1 00:01:06,262 --> 00:01:10,141 Dette er A.R.G.U.S. Anti-meta-menneske udrensning er i gang, - 2 00:01:10,599 --> 00:01:13,185 - borgere bedes blive indenfor. 3 00:01:14,895 --> 00:01:17,189 HQ, det er transport X-en-syv. 4 00:01:17,481 --> 00:01:20,067 - På vej til faciliteten. - Modtaget X-en-syv. 5 00:01:20,317 --> 00:01:21,861 Klar til at modtage fanger. 6 00:01:38,669 --> 00:01:39,670 Hvad pokker? 7 00:02:31,931 --> 00:02:33,349 Kode 99. 8 00:02:34,016 --> 00:02:37,478 Vi har en kode 99. 9 00:02:39,879 --> 00:02:47,035 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 10 00:02:50,991 --> 00:02:52,076 Der er en teori om, 11 00:02:52,493 --> 00:02:54,078 at sætningen: "bring baconen hjem", 12 00:02:54,745 --> 00:02:56,580 startede i en by i Old England. 13 00:02:57,331 --> 00:03:00,376 De mænd, der ærligt kunne sige, at han og hans kone 14 00:03:00,459 --> 00:03:02,962 ikke havde skændtes det år blev belønnet med bacon. 15 00:03:03,045 --> 00:03:06,173 Det kan man dog ikke sige om dig og fr. Jiwe. 16 00:03:06,465 --> 00:03:08,092 Nej, for jeg spiser bacon. 17 00:03:08,968 --> 00:03:10,594 - Nu du spørger... - Det gjorde jeg ikke. 18 00:03:11,887 --> 00:03:14,223 Det er lidt akavet. Jeg mener lidt fornærmende... 19 00:03:14,306 --> 00:03:18,477 Hvis du vil snakke med nogen om det her, foreslår jeg... 20 00:03:18,894 --> 00:03:20,062 - Amaya. - Ja, jeg ved det. 21 00:03:20,146 --> 00:03:21,564 Vi skulle have snakket, men... 22 00:03:24,400 --> 00:03:28,904 Akut araknoid somnambulisme... Det er virkelig fascinerende. 23 00:03:28,988 --> 00:03:30,030 Åh gud. 24 00:03:30,281 --> 00:03:31,866 Hun drømmer, hun er en edderkop. 25 00:03:32,283 --> 00:03:34,535 Vi må vække hende, før hun kravler ind i motoren. 26 00:03:35,703 --> 00:03:37,079 Man må ikke vække en søvngænger, 27 00:03:37,163 --> 00:03:38,497 mindre, når de sidder på loftet. 28 00:03:38,581 --> 00:03:39,665 Hvorfor ikke? Amaya. 29 00:03:42,334 --> 00:03:43,377 Derfor. 30 00:03:44,169 --> 00:03:45,170 Er du okay? 31 00:03:46,422 --> 00:03:48,048 Jeg havde mareridt. 32 00:03:48,507 --> 00:03:52,428 Og i processen hidkalder du evner som en edderkop har. Forbløffende. 33 00:03:52,595 --> 00:03:54,221 Nej, Martin, det er det ikke. 34 00:03:54,889 --> 00:03:57,725 Hvad hvis jeg hidkaldte et næsehorn og gik igennem skibsskroget? 35 00:03:57,975 --> 00:03:59,560 Eller en løve og overfaldt nogen? 36 00:03:59,643 --> 00:04:01,979 Hvis ofret var hr. Rory, tænker jeg... 37 00:04:02,062 --> 00:04:03,063 Det vil gå over. 38 00:04:03,147 --> 00:04:04,773 Vi finder ud af, hvad der sker. 39 00:04:04,857 --> 00:04:06,984 Hvad tror du, jeg har prøvet de sidste seks måneder? 40 00:04:07,151 --> 00:04:08,694 Jeg mener ikke, der er noget problem, 41 00:04:08,777 --> 00:04:11,697 der ikke kan løses med videnskab. 42 00:04:11,947 --> 00:04:13,616 Det er et mystisk totem, Martin. 43 00:04:13,699 --> 00:04:15,784 Vi bør starte i medicinsk afdeling. 44 00:04:16,493 --> 00:04:18,412 Kom med mig. 45 00:04:24,793 --> 00:04:27,421 Kode 99. Det er agent Gary Green. 46 00:04:29,840 --> 00:04:32,760 Jeg har lige set en kvindelig meta af ukendt oprindelse. 47 00:04:33,052 --> 00:04:35,721 - Hun dræbte alle. - Hej. 48 00:04:35,971 --> 00:04:37,014 Hvad sker der? 49 00:04:37,264 --> 00:04:40,809 Vi opsnappede et nødopkald fra en af Rips Tidsbureau-agenter. 50 00:04:40,893 --> 00:04:42,686 Hvorfor? Nej, glem det. 51 00:04:42,937 --> 00:04:45,731 - Jeg er ligeglad. - Det er fra tøsedrengen, Gary. 52 00:04:45,814 --> 00:04:46,815 Stadig ligeglad. 53 00:04:46,899 --> 00:04:48,567 Ja, jeg er enig med Mick her. 54 00:04:48,651 --> 00:04:51,487 Hvorfor skulle vi hjælpe de idioter? Det er ikke vores job. 55 00:04:51,695 --> 00:04:54,240 Jeg håber, den lille tids-svans har lært sin lektie. 56 00:04:54,323 --> 00:04:56,325 Enig, men sidst jeg tjekkede, 57 00:04:56,700 --> 00:04:58,661 hjalp vi folk i nød. 58 00:04:59,954 --> 00:05:00,955 Ikke mig. 59 00:05:10,756 --> 00:05:12,675 Det er noget galt med det her sted. 60 00:05:13,175 --> 00:05:15,469 Ja, hvor er allesammen? 61 00:05:15,636 --> 00:05:17,888 Undtagelsestilstand. Det er en politistat. 62 00:05:18,180 --> 00:05:20,432 - Hvor ved du det fra? - Jeg kan lugte svin. 63 00:05:20,849 --> 00:05:24,103 Han har ret. Alle bilerne på gaden er militærkøretøjer. 64 00:05:24,395 --> 00:05:26,105 Flere svin. Duk jer. 65 00:05:33,862 --> 00:05:36,573 Det er ARGUS. En hemmelig paramilitær organisation. 66 00:05:36,949 --> 00:05:39,201 Ja, men de har vist glemt, hvordan man er hemmelig. 67 00:05:39,285 --> 00:05:41,287 Det signal, vi opfangede kom derovre fra. 68 00:05:44,623 --> 00:05:46,959 Ja, det skulle være her et sted. 69 00:05:47,751 --> 00:05:49,753 Gary? 70 00:05:51,213 --> 00:05:55,509 - Gary. - Åh nej, hun slår mig ihjel. 71 00:05:55,592 --> 00:05:57,886 - Pigen fra dit nødopkald? - Agent Sharpe. 72 00:05:58,887 --> 00:06:00,139 Hun hader jer. 73 00:06:00,597 --> 00:06:02,141 Følelsen er gensidig. 74 00:06:02,224 --> 00:06:04,143 Der var en kvindelig meta, der dræbte alle. 75 00:06:04,226 --> 00:06:05,352 Hvad sker der? 76 00:06:05,436 --> 00:06:07,438 Det er klassificeret Tidsbureau-affærer. 77 00:06:07,521 --> 00:06:09,815 Åbn munden, og sig nogle ord. 78 00:06:10,941 --> 00:06:13,193 Du må beslutte dig for, hvem du er mest bange for, 79 00:06:13,277 --> 00:06:15,487 Agent Sharpe eller Mick her? 80 00:06:17,823 --> 00:06:20,534 Bureauet hørte om en ureglementeret tidsrejse. 81 00:06:20,617 --> 00:06:23,078 Men da jeg kom, var personen, jeg skulle arrestere... 82 00:06:23,162 --> 00:06:25,247 Var et meta-menneske, som slog ihjel uden problemer? 83 00:06:25,456 --> 00:06:28,751 Hun kan styre vand med sine kræfter. 84 00:06:28,917 --> 00:06:31,086 En menneskelig vandpistol? Hvad så. 85 00:06:31,378 --> 00:06:33,797 Nej, I fatter ikke, hvor farlig den kvinde er. 86 00:06:35,924 --> 00:06:37,718 Tøsedrengen har ret. Den tøs er farlig. 87 00:06:37,801 --> 00:06:40,012 Hun skød gennem de svin som ingenting. 88 00:06:41,096 --> 00:06:44,058 Jeg kæmpede faktisk imod en med vandkræfter for nogle år siden. 89 00:06:44,141 --> 00:06:45,225 Det var ikke særlig rart. 90 00:06:45,309 --> 00:06:47,149 Hvorfor kommer en tidsrejsende meta-kvinde - 91 00:06:47,186 --> 00:06:49,688 - til 2042 for at dræbe en flok ARGUS-agenter? 92 00:06:49,772 --> 00:06:50,773 Det gjorde hun ikke. 93 00:06:52,024 --> 00:06:53,650 Hun kom for at dræbe deres fange. 94 00:06:54,026 --> 00:06:55,360 Hun ændrede vist planer. 95 00:06:55,444 --> 00:06:58,614 Noget siger mig, vores morder ikke giver op så let. 96 00:06:58,906 --> 00:07:00,783 - Har du en plan, kaptajn? - Hvorfor? 97 00:07:01,241 --> 00:07:03,368 Vi har reddet Fire-øjne. Mission fuldført. 98 00:07:03,452 --> 00:07:07,873 Og "Fire-øjnes" mission var at forhindre anakronismen. 99 00:07:08,582 --> 00:07:10,292 Du mener at stoppe vand-heksen, - 100 00:07:10,375 --> 00:07:12,711 - før hun dræber, den person, der var bag i den lastbil. 101 00:07:13,212 --> 00:07:14,797 Gideon, scan ARGUS' logge, - 102 00:07:15,089 --> 00:07:16,548 - se om du kan identificere fangen. 103 00:07:16,673 --> 00:07:18,133 Jeg kan gøre mere end det, kaptajn. 104 00:07:18,300 --> 00:07:20,844 Jeg kan beregne fangens sandsynlige placering. 105 00:07:21,178 --> 00:07:22,262 Endnu bedre. 106 00:07:22,638 --> 00:07:24,681 VFX ARGUS PROPAGANDA-PLAKATER 107 00:07:46,578 --> 00:07:48,080 Kom med os, hvis du vil leve. 108 00:07:48,831 --> 00:07:50,040 Ja, den har jeg brug engang. 109 00:07:50,249 --> 00:07:51,834 Kom. Lad os komme ud herfra. 110 00:07:52,417 --> 00:07:54,257 Jeg ved ikke, hvem I er, eller hvad I laver, - 111 00:07:54,336 --> 00:07:56,088 - men I fører ARGUS direkte hertil. 112 00:07:56,171 --> 00:07:57,673 Rolig. Vi kan beskytte dig. 113 00:07:57,923 --> 00:07:59,091 Hvem skal beskytte jer? 114 00:08:02,886 --> 00:08:04,179 Det er ARGUS. 115 00:08:05,097 --> 00:08:08,892 Sara Lance, Nathaniel Heywood, Raymond Palmer og Mick Rory... 116 00:08:08,976 --> 00:08:11,687 Du er registreret som savnet i meta-menneskeregistret. 117 00:08:11,854 --> 00:08:14,815 Du er hermed anholdt for at overtræde Anti-meta-menneskeloven. 118 00:08:14,982 --> 00:08:16,150 Anti-meta-menneske? 119 00:08:16,233 --> 00:08:18,110 Meta-mennesker har været ulovlige siden 2021. 120 00:08:18,193 --> 00:08:19,570 Fik I ikke memoet? 121 00:08:20,154 --> 00:08:21,447 ARRESTATIONSTILSTAND LOVBRUD 122 00:08:22,030 --> 00:08:23,740 Hyggeligt at møde dig. Jeg er gået. 123 00:08:24,032 --> 00:08:25,367 Vent dit liv er stadig i fare. 124 00:08:26,118 --> 00:08:28,537 - Bliv, hvor I er. - I lige måde. 125 00:08:28,620 --> 00:08:29,955 Teams og enheder er informeret. 126 00:08:30,747 --> 00:08:32,666 Beklager, at forstyrre futuristisk teknologi... 127 00:08:34,960 --> 00:08:35,961 Bliv der! 128 00:08:37,546 --> 00:08:38,881 I er omringede. 129 00:08:40,299 --> 00:08:43,760 I er arresteret under meta-menneskeloven fra 2021. 130 00:08:44,386 --> 00:08:48,765 Ned på jorden. Hænderne bag hovedet. Sidste advarsel. 131 00:08:50,559 --> 00:08:51,560 Gør som de siger. 132 00:08:51,935 --> 00:08:54,229 - Du tager gas på mig. - Det er en ordre. 133 00:09:06,799 --> 00:09:08,426 Jeg må vel ikke kontakte min advokat. 134 00:09:35,661 --> 00:09:37,705 - Hvad? - Jeg ville skyde nogen. 135 00:09:38,664 --> 00:09:40,424 Okay, lad os komme tilbage til Waverider, - 136 00:09:40,458 --> 00:09:41,876 - se om vi kan få fat i Tomaz. 137 00:09:42,001 --> 00:09:43,044 Hvorfor? 138 00:09:43,252 --> 00:09:44,962 Jeg er ret sikker på, hun bad os skride. 139 00:09:45,046 --> 00:09:47,798 Det ændrer ikke på det faktum, at der er en skrupelløs tidsrejsende, 140 00:09:47,882 --> 00:09:49,322 - der vil dræbe hende. - Forståeligt. 141 00:09:49,508 --> 00:09:50,509 Lad os komme afsted. 142 00:09:55,264 --> 00:09:56,557 Du skal ikke bekymre dig. 143 00:09:56,766 --> 00:09:59,268 Gideon kan ikke finde noget fysisk problem. 144 00:09:59,352 --> 00:10:03,439 Jeg har sagt, mit problem er okkult, ikke videnskabeligt. 145 00:10:03,522 --> 00:10:05,232 Tro mig, mystik er videnskab, - 146 00:10:05,316 --> 00:10:06,817 - som endnu ikke er forstået. 147 00:10:06,901 --> 00:10:08,903 Har du fundet ud af, hvad der er galt med hende? 148 00:10:09,111 --> 00:10:11,791 - Jeg sidder lige her, Nathaniel. - Jeg foreslår, at vi overvejer - 149 00:10:11,864 --> 00:10:12,990 - et nyt sæt tests. 150 00:10:13,074 --> 00:10:14,283 Jeg tror ikke, det er... 151 00:10:14,367 --> 00:10:16,035 For at tjekke for hyperaktiv hippocampus. 152 00:10:16,118 --> 00:10:18,829 Latent kromosomal ubalance, for ikke at nævne midlertidig dysplasi. 153 00:10:18,913 --> 00:10:21,957 Jeg har bedt Jax om at justere Gideons diagnostiske algoritmer... 154 00:10:22,041 --> 00:10:24,085 Der er ingen "algoritme" for, hvad jeg fejler. 155 00:10:25,836 --> 00:10:27,046 Det er mit totem. 156 00:10:28,297 --> 00:10:30,216 Det er en arv fra mine forfædre. 157 00:10:30,716 --> 00:10:33,010 Skønt. Så lad os tale med dine forfædre. 158 00:10:34,095 --> 00:10:35,179 Vi er på et tidsskib. 159 00:10:36,931 --> 00:10:39,100 Denne toem betyder, at jeg beskytter min landsby, - 160 00:10:39,266 --> 00:10:40,826 - ikke at jeg roder med dens historie. 161 00:10:42,561 --> 00:10:43,646 Hvad er hendes problem? 162 00:10:44,230 --> 00:10:47,775 Bivirkning af midlertidig dysplasi, tror jeg. 163 00:10:52,905 --> 00:10:54,532 Hvordan har du det? 164 00:10:55,032 --> 00:10:57,910 Som om jeg lige har forstået, hvad du mener med "mandskueliggøre". 165 00:10:59,912 --> 00:11:01,872 Ud fra Nathaniels tidlige tilbagevenden, - 166 00:11:01,956 --> 00:11:03,996 - går jeg ud fra, du ikke havde held med fr. Tomaz. 167 00:11:04,709 --> 00:11:05,751 Det var interessant. 168 00:11:06,669 --> 00:11:09,463 Det viser sig, at Zari er lidt af en... ikke særlig sød person. 169 00:11:09,630 --> 00:11:12,800 Det er tilsyneladende forbudt at være meta-menneske i 2042. 170 00:11:13,008 --> 00:11:14,719 Ved du, hvad jeg ikke forstår? ARGUS. 171 00:11:15,010 --> 00:11:16,804 - I 2016 var de ikke... - Idioter. 172 00:11:16,887 --> 00:11:18,305 Jeg ville sige: "De prøvede ikke" 173 00:11:18,389 --> 00:11:20,558 "styre byen med dræberdroner", men... 174 00:11:20,725 --> 00:11:24,437 Autoritære organisationer bliver altid sådan. 175 00:11:24,603 --> 00:11:28,149 Det betyder, at det er et spørgsmål om tid, før Rip og Tidsbureauet - 176 00:11:28,524 --> 00:11:30,025 - bliver til Tids-Gestapo. 177 00:11:30,109 --> 00:11:32,570 Hvis du skulle have glemt det, eksisterer Tidsbureauet kun - 178 00:11:32,695 --> 00:11:34,375 - fordi de skal rydde jeres tids-rod op. 179 00:11:34,697 --> 00:11:37,908 Som nu inkluderer en morder og en hacker på flugt. 180 00:11:38,075 --> 00:11:40,661 Er det din måde at takke os for at redde dig på? 181 00:11:41,746 --> 00:11:44,373 Gideon, har vi fået en placering på Zari? 182 00:11:44,665 --> 00:11:45,750 Negativ, kaptajn. 183 00:11:46,083 --> 00:11:49,503 Jeg tror, at fr. Tomaz har styrket indsatsen for at forblive uopdaget. 184 00:11:49,670 --> 00:11:52,131 Jeg forstår godt hvorfor. Se hendes straffeattest. 185 00:11:52,590 --> 00:11:56,510 Indbrud, rapseri, røveri, identitetstyveri, - 186 00:11:56,594 --> 00:12:01,140 - ulovlig indtrængen, digital indtrængen, smugling af meta-mennesker, komplot... 187 00:12:01,223 --> 00:12:02,266 Imponerende. 188 00:12:02,475 --> 00:12:04,727 Flere religiøse overtrædelser. 189 00:12:05,102 --> 00:12:07,146 - Hvad mener du? - Zari er muslim. 190 00:12:07,229 --> 00:12:10,274 Og religion er tilsyneladende ulovligt i 2042. 191 00:12:10,441 --> 00:12:12,985 Rory, hvis du havde så meget pres på dig, hvad ville du så gøre? 192 00:12:19,283 --> 00:12:20,284 Min bar. 193 00:12:22,119 --> 00:12:24,580 Hvad har de gjort med min bar? 194 00:12:28,292 --> 00:12:30,377 For meget, Ray, for meget. 195 00:12:30,544 --> 00:12:32,713 Hvad? Jeg ligner en, der lige har røvet en bank. 196 00:12:32,880 --> 00:12:34,256 Eller en udklædningsbutik. 197 00:12:38,552 --> 00:12:39,553 Der er hun. 198 00:12:48,729 --> 00:12:52,483 Hvis du stikker af, skriger eller sender en drone efter os, sætter jeg ild til dig. 199 00:12:52,733 --> 00:12:53,734 Er det forstået, frøken? 200 00:12:54,527 --> 00:12:56,862 - Følger I efter mig? - Ikke mig. 201 00:12:56,946 --> 00:12:59,146 Men af en eller andet grund, er min chef besluttet på - 202 00:12:59,198 --> 00:13:02,952 - at beskytte dig fra vand-heksen. 203 00:13:03,285 --> 00:13:04,370 Ikke dig, skat. 204 00:13:06,622 --> 00:13:08,123 Jeg kan passe på mig selv. 205 00:13:09,291 --> 00:13:10,376 Virkelig? 206 00:13:10,459 --> 00:13:13,587 Er det derfor, du leder efter muskelmænd i baren? 207 00:13:15,548 --> 00:13:18,384 Du kan stole på os, okay? Vi er de gode. 208 00:13:19,843 --> 00:13:21,262 Lad dig ikke narre af udklædningen. 209 00:13:22,596 --> 00:13:25,933 - Den gode. - Det er hende. 210 00:13:31,480 --> 00:13:32,565 Lad os komme ud herfra. 211 00:13:32,815 --> 00:13:33,857 Kom. 212 00:13:45,786 --> 00:13:47,663 Et pool party. 213 00:13:49,623 --> 00:13:50,666 Sødt nummer. 214 00:14:00,593 --> 00:14:01,594 Få hende til skibet. 215 00:14:01,760 --> 00:14:02,845 Har I et skib? 216 00:14:03,137 --> 00:14:04,138 Stort skib? 217 00:14:23,657 --> 00:14:25,200 Hvad med en afledning, Rory? 218 00:14:28,203 --> 00:14:29,371 Hvem vil slås? 219 00:14:33,959 --> 00:14:34,960 Afsted. 220 00:14:41,716 --> 00:14:46,512 Okay, det er næsten utroligt. 221 00:14:46,596 --> 00:14:47,764 Hvad mener du med "næsten"? 222 00:14:48,139 --> 00:14:49,641 Bare rolig, du er sikker her. 223 00:14:50,099 --> 00:14:52,852 - Hvem er kvinden, der er efter dig? - Aner det ikke. 224 00:14:53,436 --> 00:14:55,772 Ved du, hvorfor nogen ville dræbe dig? 225 00:14:55,855 --> 00:14:57,482 Ja, jeg kan komme i tanker om en del. 226 00:14:57,565 --> 00:14:58,900 Hør, hvis vi skal hjælpe dig, - 227 00:14:58,983 --> 00:15:00,818 - må du begynde at være mere ærlig. 228 00:15:02,403 --> 00:15:03,529 Hvad laver hun her? 229 00:15:03,696 --> 00:15:06,908 Vand-kvinden prøvede at dræbe hende, så vi beskytter hende. 230 00:15:07,825 --> 00:15:11,037 Det her er teknologi, du ikke må se. 231 00:15:11,120 --> 00:15:13,289 Civile må ikke vide noget om tidsrejseri. 232 00:15:16,709 --> 00:15:18,503 Er I tidsrejsende? 233 00:15:18,670 --> 00:15:21,756 - Smart, Gary. - Okay, min fejl. 234 00:15:22,548 --> 00:15:25,510 Men vores job er at forhindre anakronismen, - 235 00:15:25,593 --> 00:15:27,720 - så vi skal fange morderen, ikke målet. 236 00:15:28,596 --> 00:15:29,806 Jeg fatter ikke... 237 00:15:30,848 --> 00:15:33,685 I er tidsrejsende superhelte. 238 00:15:33,851 --> 00:15:36,104 Ja, vi har faktisk reddet verden to gange. 239 00:15:36,562 --> 00:15:37,563 Men vi tæller ikke. 240 00:15:37,647 --> 00:15:39,607 Virkelig? Har I reddet verden? 241 00:15:39,732 --> 00:15:41,901 - To gange? - Hvorfor er den så stadig så elendig? 242 00:15:42,944 --> 00:15:46,197 Bare så du ved det, det er på vores liste, - 243 00:15:46,489 --> 00:15:47,949 - at ordne din politistat, så... 244 00:15:48,366 --> 00:15:50,743 Men først når vi har fanget, den person, der vil dræbe dig. 245 00:15:50,910 --> 00:15:52,787 Og det har vi brug for din hjælp til. 246 00:15:55,164 --> 00:15:56,165 Forstået. 247 00:15:56,374 --> 00:15:58,710 Eftersom I ikke kan finde vand-psykoen, - 248 00:15:58,793 --> 00:16:01,379 - vil I bruge mig som lokkemad, ikke? 249 00:16:02,130 --> 00:16:04,298 - Nemlig. - Okay, jeg hjælper jer. 250 00:16:04,757 --> 00:16:06,050 På én betingelse. 251 00:16:06,634 --> 00:16:08,904 I hjælper med at få min bror ud af ARGUS-faciliteterne, - 252 00:16:08,928 --> 00:16:09,971 - hvor de har ham. 253 00:16:11,514 --> 00:16:12,515 Fængselsflugt? 254 00:16:14,684 --> 00:16:16,936 - Jeg er med. - Nej. 255 00:16:17,020 --> 00:16:19,063 De hjælper ikke dig, for de hjælper stadig mig. 256 00:16:19,147 --> 00:16:22,275 Venner, missionen er allerede ude af kontrol. 257 00:16:22,358 --> 00:16:24,235 Zaris bror er ikke vores prioritet. 258 00:16:24,527 --> 00:16:27,572 Det er min pris, hvis I virkelig vil have min hjælp. 259 00:16:30,158 --> 00:16:32,076 Så skal vi vel bryde ind i et ARGUS-fængsel. 260 00:16:37,081 --> 00:16:39,667 Okay. Jeg har lavet lidt research. 261 00:16:40,209 --> 00:16:41,627 Det viser sig, at der er en rod - 262 00:16:42,086 --> 00:16:43,921 - fra Zambesi-regionen, - 263 00:16:44,005 --> 00:16:46,275 - som er kendt for at have evne til spirituel helbredelse. 264 00:16:46,299 --> 00:16:47,800 - Layogaroden. - Ja, den. 265 00:16:48,217 --> 00:16:49,719 Det er et kraftfuldt hallucinogen. 266 00:16:49,802 --> 00:16:51,763 Ja, og folk bruger det til at søge en vision. 267 00:16:52,263 --> 00:16:55,308 Så du indrømmer, at mit problem kan være af mystisk natur? 268 00:16:55,600 --> 00:16:57,769 Hvis du siger det er mystisk, så er det mystisk. 269 00:16:58,728 --> 00:17:00,354 Nå, men jeg havde en snak med Gideon, - 270 00:17:00,438 --> 00:17:02,719 - og det viser sig, at vores yndlings talende computer... 271 00:17:03,149 --> 00:17:07,361 Den er virkelig god til at syntetisere så godt som alt. 272 00:17:07,528 --> 00:17:08,529 Nej. 273 00:17:09,489 --> 00:17:10,573 Det gjorde du ikke. 274 00:17:10,656 --> 00:17:14,368 Vi har genskabt layogarodekstrakten lige her på skibet. 275 00:17:15,328 --> 00:17:17,955 Gideon gjorde det meste. Jeg trykkede på nogle knapper. 276 00:17:18,039 --> 00:17:19,832 Nate, det er en virkelig dårlig ide. 277 00:17:20,333 --> 00:17:22,210 En enkelt fejlberegning kan være fatal. 278 00:17:22,585 --> 00:17:25,963 Derfor har jeg lavet et kvalitetstjek på mig selv først. 279 00:17:26,047 --> 00:17:28,132 Hvad? Har du taget det? 280 00:17:28,216 --> 00:17:30,468 Ja, jeg skulle sikre, at det var sikkert. 281 00:17:32,428 --> 00:17:36,224 Indtil videre ser det godt ud. Tungen er lidt følelsesløs. 282 00:17:36,933 --> 00:17:40,603 Men du bør tage det nu, så vi når højdepunktet samme tid og sted. 283 00:17:43,773 --> 00:17:44,774 Okay. 284 00:17:51,447 --> 00:17:53,741 Ja, vi bør sidde ned. 285 00:17:57,453 --> 00:17:58,746 Og rummet skal være mørkt. 286 00:18:00,081 --> 00:18:01,124 Gideon? 287 00:18:06,546 --> 00:18:07,630 Hvad gør vi nu? 288 00:18:08,047 --> 00:18:10,550 Tro det eller ej, det er min første visionsøgning. 289 00:18:12,009 --> 00:18:13,803 - Skal vi messe? - Nej. 290 00:18:14,428 --> 00:18:15,471 Vi skal ikke snakke. 291 00:18:16,681 --> 00:18:20,893 Luk øjnene, og træk vejret. 292 00:18:21,769 --> 00:18:22,895 Trækker vejret ind. 293 00:18:23,479 --> 00:18:25,356 Puster ud. Trækker vejret ind igen. 294 00:18:25,439 --> 00:18:26,482 Nate... 295 00:18:27,942 --> 00:18:28,943 Undskyld. 296 00:18:42,290 --> 00:18:44,375 ARGUS SKJULESTED 297 00:18:49,005 --> 00:18:50,045 A.R.G.U.S. VEDLIGEHOLDELSE 298 00:18:53,217 --> 00:18:55,052 - Rory, lad være. - Bare lidt? 299 00:18:55,386 --> 00:18:57,680 Måske senere. Hvilken vej? 300 00:18:57,889 --> 00:18:59,307 Min bror er i østfløjen. 301 00:18:59,390 --> 00:19:01,309 Planen viser, at sikkerhedskontrolpanelet - 302 00:19:01,392 --> 00:19:02,393 - er denne vej. 303 00:19:02,476 --> 00:19:05,271 Åbn cellen. Lad os snakke med din bror. 304 00:19:09,483 --> 00:19:10,818 Åh nej. 305 00:19:11,777 --> 00:19:13,196 Hej. Hvordan går det? 306 00:19:14,739 --> 00:19:16,699 Der er ingen vedligeholdelsesplan før i morgen. 307 00:19:16,991 --> 00:19:20,453 Nå? Vi modtog et opkald om, at noget et ødelagt... 308 00:19:20,828 --> 00:19:21,996 Ja? Hvad? 309 00:19:22,330 --> 00:19:23,331 Din næse. 310 00:19:30,421 --> 00:19:33,841 Der står her, at min bror er i celle 4587. 311 00:19:34,508 --> 00:19:36,677 Har i en placering på den anden sikkerhedskonsol? 312 00:19:38,137 --> 00:19:39,222 Jep. Alt klart. 313 00:19:41,098 --> 00:19:42,767 Okay. Hvilken celle skal vi åbne? 314 00:19:43,100 --> 00:19:44,518 Det er nummer 4587. 315 00:19:46,270 --> 00:19:47,271 Forstået. 316 00:19:51,025 --> 00:19:52,151 Vent et øjeblik... 317 00:19:54,487 --> 00:19:56,530 Er alle fanger her en meta? 318 00:19:58,950 --> 00:20:01,285 ARGUS laver eksperimenter på dem. 319 00:20:01,661 --> 00:20:04,372 Venner, åbn cellen, nu! 320 00:20:04,664 --> 00:20:06,123 Jeg kan gøre det meget bedre. 321 00:20:09,794 --> 00:20:10,795 Hvad laver du? 322 00:20:11,087 --> 00:20:12,213 CELLELÅS-STATUS 323 00:20:12,296 --> 00:20:13,297 Hvad ligner det? 324 00:20:15,466 --> 00:20:16,968 ÅBEN 325 00:20:30,690 --> 00:20:32,775 Jeg troede bare, du ville åbne hendes brors celle. 326 00:20:32,984 --> 00:20:34,610 Du så ikke, det vi så på overvågningen. 327 00:20:35,569 --> 00:20:37,530 ARGUS laver eksperimenter på fangerne. 328 00:20:38,990 --> 00:20:39,991 Hej, hvor er Zari? 329 00:20:56,632 --> 00:20:57,800 Hvad fanden foregår der? 330 00:20:57,967 --> 00:20:59,677 Jeg troede, det handlede om din bror. 331 00:21:00,136 --> 00:21:02,763 Ja, angående det... Beklager. 332 00:21:02,930 --> 00:21:05,016 - Beklager hvad? - Der er ikke nogen bror. 333 00:21:05,349 --> 00:21:08,352 Der var ikke nogen fængselsflugt, det er et røveri. 334 00:21:08,602 --> 00:21:09,812 Du udnyttede os. 335 00:21:10,146 --> 00:21:12,231 Vi har gjort alt for at hjælpe dig. 336 00:21:12,523 --> 00:21:14,400 Som løgne er, var denne her ret hvid. 337 00:21:14,775 --> 00:21:17,653 Denne her har været min brors, nu er den min. 338 00:21:30,958 --> 00:21:32,043 Åh gud. 339 00:21:32,418 --> 00:21:34,503 - Nate. - Du skal ikke sige noget. 340 00:21:34,587 --> 00:21:35,629 Nate, se. 341 00:21:36,213 --> 00:21:37,590 Jeg skal heller ikke åbne øjnene. 342 00:21:38,966 --> 00:21:42,428 Jeg tror, jeg er ved højdepunktet. 343 00:21:58,819 --> 00:21:59,862 Amaya? 344 00:22:00,071 --> 00:22:01,072 Er du okay? 345 00:22:09,288 --> 00:22:10,414 Åh gud. 346 00:22:11,082 --> 00:22:12,208 Hvor er Zuri? 347 00:22:14,043 --> 00:22:15,127 Vent. 348 00:22:16,087 --> 00:22:17,171 Giv den gas. 349 00:22:20,257 --> 00:22:21,842 Nate, kammerat, - 350 00:22:21,926 --> 00:22:24,678 - du skal bringe Waverider til os nu. 351 00:22:26,972 --> 00:22:28,015 Bliv. 352 00:22:30,726 --> 00:22:31,894 Okay. 353 00:22:33,312 --> 00:22:36,440 Ja, det klarer jeg. 354 00:22:43,155 --> 00:22:45,449 Mit ansigt. 355 00:22:48,911 --> 00:22:51,747 Det her rum er enormt. 356 00:22:56,252 --> 00:22:59,171 Hiver ankeret op og hejser sejlene! 357 00:23:00,214 --> 00:23:01,465 Fuld fart frem! 358 00:23:04,677 --> 00:23:06,303 Så er det nok, Zari. 359 00:23:06,929 --> 00:23:08,764 Du skal ingen steder uden os. 360 00:23:09,181 --> 00:23:10,224 Virkelig? 361 00:23:16,814 --> 00:23:19,525 - Det er en fed flugt. - Rolig. Jeg følger efter hende. 362 00:23:21,193 --> 00:23:22,236 Hvor er Pretty? 363 00:23:22,319 --> 00:23:23,946 Nate, hvordan går det redningsaktionen? 364 00:23:24,029 --> 00:23:26,282 Jeg giver hende, alt hun har, kaptajn. 365 00:23:26,365 --> 00:23:28,742 Skibet kan ikke klare meget mere af det her. 366 00:23:28,951 --> 00:23:32,246 Dr. Heywood, motoren går stadig i tomgang. 367 00:23:37,084 --> 00:23:39,086 Hvorfor føles det så, som om mit ansigt falder af? 368 00:23:39,420 --> 00:23:40,880 Er du høj eller hvad, mand? 369 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 Du skulle bare vide. 370 00:23:42,923 --> 00:23:45,723 Gideon, overtag kommando på skibet. Jeg arrangerer et rendezvous-sted. 371 00:23:46,468 --> 00:23:47,595 Lad os komme ud herfra. 372 00:23:52,974 --> 00:23:54,100 Hvor er Stein henne? 373 00:23:54,184 --> 00:23:55,727 Han tjekker nok fr. Jiwe. 374 00:23:55,810 --> 00:23:58,229 Hun oplever vist en - 375 00:23:58,313 --> 00:24:01,232 - usædvanlig bivirkning, og hr. Heywood, han er... 376 00:24:01,316 --> 00:24:04,485 Vi har vigtigere ting for. Ray, holder du øje med Zari? 377 00:24:04,569 --> 00:24:07,071 Jeg er på hende. Ikke bogstavelig talt... 378 00:24:07,155 --> 00:24:09,866 Jeg følger efter hende men på respektfuld afstand. 379 00:24:09,949 --> 00:24:11,576 Jeg fatter ikke, hun narrede os sådan. 380 00:24:11,659 --> 00:24:13,244 Hele den tude-historie om hendes bror? 381 00:24:13,328 --> 00:24:15,747 Bare en undskyldning for at få fingrene i en magisk halskæde. 382 00:24:15,830 --> 00:24:18,291 Når vi finder den tøs, dræber jeg hende. 383 00:24:18,750 --> 00:24:21,502 - Jeg kan godt lide hende. - Når du siger "dræber hende", 384 00:24:21,878 --> 00:24:25,423 - så mener du egentlig... - Dræber hende, og langsomt. 385 00:24:25,548 --> 00:24:28,051 Nej, vi skal genskabe tidslinjen. 386 00:24:28,134 --> 00:24:30,595 Så, vi skal have fr. Tomaz tilbage til ARGUS' skjulested, - 387 00:24:30,678 --> 00:24:32,931 - hvor hun hører til, og så finde tids-morderen. 388 00:24:33,389 --> 00:24:35,850 Og rydde op i fængsels-miseren. 389 00:24:36,309 --> 00:24:37,560 Gary. Vi har styr på det. 390 00:24:39,562 --> 00:24:43,149 Katastrofen bliver værre og værre. 391 00:24:44,067 --> 00:24:47,403 A.R.G.U.S. PLAN 392 00:24:48,780 --> 00:24:49,822 Hvad laver du? 393 00:24:51,741 --> 00:24:53,910 Jeg hader at sige det, men Gary har ret. 394 00:24:54,827 --> 00:24:56,496 Vi skal have Zari tilbage i flasken. 395 00:24:56,704 --> 00:24:59,749 Hør, hun er heller ikke ligefrem min yndlingsperson lige nu. 396 00:24:59,999 --> 00:25:04,254 Men I så ikke, hvordan der er. 397 00:25:04,337 --> 00:25:06,381 Måden ARGUS behandlede de mennesker på. 398 00:25:06,756 --> 00:25:08,800 Hun narrede os, Jax. 399 00:25:08,883 --> 00:25:11,719 Vi er heldige, at det ikke er os, der sidder i det fængsel. 400 00:25:11,803 --> 00:25:15,014 En vand-heks rejste igennem tid for at finde hende. 401 00:25:15,306 --> 00:25:17,934 Handlede Zari virkelig anderledes, - 402 00:25:18,017 --> 00:25:19,737 - end du ville have gjort i den situation? 403 00:25:20,770 --> 00:25:21,771 Jeg siger det bare. 404 00:25:22,605 --> 00:25:26,234 Vil vi virkelig være dem, der sender hende tilbage til meta-fængsel? 405 00:25:26,943 --> 00:25:27,944 Er vi sådan? 406 00:25:32,407 --> 00:25:33,741 Jeg kan se gennem min hånd. 407 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 Er du på stoffer? 408 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 Dit ansigt. Jeg vil have dit ansigt. 409 00:25:45,378 --> 00:25:48,131 Okay, kammerat, ikke en god ide. 410 00:25:48,840 --> 00:25:49,841 Gideon? 411 00:25:49,924 --> 00:25:51,050 Som jeg prøvede at sige, - 412 00:25:51,259 --> 00:25:54,429 - hr. Heywood er påvirket af en hallucinogen blanding. 413 00:25:55,680 --> 00:25:58,266 For at hjælpe Amaya med hendes totem-problem. 414 00:25:59,100 --> 00:26:02,103 Det er helt sikkert. Folk fra hendes landsby gør det. 415 00:26:06,316 --> 00:26:07,525 Det er sikkert, tror jeg. 416 00:26:07,817 --> 00:26:09,110 Angående fr. Jiwe, - 417 00:26:09,193 --> 00:26:11,237 - så har prof. Stein hjulpet hende til infirmeriet. 418 00:26:11,404 --> 00:26:12,947 Få ham tilbage til sit kvarter nu. 419 00:26:13,197 --> 00:26:16,117 Giv ham noget vand og måske hans fidget spinner. 420 00:26:19,954 --> 00:26:21,372 Jeg sagde det jo. Lad os gå. 421 00:26:21,539 --> 00:26:22,582 - Kom nu. - Kobra. 422 00:26:27,503 --> 00:26:28,546 Amaya. 423 00:27:02,163 --> 00:27:03,289 Amaya. 424 00:27:09,670 --> 00:27:11,047 Hvad er det her for et sted? 425 00:27:11,589 --> 00:27:14,926 Du er i verdenen mellem verdener. 426 00:27:15,551 --> 00:27:16,844 Hvem er du? 427 00:27:16,928 --> 00:27:18,179 Jeg er dit blod. 428 00:27:18,679 --> 00:27:20,681 Jeg er alt det, der er kommet for dig. 429 00:27:25,395 --> 00:27:28,564 Jeg kan mærke frygten inden i dig. 430 00:27:29,107 --> 00:27:32,110 Det er en byrde, der tynger dit hjerte. 431 00:27:33,986 --> 00:27:37,448 Mit totem, jeg kan mærke, det bliver stærkere. 432 00:27:37,532 --> 00:27:40,159 Jeg er bange for at miste kontrollen over det. 433 00:27:41,536 --> 00:27:44,122 Man kan ikke stoppe naturens kræfter. 434 00:27:44,705 --> 00:27:47,917 Ikke mere end man kan stoppe en galopperende hingst. 435 00:27:48,709 --> 00:27:51,754 Man skal lære at løbe ved siden af den. 436 00:27:52,171 --> 00:27:53,965 Hvorfor bliver det stærkere? 437 00:27:54,674 --> 00:27:56,342 Totemmets styrke tiltager, - 438 00:27:56,843 --> 00:28:00,304 - når dine trusler bliver stærkere. 439 00:28:01,055 --> 00:28:04,100 Men du kan ikke møde denne nye trussel alene. 440 00:28:05,101 --> 00:28:07,562 Du skal finde pigen. 441 00:28:07,937 --> 00:28:14,694 Hun har brug for din beskyttelse. Svigt ikke denne nye totem-bærer. 442 00:28:17,447 --> 00:28:19,657 Afvis ikke din styrke. 443 00:28:22,034 --> 00:28:23,953 Tro på den. 444 00:28:35,089 --> 00:28:36,215 Zari... 445 00:28:36,632 --> 00:28:38,134 Hør, jeg vil ikke slås, - 446 00:28:38,593 --> 00:28:40,470 - men vi skal afsted, det er farligt at blive. 447 00:28:40,803 --> 00:28:42,054 Jeg forstår det ikke. 448 00:28:43,181 --> 00:28:44,348 De er her ikke. 449 00:28:46,184 --> 00:28:47,268 Der er ingen her. 450 00:28:50,146 --> 00:28:53,357 De skulle møde mig her. Det skulle være vores Jannah. 451 00:28:54,066 --> 00:28:55,151 "Jannah"? 452 00:28:57,153 --> 00:28:58,946 Det betyder "helligdom" på arabisk. 453 00:29:07,747 --> 00:29:10,333 Min bror havde kræfter, fordi han brugte denne her. 454 00:29:11,167 --> 00:29:13,336 Han kæmpede imod ARGUS' urimeligheder. 455 00:29:13,419 --> 00:29:15,421 Så han blev jagtet. Det blev vi allesammen. 456 00:29:16,464 --> 00:29:19,258 Den nat, vi tog afsted, plyndrede ARGUS vores hjem, - 457 00:29:20,426 --> 00:29:21,636 - dræbte min bror. 458 00:29:23,846 --> 00:29:25,806 Og tog det eneste, der er tilbage af ham. 459 00:29:27,141 --> 00:29:28,392 Sådan blev du fanget. 460 00:29:28,809 --> 00:29:30,102 Første gang du ville stjæle det. 461 00:29:30,853 --> 00:29:32,355 Jeg kunne ikke lade ARGUS have det. 462 00:29:32,939 --> 00:29:34,106 Nu er min bror væk, - 463 00:29:34,315 --> 00:29:37,485 - så jeg har brug for dens kraft, så jeg kan beskytte mine forældre, men... 464 00:29:38,277 --> 00:29:39,862 - Måske kom de væk. - Hvor? 465 00:29:40,029 --> 00:29:44,033 Kan du ikke se, der ikke er flere steder? Det var vores sidste håb. 466 00:29:45,076 --> 00:29:48,120 Jeg beklager alt det, der er sket med din familie. 467 00:29:48,204 --> 00:29:49,705 Men vi bliver altså nødt til... 468 00:29:53,084 --> 00:29:56,337 Sara, vand-kvinden er lige dukket op, og hun ser ret gnaven ud. 469 00:29:56,420 --> 00:29:58,840 Som at-dræbe-den-der-er-i-vejen gnaven. 470 00:29:59,173 --> 00:30:00,800 Send os jeres koordinater. Vi er på vej. 471 00:30:02,844 --> 00:30:03,845 Hvad foregår der her? 472 00:30:03,928 --> 00:30:05,930 Uidentificeret skib nærmer sig, kaptajn. 473 00:30:06,722 --> 00:30:08,266 - ARGUS? - Nej, kaptajn. 474 00:30:08,808 --> 00:30:09,892 Det er Tidsbureauet. 475 00:30:19,517 --> 00:30:20,852 Det forstår jeg ikke. 476 00:30:21,269 --> 00:30:23,104 Hvordan ved Tidsbureauet, at vi er her? 477 00:30:26,107 --> 00:30:27,150 Gary. 478 00:30:27,901 --> 00:30:28,902 Undskyld. 479 00:30:29,069 --> 00:30:31,529 I sagde, I kunne håndtere det, men I kan ikke håndtere noget. 480 00:30:33,073 --> 00:30:34,074 Jeg må hellere gå. 481 00:30:39,120 --> 00:30:40,205 Sara Lance. 482 00:30:40,872 --> 00:30:42,016 Jeg kan se, du og dit team - 483 00:30:42,040 --> 00:30:45,085 - er i en uoverskuelig situation... igen. 484 00:30:45,168 --> 00:30:47,420 - Slap af dame! - Vi prøver bare at hjælpe. 485 00:30:47,587 --> 00:30:49,672 Ved at starte et fængselsoprør på ARGUS? 486 00:30:50,298 --> 00:30:51,633 Hvornår lærer I, - 487 00:30:51,800 --> 00:30:54,010 - at Legends ikke skal blande sig i Bureauets affærer? 488 00:30:54,219 --> 00:30:56,638 Måske når I holder op med at kvaje jer. 489 00:30:57,263 --> 00:31:01,309 Måske er det bedst ikke at gøre nogen sure på et så stort tidsskib. 490 00:31:02,393 --> 00:31:06,106 Jeg er ligeglad med, hvad Gary siger. Vi har ikke brug for backup. 491 00:31:06,272 --> 00:31:07,816 Sara. Jeg har brug for backup. 492 00:31:09,234 --> 00:31:10,235 Sara. 493 00:31:11,486 --> 00:31:12,487 Hvor er I? 494 00:31:13,696 --> 00:31:15,591 Interessant. Det lyder som om teamkammeraterne - 495 00:31:15,615 --> 00:31:17,659 - har lidt problemer med at finde vores morder. 496 00:31:17,742 --> 00:31:19,494 Ja, det er vores stil. 497 00:31:19,828 --> 00:31:22,956 Giv os hans koordinater, så redder vi ham for jer. 498 00:31:23,957 --> 00:31:26,835 De overleverer Zari til ARGUS-idioterne igen, - 499 00:31:26,918 --> 00:31:28,545 - og hvem ved, hvad de gør ved hende. 500 00:31:28,628 --> 00:31:30,547 Og hvis I ikke indvilger, vil vi også gerne - 501 00:31:30,630 --> 00:31:32,257 - sprede jer alle ud i rummet. 502 00:31:35,802 --> 00:31:37,303 Skød du lige efter os? 503 00:31:37,470 --> 00:31:39,139 Jeg laver ikke fis. 504 00:31:39,222 --> 00:31:40,306 Giv os de koordinater. 505 00:31:40,390 --> 00:31:42,308 Næste gang er det ikke blot en advarsel. 506 00:31:42,517 --> 00:31:44,519 Jeg vidste, vi ikke kunne stole på den tids-nørd. 507 00:31:44,602 --> 00:31:46,271 Bare giv hende, hvad hun vil have. 508 00:31:48,690 --> 00:31:49,732 Fint. 509 00:31:50,441 --> 00:31:52,443 Jeg sender koordinaterne til jer nu. 510 00:31:54,737 --> 00:31:56,197 Det mener du ikke. 511 00:31:58,741 --> 00:31:59,742 Klar. 512 00:31:59,826 --> 00:32:00,994 Klar til modtagelse. 513 00:32:07,500 --> 00:32:09,127 De er væk. 514 00:32:09,294 --> 00:32:11,754 Det kan jeg godt se. Spor deres signatur og følg efter dem. 515 00:32:17,010 --> 00:32:18,511 Nemmere end jeg troede. 516 00:32:31,191 --> 00:32:32,442 Er det den, du leder efter? 517 00:32:41,451 --> 00:32:45,246 Så du har den, men kan du bruge den? 518 00:32:45,663 --> 00:32:47,373 Hvad tilbyder du for totemmet? 519 00:32:47,624 --> 00:32:49,751 Jeg kan give dig det, du virkelig vil have, Zari. 520 00:32:50,627 --> 00:32:53,129 Noget du hellere vil have, end den lille nips. 521 00:32:54,255 --> 00:32:55,840 Jeg kan give dig hævn. 522 00:32:55,965 --> 00:32:58,051 Hævn på ARGUS. 523 00:32:58,551 --> 00:33:00,303 De gik efter dig og din familie. 524 00:33:00,511 --> 00:33:02,972 Gjorde jer til flygtninge og kriminelle. 525 00:33:03,556 --> 00:33:04,557 De bør dø. 526 00:33:06,184 --> 00:33:08,811 Og så giver jeg dig dette for din hjælp? 527 00:33:08,978 --> 00:33:10,647 Du kan ikke kontrollere denne kraft. 528 00:33:11,522 --> 00:33:15,193 Den var ikke beregnet til dig. Jeg kan befri dig fra denne byrde - 529 00:33:16,027 --> 00:33:18,227 - og hjælpe dig med at få retfærdighed for din familie. 530 00:33:25,286 --> 00:33:28,248 Måske var det ikke den bedste strategi at skændes med Tidsbureauet. 531 00:33:28,456 --> 00:33:30,708 De skød på os først. 532 00:33:30,792 --> 00:33:32,126 Og hvis de bliver ved med det, - 533 00:33:32,293 --> 00:33:35,129 - får vi varig skade på mindre end fem minutter. 534 00:33:37,006 --> 00:33:38,174 Fire minutter. 535 00:33:39,550 --> 00:33:43,221 - Nå? - Jeg må bare sige... 536 00:33:45,890 --> 00:33:46,891 Undskyld. 537 00:33:52,730 --> 00:33:54,816 Kom nu, Ray! Hun er for meget for os. Vi skal afsted. 538 00:33:54,899 --> 00:33:56,234 Og hun smager frygteligt. 539 00:34:00,905 --> 00:34:02,448 - Hvad foregår der? - Tids-bræk - 540 00:34:02,532 --> 00:34:03,616 - skyder på os. 541 00:34:03,700 --> 00:34:05,702 Du lader til at have det bedre, fr. Jiwe? 542 00:34:05,785 --> 00:34:07,787 Ja, Nathaniels plan - 543 00:34:07,870 --> 00:34:09,998 - hjalp, selvom det var et dårligt råd. 544 00:34:10,331 --> 00:34:12,083 Stille. Skumfidusen taler. 545 00:34:12,250 --> 00:34:13,459 Hen til Jumpship. 546 00:34:13,543 --> 00:34:14,919 Få Rays position, - 547 00:34:15,003 --> 00:34:17,714 - imens Stein og jeg holder vores Tidsbureau-venner beskæftigede. 548 00:34:17,797 --> 00:34:20,216 Ikke dig, Space Ranger. Sæt dig. 549 00:34:26,931 --> 00:34:28,308 Jeg er vild med det her show. 550 00:34:30,768 --> 00:34:31,978 Gideon, status. 551 00:34:32,061 --> 00:34:33,354 Jumpship er indsat. 552 00:34:33,521 --> 00:34:35,440 Jeg tror ikke, vores forfølgere ved det. 553 00:34:36,983 --> 00:34:40,403 Kære, jeg er bange for at hele vores bagdeflektor er gået tabt. 554 00:34:40,611 --> 00:34:42,196 Sara. Du har stadig nok tid - 555 00:34:42,280 --> 00:34:44,407 - til at arrangere en détente med Tidsbureauet, - 556 00:34:44,490 --> 00:34:45,908 - et kompromis, om du vil. 557 00:34:46,075 --> 00:34:47,952 Beklager, Martin. Jeg går ikke på kompromis. 558 00:34:48,077 --> 00:34:49,912 Hjælp mig med at tale hende til fornuft. 559 00:34:49,996 --> 00:34:51,164 Jeg kan ikke lide broccoli. 560 00:34:51,664 --> 00:34:54,334 Gideon, omdiriger alt til vores forreste skjold. 561 00:34:54,500 --> 00:34:55,752 Det vil I nok vente lidt med. 562 00:35:03,426 --> 00:35:04,844 Gideon, tal til Tidsbureauet. 563 00:35:05,595 --> 00:35:07,764 - Hvad laver I? - Vi er tro mod os selv. 564 00:35:08,139 --> 00:35:10,058 Mit team ligger sig ikke fladt ned på ryggen. 565 00:35:10,600 --> 00:35:12,518 Zari Tomaz er ikke en af jeres egne. 566 00:35:13,186 --> 00:35:15,730 Uanset hvad, lader vi ikke jer, ARGUS, - 567 00:35:15,813 --> 00:35:18,691 - eller nogen andre spærre hende inde for at være, den hun er. 568 00:35:19,192 --> 00:35:21,319 Du vil hellere dræbe dit og mit team? 569 00:35:27,992 --> 00:35:29,994 Kollision om ti sekunder, kaptajn. 570 00:35:30,161 --> 00:35:31,496 Sidste chance, fr. Lance. 571 00:35:31,746 --> 00:35:33,164 Sara, det her er galskab. 572 00:35:36,417 --> 00:35:37,543 Ændr jeres kurs! 573 00:35:38,711 --> 00:35:39,712 Jeg er okay. 574 00:35:46,844 --> 00:35:50,306 Sammenstød om tre, to, en... 575 00:35:56,145 --> 00:35:57,146 Er vi døde? 576 00:35:57,605 --> 00:35:58,689 Døde vi? 577 00:35:58,773 --> 00:36:00,483 Tidsbureauets skib forsvandt. 578 00:36:00,733 --> 00:36:02,402 Gideon, tjek, de ikke følger efter os. 579 00:36:03,152 --> 00:36:05,113 Professor, er du okay? 580 00:36:05,196 --> 00:36:07,198 Ikke noget en kop te ikke kan klare. 581 00:36:08,157 --> 00:36:10,827 En kop layogarodte til professoren på vej, - 582 00:36:10,910 --> 00:36:12,245 - for du er min bedste ven. 583 00:36:19,043 --> 00:36:20,169 Hvorfor ændrede du mening? 584 00:36:20,253 --> 00:36:21,879 Jeg tænkte på min bror. 585 00:36:24,173 --> 00:36:26,092 Skulle dine venner ikke komme og redde os? 586 00:36:26,175 --> 00:36:28,344 - God pointe. - Du havde chancen. 587 00:36:28,719 --> 00:36:30,847 Jeg tilbød dig et kompromis, - 588 00:36:31,264 --> 00:36:32,557 - men nu må jeg dræbe dig. 589 00:36:32,765 --> 00:36:34,267 Det kan vi desværre ikke tillade. 590 00:36:37,437 --> 00:36:39,480 Hvis nogen skal dræbe Haircut, er det mig. 591 00:36:39,981 --> 00:36:41,441 Tak, Mick. 592 00:36:41,691 --> 00:36:43,651 - En fornøjelse. - Tror I, at I kan stoppe mig? 593 00:36:48,656 --> 00:36:50,575 Stol på det. 594 00:36:54,370 --> 00:36:55,538 Hvad laver du? 595 00:36:55,746 --> 00:36:56,747 Stoler på det. 596 00:37:05,715 --> 00:37:06,757 Hvordan? 597 00:37:15,516 --> 00:37:18,269 Bliv dernede. Jeg kan gøre det her hele dagen. 598 00:37:19,479 --> 00:37:20,521 Jeg ville dræbe dig... 599 00:37:23,858 --> 00:37:25,902 Men så ville jeg dræbe mig selv. 600 00:37:39,956 --> 00:37:41,416 Okay, Gideon, hvordan klarer vi den? 601 00:37:42,250 --> 00:37:45,045 Vores tidshop fra Jannah forblev uopdaget, kaptajn. 602 00:37:45,253 --> 00:37:47,523 Jeg tror, vi kan sige, at vores problem med Tidsbureauet - 603 00:37:47,547 --> 00:37:49,382 - er... Pokkers. 604 00:37:49,466 --> 00:37:51,226 - Måske talte jeg for hurtigt. - Hvad er det? 605 00:37:51,468 --> 00:37:53,845 Indkommende transmission fra agent Sharpe. 606 00:37:55,013 --> 00:37:56,097 Sæt hende igennem. 607 00:37:59,893 --> 00:38:01,770 Hej, Ava. 608 00:38:02,020 --> 00:38:03,146 Hvordan har din dag været? 609 00:38:03,313 --> 00:38:06,149 Du ved vel, at dit lille nummer kunne have destrueret os begge. 610 00:38:06,399 --> 00:38:08,026 Du prøvede at dræbe os først. 611 00:38:08,318 --> 00:38:11,238 Jeg prøvede at advare jer først. Men du tager ikke imod advarsler, gør du? 612 00:38:11,404 --> 00:38:13,031 Nu er du begyndt at fatte det. 613 00:38:13,114 --> 00:38:14,741 Dette er ikke en advarsel, men et løfte: 614 00:38:15,116 --> 00:38:16,826 Hvis jeg nogensinde finder dig igen, - 615 00:38:16,910 --> 00:38:19,746 - bliver du og dit team af idioter fordrevet til tidernes begyndelse. 616 00:38:20,163 --> 00:38:22,791 Enhver skånsel Hunter har udvist er fortid. 617 00:38:23,625 --> 00:38:24,709 Sikke en kælling. 618 00:38:27,963 --> 00:38:29,923 Du tog ordene ud af munden på mig, Gideon. 619 00:38:31,216 --> 00:38:33,260 Optegn en kurs mod 2042. 620 00:38:35,720 --> 00:38:37,931 Hej. Hvordan har du det? 621 00:38:38,265 --> 00:38:39,516 Meget bedre. 622 00:38:40,016 --> 00:38:41,017 Og dig? 623 00:38:41,685 --> 00:38:45,063 Jeg troede, at tømmermændene efter drukturen med P.T. Barnum var slemme. 624 00:38:47,524 --> 00:38:50,151 Jeg vil gerne takke dig. 625 00:38:50,944 --> 00:38:52,737 Jeg har fået styr på mit totem igen. 626 00:38:54,781 --> 00:38:55,865 Det er godt. 627 00:38:56,866 --> 00:38:59,035 Prøv i et mindste ikke at lyde skuffet. 628 00:39:00,704 --> 00:39:01,705 Det er fint. 629 00:39:01,913 --> 00:39:04,040 Jeg troede bare, du ville blive på skibet, - 630 00:39:04,124 --> 00:39:05,726 - fordi dit totem var ude af balance, - 631 00:39:05,750 --> 00:39:08,336 - men nu er det i balance igen. 632 00:39:10,422 --> 00:39:11,423 Jeg kan ikke tage afsted. 633 00:39:12,799 --> 00:39:14,884 Hele denne oplevelse har fået mig til at indse, - 634 00:39:15,385 --> 00:39:17,554 - at min skæbne er sammenflettet med en andens. 635 00:39:20,557 --> 00:39:21,558 Zaris. 636 00:39:25,353 --> 00:39:27,647 Okay, Sara har sendt en besked, - 637 00:39:27,814 --> 00:39:29,983 - vi sender hende til 2042. 638 00:39:41,828 --> 00:39:43,413 Du kunne blive sat af hvor som helst. 639 00:39:43,830 --> 00:39:44,956 Hvorfor det her hul? 640 00:39:45,665 --> 00:39:47,042 Nu da Jannah er væk... 641 00:39:48,168 --> 00:39:50,920 - er det her hjem. - Okay. 642 00:39:51,129 --> 00:39:52,297 Du har meget på dine skuldre. 643 00:39:52,839 --> 00:39:54,049 Det kan jeg godt klare. 644 00:39:55,759 --> 00:39:56,801 Tak. 645 00:39:57,177 --> 00:39:58,178 Vent. 646 00:39:58,928 --> 00:40:00,430 Det er ikke sikkert for dig her. 647 00:40:01,139 --> 00:40:03,850 Der er ingen grund til at tro, at heksen ikke kommer efter dig. 648 00:40:04,100 --> 00:40:06,186 Jeg har ikke andre muligheder. 649 00:40:08,229 --> 00:40:09,356 Den amulet... 650 00:40:10,190 --> 00:40:11,358 Det er ikke en amulet. 651 00:40:11,816 --> 00:40:12,817 Det er et totem. 652 00:40:13,068 --> 00:40:14,069 Som mit. 653 00:40:14,819 --> 00:40:16,279 Vi er forbundne, på en måde. 654 00:40:16,655 --> 00:40:18,698 På en måde, jeg endnu ikke forstår. 655 00:40:20,575 --> 00:40:21,743 Kom med os. 656 00:40:23,745 --> 00:40:26,623 Det er altsammen sødt og mærkeligt, men... 657 00:40:26,706 --> 00:40:29,918 Totemmer, de guider os på mærkelige måder. 658 00:40:30,460 --> 00:40:32,003 Hvad hvis dit guidede dig til os? 659 00:40:32,754 --> 00:40:33,797 Hvad vil du helst? 660 00:40:34,005 --> 00:40:35,316 Gemme dig for ARGUS hele livet, - 661 00:40:35,340 --> 00:40:37,884 - eller gøre noget virkelig dumt, som tidsrejser? 662 00:40:39,177 --> 00:40:41,513 - Jeg er ikke en superhelt. - Heller ikke mig. 663 00:40:55,026 --> 00:40:56,069 Godt. 664 00:41:14,546 --> 00:41:16,548 Du kan ikke blive ved med at cykle, lille nørd. 665 00:41:19,259 --> 00:41:21,052 Hvor er du, nørd? 666 00:41:21,886 --> 00:41:23,430 Jeg tror, han kørte denne vej. 667 00:41:24,013 --> 00:41:26,683 Kom ud, hvor end du er. 668 00:41:35,400 --> 00:41:36,401 Hallo? 669 00:41:39,529 --> 00:41:40,613 Hej. 670 00:41:40,947 --> 00:41:42,073 Hvad hedder du? 671 00:41:44,075 --> 00:41:45,535 Jeg hedder Ray Palmer. 672 00:42:11,144 --> 00:42:13,146 Oversat af: Lill Catinka Maxen