1
00:00:02,296 --> 00:00:03,839
Comment se souviendra-t-on de nous ?
2
00:00:04,131 --> 00:00:06,091
Sera-t-on ceux
qui ont sauvé le monde deux fois ?
3
00:00:06,884 --> 00:00:09,845
Non ! Nous sommes l'équipe
qui a détruit le temps.
4
00:00:09,928 --> 00:00:13,015
C'est bien ça...
L'histoire a explosé.
5
00:00:13,307 --> 00:00:14,975
Alors c'est à nous
6
00:00:15,058 --> 00:00:17,978
d'arranger tout ça,
morceau par morceau,
7
00:00:18,061 --> 00:00:19,897
en réparant ces anachronismes
8
00:00:20,272 --> 00:00:22,024
avant qu'on ne nous détruise.
9
00:00:22,107 --> 00:00:26,612
Alors ne nous appelez pas des héros.
Nous sommes des légendes.
10
00:00:27,779 --> 00:00:29,364
Précédemment dans Legends Of Tomorrow...
11
00:00:29,448 --> 00:00:31,033
Je t'ai dit que j'allais créer
12
00:00:31,116 --> 00:00:32,868
un truc pour remplacer
les Maîtres du Temps.
13
00:00:32,951 --> 00:00:34,786
- Il y a quinze minutes !
- Pour vous.
14
00:00:34,995 --> 00:00:36,246
Former le Bureau du Temps a été
15
00:00:36,330 --> 00:00:38,498
l'œuvre des cinq dernières années
de ma vie.
16
00:00:39,833 --> 00:00:42,211
Ils sont imprévisibles et dangereux.
17
00:00:43,670 --> 00:00:46,632
Ma décision de partir
n'a rien à voir avec toi.
18
00:00:46,965 --> 00:00:49,259
J'ai l'impression de perdre le contrôle.
19
00:00:49,343 --> 00:00:51,345
L'animal était aux commandes, pas moi.
20
00:00:51,428 --> 00:00:52,679
Dis-moi à quoi on fait face.
21
00:00:52,763 --> 00:00:54,473
Cette information est confidentielle.
22
00:00:58,143 --> 00:01:00,646
Bienvenue, Kuasa.
23
00:01:07,236 --> 00:01:11,281
Ici A.R.G.U.S.,
un couvre-feu est appliqué.
24
00:01:11,531 --> 00:01:13,951
Citoyens, restez chez vous.
25
00:01:15,869 --> 00:01:18,163
Q.G., ici le transport X17.
26
00:01:18,497 --> 00:01:21,333
- En route pour le complexe.
- Compris, X17.
27
00:01:21,416 --> 00:01:22,960
On attend de recevoir le prisonnier.
28
00:01:39,810 --> 00:01:40,811
Bon sang !
29
00:02:32,821 --> 00:02:34,239
Code 99.
30
00:02:34,948 --> 00:02:38,410
On a un code 99 !
31
00:02:51,923 --> 00:02:53,008
Selon une théorie,
32
00:02:53,425 --> 00:02:55,010
"ramener du bacon
à la maison"
33
00:02:55,677 --> 00:02:57,512
est née dans une ville
de Vieille Angleterre.
34
00:02:58,263 --> 00:03:01,308
Le bacon était offert à l'homme
qui pouvait dire honnêtement
35
00:03:01,391 --> 00:03:03,894
qu'il ne s'était pas disputé
avec sa femme l'année passée.
36
00:03:03,977 --> 00:03:07,105
On ne peut pas en dire autant
de vous et Mlle Jiwe, cependant.
37
00:03:07,397 --> 00:03:09,024
Non, car je mange le bacon.
38
00:03:09,983 --> 00:03:11,610
- Mais comme vous le demandez...
- Non.
39
00:03:12,819 --> 00:03:15,155
C'est un peu tendu.
Enfin, je suis un peu vexé...
40
00:03:15,238 --> 00:03:19,409
Si vous voulez parler de ceci à quelqu'un,
je vous suggère...
41
00:03:19,826 --> 00:03:20,994
- Amaya.
- Oui, je sais.
42
00:03:21,078 --> 00:03:22,371
On devrait en parler, mais...
43
00:03:23,872 --> 00:03:24,873
Amaya.
44
00:03:25,332 --> 00:03:29,836
Somnambulisme arachnéen aigu...
Fascinant !
45
00:03:29,920 --> 00:03:30,962
Oh, mon Dieu.
46
00:03:31,213 --> 00:03:32,798
Elle rêve d'être une araignée.
47
00:03:33,215 --> 00:03:35,509
Il faut la réveiller avant qu'elle aille
dans le moteur.
48
00:03:35,592 --> 00:03:36,635
Amaya !
49
00:03:36,718 --> 00:03:38,011
Laissez un somnambule dormir,
50
00:03:38,095 --> 00:03:39,429
surtout accroché au plafond.
51
00:03:39,513 --> 00:03:40,597
Pourquoi ? Amaya !
52
00:03:43,266 --> 00:03:44,309
Pour ça.
53
00:03:45,102 --> 00:03:46,103
Tu vas bien ?
54
00:03:47,354 --> 00:03:49,106
Je faisais un cauchemar.
55
00:03:49,523 --> 00:03:53,443
Tout en invoquant l'aspect
d'une araignée. Incroyable.
56
00:03:53,527 --> 00:03:55,153
Non, Martin, ça ne l'est pas.
57
00:03:55,821 --> 00:03:58,657
Et si j'étais devenue un rhinocéros
et avais troué le vaisseau ?
58
00:03:58,907 --> 00:04:00,492
Ou un lion et attaquais quelqu'un ?
59
00:04:00,575 --> 00:04:02,828
Si la victime était M. Rory, je suppose...
60
00:04:02,911 --> 00:04:03,912
Tout ira bien.
61
00:04:03,995 --> 00:04:05,705
On va trouver le problème
avec toi.
62
00:04:05,789 --> 00:04:07,916
Tu crois que j'essaie de faire quoi
depuis six mois ?
63
00:04:08,083 --> 00:04:09,626
Selon mon expérience, tout problème
64
00:04:09,709 --> 00:04:12,629
peut être résolu avec une application
scientifique rigoureuse.
65
00:04:12,879 --> 00:04:14,548
C'est un totem mystique, Martin.
66
00:04:14,631 --> 00:04:16,883
On devrait commencer à l'infirmerie.
67
00:04:17,426 --> 00:04:19,594
Venez avec moi.
68
00:04:25,725 --> 00:04:28,478
Code 99. C'est l'Agent Gary Green.
69
00:04:28,645 --> 00:04:30,689
Seattle, Washington, 2042.
70
00:04:30,772 --> 00:04:33,692
Je viens de voir une femme méta
d'origine inconnue.
71
00:04:33,984 --> 00:04:36,653
- Elle a tué tout le monde.
- Hé.
72
00:04:36,903 --> 00:04:37,946
Que se passe-t-il ?
73
00:04:38,196 --> 00:04:41,741
On a intercepté un signal de détresse
d'un des agents du Bureau du Temps de Rip.
74
00:04:41,825 --> 00:04:43,618
Pourquoi ? En fait, oublie ça.
75
00:04:43,869 --> 00:04:46,663
- Je m'en moque.
- C'est le ringard, Gary.
76
00:04:46,746 --> 00:04:47,747
Je m'en moque toujours.
77
00:04:47,831 --> 00:04:49,499
Je suis d'accord avec Mick.
78
00:04:49,583 --> 00:04:52,419
Pourquoi on devrait les aider ?
Ce n'est pas notre travail.
79
00:04:52,502 --> 00:04:55,172
Espérons que le petit ringard
apprenne sa leçon.
80
00:04:55,255 --> 00:04:57,257
D'accord. Mais il me semblait
81
00:04:57,632 --> 00:04:59,593
qu'on aidait les gens dans le besoin.
82
00:05:00,886 --> 00:05:01,887
Pas moi.
83
00:05:11,688 --> 00:05:13,607
Cet endroit est bizarre.
84
00:05:14,107 --> 00:05:16,401
Oui. Où est tout le monde ?
85
00:05:16,568 --> 00:05:18,820
Loi martiale. C'est un État policier.
86
00:05:19,112 --> 00:05:21,364
- Comment le sais-tu ?
- Ça sent le poulet.
87
00:05:21,781 --> 00:05:25,035
Il a raison. Ces voitures sont militaires.
88
00:05:25,327 --> 00:05:27,037
Plus de poulets. Baissez-vous !
89
00:05:34,544 --> 00:05:37,797
C'est ARGUS. Une organisation
paramilitaire clandestine.
90
00:05:37,881 --> 00:05:40,133
Oui, on dirait qu'ils ont oublié
d'être clandestins.
91
00:05:40,217 --> 00:05:42,219
Le signal qu'on a reçu venait de là.
92
00:05:45,472 --> 00:05:47,807
Bien. Il devrait être par là.
93
00:05:48,683 --> 00:05:50,685
Gary ? Gary !
94
00:05:52,145 --> 00:05:56,441
- Gary !
- Oh, non, elle va me tuer.
95
00:05:56,525 --> 00:05:58,818
- La fille de l'appel de détresse ?
- L'Agent Sharpe.
96
00:05:59,819 --> 00:06:01,071
Elle vous déteste.
97
00:06:01,530 --> 00:06:03,073
Le sentiment est mutuel.
98
00:06:03,156 --> 00:06:05,158
Vous disiez qu'une femme méta tuait
les gens.
99
00:06:05,242 --> 00:06:06,284
Que se passe-t-il ?
100
00:06:06,368 --> 00:06:08,370
C'est une affaire secrète
du Bureau du Temps.
101
00:06:08,453 --> 00:06:10,747
Ouvre la bouche et dis quelque chose.
102
00:06:11,873 --> 00:06:14,125
À vous de décider qui vous fait
le plus peur :
103
00:06:14,209 --> 00:06:16,419
l'Agent Sharpe ou Mick.
104
00:06:18,755 --> 00:06:21,466
Le Bureau a été notifié
d'un voyage temporel clandestin.
105
00:06:21,550 --> 00:06:23,677
En arrivant, la personne
que je devais arrêter...
106
00:06:23,760 --> 00:06:26,304
Était une méta-humaine
qui tuait des gens ?
107
00:06:26,388 --> 00:06:29,683
Elle contrôlait l'eau avec ses pouvoirs.
108
00:06:29,849 --> 00:06:32,018
Un pistolet à eau humain ? Effrayant.
109
00:06:32,310 --> 00:06:34,938
Vous ne comprenez pas à quel point
elle est dangereuse.
110
00:06:36,856 --> 00:06:38,650
Le ringard a raison.
La fille est dangereuse.
111
00:06:38,733 --> 00:06:40,944
Elle a traversé ces poulets
comme si de rien n'était.
112
00:06:42,028 --> 00:06:44,990
Je me suis battu contre quelqu'un
avec ce genre de pouvoirs.
113
00:06:45,073 --> 00:06:46,157
C'était pas très plaisant.
114
00:06:46,241 --> 00:06:47,909
Pourquoi une méta-humaine
voyageuse du temps
115
00:06:47,993 --> 00:06:50,495
viendrait en 2042 pour tuer
des agents d'A.R.G.U.S. ?
116
00:06:50,704 --> 00:06:51,705
Pas venue pour ça.
117
00:06:52,956 --> 00:06:54,583
Elle est venue tuer leur prisonnier.
118
00:06:54,958 --> 00:06:56,293
On dirait qu'elle s'est plantée.
119
00:06:56,376 --> 00:06:59,546
Quelque chose me dit
que notre assassin n'abandonne pas vite.
120
00:06:59,838 --> 00:07:01,715
- Vous avez un plan, capitaine ?
- Pourquoi ?
121
00:07:02,173 --> 00:07:04,301
On a sauvé Quatre-Yeux,
mission accomplie.
122
00:07:04,384 --> 00:07:08,638
Et la mission de Quatre-Yeux
était d'empêcher un anachronisme.
123
00:07:09,514 --> 00:07:11,224
Donc d'arrêter la sorcière de l'eau
124
00:07:11,308 --> 00:07:13,643
avant qu'elle ne tue
la personne qui était à l'arrière ?
125
00:07:14,144 --> 00:07:15,729
Gideon, scanne les archives d'A.R.G.U.S.,
126
00:07:16,021 --> 00:07:17,522
trouve l'identité du prisonnier.
127
00:07:17,606 --> 00:07:19,065
Je peux faire mieux, capitaine.
128
00:07:19,232 --> 00:07:21,776
Je peux projeter la destination
la plus probable du prisonnier.
129
00:07:22,110 --> 00:07:23,194
Encore mieux.
130
00:07:23,695 --> 00:07:25,739
UNITÉ - MAINTIENT D'A.R.G.U.S.
LOI = ORDRE - ENRÔLEZ-VOUS
131
00:07:42,172 --> 00:07:43,298
Zari Tomaz ?
132
00:07:47,510 --> 00:07:49,012
Venez avec nous si vous voulez vivre.
133
00:07:49,763 --> 00:07:50,972
Déjà utilisé cette réplique.
134
00:07:51,181 --> 00:07:52,766
Allez. Sortons d'ici.
135
00:07:53,350 --> 00:07:55,185
J'ignore qui vous êtes
ou ce que vous faites,
136
00:07:55,268 --> 00:07:57,020
mais vous allez mener A.R.G.U.S. ici.
137
00:07:57,103 --> 00:07:58,605
Pas de soucis. On peut vous protéger.
138
00:07:58,855 --> 00:08:00,023
Qui vous protégera ?
139
00:08:03,818 --> 00:08:05,236
C'est A.R.G.U.S.
140
00:08:06,029 --> 00:08:09,824
Sara Lance, Nathaniel Heywood,
Raymond Palmer et Mick Rory...
141
00:08:09,908 --> 00:08:12,619
Vous avez disparu selon
le Registre des Méta-humains.
142
00:08:12,702 --> 00:08:15,830
Vous êtes en état d'arrestation pour
avoir enfreint l'Acte Anti Méta-humain.
143
00:08:15,914 --> 00:08:17,082
Anti Méta-humain ?
144
00:08:17,165 --> 00:08:19,042
Les méta-humains sont illégaux
depuis 2021.
145
00:08:19,125 --> 00:08:20,835
- Pas reçu le mémo ?
- Non.
146
00:08:21,211 --> 00:08:22,504
MODE D'ARRESTATION
INFRACTION DE L'ACTE ANTI-MÉTAHUMAIN
147
00:08:22,962 --> 00:08:24,673
Ravie de vous avoir rencontrés.
Je me tire.
148
00:08:24,964 --> 00:08:26,299
Votre vie est toujours en danger.
149
00:08:27,050 --> 00:08:29,511
- Restez où vous êtes.
- La vôtre aussi.
150
00:08:29,594 --> 00:08:31,596
Les unités d'arrestation
sont en route.
151
00:08:31,680 --> 00:08:33,598
Je déteste détruire un truc
futuriste, mais...
152
00:08:35,892 --> 00:08:36,893
Rendez-vous !
153
00:08:37,143 --> 00:08:38,228
Ne bougez pas.
154
00:08:38,561 --> 00:08:39,896
Vous êtes encerclés.
155
00:08:39,979 --> 00:08:41,231
Allez à droite. Allez.
156
00:08:41,314 --> 00:08:44,776
Vous êtes en état d'arrestation
selon l'Acte Méta-humain de 2021.
157
00:08:45,402 --> 00:08:50,031
Au sol, les mains sur la tête.
Dernière chance.
158
00:08:51,574 --> 00:08:52,575
Faites ce qu'ils disent.
159
00:08:52,867 --> 00:08:55,370
- Tu veux rire.
- C'est un ordre.
160
00:09:08,007 --> 00:09:09,634
Je peux pas appeler mon avocat,
je parie.
161
00:09:36,953 --> 00:09:38,997
- Quoi ?
- Je veux tuer quelqu'un.
162
00:09:39,956 --> 00:09:41,666
Retournons sur le Waverider,
163
00:09:41,750 --> 00:09:43,209
voyons si on peut trouver Tomaz.
164
00:09:43,293 --> 00:09:44,335
Pourquoi ?
165
00:09:44,544 --> 00:09:46,254
Je crois qu'elle nous a dit
de dégager.
166
00:09:46,337 --> 00:09:48,465
Ça ne change rien au fait
qu'un voyageur temporel clandestin
167
00:09:48,548 --> 00:09:50,592
- veut la tuer.
- Je comprends.
168
00:09:50,800 --> 00:09:51,801
Allons-y.
169
00:09:56,514 --> 00:09:57,807
Pas besoin de s'inquiéter.
170
00:09:58,057 --> 00:10:00,560
Gideon ne trouve rien de mauvais
chez toi médicalement.
171
00:10:00,643 --> 00:10:04,731
Je te l'ai dit, Martin. Le problème
est mystique, pas scientifique.
172
00:10:04,814 --> 00:10:06,524
Le mysticisme,
c'est de la science
173
00:10:06,608 --> 00:10:08,109
qui n'a pas encore été comprise.
174
00:10:08,193 --> 00:10:10,195
Tu as trouvé ce qui n'allait pas
chez elle ?
175
00:10:10,403 --> 00:10:13,072
- Je suis là, Nathaniel.
- Je suggère
176
00:10:13,156 --> 00:10:14,282
une autre batterie de tests.
177
00:10:14,365 --> 00:10:15,366
Je ne pense pas que ce soit...
178
00:10:15,450 --> 00:10:16,826
Pour vérifier un hippocampe hyperactif.
179
00:10:16,910 --> 00:10:20,121
Un déséquilibre des chromosomes latent,
ou une dysplasie temporelle.
180
00:10:20,205 --> 00:10:23,249
J'ai demandé à Jax d'ajuster
les algorithmes de diagnostic de Gideon...
181
00:10:23,333 --> 00:10:25,376
Il n'y a pas d'algorithme
pour mon problème.
182
00:10:27,212 --> 00:10:28,421
C'est mon totem.
183
00:10:29,589 --> 00:10:31,508
C'est l'héritage de mes ancêtres.
184
00:10:32,008 --> 00:10:34,302
Génial. Allons parler à tes ancêtres.
185
00:10:35,386 --> 00:10:36,471
Sur un vaisseau du temps.
186
00:10:38,223 --> 00:10:40,475
Ce totem signifie que je protège
mon village,
187
00:10:40,558 --> 00:10:42,101
pas que je modifie son histoire.
188
00:10:43,853 --> 00:10:44,938
C'est quoi, son problème ?
189
00:10:45,522 --> 00:10:49,067
Un effet secondaire
de la dysplasie temporelle, je suppose.
190
00:10:54,197 --> 00:10:55,824
Hé. Comment tu te sens ?
191
00:10:56,324 --> 00:10:59,202
Je comprends ce que tu veux dire
par "un mec qui explique".
192
00:11:01,204 --> 00:11:03,248
Vu le retour prématuré
de Nathaniel,
193
00:11:03,331 --> 00:11:05,291
vous n'avez pas réussi à trouver
Mlle Tomaz ?
194
00:11:06,000 --> 00:11:07,043
C'était intéressant.
195
00:11:07,961 --> 00:11:10,755
Apparemment, Zari n'est pas...
Très gentil.
196
00:11:10,922 --> 00:11:14,092
C'est illégal d'être un méta-humain
en 2042.
197
00:11:14,300 --> 00:11:16,010
Vous savez ce que je comprends pas ?
A.R.G.U.S.
198
00:11:16,302 --> 00:11:18,096
- En 2016, ce n'était pas...
- Des idiots.
199
00:11:18,179 --> 00:11:19,639
J'allais dire : "Ils n'essayaient pas
200
00:11:19,722 --> 00:11:21,933
"de contrôler la ville avec des drones
meurtriers..."
201
00:11:22,016 --> 00:11:25,812
Toute organisation autoritaire finit
toujours mal. Toujours.
202
00:11:25,895 --> 00:11:29,440
Alors Rip et son Bureau du Temps
203
00:11:29,816 --> 00:11:31,317
deviendra la Gestapo Temporelle.
204
00:11:31,401 --> 00:11:33,903
Tu oublies que le Bureau Temporel
n'existe
205
00:11:33,987 --> 00:11:35,572
que pour réparer vos dégâts !
206
00:11:35,989 --> 00:11:39,200
Ce qui inclut à présent un assassin
temporel en liberté et un hacker en fuite.
207
00:11:39,367 --> 00:11:41,953
C'est ta façon de nous remercier
pour t'avoir sauvé ?
208
00:11:43,037 --> 00:11:45,665
Gideon, sait-on où se trouve Zari ?
209
00:11:45,957 --> 00:11:47,041
Négatif, capitaine.
210
00:11:47,375 --> 00:11:50,795
Mlle Tomaz fait plus d'efforts
pour être discrète.
211
00:11:50,962 --> 00:11:53,423
Je vois pourquoi.
Regardez son casier judiciaire.
212
00:11:53,882 --> 00:11:57,802
Cambriolage, vol, vol d'identité,
213
00:11:57,886 --> 00:12:02,432
intrusion, piratage,
contrebande méta-humaine, conspiration...
214
00:12:02,515 --> 00:12:03,558
Impressionnant.
215
00:12:03,766 --> 00:12:06,019
Plusieurs infractions religieuses...
216
00:12:06,394 --> 00:12:08,438
- Comment ça ?
- Zari est musulman.
217
00:12:08,521 --> 00:12:11,566
Et apparemment la religion
est illégale en 2042.
218
00:12:11,733 --> 00:12:14,277
Si on te cherchait à ce point,
où irais-tu ?
219
00:12:20,575 --> 00:12:21,576
Mon bar.
220
00:12:23,369 --> 00:12:25,830
Qu'ont-ils fait à mon bar ?
221
00:12:29,584 --> 00:12:31,669
C'est trop, Ray. Trop.
222
00:12:31,836 --> 00:12:34,005
Quoi ? On dirait
que j'ai braqué une banque.
223
00:12:34,088 --> 00:12:35,465
Ou un magasin de costumes.
224
00:12:39,802 --> 00:12:40,803
La voilà.
225
00:12:50,021 --> 00:12:53,775
Si tu fuis, cries, ou nous balances
l'un de ces drones, je t'explose.
226
00:12:54,025 --> 00:12:55,026
Compris, mademoiselle ?
227
00:12:55,818 --> 00:12:58,154
- Vous me suivez ?
- Pas moi.
228
00:12:58,237 --> 00:13:00,406
Mais ma patronne s'est mise en tête
229
00:13:00,490 --> 00:13:04,243
de te protéger de cette saleté aquatique.
230
00:13:04,577 --> 00:13:05,662
Pas toi, ma jolie.
231
00:13:07,914 --> 00:13:09,415
Oui, je peux me protéger moi-même.
232
00:13:10,583 --> 00:13:11,668
Ah oui ?
233
00:13:11,751 --> 00:13:14,879
C'est pour ça que tu cherches
à recruter quelqu'un dans un bar ?
234
00:13:16,839 --> 00:13:19,676
Tu peux nous faire confiance.
On est les gentils.
235
00:13:21,135 --> 00:13:22,553
Ne laisse pas le costume te tromper.
236
00:13:23,763 --> 00:13:27,100
- Gentil.
- C'est elle.
237
00:13:32,772 --> 00:13:33,856
Sortons d'ici.
238
00:13:34,065 --> 00:13:35,108
Allez.
239
00:13:47,078 --> 00:13:48,955
C'est la fête à la piscine.
240
00:13:50,915 --> 00:13:51,958
Sympa comme truc.
241
00:14:01,759 --> 00:14:02,760
Menez-la sur le vaisseau.
242
00:14:02,844 --> 00:14:03,928
Vous avez un vaisseau ?
243
00:14:04,429 --> 00:14:05,430
Un gros vaisseau ?
244
00:14:24,949 --> 00:14:26,492
Et si tu faisais diversion, Rory ?
245
00:14:29,495 --> 00:14:30,663
Qui veut se battre ?
246
00:14:35,209 --> 00:14:36,252
Allez !
247
00:14:42,967 --> 00:14:47,764
C'est presque incroyable.
248
00:14:47,847 --> 00:14:49,015
Comment ça "presque" ?
249
00:14:49,390 --> 00:14:50,892
Tu seras en sécurité ici.
250
00:14:51,350 --> 00:14:54,103
- Qui est le femme qui te poursuit ?
- Aucune idée.
251
00:14:54,687 --> 00:14:57,023
Tu sais pourquoi quelqu'un
voudrait te tuer ?
252
00:14:57,106 --> 00:14:58,733
Oui, j'ai plusieurs idées.
253
00:14:58,816 --> 00:15:00,109
Si on doit t'aider,
254
00:15:00,193 --> 00:15:01,986
il faut que tu sois sincère.
255
00:15:03,654 --> 00:15:04,781
Que fait-elle ici ?
256
00:15:04,947 --> 00:15:08,159
La femme aquatique voulait la tuer
alors on la protège.
257
00:15:09,077 --> 00:15:12,288
Vous n'êtes pas censée voir
cette technologie.
258
00:15:12,371 --> 00:15:14,540
Le voyage temporel doit rester un secret !
259
00:15:17,877 --> 00:15:19,670
Vous êtes des voyageurs temporels ?
260
00:15:19,921 --> 00:15:23,007
- Bien joué, Gary.
- C'est de ma faute.
261
00:15:23,800 --> 00:15:26,761
Notre travail c'est d'empêcher
l'anachronisme,
262
00:15:26,844 --> 00:15:28,971
alors il faut capturer l'assassin,
pas la cible !
263
00:15:29,847 --> 00:15:31,057
Je n'arrive pas à croire...
264
00:15:32,100 --> 00:15:34,936
Vous êtes des super-héros
qui voyagent dans le temps ?
265
00:15:35,103 --> 00:15:37,355
Oui. On a sauvé le monde. Deux fois.
266
00:15:37,814 --> 00:15:38,815
Enfin, on ne compte pas.
267
00:15:38,898 --> 00:15:40,900
Vraiment ? Vous avez sauvé le monde ?
268
00:15:40,983 --> 00:15:43,152
- Deux fois ?
- Pourquoi c'est toujours nul, alors ?
269
00:15:44,195 --> 00:15:47,448
Au fait, s'occuper
de ton État policier déglingué,
270
00:15:47,740 --> 00:15:49,200
ça fait partie de nos projets...
271
00:15:49,617 --> 00:15:51,994
Mais après avoir capturé
la personne qui veut te tuer.
272
00:15:52,161 --> 00:15:54,038
On a besoin de ton aide pour le faire.
273
00:15:56,332 --> 00:15:57,333
Je comprends.
274
00:15:57,625 --> 00:15:59,961
Comme vous ne pouvez pas
trouver la folle aquatique,
275
00:16:00,044 --> 00:16:02,630
vous voulez m'utiliser comme appât ?
276
00:16:03,381 --> 00:16:05,550
- C'est ça.
- Je vais vous aider.
277
00:16:06,008 --> 00:16:07,301
À une condition.
278
00:16:07,927 --> 00:16:10,138
Vous m'aidez à faire sortir mon frère
d'A.R.G.U.S.
279
00:16:10,221 --> 00:16:11,264
où il est emprisonné.
280
00:16:12,890 --> 00:16:13,891
Une évasion ?
281
00:16:15,935 --> 00:16:18,187
- Je suis pour.
- Non.
282
00:16:18,271 --> 00:16:20,314
Ils ne vous aideront pas,
car ils m'aident, moi.
283
00:16:20,398 --> 00:16:23,526
Cette mission a déjà bien déraillé.
284
00:16:23,609 --> 00:16:25,486
Le frère de Zari n'est pas
une priorité.
285
00:16:25,778 --> 00:16:28,823
Si vous voulez mon aide,
c'est mon prix.
286
00:16:31,409 --> 00:16:33,619
Je crois qu'on va entrer
dans la prison d'A.R.G.U.S.
287
00:16:38,457 --> 00:16:41,043
J'ai fait des recherches.
288
00:16:41,460 --> 00:16:42,879
Il y a une racine
289
00:16:43,337 --> 00:16:45,173
de la région de Zambezi
290
00:16:45,256 --> 00:16:47,466
connue pour ses propriétés médicinales
spirituelles.
291
00:16:47,550 --> 00:16:49,051
- La racine Lagoya.
- C'est celle-là.
292
00:16:49,468 --> 00:16:50,970
C'est un hallucinogène puissant.
293
00:16:51,053 --> 00:16:53,014
Oui, les gens l'utilisent
pour avoir des visions.
294
00:16:53,514 --> 00:16:56,559
Tu admets que mon problème
puisse être mystique ?
295
00:16:56,851 --> 00:16:59,020
Si tu dis que c'est mystique,
ça l'est.
296
00:16:59,979 --> 00:17:01,606
Enfin, je parlais à Gideon
297
00:17:01,689 --> 00:17:03,900
et apparemment notre ordinateur
parlant préféré...
298
00:17:04,400 --> 00:17:08,613
Peut synthétiser pratiquement
n'importe quoi.
299
00:17:08,779 --> 00:17:09,780
Non.
300
00:17:10,740 --> 00:17:11,824
Dis pas que tu as fait ça.
301
00:17:11,908 --> 00:17:15,620
On a recréé un extrait
de racine Lyoga sur le vaisseau.
302
00:17:16,579 --> 00:17:19,207
Gideon a fait la majorité du travail.
J'ai appuyé sur des boutons.
303
00:17:19,290 --> 00:17:21,083
Nate, c'est une mauvaise idée.
304
00:17:21,584 --> 00:17:23,461
Une mauvaise dose
pourrait être mortelle.
305
00:17:23,836 --> 00:17:27,215
C'est pour ça que j'ai fait
un contrôle qualité sur moi-même.
306
00:17:27,298 --> 00:17:29,300
Quoi ? Tu en as pris ?
307
00:17:29,383 --> 00:17:31,802
Oui. Je devais être sûr
que ce n'était pas dangereux.
308
00:17:33,679 --> 00:17:37,475
Pour le moment, ça va.
Ma langue est un peu engourdie.
309
00:17:38,184 --> 00:17:41,854
Mais tu devrais le boire maintenant
pour que ça agisse au même moment.
310
00:17:45,024 --> 00:17:46,025
D'accord.
311
00:17:52,782 --> 00:17:55,076
On devrait s'asseoir.
312
00:17:58,704 --> 00:17:59,997
Il faut être dans l'obscurité.
313
00:18:01,332 --> 00:18:02,375
Gideon ?
314
00:18:06,379 --> 00:18:08,881
Que fait-on à présent ?
315
00:18:09,298 --> 00:18:11,801
Crois-le ou non,
c'est ma première quête en visions.
316
00:18:13,261 --> 00:18:15,054
- Est-ce qu'on chante ?
- Non.
317
00:18:15,137 --> 00:18:16,764
- Non.
- On arrête de parler.
318
00:18:17,848 --> 00:18:22,061
Ferme les yeux. Respire.
319
00:18:23,020 --> 00:18:24,146
Inspire.
320
00:18:24,730 --> 00:18:26,357
Expire. Inspire encore.
321
00:18:26,440 --> 00:18:27,483
Nate...
322
00:18:29,193 --> 00:18:30,194
Désolé.
323
00:18:43,541 --> 00:18:45,626
PRISON SECRÈTE D'ARGUS
324
00:18:50,256 --> 00:18:51,257
MAINTENANCE
A.R.G.U.S.
325
00:18:54,468 --> 00:18:56,304
- Rory, arrête.
- Juste un peu ?
326
00:18:56,637 --> 00:18:58,931
Peut-être plus tard. Par où ?
327
00:18:59,140 --> 00:19:00,558
Mon frère est dans l'aile est.
328
00:19:00,641 --> 00:19:02,560
Selon le plan de Gideon,
le panneau de contrôle
329
00:19:02,643 --> 00:19:03,644
est par ici.
330
00:19:03,728 --> 00:19:06,314
Vous ouvrez la cellule.
On va parler à ton frère.
331
00:19:10,735 --> 00:19:12,069
Oh, non.
332
00:19:13,029 --> 00:19:14,447
Hé. Que se passe-t-il ?
333
00:19:15,990 --> 00:19:17,950
Il n'y a pas de maintenance
avant demain.
334
00:19:18,242 --> 00:19:21,704
Vraiment ? On nous a dit
que quelque chose était cassé...
335
00:19:22,079 --> 00:19:23,247
Quoi ?
336
00:19:23,581 --> 00:19:24,582
Ton nez.
337
00:19:31,672 --> 00:19:35,092
Mon frère est dans la cellule 4587.
338
00:19:35,634 --> 00:19:37,803
Vous avez trouvé l'autre panneau
de sécurité ?
339
00:19:39,388 --> 00:19:40,473
Oui. R.A.S.
340
00:19:42,350 --> 00:19:44,018
D'accord.
On doit ouvrir quelle cellule ?
341
00:19:44,352 --> 00:19:45,770
C'est la cellule 4587.
342
00:19:47,021 --> 00:19:48,522
Je m'en occupe.
343
00:19:52,276 --> 00:19:53,402
Attends une minute...
344
00:19:55,738 --> 00:19:57,782
Tous les prisonniers
sont des métas ?
345
00:20:00,201 --> 00:20:02,536
A.R.G.U.S. fait des expériences
sur eux.
346
00:20:02,912 --> 00:20:05,623
Les gars, ouvrez la cellule
tout de suite.
347
00:20:05,915 --> 00:20:07,375
Je peux faire mieux que ça.
348
00:20:10,878 --> 00:20:11,879
Qu'est-ce que tu fais ?
349
00:20:12,421 --> 00:20:13,422
STATUT DES CELLULES
350
00:20:13,506 --> 00:20:14,632
À ton avis ?
351
00:20:16,092 --> 00:20:18,135
OUVERTES
352
00:20:30,773 --> 00:20:31,857
On y va.
353
00:20:31,941 --> 00:20:34,026
Vous ne deviez ouvrir
que la cellule de son frère.
354
00:20:34,235 --> 00:20:35,861
Tu n'as pas vu la même chose que nous.
355
00:20:36,946 --> 00:20:38,906
A.R.G.U.S. fait des expériences
sur ces prisonniers.
356
00:20:40,241 --> 00:20:41,242
Hé, où est Zari ?
357
00:20:57,883 --> 00:20:59,051
Que se passe-t-il bon sang ?
358
00:20:59,218 --> 00:21:00,928
Je croyais qu'on cherchait son frère.
359
00:21:01,387 --> 00:21:04,140
Oui, à ce sujet... Désolée.
360
00:21:04,223 --> 00:21:06,308
- Désolée pourquoi ?
- Je n'ai pas de frère.
361
00:21:06,559 --> 00:21:09,562
Ce n'est pas une évasion.
C'est un cambriolage.
362
00:21:09,854 --> 00:21:11,063
Tu t'es servie de nous.
363
00:21:11,397 --> 00:21:13,482
On a tout fait pour t'aider.
364
00:21:13,774 --> 00:21:15,651
C'était un mensonge innocent.
365
00:21:16,026 --> 00:21:18,904
C'était à mon frère
et maintenant c'est à moi.
366
00:21:32,209 --> 00:21:33,294
Oh, mon Dieu.
367
00:21:33,752 --> 00:21:35,838
- Nate.
- Tu n'es pas censée parler.
368
00:21:35,921 --> 00:21:36,964
Nate, regarde.
369
00:21:37,465 --> 00:21:38,841
Je ne dois pas ouvrir les yeux.
370
00:21:41,552 --> 00:21:43,846
Je crois que je suis au zénith.
371
00:22:00,112 --> 00:22:01,155
Amaya ?
372
00:22:01,405 --> 00:22:02,406
Tu vas bien ?
373
00:22:10,539 --> 00:22:11,665
Zut.
374
00:22:12,416 --> 00:22:13,542
Où est Zari ?
375
00:22:13,959 --> 00:22:15,085
Allez !
376
00:22:15,252 --> 00:22:16,337
Attendez.
377
00:22:17,338 --> 00:22:18,422
Amuse-toi bien.
378
00:22:19,340 --> 00:22:20,341
L'heure du spectacle.
379
00:22:21,509 --> 00:22:22,718
Nate,
380
00:22:22,801 --> 00:22:25,554
il faut que tu ramènes
le Waverider, maintenant.
381
00:22:28,265 --> 00:22:29,308
Reste-là.
382
00:22:31,977 --> 00:22:33,145
D'accord.
383
00:22:34,563 --> 00:22:37,691
Oui, je peux m'en occuper.
384
00:22:44,698 --> 00:22:47,076
Mon visage.
385
00:22:50,246 --> 00:22:53,082
Cette salle est énorme.
386
00:22:56,293 --> 00:22:57,378
Bon.
387
00:22:57,586 --> 00:23:00,506
On remonte l'ancre,
on met les voiles !
388
00:23:01,423 --> 00:23:02,675
Chaud devant !
389
00:23:05,928 --> 00:23:07,555
Ça suffit, Zari.
390
00:23:08,180 --> 00:23:10,015
Tu n'iras nulle part sans nous.
391
00:23:10,432 --> 00:23:11,475
Ah bon ?
392
00:23:17,982 --> 00:23:20,693
- C'est une jolie sortie.
- Je vais la suivre.
393
00:23:22,444 --> 00:23:23,487
Où est Jolie ?
394
00:23:23,571 --> 00:23:25,197
Nate, comment ça se passe ?
395
00:23:25,281 --> 00:23:27,533
Je fais mon possible, capitaine !
396
00:23:27,616 --> 00:23:29,994
Le vaisseau ne tiendra plus longtemps !
397
00:23:30,202 --> 00:23:33,497
En fait, Dr Heywood, le moteur
est toujours en inertie.
398
00:23:38,377 --> 00:23:40,379
Pourquoi j'ai l'impression
qu'on m'arrache la tête ?
399
00:23:40,671 --> 00:23:42,131
Tu t'es dopé ?
400
00:23:42,214 --> 00:23:43,215
Si tu savais.
401
00:23:44,174 --> 00:23:47,303
Gideon, prends le contrôle.
Je vais arranger un point de rendez-vous.
402
00:23:47,720 --> 00:23:48,846
Sortons d'ici.
403
00:23:54,351 --> 00:23:55,477
Où est Stein ?
404
00:23:55,561 --> 00:23:57,104
Il s'occupe de Mlle Jiwe.
405
00:23:57,187 --> 00:23:59,607
Elle a l'air de subir
406
00:23:59,690 --> 00:24:02,610
des effets secondaires surprenants,
et M. Heywood...
407
00:24:02,693 --> 00:24:05,863
On a d'autres chats à fouetter.
Ray, tu vois Zari ?
408
00:24:05,946 --> 00:24:08,574
Je suis sa piste.
Enfin, pas littéralement...
409
00:24:08,657 --> 00:24:11,243
Je suis son postérieur
à une distance respectueuse.
410
00:24:11,327 --> 00:24:12,953
Quand je pense
qu'elle nous a menti...
411
00:24:13,037 --> 00:24:14,622
Cette histoire triste
sur son frère ?
412
00:24:14,705 --> 00:24:17,124
Juste une excuse pour récupérer
un collier magique.
413
00:24:17,207 --> 00:24:19,668
Quand on la retrouvera, je la tuerai.
414
00:24:20,210 --> 00:24:23,130
- Je l'aime bien.
- Quand tu dis "la tuer"
415
00:24:23,297 --> 00:24:26,842
- tu veux dire...
- La tuer, lentement.
416
00:24:26,925 --> 00:24:29,428
Non, il faut restaurer
l'ordre chronologique.
417
00:24:29,511 --> 00:24:32,014
Il faut ramener Mlle Tomaz
à la prison d'A.R.G.U.S.,
418
00:24:32,097 --> 00:24:34,350
où elle devrait être,
et retrouver l'assassin temporel.
419
00:24:34,767 --> 00:24:37,227
Et résoudre le débâcle à la prison.
420
00:24:37,770 --> 00:24:39,021
C'est bon, Gary.
On s'en occupe.
421
00:24:40,939 --> 00:24:44,526
Bon sang. Ce désastre ne fait qu'empirer.
422
00:24:45,569 --> 00:24:48,906
PLANS DE LA PRISON D'A.R.G.U.S.
423
00:24:50,157 --> 00:24:51,200
Qu'est-ce que tu fais ?
424
00:24:53,202 --> 00:24:55,371
Ça m'ennuie, mais Gary a raison.
425
00:24:56,205 --> 00:24:57,998
On doit remettre Zari en prison.
426
00:24:58,082 --> 00:25:01,126
Ce n'est pas non plus
ma personne préférée.
427
00:25:01,377 --> 00:25:05,631
Mais tu n'as pas vu
ce qu'ils leur faisaient.
428
00:25:05,714 --> 00:25:07,758
La façon dont A.R.G.U.S.
traitait ces gens.
429
00:25:08,133 --> 00:25:10,177
Elle s'est jouée de nous, Jax.
430
00:25:10,260 --> 00:25:13,097
On a de la chance
de ne pas être en prison.
431
00:25:13,180 --> 00:25:16,392
Une sorcière aquatique a remonté le temps
pour l'assassiner.
432
00:25:16,684 --> 00:25:19,311
Enfin, Zari a-t-elle fait quelque chose
433
00:25:19,395 --> 00:25:21,021
que tu n'aurais pas fait à sa place ?
434
00:25:22,147 --> 00:25:23,148
Autrement dit,
435
00:25:23,982 --> 00:25:27,611
est-ce qu'on veut être ceux qui l'ont
renvoyée dans une prison pour métas ?
436
00:25:28,320 --> 00:25:29,405
Notre façon de faire ?
437
00:25:33,867 --> 00:25:35,202
Je vois à travers ma main.
438
00:25:39,248 --> 00:25:40,499
Tu es drogué ?
439
00:25:43,502 --> 00:25:46,672
Ta tête ! Je veux ta tête.
440
00:25:46,755 --> 00:25:49,675
Ce n'est pas une bonne idée.
441
00:25:50,217 --> 00:25:51,218
Gideon ?
442
00:25:51,301 --> 00:25:52,553
Comme je tentais de le dire,
443
00:25:52,636 --> 00:25:55,806
M. Heywood est sous l'influence
d'un composé hallucinogène.
444
00:25:57,015 --> 00:26:00,269
Pour aider Amaya avec
son problème de totem.
445
00:26:00,477 --> 00:26:03,480
Ce n'est pas dangereux.
Dans son village, ils le font tout...
446
00:26:07,609 --> 00:26:08,819
C'est sans danger, je pense.
447
00:26:09,194 --> 00:26:10,362
Quant à Mademoiselle Jiwe,
448
00:26:10,446 --> 00:26:12,489
le professeur Stein
l'a accompagnée à l'infirmerie.
449
00:26:12,781 --> 00:26:14,616
Emmène-le dans sa cabine.
450
00:26:14,700 --> 00:26:17,619
Donne-lui de l'eau
et sa toupie.
451
00:26:21,331 --> 00:26:22,833
Allez, vieux. En avant.
452
00:26:22,916 --> 00:26:23,959
- Allez.
- Cobra.
453
00:26:25,002 --> 00:26:26,295
Allez.
454
00:26:28,881 --> 00:26:29,923
Amaya.
455
00:27:03,540 --> 00:27:04,666
Dis.
456
00:27:11,048 --> 00:27:12,424
Quel est cet endroit ?
457
00:27:12,966 --> 00:27:16,303
Tu es dans le monde entre les mondes.
458
00:27:16,929 --> 00:27:18,222
Qui es-tu ?
459
00:27:18,305 --> 00:27:19,556
Je suis ton sang.
460
00:27:20,057 --> 00:27:22,059
Je suis tous ceux qui sont venus
avant toi.
461
00:27:26,772 --> 00:27:29,942
Je sens la peur en toi.
462
00:27:30,484 --> 00:27:33,487
C'est un lourd fardeau
pour ton cœur.
463
00:27:35,364 --> 00:27:38,826
Mon totem, je le sens
devenir plus puissant.
464
00:27:39,243 --> 00:27:41,620
J'ai peur d'en perdre le contrôle.
465
00:27:42,913 --> 00:27:45,499
Tu ne peux arrêter
les forces de la nature.
466
00:27:46,083 --> 00:27:49,294
Pas plus que tu ne peux arrêter
un étalon qui charge.
467
00:27:50,087 --> 00:27:53,131
Tu dois apprendre à courir
à ses côtés.
468
00:27:53,549 --> 00:27:55,342
Pourquoi devient-il plus puissant ?
469
00:27:56,051 --> 00:27:57,719
La puissance du totem croît
470
00:27:58,262 --> 00:28:01,723
quand les menaces auxquelles
tu dois faire face empirent.
471
00:28:02,432 --> 00:28:05,477
Mais tu ne peux pas
faire face à cette menace seule.
472
00:28:06,562 --> 00:28:09,022
Tu dois trouver la fille.
473
00:28:09,314 --> 00:28:16,238
Elle a besoin de protection.
N'échoue pas, nouvelle porteuse de totem.
474
00:28:18,824 --> 00:28:21,034
Ne résiste pas à ton pouvoir.
475
00:28:23,412 --> 00:28:25,330
Fais-lui confiance.
476
00:28:36,466 --> 00:28:37,593
Zari...
477
00:28:38,010 --> 00:28:39,136
Je ne veux pas me battre,
478
00:28:39,219 --> 00:28:41,847
mais il faut partir,
on ne peut pas rester ici.
479
00:28:42,180 --> 00:28:43,432
Je ne comprends pas.
480
00:28:44,558 --> 00:28:45,726
Ils ne sont pas là.
481
00:28:47,561 --> 00:28:48,645
Il n'y a personne.
482
00:28:51,523 --> 00:28:54,735
Ils devaient être là.
Ça devait être notre Jannah.
483
00:28:55,444 --> 00:28:56,528
"Jannah" ?
484
00:28:58,530 --> 00:29:00,365
Ça signifie "sanctuaire" en Arabe.
485
00:29:09,124 --> 00:29:11,710
Mon frère avait des pouvoirs
parce qu'il utilisait ça.
486
00:29:12,544 --> 00:29:14,713
Il a combattu les injustices d'A.R.G.U.S.
487
00:29:14,796 --> 00:29:16,798
Mais il a été poursuivi. Comme nous tous.
488
00:29:17,841 --> 00:29:20,636
La nuit de notre départ,
A.R.G.U.S. a attaqué notre maison,
489
00:29:21,803 --> 00:29:23,013
tué mon frère.
490
00:29:25,223 --> 00:29:27,267
Et ils ont pris
tout ce qu'il reste de lui.
491
00:29:28,518 --> 00:29:29,770
Ils t'ont attrapée comme ça.
492
00:29:30,187 --> 00:29:31,480
Quand tu as voulu le voler.
493
00:29:32,230 --> 00:29:33,732
Pouvais pas laisser A.R.G.U.S.
le garder.
494
00:29:34,441 --> 00:29:35,609
Avec le départ de mon frère,
495
00:29:35,776 --> 00:29:38,946
il me fallait son pouvoir pour protéger
mes parents, mais maintenant...
496
00:29:39,655 --> 00:29:41,239
- Ils se sont peut-être enfuis.
- Où ?
497
00:29:41,406 --> 00:29:45,410
Il n'y a nulle part où aller.
C'était notre dernier espoir.
498
00:29:46,453 --> 00:29:49,498
Zari, désolé pour tout ce qui est
arrivé à ta famille.
499
00:29:49,581 --> 00:29:51,083
Mais on doit vraiment...
500
00:29:54,461 --> 00:29:57,714
Sara, la femme aquatique vient d'arriver
et elle n'est pas contente.
501
00:29:57,798 --> 00:30:00,217
Dans le genre
tue-tout-le-monde-sur-son-chemin.
502
00:30:00,550 --> 00:30:02,177
Envoie-nous tes coordonnées.
On arrive.
503
00:30:04,221 --> 00:30:05,222
Que se passe-t-il ?
504
00:30:05,305 --> 00:30:07,307
Vaisseau inconnu en approche,
capitaine.
505
00:30:08,100 --> 00:30:09,643
- A.R.G.U.S. ?
- Non, capitaine.
506
00:30:10,185 --> 00:30:11,269
C'est le Bureau du Temps.
507
00:30:20,988 --> 00:30:22,322
Je ne comprends pas.
508
00:30:22,656 --> 00:30:24,491
Comment savent-ils qu'on est ici ?
509
00:30:27,452 --> 00:30:28,495
Gary !
510
00:30:29,329 --> 00:30:30,330
Je suis désolé.
511
00:30:30,414 --> 00:30:33,208
Vous disiez vous en occuper
mais vous en êtes incapables.
512
00:30:34,459 --> 00:30:35,460
Je vais y aller.
513
00:30:40,507 --> 00:30:41,591
Sara Lance.
514
00:30:42,300 --> 00:30:43,385
Vous et votre équipe
515
00:30:43,468 --> 00:30:46,555
avez encore fait n'importe quoi.
516
00:30:46,638 --> 00:30:48,890
- Du calme.
- On essayait d'aider.
517
00:30:49,057 --> 00:30:51,143
En organisant une mutinerie
dans une prison d'A.R.G.U.S. ?
518
00:30:51,727 --> 00:30:53,061
Quand comprendrez-vous
519
00:30:53,270 --> 00:30:55,605
que les Légendes ne doivent pas
gêner le Bureau ?
520
00:30:55,689 --> 00:30:58,108
Quand vous arrêterez de faire
n'importe quoi.
521
00:30:58,734 --> 00:31:02,779
Évitons d'énerver quelqu'un
qui dirige un énorme vaisseau temporel.
522
00:31:03,822 --> 00:31:07,534
Peu importe ce que dit Gary.
On n'a pas besoin d'aide.
523
00:31:07,617 --> 00:31:09,161
Sara ! J'ai besoin d'aide !
524
00:31:10,537 --> 00:31:11,538
Sara !
525
00:31:12,831 --> 00:31:13,832
Où vous êtes ?
526
00:31:15,250 --> 00:31:17,085
Intéressant.
Un membre de votre équipe
527
00:31:17,252 --> 00:31:19,087
a trouvé notre assassin malgré lui.
528
00:31:19,171 --> 00:31:20,922
Oui, c'est notre façon de faire.
529
00:31:21,214 --> 00:31:24,342
Donnez-nous les coordonnés,
on le sauvera pour vous.
530
00:31:25,427 --> 00:31:28,305
Ils vont rendre Zari
à ces types d'A.R.G.U.S.,
531
00:31:28,388 --> 00:31:29,890
qui sait ce qu'ils lui feront.
532
00:31:29,973 --> 00:31:31,641
Si vous refusez,
533
00:31:31,725 --> 00:31:33,477
on peut vous exploser
dans l'espace.
534
00:31:37,189 --> 00:31:38,774
Vous venez de nous tirer dessus ?
535
00:31:38,857 --> 00:31:40,525
Je ne joue plus.
536
00:31:40,609 --> 00:31:41,693
Donnez ces coordonnées !
537
00:31:41,777 --> 00:31:43,445
Le prochain sera pour de bon, Mlle Lance.
538
00:31:43,528 --> 00:31:45,906
On n'aurait pas dû faire confiance
à ce ringard.
539
00:31:45,989 --> 00:31:47,657
Donne-lui ce qu'elle veut !
540
00:31:50,077 --> 00:31:51,119
Bien.
541
00:31:51,953 --> 00:31:54,039
Je vous envoie les coordonnées.
542
00:31:56,208 --> 00:31:57,667
C'est une blague.
543
00:32:00,420 --> 00:32:02,255
- Prêts ?
- Prêts à recevoir.
544
00:32:08,970 --> 00:32:10,597
Ils sont partis.
545
00:32:10,680 --> 00:32:13,141
Je vois bien, Gary ! Suivez-les !
546
00:32:18,313 --> 00:32:19,815
C'était plus facile que prévu.
547
00:32:32,577 --> 00:32:33,829
C'est ça que tu cherches ?
548
00:32:42,838 --> 00:32:46,633
Alors tu l'as bien.
Mais peux-tu l'utiliser ?
549
00:32:46,883 --> 00:32:48,927
Qu'offres-tu pour le totem ?
550
00:32:49,010 --> 00:32:51,138
Je peux te donner
ce que tu veux vraiment, Zari.
551
00:32:52,013 --> 00:32:54,516
Ce que tu veux davantage
que cette babiole.
552
00:32:55,642 --> 00:32:57,227
Je peux te donner ta vengeance.
553
00:32:57,394 --> 00:32:59,479
Une vengeance sur A.R.G.U.S.
554
00:32:59,938 --> 00:33:01,690
Ils vous ont ciblés, toi et ta famille.
555
00:33:01,898 --> 00:33:04,359
Ils ont fait de vous
des fugitifs et des criminels.
556
00:33:04,776 --> 00:33:05,777
Ils devraient mourir.
557
00:33:07,445 --> 00:33:10,073
Et je te donne ça en échange ?
558
00:33:10,365 --> 00:33:12,033
Tu ne peux pas contrôler
ce pouvoir.
559
00:33:12,909 --> 00:33:16,872
Il ne t'était pas destiné.
Je peux retirer ce fardeau
560
00:33:17,414 --> 00:33:19,541
et t'aider à rendre justice à ta famille.
561
00:33:26,673 --> 00:33:29,634
Peut-être qu'il aurait mieux valu
éviter de ce battre avec le Bureau.
562
00:33:29,843 --> 00:33:32,095
Oui. Mais ils ont tiré les premiers.
563
00:33:32,179 --> 00:33:33,513
S'ils continuent,
564
00:33:33,597 --> 00:33:36,433
nous subirons des dommages critiques
dans moins de cinq minutes.
565
00:33:38,393 --> 00:33:39,561
Quatre minutes.
566
00:33:40,937 --> 00:33:44,608
- Eh bien ?
- Je dois dire...
567
00:33:47,277 --> 00:33:48,278
Désolée.
568
00:33:54,117 --> 00:33:56,203
Allez, Ray ! Elle est trop forte.
On doit partir.
569
00:33:56,286 --> 00:33:57,621
Et elle a un goût terrible.
570
00:34:02,209 --> 00:34:03,752
- Qu'y a-t-il ?
- Ces flics temporels
571
00:34:03,835 --> 00:34:04,836
nous tirent dessus.
572
00:34:04,920 --> 00:34:07,088
Ça va mieux, Mlle Jiwe ?
573
00:34:07,172 --> 00:34:09,174
Oui. Le plan de Nathaniel
574
00:34:09,257 --> 00:34:11,384
bien que malencontreux
a été bénéfique.
575
00:34:11,718 --> 00:34:13,470
Chut. Les chamallows parlent.
576
00:34:13,637 --> 00:34:14,846
Allez dans la Navette.
577
00:34:14,930 --> 00:34:16,306
Trouvez la position de Ray
578
00:34:16,389 --> 00:34:19,100
pendant que Stein et moi,
on occupe nos amis du Bureau.
579
00:34:19,184 --> 00:34:21,603
Pas toi, Ranger de l'espace. Assis-toi.
580
00:34:28,318 --> 00:34:29,694
J'adorais cette émission.
581
00:34:32,155 --> 00:34:33,365
Gideon, situation.
582
00:34:33,448 --> 00:34:34,741
La Navette a été déployée.
583
00:34:34,908 --> 00:34:36,826
Je doute qu'ils s'en soient aperçu.
584
00:34:38,370 --> 00:34:41,790
J'ai peur que nos déflecteurs arrières
soient détruits, capitaine.
585
00:34:41,998 --> 00:34:43,583
Sara, je t'en prie.
T'as encore le temps
586
00:34:43,667 --> 00:34:45,794
d'arranger les choses
avec le Bureau,
587
00:34:45,877 --> 00:34:47,379
de trouver un compromis.
588
00:34:47,462 --> 00:34:49,339
Désolée, Martin.
Je ne fais pas de compromis.
589
00:34:49,422 --> 00:34:51,299
Tu veux bien m'aider à lui
faire comprendre ?
590
00:34:51,383 --> 00:34:52,550
Je n'aime pas les brocolis.
591
00:34:53,051 --> 00:34:55,720
Gideon, envoie tout
dans nos boucliers frontaux.
592
00:34:55,804 --> 00:34:57,055
Accrochez-vous.
593
00:35:04,813 --> 00:35:06,231
Gideon, appelle le Bureau du Temps.
594
00:35:06,982 --> 00:35:09,150
- Que faites-vous ?
- On est fidèles à nous-mêmes.
595
00:35:09,526 --> 00:35:11,444
Mon équipe n'abandonne pas comme ça.
596
00:35:11,903 --> 00:35:13,822
Zari Tomaz ne fait pas partie
de votre équipe.
597
00:35:14,572 --> 00:35:17,117
Peu importe, on ne laissera
ni vous, ni A.R.G.U.S.,
598
00:35:17,200 --> 00:35:20,078
ni quelqu'un d'autre l'emprisonner
pour qui elle est.
599
00:35:20,578 --> 00:35:22,706
Vous préférez tuer votre équipe
et la mienne ?
600
00:35:29,379 --> 00:35:31,381
Collision dans dix secondes, capitaine.
601
00:35:31,548 --> 00:35:32,882
Dernière chance, Mlle Lance.
602
00:35:33,133 --> 00:35:34,551
Sara, c'est une folie.
603
00:35:37,804 --> 00:35:38,930
Changez de trajectoire !
604
00:35:40,098 --> 00:35:41,099
Non, ça me va.
605
00:35:48,231 --> 00:35:51,693
Impact dans trois... Deux... Un...
606
00:35:57,532 --> 00:35:58,533
Est-ce qu'on est morts ?
607
00:35:58,992 --> 00:36:00,076
On vient de mourir ?
608
00:36:00,160 --> 00:36:01,870
Le vaisseau du Bureau est parti.
609
00:36:02,120 --> 00:36:03,788
Gideon, vérifie
qu'ils ne nous suivent pas.
610
00:36:04,539 --> 00:36:06,499
Professeur, ça va ?
611
00:36:06,583 --> 00:36:08,585
Rien qu'une tasse de thé
ne puisse réparer.
612
00:36:09,544 --> 00:36:12,213
Une tasse de thé aux racines Lyoga
pour le professeur,
613
00:36:12,297 --> 00:36:13,631
car vous êtes mon meilleur ami.
614
00:36:20,430 --> 00:36:21,556
Pourquoi changer d'avis ?
615
00:36:21,639 --> 00:36:23,266
J'ai pensé à ce que mon frère voudrait.
616
00:36:25,393 --> 00:36:27,479
Tes amis ne devaient pas nous sauver ?
617
00:36:27,562 --> 00:36:29,731
- En effet.
- Je t'ai laissé une chance.
618
00:36:30,106 --> 00:36:32,233
Je t'ai offert un compromis,
619
00:36:32,650 --> 00:36:33,943
je vais te tuer, maintenant.
620
00:36:34,152 --> 00:36:35,653
On peut pas laisser faire, désolés.
621
00:36:38,823 --> 00:36:40,867
Si quelqu'un doit le tuer, c'est moi.
622
00:36:41,451 --> 00:36:42,911
Merci, Mick.
623
00:36:43,078 --> 00:36:45,038
- Un plaisir.
- Vous pensez pouvoir m'arrêter ?
624
00:36:50,043 --> 00:36:51,961
Aie confiance.
625
00:36:55,715 --> 00:36:56,883
Que fais-tu ?
626
00:36:57,092 --> 00:36:58,093
Je lui fais confiance.
627
00:37:07,102 --> 00:37:08,144
Comment ?
628
00:37:16,903 --> 00:37:19,656
Reste au sol. Je peux faire ça
toute la journée.
629
00:37:20,865 --> 00:37:21,908
Je te tuerais bien...
630
00:37:25,161 --> 00:37:27,330
Mais ce serait du suicide.
631
00:37:41,511 --> 00:37:42,971
Bien, Gideon, comment va-t-on ?
632
00:37:43,805 --> 00:37:46,599
Notre saut temporel de Jannah
n'a pas été détecté, capitaine.
633
00:37:46,808 --> 00:37:49,018
On peut dire que le problème
du Bureau du Temps,
634
00:37:49,102 --> 00:37:50,895
c'est... Zut.
635
00:37:51,020 --> 00:37:52,772
- J'ai parlé trop vite.
- Qu'y a-t-il ?
636
00:37:53,022 --> 00:37:55,400
Transmission de l'Agent Sharpe.
637
00:37:56,568 --> 00:37:57,652
Connecte-la.
638
00:38:00,155 --> 00:38:03,324
Salut, Ava.
639
00:38:03,575 --> 00:38:04,701
Comment ça va ?
640
00:38:04,868 --> 00:38:07,704
Vous savez que vous avez failli
nous détruire toutes les deux ?
641
00:38:07,954 --> 00:38:09,581
Vous avez tenté de nous tuer en premier.
642
00:38:09,873 --> 00:38:12,876
Non, j'ai tenté de vous prévenir.
Mais vous n'acceptez pas ça, pas vrai ?
643
00:38:12,959 --> 00:38:14,586
Vous comprenez enfin.
644
00:38:14,669 --> 00:38:16,296
Plus d'avertissements, promis.
645
00:38:16,671 --> 00:38:18,381
Si je vous retrouve,
646
00:38:18,465 --> 00:38:21,301
vous et votre bande d'idiots
seraient exilés à l'aube des temps.
647
00:38:21,718 --> 00:38:24,345
Les avantages que vous donnait Hunter
sont terminés.
648
00:38:25,180 --> 00:38:26,264
Quelle saleté.
649
00:38:29,517 --> 00:38:31,478
Tu m'enlèves les mots de la bouche,
Gideon.
650
00:38:32,770 --> 00:38:34,814
On va en 2042.
651
00:38:37,275 --> 00:38:39,486
Comment ça va ?
652
00:38:39,819 --> 00:38:41,070
Bien mieux.
653
00:38:41,571 --> 00:38:42,572
Et toi ?
654
00:38:43,281 --> 00:38:46,659
Je croyais que ma gueule de bois après
avoir bu avec P.T. Barnum était terrible.
655
00:38:49,078 --> 00:38:51,706
Je voulais te remercier.
656
00:38:52,499 --> 00:38:54,292
Je contrôle à nouveau mon totem.
657
00:38:56,336 --> 00:38:57,420
C'est génial.
658
00:38:58,421 --> 00:39:00,590
Tu peux essayer
de ne pas avoir l'air déçu.
659
00:39:02,300 --> 00:39:03,301
Tout va bien.
660
00:39:03,468 --> 00:39:05,595
Je croyais juste que tu restais ici
661
00:39:05,678 --> 00:39:07,222
car ton totem était déglingué,
662
00:39:07,305 --> 00:39:09,891
et maintenant qu'il ne l'est plus...
663
00:39:11,976 --> 00:39:12,977
Je ne peux pas partir.
664
00:39:14,354 --> 00:39:16,439
Cette expérience m'a permis de comprendre
665
00:39:16,940 --> 00:39:19,108
que mon destin est lié à un autre.
666
00:39:22,111 --> 00:39:23,112
Celui de Zari.
667
00:39:26,908 --> 00:39:29,202
Sara a dit
668
00:39:29,369 --> 00:39:31,663
qu'on la renvoyait en 2042.
669
00:39:43,132 --> 00:39:44,968
On aurait pu te déposer n'importe où.
670
00:39:45,385 --> 00:39:46,511
Pourquoi ce taudis ?
671
00:39:47,220 --> 00:39:48,596
Sans Jannah...
672
00:39:49,722 --> 00:39:52,475
- C'est ma maison.
- Eh bien...
673
00:39:52,684 --> 00:39:53,851
Tu es recherchée.
674
00:39:54,394 --> 00:39:55,603
Je peux m'en occuper.
675
00:39:57,313 --> 00:39:58,356
Merci.
676
00:39:58,731 --> 00:39:59,732
Attends.
677
00:40:00,483 --> 00:40:01,985
Tu n'es pas en sécurité ici.
678
00:40:02,694 --> 00:40:05,405
Rien ne nous dit
que la sorcière ne reviendra pas.
679
00:40:05,655 --> 00:40:07,740
Je n'ai pas le choix.
680
00:40:09,784 --> 00:40:10,910
Cette amulette...
681
00:40:11,744 --> 00:40:12,912
Ce n'est pas une amulette.
682
00:40:13,371 --> 00:40:14,372
C'est un totem.
683
00:40:14,622 --> 00:40:15,623
Comme le mien.
684
00:40:16,374 --> 00:40:17,834
On est liées.
685
00:40:18,209 --> 00:40:20,253
D'une façon
que je ne comprends pas encore.
686
00:40:22,130 --> 00:40:23,298
Viens avec nous.
687
00:40:25,300 --> 00:40:28,177
C'est sympa, mais...
688
00:40:28,261 --> 00:40:31,472
Les totems nous guident
d'une façon étrange.
689
00:40:32,015 --> 00:40:33,558
Si le tien t'avait guidée vers nous ?
690
00:40:34,309 --> 00:40:35,351
Que préfères-tu ?
691
00:40:35,560 --> 00:40:36,811
Fuir A.R.G.U.S. toute ta vie
692
00:40:36,894 --> 00:40:39,439
ou faire quelque chose de stupide
comme des voyages temporels ?
693
00:40:40,732 --> 00:40:43,151
- Je ne suis pas un super-héros.
- Moi non plus.
694
00:40:56,581 --> 00:40:57,624
Bien.
695
00:41:16,100 --> 00:41:18,102
Tu peux pas pédaler toute ta vie,
petit ringard !
696
00:41:21,064 --> 00:41:22,649
Où t'es, le ringard ?
697
00:41:23,608 --> 00:41:25,151
Je crois qu'il est allé par là.
698
00:41:25,735 --> 00:41:28,446
Sors, où que tu sois.
699
00:41:30,198 --> 00:41:32,075
Il est allé par là.
700
00:41:36,954 --> 00:41:37,955
Hé ho ?
701
00:41:41,084 --> 00:41:42,168
Bonjour.
702
00:41:42,502 --> 00:41:43,628
Comment tu t'appelles ?
703
00:41:45,630 --> 00:41:47,090
Moi, c'est Ray Palmer.
704
00:42:14,992 --> 00:42:16,244
Traduit par : Jérôme Roux
705
00:42:18,079 --> 00:42:19,080
French