 00:19:32,546 Nếu người này là bạn cô kiếp trước 377 00:19:32,548 --> 00:19:35,583 hi vọng bà ấy có thể giúp cô. 378 00:19:39,508 --> 00:19:41,955 Tôi cảm thấy tôi bị dẫn tới nơi này. 379 00:19:41,957 --> 00:19:43,858 Đường nào? 380 00:19:43,860 --> 00:19:44,942 Đằng đó. 381 00:19:56,352 --> 00:19:58,887 Ăn cắp là phạm pháp đấy? 382 00:19:58,889 --> 00:20:00,617 Tôi là cảnh sát trưởng ở đây. 383 00:20:00,619 --> 00:20:03,388 Sao mọi người biết? 384 00:20:03,390 --> 00:20:05,307 Là lỗi của tôi, giáo sư. 385 00:20:05,309 --> 00:20:07,115 Ý là sao, Gideon? 386 00:20:07,117 --> 00:20:08,717 Tôi đoán tôi sẽ bị lên lớp 387 00:20:08,719 --> 00:20:11,051 về việc làm xáo trộn dòng thời gian 388 00:20:11,053 --> 00:20:13,795 vì việc dùng thuốc của tương lai ở thế kỉ 19. 389 00:20:13,797 --> 00:20:15,356 Xem ra ông tự làm điều đấy rồi. 390 00:20:15,358 --> 00:20:17,686 Trừ việc đây không phải thuốc ở tương lai. 391 00:20:17,688 --> 00:20:20,318 Tôi đã nhờ Gideon chiết ra thành phần cơ bản. 392 00:20:20,320 --> 00:20:21,872 Xin thứ lỗi. 393 00:20:21,874 --> 00:20:24,651 Cái mà trong 70 năm tới cũng không có. 394 00:20:24,653 --> 00:20:28,143 Đây là cho 1 thằng bé đang chết dần vì 1 căn bệnh chữa được. 395 00:20:28,145 --> 00:20:30,381 Giống như anh không thể không chống lại Jeb Stillwater 396 00:20:30,383 --> 00:20:32,967 và băng của hắn, tôi không thể bỏ mặc mẹ con cậu bé. 397 00:20:32,969 --> 00:20:35,273 Trừ việc Palmer dùng công nghệ thế kỉ 19 398 00:20:35,275 --> 00:20:36,948 để chống lại Stillwater, trong khi ông... 399 00:20:36,950 --> 00:20:39,165 Cứ để dành bài diễn văn đi, Captain Hunter. 400 00:20:39,167 --> 00:20:41,130 Anh, trên hết... 401 00:20:41,132 --> 00:20:43,309 Đây không phải là nhiệm vụ, Martin! 402 00:20:43,311 --> 00:20:45,087 Ông không nhớ khi Palmer 403 00:20:45,089 --> 00:20:47,573 để quên 1 phần của bộ đồ ở năm 1975 404 00:20:47,575 --> 00:20:49,581 và nó gần như hủy diệt thành phố Central? 405 00:20:49,583 --> 00:20:51,067 Đó là tai nạn. 406 00:20:51,069 --> 00:20:55,922 Tôi không nói tới nhiệm vụ này hay Palmer để rò rỉ công nghệ. 407 00:20:55,924 --> 00:20:57,698 Calvert... 408 00:20:57,700 --> 00:21:00,334 nơi đó nhất định có ý nghĩa với anh 409 00:21:00,336 --> 00:21:02,845 dựa vào thái độ của anh và Hex. 410 00:21:02,847 --> 00:21:04,620 Sao ông biết đấy là thị trấn? 411 00:21:04,622 --> 00:21:05,921 Gideon? 412 00:21:08,966 --> 00:21:11,679 Calvert, Oklahoma... 413 00:21:11,681 --> 00:21:13,749 ở đó xảy ra chuyện gì, Rip? 414 00:21:13,751 --> 00:21:17,017 Sao chuyện đó lại quan trọng với anh đến thế? 415 00:21:17,019 --> 00:21:20,614 Vì quá khứ là mở đầu. 416 00:21:20,616 --> 00:21:22,535 Đối với tội phạm 417 00:21:22,537 --> 00:21:25,186 như Stillwater rất ít khi chúng cướp bóc 418 00:21:25,188 --> 00:21:28,376 nơi mà chúng thấy bất hợp tác. 419 00:21:28,378 --> 00:21:30,741 Vậy Stillwater từng làm điều này? 420 00:21:30,743 --> 00:21:35,118 Trong trường hợp của Calvert, thì nó là do Quentin Turnbull làm. 421 00:21:35,120 --> 00:21:37,114 Nhưng đó là lỗi của tôi. 422 00:21:37,116 --> 00:21:39,824 Tôi tới Calvert trong 1 nhiệm vụ của Time Masters. 423 00:21:39,826 --> 00:21:43,958 Nhiều năm trước khi Jonas được sinh ra. 424 00:21:43,960 --> 00:21:45,593 Jonas... 425 00:21:45,595 --> 00:21:48,068 Anh đặt tên con theo tên Hex? 426 00:21:48,070 --> 00:21:50,300 Sau khi nhiệm vụ hoàn thành, 427 00:21:50,302 --> 00:21:51,596 tôi không thể rời đi. 428 00:21:51,598 --> 00:21:55,455 Tôi trở nên gắn bó với nơi đó... 429 00:21:55,457 --> 00:21:58,687 giống như anh thấy hồi ở 1958. 430 00:21:58,689 --> 00:22:00,762 Nhưng rõ ràng anh đã rời đi. 431 00:22:00,764 --> 00:22:05,694 Rời đi? Tôi phải tự tách mình ra 432 00:22:05,696 --> 00:22:09,942 khỏi nơi đó vì sợ không thể gặp lại vợ mình, Miranda, 433 00:22:09,944 --> 00:22:11,451 thêm lần nào nữa. 434 00:22:14,576 --> 00:22:18,643 Turnbull tấn công Calvert ngay hôm sau. 435 00:22:18,645 --> 00:22:20,359 Vậy... 436 00:22:20,361 --> 00:22:22,135 anh hiểu lí do tôi làm việc này. 437 00:22:22,137 --> 00:22:24,099 Không, Martin, tôi không hiểu. 438 00:22:24,101 --> 00:22:26,937 Tôi đã nói đây là thuốc của tương lai 439 00:22:26,939 --> 00:22:30,301 và chẳng thế nói được thằng bé này sống sẽ tác động thế nào tới dòng thời gian. 440 00:22:30,303 --> 00:22:32,064 Cứ tùy nó thôi, 441 00:22:32,066 --> 00:22:33,961 tôi không muốn sống 442 00:22:33,963 --> 00:22:36,931 mà phải hối tiếc như anh bây giờ. 443 00:22:40,937 --> 00:22:44,232 Thông tin mà tiến sĩ Stein thu được từ anh chàng ở quầy bar. 444 00:22:44,234 --> 00:22:46,296 Tôi đã tìm ra nơi Stillwater trốn. 445 00:22:46,298 --> 00:22:48,467 Được rồi. Đi thôi. 446 00:22:48,469 --> 00:22:50,101 Đập tay nào. 447 00:22:51,324 --> 00:22:53,640 Đi không, Rip? 448 00:22:59,138 --> 00:23:02,015 Tôi cũng nghĩ thế. 449 00:23:18,073 --> 00:23:21,655 Tôi tự hỏi sao bà ấy sống ở đây 1 mình. 450 00:23:21,657 --> 00:23:23,342 Vì... 451 00:23:23,344 --> 00:23:25,540 tôi thích sự riêng tư! 452 00:23:25,542 --> 00:23:26,669 Chờ đã nào. 453 00:23:26,671 --> 00:23:28,462 Bà không nhớ tôi à... 454 00:23:28,464 --> 00:23:30,553 ở quán rượu ở Salvation? 455 00:23:30,555 --> 00:23:33,008 Tôi nhớ cô, cô nhóc. 456 00:23:33,010 --> 00:23:35,462 Nếu muốn thì tôi đã nói với cô rồi. 457 00:23:35,464 --> 00:23:37,292 Tôi không muốn nói với cô. 458 00:23:37,294 --> 00:23:38,985 Giờ thì biến đi! 459 00:23:38,987 --> 00:23:41,258 Chúng tôi không gây rối gì đâu. 460 00:23:41,260 --> 00:23:44,027 Cô muốn miệng đầy chì hả? 461 00:23:44,029 --> 00:23:46,877 Bạn cô tính hay đấy. 462 00:23:46,879 --> 00:23:51,018 Tôi không có bạn. Tôi sống 1 mình. 463 00:23:53,134 --> 00:23:55,290 Đúng đấy. 464 00:23:55,292 --> 00:23:58,738 Bà ấy không phải bạn tôi. 465 00:23:58,740 --> 00:24:01,240 Tôi là bà ấy. 466 00:24:06,911 --> 00:24:10,892 Chúng tôi thuê vẽ bức đó ở hội chợ, 1830. 467 00:24:10,894 --> 00:24:12,802 Nhìn anh ấy lịch lãm quá. 468 00:24:12,804 --> 00:24:13,905 Anh ấy tên gì? 469 00:24:13,907 --> 00:24:15,278 Hannibal. 470 00:24:15,280 --> 00:24:16,936 Hannibal Hawkes. 471 00:24:16,938 --> 00:24:18,467 Chuyện gì xảy ra? 472 00:24:18,469 --> 00:24:20,735 Là do Savage? 473 00:24:22,306 --> 00:24:24,432 Cái gì đây? 474 00:24:24,434 --> 00:24:26,322 Nhìn quen quá. 475 00:24:26,324 --> 00:24:29,243 Là của chúng ta ở kiếp đầu tiên. 476 00:24:34,346 --> 00:24:35,527 Tôi nhớ rồi. 477 00:24:35,529 --> 00:24:37,217 Chúng tôi đụng phải Savage ở thành phố Jefferson. 478 00:24:37,219 --> 00:24:38,790 Hắn mang theo nó. 479 00:24:38,792 --> 00:24:41,335 Chúng tôi thoát được và mang theo nó. 480 00:24:41,337 --> 00:24:42,897 Bà còn giữ nó không? 481 00:24:42,899 --> 00:24:45,029 Chúng tôi bị cướp mất khoảng 1 năm sau. 482 00:24:45,031 --> 00:24:47,316 Nghe nói rằng Pinkertons đang truy lùng băng cướp đó 483 00:24:47,318 --> 00:24:48,535 nhưng chúng tôi... 484 00:24:48,537 --> 00:24:52,023 Cái gì thế? 485 00:24:52,025 --> 00:24:54,300 Những thứ đồ ở kiếp đầu tiên... 486 00:24:54,302 --> 00:24:55,902 của chúng tôi 487 00:24:55,904 --> 00:24:58,254 có thể dùng để giết Savage. 488 00:24:58,256 --> 00:25:00,041 Nên nếu tôi có cái vòng... 489 00:25:00,043 --> 00:25:03,210 Cô định giết Savage bằng vòng tay hả? 490 00:25:04,544 --> 00:25:06,142 Cô nên dừng lại đi. 491 00:25:06,144 --> 00:25:09,597 - Dừng cái gì? - Chống lại định mệnh. 492 00:25:09,599 --> 00:25:11,091 Không phải định mệnh mang cô tới đây sao? 493 00:25:11,093 --> 00:25:13,521 Định mệnh nào mà chống lại cơ? 494 00:25:13,523 --> 00:25:15,333 Tất cả. 495 00:25:15,335 --> 00:25:17,391 Chúng tôi tái sinh. Tìm ra Hannibal... Carter... 496 00:25:17,393 --> 00:25:20,094 và Savage tìm ra chúng ta, và chúng ta chết. 497 00:25:20,096 --> 00:25:21,992 Đó chính là mọi thứ. 498 00:25:21,994 --> 00:25:24,418 Lúc nào cũng thế. 499 00:25:24,420 --> 00:25:25,908 Tôi không tin điều đó. 500 00:25:25,910 --> 00:25:28,023 Tôi sống lâu hơn cô rồi. 501 00:25:28,025 --> 00:25:29,653 Cô không thể phá nổi vòng xoáy này đâu. 502 00:25:29,655 --> 00:25:31,304 Đấy là lí do vì sao tôi sống ở đây, 1 mình. 503 00:25:31,306 --> 00:25:34,924 Cho phần đời còn lại? 504 00:25:34,926 --> 00:25:38,253 Tôi nghĩ là có khó cũng đành chịu. 505 00:25:38,255 --> 00:25:42,073 Tôi vẫn còn trẻ khi Savage biến tôi thành góa phụ. 506 00:25:42,075 --> 00:25:45,340 Thay vì chờ hắn tới giết 507 00:25:45,342 --> 00:25:47,953 để tôi lại yêu Hannibal ở kiếp sau, 508 00:25:47,955 --> 00:25:50,421 tôi cố yêu 1 người khác. 509 00:25:50,423 --> 00:25:52,651 Như lời nguyền vậy. 510 00:25:52,653 --> 00:25:55,103 Chuyện gì vậy? 511 00:25:55,105 --> 00:25:57,814 Anh ấy rất tốt, nhưng không thể. 512 00:25:57,816 --> 00:26:00,331 Như thể định mệnh cố chia cắt chúng tôi. 513 00:26:00,333 --> 00:26:03,434 Dần dần, định mệnh làm tim ta tan nát. 514 00:26:03,436 --> 00:26:06,188 Nên tôi tự hứa với mình 515 00:26:06,190 --> 00:26:09,039 tôi sẽ không làm thế nữa. 516 00:26:09,948 --> 00:26:12,847 Rất tiếc khi phải nghe điều đó. 517 00:26:12,849 --> 00:26:15,943 Không, tôi rất tiếc... 518 00:26:15,945 --> 00:26:18,569 khi là người nói cho cô biết 519 00:26:18,571 --> 00:26:21,545 cô sẽ không thể yêu được ai khác, không bao giờ. 520 00:26:21,547 --> 00:26:25,145 Cô biết gì về kiếp trước rồi? 521 00:26:25,147 --> 00:26:27,805 Tôi nghĩ không nhiều vì cô không nhận ra tôi 522 00:26:27,807 --> 00:26:30,739 nên tôi nói nhé, nếu ta yêu người khác... 523 00:26:30,741 --> 00:26:32,209 thật sự yêu họ, 524 00:26:32,211 --> 00:26:35,346 thì kết thúc không tốt đẹp gì đâu. 525 00:26:35,348 --> 00:26:38,335 Luôn là bi kịch... 526 00:26:38,337 --> 00:26:42,339 nếu người ta yêu không phải Carter. 527 00:26:47,579 --> 00:26:49,927 Sara có lẽ có ích cho vụ này. 528 00:26:49,929 --> 00:26:51,573 Một cô gái? Anh điên à? 529 00:26:51,575 --> 00:26:55,121 Hãy nhớ, ta tới bắt Stillwater, không phải tới giết hắn. 530 00:26:55,123 --> 00:26:57,219 Lúc nào hắn cũng thế này à? 531 00:26:57,221 --> 00:26:58,688 Phải. 532 00:27:03,327 --> 00:27:05,895 Bằng cách nào? Đúng là phép màu? 533 00:27:05,897 --> 00:27:09,265 Oh, không phải phép màu đâu, tôi đảm bảo đấy. 534 00:27:09,267 --> 00:27:10,676 Bà Neal... 535 00:27:10,678 --> 00:27:12,227 Sarah. 536 00:27:12,229 --> 00:27:15,063 Sarah... 537 00:27:15,065 --> 00:27:17,754 khi khỏi bệnh 538 00:27:17,756 --> 00:27:20,065 tôi cần bà hứa sẽ đem phần còn lại 539 00:27:20,067 --> 00:27:23,632 của viên thuốc đi đốt. Bà hiểu không? 540 00:27:23,634 --> 00:27:26,034 Có, tôi sẽ làm thế. 541 00:27:28,752 --> 00:27:31,407 Sarah... 542 00:27:31,409 --> 00:27:33,135 chúc bà mạnh khỏe. 543 00:27:33,137 --> 00:27:35,315 Cảm ơn. 544 00:27:35,317 --> 00:27:37,389 Tôi phải đi rồi. 545 00:27:54,043 --> 00:27:55,475 Oh, chết tiệt. 546 00:28:02,271 --> 00:28:04,065 Bọn này phiền thật đấy. 547 00:28:35,042 --> 00:28:36,476 Jeb Stillwater, ông bị bắt. 548 00:28:36,478 --> 00:28:37,510 Ông có quyền giữ im lặng. 549 00:28:37,512 --> 00:28:38,507 Ông có quyền gọi luật sư. 550 00:28:38,509 --> 00:28:41,944 100 năm nữa mới có luật Miranda. 551 00:28:41,946 --> 00:28:44,814 Rút mau! 552 00:28:53,331 --> 00:28:54,683 Jax! 553 00:29:01,262 --> 00:29:02,988 - Ta phải đi! - Không nếu thiếu Jax! 554 00:29:02,990 --> 00:29:05,202 Ta đã bắt được Stillwater. Có nghĩa là ta còn cơ hội. 555 00:29:05,204 --> 00:29:07,380 Sống để chiến đấu hoặc chết... 556 00:29:07,382 --> 00:29:08,346 tùy chọn. 557 00:29:17,398 --> 00:29:18,524 Stillwater đâu? 558 00:29:18,526 --> 00:29:20,117 Bị giữ ở trong med bay. 559 00:29:20,119 --> 00:29:21,220 Vấn đề đơn giản thôi. 560 00:29:21,222 --> 00:29:24,084 Ta đổi Stillwater cho Jefferson như anh Hex nói. 561 00:29:24,086 --> 00:29:25,434 Không đơn giản thế đâu. 562 00:29:25,436 --> 00:29:26,997 Nếu ta thả Stillwater, ta sẽ quay lại vạch xuất phát 563 00:29:26,999 --> 00:29:28,470 và nơi này sẽ gặp nguy hiểm. 564 00:29:28,472 --> 00:29:29,916 Thằng bé cũng thế. 565 00:29:29,918 --> 00:29:32,934 Và ta sẽ tìm cách cứu cậu ấy mà không phải thả Stillwater. 566 00:29:32,936 --> 00:29:35,481 Tôi có cách này. 567 00:29:35,483 --> 00:29:37,552 Đánh nhanh thắng nhanh thôi. 568 00:29:37,554 --> 00:29:39,485 Thắng thì 569 00:29:39,487 --> 00:29:41,206 cứu được thằng nhóc. 570 00:29:41,208 --> 00:29:42,795 Thua thì 571 00:29:42,797 --> 00:29:44,553 phải thả Stillwater đi. 572 00:29:44,555 --> 00:29:46,041 "Thua" tức là... 573 00:29:46,043 --> 00:29:47,450 Bị bắn chết. 574 00:29:47,452 --> 00:29:49,100 Oh, tuyệt. Đấu súng ban đêm. 575 00:29:49,102 --> 00:29:51,163 Cuối cùng cũng có người nói dễ nghe. 576 00:29:51,165 --> 00:29:53,412 Phải có cách tốt hơn chứ. 577 00:29:53,414 --> 00:29:55,305 Chắc rồi. 578 00:29:55,307 --> 00:29:59,042 Theo đuôi Stillwater bằng thiết bị tương lai. 579 00:29:59,044 --> 00:30:01,658 Tôi không nghĩ captain đây sẽ đồng ý. 580 00:30:01,660 --> 00:30:04,014 Mm, hãy coi như đó là ý tồi đi. 581 00:30:04,016 --> 00:30:06,549 Vậy ai là người tham gia đây. 582 00:30:06,551 --> 00:30:08,060 Để tôi. 583 00:30:08,062 --> 00:30:10,875 Raymond, đây không phải lúc mơ mộng. 584 00:30:10,877 --> 00:30:13,414 Không ai đi tiếp. 585 00:30:13,416 --> 00:30:15,646 Với cả, tôi bắn cũng không tồi... 586 00:30:15,648 --> 00:30:17,638 khi tôi bắn súng hơi. 587 00:30:17,640 --> 00:30:19,656 Không tin nổi anh cổ vũ anh ta. 588 00:30:19,658 --> 00:30:20,988 Anh biết đó là cách duy nhất. 589 00:30:20,990 --> 00:30:22,650 Palmer đang tự sát thì có. 590 00:30:22,652 --> 00:30:24,445 Tôi nghĩ anh mất quyền đưa ra ý kiến 591 00:30:24,447 --> 00:30:26,969 khi anh chọn ở lại tàu rồi. 592 00:30:26,971 --> 00:30:28,398 Tôi có lí do. 593 00:30:28,400 --> 00:30:29,766 Vì Calvert. 594 00:30:29,768 --> 00:30:31,885 Phải, nhưng không phải như mọi người nghĩ. 595 00:30:31,887 --> 00:30:35,321 Rời bỏ Calvert, rời bỏ...thời đại này 596 00:30:35,323 --> 00:30:37,906 là điều khó khăn nhất tôi từng làm. 597 00:30:37,908 --> 00:30:42,130 Sao lại thế, Captain? 598 00:30:42,132 --> 00:30:44,732 Time Master không được can thiệp vào việc gì 599 00:30:44,734 --> 00:30:47,789 nghĩa là không được giúp người khác hay làm anh hùng gì đó. 600 00:30:47,791 --> 00:30:52,886 Nhưng như mọi người thấy, Palmer, thời đại này rất nhiều cơ hội để làm anh hùng. 601 00:30:52,888 --> 00:30:55,498 Tôi thấy nó cũng... 602 00:30:55,500 --> 00:30:57,398 khá hấp dẫn. 603 00:30:57,400 --> 00:31:01,352 Và anh vẫn có thể rời đi. 604 00:31:01,354 --> 00:31:04,522 Có 1 điều luôn theo tôi bấy lâu này. 605 00:31:04,524 --> 00:31:06,233 Nếu anh biết Turnbull định làm gì 606 00:31:06,235 --> 00:31:09,838 với Calvert, anh vẫn rời đi chứ? 607 00:31:11,815 --> 00:31:15,209 Đấy là vấn đề, Jonah. 608 00:31:15,211 --> 00:31:16,677 Tôi biết. 609 00:31:19,755 --> 00:31:20,860 Tôi đáng bị thế. 610 00:31:20,862 --> 00:31:22,351 Anh đáng bị nhiều hơn. 611 00:31:22,353 --> 00:31:23,791 Anh biết mà anh vẫn đi? 612 00:31:23,793 --> 00:31:25,792 Đương nhiên tôi biết. Tôi là 1 Time Master. 613 00:31:25,794 --> 00:31:28,451 Và đó là vấn đề. Như Raymond, như Martin, 614 00:31:28,453 --> 00:31:30,928 trong thời đại này, tôi đã bị cuốn theo 615 00:31:30,930 --> 00:31:34,101 để có cơ hội tạo ra điều khác biệt. 616 00:31:34,103 --> 00:31:35,374 Điều đó vẫy gọi tôi 617 00:31:35,376 --> 00:31:38,271 và đó là lí do tôi phải đi. 618 00:31:39,868 --> 00:31:43,388 Vì nếu tôi ở lại... 619 00:31:43,390 --> 00:31:46,257 thì tôi không còn là 1 Time Master. 620 00:31:51,543 --> 00:31:54,899 Nhưng tôi đã không còn là 1 Time Master... 621 00:31:54,901 --> 00:31:56,483 nên tôi sẽ đối mặt với Stillwater. 622 00:31:56,485 --> 00:31:58,425 Chờ đã. Tôi nói tôi sẽ làm mà. 623 00:31:58,427 --> 00:31:59,432 Và rồi bị bắn chết hả? 624 00:31:59,434 --> 00:32:02,960 Cũng được, nhưng tôi thích anh sống hơn. 625 00:32:02,962 --> 00:32:06,815 Gửi tin tới băng của Stillwater đi. 626 00:32:06,817 --> 00:32:09,568 Tôi tin trăng tròn trong chưa đầy 3 tiếng nữa. 627 00:32:18,270 --> 00:32:21,209 Cô muốn nói chuyện không? 628 00:32:21,211 --> 00:32:23,010 Không hẳn. 629 00:32:26,130 --> 00:32:28,999 Cô không cần nghe theo bà ấy đâu. 630 00:32:29,001 --> 00:32:31,523 Đây là không nói đấy hả? 631 00:32:31,525 --> 00:32:37,896 Không. Là tôi bơ đi việc cô nói cô không muốn đề cập tới việc này. 632 00:32:37,898 --> 00:32:40,197 Tôi hiểu rồi. 633 00:32:40,199 --> 00:32:43,861 Mọi chuyện với cô ở thời này có thể khác 634 00:32:43,863 --> 00:32:46,883 với cả người mà cô ấy yêu ngoài Carter nữa. 635 00:32:46,885 --> 00:32:48,156 Nhưng? 636 00:32:48,158 --> 00:32:51,980 Nhưng cô ở kiếp này không quen Ray Palmer. 637 00:32:51,982 --> 00:32:54,896 Cũng không yêu Ray Palmer. 638 00:32:54,898 --> 00:32:56,783 Cô thì có. 639 00:32:56,785 --> 00:32:59,495 Và cô có cuộc đời của mình để mà sống. 640 00:32:59,497 --> 00:33:01,495 Bà ấy sống cuộc đời của bà ấy. 641 00:33:10,966 --> 00:33:13,133 Anh nghĩ Hunter làm được không? 642 00:33:13,135 --> 00:33:14,955 Có khả năng. 643 00:33:14,957 --> 00:33:19,469 Nếu không, tôi có trò để làm rồi. 644 00:33:31,450 --> 00:33:34,602 Anh chắc chứ? 645 00:33:34,604 --> 00:33:37,165 Nếu có gì thì là, thật tốt được quay lại 646 00:33:37,167 --> 00:33:38,354 thời đại này. 647 00:33:38,356 --> 00:33:41,697 Đừng quá để tâm. 648 00:33:41,699 --> 00:33:44,994 Tôi cũng tự nhủ thế. 649 00:33:44,996 --> 00:33:47,912 Tôi sẽ thay mặt cảnh sát trưởng Palmer. 650 00:33:47,914 --> 00:33:51,151 Sao chúng tao biết mày sẽ giữ lời? 651 00:33:51,153 --> 00:33:53,696 Cảnh sát trưởng Palmer là người giữ chữ tín. 652 00:33:53,698 --> 00:33:57,572 Vậy thì hắn nên ra đây mới phải. 653 00:34:52,505 --> 00:34:54,411 Jefferson, có sao không? 654 00:34:54,413 --> 00:34:55,656 Tôi ổn. 655 00:34:55,658 --> 00:34:57,371 Anh vừa giết người vì tôi hả? 656 00:34:57,373 --> 00:35:01,857 Không có gì đâu. 657 00:35:01,859 --> 00:35:04,037 Tôi không nghĩ là xong rồi đâu. 658 00:35:07,685 --> 00:35:08,508 Oh, không. 659 00:35:14,937 --> 00:35:17,003 Chúng tìm ra ta rồi. 660 00:35:27,303 --> 00:35:30,327 Ah, các bạn. Chào mừng. 661 00:35:30,329 --> 00:35:33,596 Tôi nghĩ anh sẽ thấy cái này có ích hơn. 662 00:35:33,598 --> 00:35:35,626 Và tôi sẽ lấy lại đấy nhé. 663 00:35:35,628 --> 00:35:36,887 Còn anh sẽ cần cái này. 664 00:35:36,889 --> 00:35:39,674 Để lộ bí mật thì sao? 665 00:35:39,676 --> 00:35:42,006 Chắc không sao đâu. Triển chứ? 666 00:35:54,835 --> 00:35:56,367 Súng thì sao? 667 00:35:56,369 --> 00:35:59,006 Xin lỗi. Vớ được gì thì xài nấy đi. 668 00:36:12,952 --> 00:36:13,912 Thế mới đúng! 669 00:36:13,914 --> 00:36:15,905 Các người nên tránh xa ra! 670 00:36:15,907 --> 00:36:17,714 Bình tĩnh đi, Jefferson. 671 00:36:24,285 --> 00:36:26,126 - Phản bội! - Không có khả năng đâu. 672 00:36:26,128 --> 00:36:29,029 Tao không cùng phe với mày. Tao 1 mình 1 phe. 673 00:36:44,781 --> 00:36:48,115 - Các người không thắng được đâu! - Tỉnh lại đi, chúng tao thắng rồi. 674 00:36:58,436 --> 00:37:02,671 Đồ ngu. Time Masters đã kích hoạt Omega Protocol. 675 00:37:02,673 --> 00:37:05,341 Pilgrim đang tới tìm mày đấy, Chronos. 676 00:37:05,343 --> 00:37:09,011 Mày chết chỉ là vấn đề thời gian. 677 00:37:15,535 --> 00:37:17,298 Dễ thế. 678 00:37:25,947 --> 00:37:28,903 - Anh không ở lại. - Anh thì sao? 679 00:37:28,905 --> 00:37:31,199 Tôi? Anh biết tôi không thể mà? 680 00:37:31,201 --> 00:37:34,055 Nhưng nơi này cần 1 cảnh sát trưởng. 681 00:37:34,057 --> 00:37:38,065 Tôi không phải tuýp theo luật... 682 00:37:38,067 --> 00:37:41,278 hay chết dí 1 chỗ. 683 00:37:41,280 --> 00:37:45,761 Ít ra ta cũng có vài điểm chung. 684 00:37:45,763 --> 00:37:47,396 Ít ra là thế. 685 00:37:49,817 --> 00:37:52,243 Bảo trọng nhé, Jonah. 686 00:37:52,245 --> 00:37:53,766 Điều tốt đẹp ở thế giới này... 687 00:37:53,768 --> 00:37:57,002 sẽ không biến mất được. 688 00:37:57,004 --> 00:38:01,598 Ah, có lẽ ta sẽ gặp lại nhau đấy, anh bạn. 689 00:38:03,161 --> 00:38:05,062 Tôi nghĩ thế là ok. 690 00:38:14,134 --> 00:38:17,099 Bạn hay đấy. 691 00:38:17,101 --> 00:38:18,612 Đúng thế. 692 00:38:18,614 --> 00:38:21,166 Nơi này cũng khá vui. 693 00:38:21,168 --> 00:38:22,867 Chắc anh có thứ gì đó 694 00:38:22,869 --> 00:38:27,071 để xóa kí ức con người? 695 00:38:27,073 --> 00:38:29,200 Không. Nhưng... 696 00:38:29,202 --> 00:38:31,990 chủ nghĩa ở đây là hoài nghi và không tin gì cả. 697 00:38:31,992 --> 00:38:36,627 Ah. Vậy, dù ai nói gì, cũng chẳng ai tin. 698 00:38:36,629 --> 00:38:39,462 Anh thì sao, Snart? 699 00:38:41,034 --> 00:38:44,680 Tôi sẽ không giả vờ hiểu những gì mình thấy. 700 00:38:44,682 --> 00:38:48,468 Tôi hi vọng bà giữ kín chuyện này. 701 00:38:48,470 --> 00:38:52,031 Cháu cũng thế nhé, Neal. 702 00:38:52,033 --> 00:38:55,033 - Họ cháu là Wells. - Gì cơ? 703 00:38:55,035 --> 00:38:57,308 Là tên đệm của bố cháu. 704 00:38:57,310 --> 00:39:00,968 Herbert George Wells. 705 00:39:00,970 --> 00:39:04,051 Cháu là H.G. Wells. 706 00:39:04,053 --> 00:39:07,255 H.G....Nghe hay đấy. 707 00:39:07,257 --> 00:39:09,073 Hay thật. 708 00:39:10,074 --> 00:39:13,354 Thật tốt khi được mặc lại đồ thường. 709 00:39:13,356 --> 00:39:16,611 Người ở đây nên nghĩ ra cách làm mềm vải càng sớm càng tốt. 710 00:39:16,613 --> 00:39:18,548 Thế thôi hả? 711 00:39:18,550 --> 00:39:20,378 Vì thế nên em mới 712 00:39:20,380 --> 00:39:22,461 hơi buồn từ khi đi ra ngoài về. 713 00:39:22,463 --> 00:39:23,914 Ray, em nói rồi... 714 00:39:23,916 --> 00:39:27,969 Một vài chuyện, nhưng không phải tất cả. 715 00:39:27,971 --> 00:39:31,780 Anh tưởng ta sẽ thành thật với nhau. 716 00:39:31,782 --> 00:39:33,872 Và em đang nói thật. 717 00:39:33,874 --> 00:39:36,507 Em đang nói thật với anh, Ray. 718 00:39:36,509 --> 00:39:41,366 Em đã gặp 1 người, học được vài điều. 719 00:39:41,368 --> 00:39:45,071 Em đã nói cho anh về vụ giết Savage. 720 00:39:45,073 --> 00:39:47,703 Phần còn lại... 721 00:39:47,705 --> 00:39:52,564 là điều bà ấy nghĩ, không phải điều em nghĩ. 722 00:39:52,566 --> 00:39:54,350 Em không phải nghe theo bà ấy. 723 00:40:03,753 --> 00:40:06,835 Em yêu anh. 724 00:40:06,837 --> 00:40:09,922 Anh cũng yêu em. 725 00:40:09,924 --> 00:40:11,609 Mọi người đang đợi đấy. 726 00:40:11,611 --> 00:40:12,972 Ta nên đi thôi. 727 00:40:15,966 --> 00:40:17,893 Vậy anh thấy sao 728 00:40:17,895 --> 00:40:20,515 khi lại được trở lại nơi này lần nữa? 729 00:40:20,517 --> 00:40:22,381 Lần trước tôi rời đi, Martin, 730 00:40:22,383 --> 00:40:25,691 tôi đi vì những người thân của tôi. 731 00:40:25,693 --> 00:40:27,442 Và tôi sẽ lại làm thế lần nữa. 732 00:40:27,444 --> 00:40:29,200 Vậy đi đâu giờ? 733 00:40:29,202 --> 00:40:32,245 hay đúng hơn là khi nào? 734 00:40:32,247 --> 00:40:34,458 Có nơi nào cho ta trốn không? 735 00:40:34,460 --> 00:40:38,179 Không may, chuyện không đơn giản thế. 736 00:40:38,181 --> 00:40:40,034 Sao tôi biết anh định nói thế nhỉ? 737 00:40:40,036 --> 00:40:43,004 - Đám bạn của Rip. - Và của anh. 738 00:40:43,006 --> 00:40:46,520 Time Masters đã kích hoạt Omega Protocols trên chúng ta. 739 00:40:46,522 --> 00:40:48,952 Nghe kinh thế. 740 00:40:48,954 --> 00:40:52,395 Đấy là thứ tệ nhất... 741 00:40:52,397 --> 00:40:54,658 chúng cử Pilgrim theo truy lùng ta. 742 00:40:54,660 --> 00:40:55,476 Ai là Pilgrim? 743 00:40:55,478 --> 00:40:58,261 Pilgrim là sát thủ đáng sợ nhất của Time Masters 744 00:40:58,263 --> 00:41:01,375 và cô sẽ không dừng lại cho tới khi tất cả ta chết hết. 745 00:41:01,377 --> 00:41:04,002 Ooh, sợ thế. 746 00:41:04,004 --> 00:41:06,760 Tin rằng ta vẫn ổn thôi. 747 00:41:06,762 --> 00:41:09,287 Đúng thế... 748 00:41:09,289 --> 00:41:12,659 thế nên cô ta sẽ không theo đuổi chúng ta của hôm nay. 749 00:41:14,422 --> 00:41:17,303 Cô ta săn chúng ta của quá khứ. 750 00:41:18,715 --> 00:41:21,677 Và cô ta sẽ không dừng lại 751 00:41:21,679 --> 00:41:24,170 cho tới khi xóa sổ ta hoàn toàn.