1 00:01:06,262 --> 00:01:10,141 Dette er ARGUS. Det er portforbud på grunn av metamennesker. 2 00:01:10,599 --> 00:01:13,185 Hold dere innendørs. 3 00:01:14,895 --> 00:01:17,189 HK, dette er transport X-én-sju. 4 00:01:17,481 --> 00:01:20,067 - På vei til fengselet. - Mottatt, X-én-sju. 5 00:01:20,317 --> 00:01:21,861 Vi er klare til å motta fangen. 6 00:01:38,669 --> 00:01:39,670 Hva i helvete? 7 00:02:31,931 --> 00:02:33,349 Kode 99. 8 00:02:34,016 --> 00:02:37,478 Vi har en kode 99! 9 00:02:39,879 --> 00:02:47,035 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 10 00:02:50,991 --> 00:02:52,076 Det er en teori om 11 00:02:52,493 --> 00:02:54,078 at uttrykket "hente hjem baconet", 12 00:02:54,745 --> 00:02:56,580 begynte i en landsby i det gamle England. 13 00:02:57,331 --> 00:03:00,376 Bacon ble gitt til enhver mann som ærlig kunne si 14 00:03:00,459 --> 00:03:02,962 at han og hans kone ikke hadde kranglet det siste året. 15 00:03:03,045 --> 00:03:06,173 Men det kan ikke sies om deg og Ms. Jiwe. 16 00:03:06,465 --> 00:03:08,092 Nei, for jeg spiser bacon. 17 00:03:08,968 --> 00:03:10,808 - Men siden du spurte... - Jeg gjorde ikke det. 18 00:03:11,887 --> 00:03:14,223 Det er litt pinlig. Jeg er litt sint... 19 00:03:14,306 --> 00:03:18,477 Vær så snill. Hvis du vil diskutere dette med noen, så foreslår jeg... 20 00:03:18,894 --> 00:03:20,062 - Amaya. - Ja, jeg vet det. 21 00:03:20,146 --> 00:03:21,564 Vi burde få snakket ut, men... 22 00:03:22,940 --> 00:03:23,941 Amaya. 23 00:03:24,400 --> 00:03:28,904 Akutt spindelvevshinne-søvngjengeri... Dette er veldig fascinerende! 24 00:03:28,988 --> 00:03:30,030 Å, herregud. 25 00:03:30,281 --> 00:03:31,866 Hun drømmer at hun er en edderkopp. 26 00:03:32,283 --> 00:03:34,535 Vi må vekke henne før hun krabber inn i motoren. 27 00:03:34,618 --> 00:03:35,619 Amaya! 28 00:03:35,703 --> 00:03:37,079 Du må ikke vekke en søvngjenger, 29 00:03:37,163 --> 00:03:38,523 særlig ikke når de henger i taket! 30 00:03:38,581 --> 00:03:39,665 Hvorfor ikke? Amaya! 31 00:03:42,334 --> 00:03:43,377 Derfor. 32 00:03:44,169 --> 00:03:45,170 Går det bra? 33 00:03:46,422 --> 00:03:48,048 Jeg hadde et mareritt. 34 00:03:48,507 --> 00:03:52,428 Og samtidig påkalte du en edderkopps ashe. Fantastisk. 35 00:03:52,595 --> 00:03:54,221 Nei, Martin, det er ikke det. 36 00:03:54,889 --> 00:03:57,725 Hva om jeg påkalte et neshorn og slo meg gjennom skroget? 37 00:03:57,975 --> 00:03:59,560 Eller en løve og bet noen? 38 00:03:59,643 --> 00:04:01,979 Hvis offeret var Mr. Rory, tror jeg... 39 00:04:02,062 --> 00:04:03,063 Det kommer til å gå bra. 40 00:04:03,147 --> 00:04:04,773 Vi skal finne ut hva som skjer. 41 00:04:04,857 --> 00:04:06,984 Det har jeg prøvd å gjøre de siste seks månedene. 42 00:04:07,151 --> 00:04:08,753 Etter min erfaring, er det ingen problemer 43 00:04:08,777 --> 00:04:11,697 som ikke kan løses med flittig bruk av vitenskap. 44 00:04:11,947 --> 00:04:13,616 Det er et mystisk totem, Martin. 45 00:04:13,699 --> 00:04:15,784 Jeg tror vi bør begynne på sykestua. 46 00:04:16,493 --> 00:04:18,412 Vær så snill, bli med meg. 47 00:04:24,793 --> 00:04:27,421 Kode 99. Dette er agent Gary Green. 48 00:04:27,922 --> 00:04:29,757 Seattle, Washington, 2042. 49 00:04:29,840 --> 00:04:32,760 Jeg så nettopp en kvinnelig meta av ukjent opphav. 50 00:04:33,052 --> 00:04:35,721 - Hun drepte alle sammen. - Hei. 51 00:04:35,971 --> 00:04:37,014 Hva skjer? 52 00:04:37,264 --> 00:04:40,809 Vi plukket opp et nødrop fra en av Rips tidsbyråagenter. 53 00:04:40,893 --> 00:04:42,686 Hvorfor det? Faktisk, glem det. 54 00:04:42,937 --> 00:04:45,731 - Jeg bryr meg ikke. - Det er fra den pingla, Gary. 55 00:04:45,814 --> 00:04:46,815 Bryr meg fortsatt ikke. 56 00:04:46,899 --> 00:04:48,567 Jeg er enig med Mick. 57 00:04:48,651 --> 00:04:51,487 Hvorfor skal vi hjelpe de dustene? Det er ikke vår jobb. 58 00:04:51,695 --> 00:04:54,240 Forhåpentligvis lærer den pingla en lekse. 59 00:04:54,323 --> 00:04:56,325 Enig. Men sist gang jeg sjekket, 60 00:04:56,700 --> 00:04:58,661 så hjelper vi folk som er i nød. 61 00:04:59,954 --> 00:05:00,955 Jeg gjør ikke det. 62 00:05:10,756 --> 00:05:12,675 Noe føles rart med dette stedet. 63 00:05:13,175 --> 00:05:15,469 Ja. Hvor er alle sammen? 64 00:05:15,636 --> 00:05:17,888 Krigslover. Det er en politistat. 65 00:05:18,180 --> 00:05:20,432 - Hvordan vet du det? - Jeg kan lukte purken. 66 00:05:20,849 --> 00:05:24,103 Han har rett. Alle bilene på gata er militære. 67 00:05:24,395 --> 00:05:26,105 Mer purk. Gjem dere! 68 00:05:33,862 --> 00:05:36,573 Det er ARGUS. En hemmelig, paramilitær organisasjon. 69 00:05:36,949 --> 00:05:39,201 Ser ut som at de har glemt å være hemmelige. 70 00:05:39,285 --> 00:05:41,287 Signalet vi plukket opp kom der borte fra. 71 00:05:44,623 --> 00:05:46,959 Her et sted. 72 00:05:47,751 --> 00:05:49,753 Gary? 73 00:05:51,213 --> 00:05:55,509 - Gary! - Å, nei, hun kommer til å drepe meg. 74 00:05:55,592 --> 00:05:57,886 - Hun du nevnte i nødropet ditt? - Nei, agent Sharpe. 75 00:05:58,887 --> 00:06:00,139 Hun hater dere. 76 00:06:00,597 --> 00:06:02,141 Det er gjensidig. 77 00:06:02,224 --> 00:06:04,143 Du sa det var en kvinnelig meta som drepte alle. 78 00:06:04,226 --> 00:06:05,352 Hva foregår? 79 00:06:05,436 --> 00:06:07,438 Dette er gradert tidsbyråinformasjon. 80 00:06:07,521 --> 00:06:09,815 Åpne munnen og snakk. 81 00:06:10,941 --> 00:06:13,193 Du må visst velge hvem du er mest redd for. 82 00:06:13,277 --> 00:06:15,487 Agent Sharpe, eller Mick? 83 00:06:17,823 --> 00:06:20,534 Byrået oppdaget noe ulovlig tidsreising. 84 00:06:20,617 --> 00:06:23,078 Men da jeg kom hit var personen jeg skulle arrestere... 85 00:06:23,162 --> 00:06:25,247 Et metamenneske som ikke hadde noe imot å drepe? 86 00:06:25,456 --> 00:06:28,751 Kreftene hennes lot henne kontrollere vann. 87 00:06:28,917 --> 00:06:31,086 En menneskelig vannpistol? Uff, da. 88 00:06:31,378 --> 00:06:33,797 Nei, dere aner ikke hvor farlig hun er. 89 00:06:35,924 --> 00:06:37,718 Pingla har rett. Hun er farlig. 90 00:06:37,801 --> 00:06:40,012 Hun skjøt purken uten å blunke. 91 00:06:41,096 --> 00:06:44,058 Jeg slåss faktisk mot noen med slike vannkrefter for noen år siden. 92 00:06:44,141 --> 00:06:45,225 Det var ikke særlig gøy. 93 00:06:45,309 --> 00:06:47,149 Men hvorfor vil et tidsreisende metamenneske - 94 00:06:47,186 --> 00:06:49,688 - dra til 2042 for å drepe en gjeng ARGUS-agenter? 95 00:06:49,772 --> 00:06:50,773 Hun gjorde ikke det. 96 00:06:52,024 --> 00:06:53,650 Hun kom hit for å drepe fangen deres. 97 00:06:54,026 --> 00:06:55,360 Ser ut som at hun feilet. 98 00:06:55,444 --> 00:06:58,614 Noe sier meg at morderen vår ikke gir opp så lett. 99 00:06:58,906 --> 00:07:00,783 - Har du en plan, kaptein? - Hvorfor det? 100 00:07:01,241 --> 00:07:03,368 Vi reddet brilleslangen, oppdrag utført. 101 00:07:03,452 --> 00:07:07,873 Og "brilleslangens" oppdrag var å hindre anakronismen. 102 00:07:08,582 --> 00:07:10,292 Du mener å stoppe vannheksa - 103 00:07:10,375 --> 00:07:12,711 - før hun dreper den som var bak i bilen. 104 00:07:13,212 --> 00:07:14,797 Gideon, skann ARGUS sine logger, - 105 00:07:15,089 --> 00:07:16,548 - se om du kan identifisere fangen. 106 00:07:16,673 --> 00:07:18,133 Jeg klarer bedre enn det, kaptein. 107 00:07:18,300 --> 00:07:20,844 Jeg kan anslå hvor fangen mest sannsynlig er på vei. 108 00:07:21,178 --> 00:07:22,262 Enda bedre. 109 00:07:22,638 --> 00:07:24,681 STÅ SAMMEN A.R.G.U.S. 110 00:07:41,240 --> 00:07:42,366 Zari Tomaz? 111 00:07:46,578 --> 00:07:48,080 Bli med oss hvis du vil overleve. 112 00:07:48,831 --> 00:07:50,040 Den linja har jeg også brukt. 113 00:07:50,249 --> 00:07:51,834 Kom igjen. La oss dra. 114 00:07:52,417 --> 00:07:54,312 Jeg vet ikke hvem dere er, eller hva dere gjør, - 115 00:07:54,336 --> 00:07:56,088 - men dere vil føre ARGUS rett hit. 116 00:07:56,171 --> 00:07:57,673 Slapp av. Vi kan beskytte deg. 117 00:07:57,923 --> 00:07:59,091 Hvem skal beskytte dere da? 118 00:08:02,886 --> 00:08:04,179 Dette er ARGUS. 119 00:08:05,097 --> 00:08:08,892 Sara Lance, Nathaniel Heywood, Raymond Palmer, og Mick Rory... 120 00:08:08,976 --> 00:08:11,687 Dere er meldt savnet i registeret over metamennesker. 121 00:08:11,854 --> 00:08:14,815 Dere er under arrest for å ha brutt anti-metamenneske-loven. 122 00:08:14,982 --> 00:08:16,150 Anti-metamenneske? 123 00:08:16,233 --> 00:08:18,110 Ja, metamennesker har vært ulovlige siden 2021. 124 00:08:18,193 --> 00:08:19,570 - Fikk dere ikke beskjed? - Nei. 125 00:08:20,154 --> 00:08:21,447 ARRESTMODUS 126 00:08:22,030 --> 00:08:23,740 Hyggelig å treffe dere. Jeg stikker. 127 00:08:24,032 --> 00:08:25,367 Vent, du er fremdeles i livsfare. 128 00:08:26,118 --> 00:08:28,537 - Bli stående. - Ditto. Ha det. 129 00:08:28,620 --> 00:08:29,955 Vaktene har blitt varslet. 130 00:08:30,747 --> 00:08:32,666 Jeg hater å ødelegge framtidig teknologi, men... 131 00:08:34,960 --> 00:08:35,961 Overgi dere! 132 00:08:37,546 --> 00:08:38,881 Dere er omringet. 133 00:08:40,299 --> 00:08:43,760 I henhold til metamenneske-loven fra 2021, er dere arrestert. 134 00:08:44,386 --> 00:08:48,765 Ned på gulvet. Med hendene bak hodet. Dette er siste advarsel. 135 00:08:50,559 --> 00:08:51,560 Gjør som de sier. 136 00:08:51,935 --> 00:08:54,229 - Du tuller med meg. - Det er en ordre. 137 00:09:06,799 --> 00:09:08,426 Jeg får vel ikke ringe advokaten min. 138 00:09:35,661 --> 00:09:37,705 - Hva er det? - Jeg ville skyte noen. 139 00:09:38,664 --> 00:09:40,374 La oss dra tilbake til Bølgerytteren, - 140 00:09:40,458 --> 00:09:41,876 - for å se om vi kan finne Tomaz. 141 00:09:42,001 --> 00:09:43,044 Hvorfor det? 142 00:09:43,252 --> 00:09:44,962 Hun ba oss nettopp om å la henne være. 143 00:09:45,046 --> 00:09:47,798 Men det er fortsatt en ondskapsfull tidsreisende 144 00:09:47,882 --> 00:09:49,484 - som vil drepe henne. - Jeg skjønner hvorfor. 145 00:09:49,508 --> 00:09:50,509 La oss dra. 146 00:09:55,264 --> 00:09:56,557 Det er ingenting å uroe seg for. 147 00:09:56,766 --> 00:09:59,268 Gideon finner ikke noe medisinsk galt med deg. 148 00:09:59,352 --> 00:10:03,439 Som sagt, Martin. Problemet mitt er mystisk, ikke vitenskaplig. 149 00:10:03,522 --> 00:10:05,232 Tro meg, mystisisme er bare vitenskap - 150 00:10:05,316 --> 00:10:06,817 - som ikke har blitt forstått ennå. 151 00:10:06,901 --> 00:10:08,903 Hei. Har du funnet ut hva som er galt med henne? 152 00:10:09,111 --> 00:10:11,781 - Jeg sitter her, Nathaniel. - Jeg syns vi skal vurdere - 153 00:10:11,864 --> 00:10:12,990 - flere prøver. 154 00:10:13,074 --> 00:10:14,283 Jeg tror ikke det er... 155 00:10:14,367 --> 00:10:16,087 For å se etter en overaktiv hippocampus, - 156 00:10:16,118 --> 00:10:18,829 - en latent ubalanse i kromosomene, eller tidsmessig dysplasi. 157 00:10:18,913 --> 00:10:21,957 Jeg ba Jax om å tilpasse Gideons diagnostiske algoritmer... 158 00:10:22,041 --> 00:10:24,085 Det fins ingen algoritmer for det som feiler meg. 159 00:10:25,836 --> 00:10:27,046 Det er totemet mitt. 160 00:10:28,297 --> 00:10:30,216 Det er arven etter mine forfedre. 161 00:10:30,716 --> 00:10:33,010 Flott. La oss dra og snakke med forfedrene dine, da. 162 00:10:34,095 --> 00:10:35,179 Vi er på et tidsskip. 163 00:10:36,931 --> 00:10:39,100 Dette totemet betyr at jeg beskytter landsbyen min, - 164 00:10:39,266 --> 00:10:40,906 - ikke at jeg tukler med historien dens. 165 00:10:42,561 --> 00:10:43,646 Hva er problemet hennes? 166 00:10:44,230 --> 00:10:47,775 En sideeffekt av tidsmessig dysplasi, tror jeg. 167 00:10:52,905 --> 00:10:54,532 Hei. Hvordan føler du deg? 168 00:10:55,032 --> 00:10:57,910 Jeg forsto nettopp hva du mente med uttrykket "mansplaining". 169 00:10:59,912 --> 00:11:01,872 Siden Nathaniel var tilbake tidlig - 170 00:11:01,956 --> 00:11:03,956 - regner jeg med at det gikk dårlig med Ms. Tomaz? 171 00:11:04,709 --> 00:11:05,751 Det var interessant. 172 00:11:06,669 --> 00:11:09,463 Det viser seg at Zari ikke er særlig hyggelig. 173 00:11:09,630 --> 00:11:12,800 Det er visst ulovlig å være metamenneske i 2042. 174 00:11:13,008 --> 00:11:14,719 Vet dere hva jeg ikke skjønner? ARGUS. 175 00:11:15,010 --> 00:11:16,804 - I 2016 var de ikke... - Idioter. 176 00:11:16,887 --> 00:11:18,365 Vel, jeg skulle si "de prøvde ikke -" 177 00:11:18,389 --> 00:11:20,558 - å kontrollere byen med drapsdroner", men... 178 00:11:20,725 --> 00:11:24,437 Enhver autoritær organisasjon blir alltid dårlig. 179 00:11:24,603 --> 00:11:28,149 Det betyr at det bare er et tidsspørsmål før Rip og tidsbyrået hans - 180 00:11:28,524 --> 00:11:30,025 - blir til tidsgestapo. 181 00:11:30,109 --> 00:11:32,589 I tilfelle dere har glemt det, så eksisterer bare tidsbyrået - 182 00:11:32,695 --> 00:11:34,280 - for å rydde opp i deres tidsrot. 183 00:11:34,697 --> 00:11:37,908 Som nå inkluderer en tidsmorder på frifot, og en rømt hacker. 184 00:11:38,075 --> 00:11:40,661 Er det sånn du takker oss for å ha reddet deg? 185 00:11:41,746 --> 00:11:44,373 Gideon, har vi lokalisert Zari ennå? 186 00:11:44,665 --> 00:11:45,750 Nei, kaptein. 187 00:11:46,083 --> 00:11:49,503 Jeg er redd Ms. Tomaz har gjort seg mer flid med å forbli skjult. 188 00:11:49,670 --> 00:11:52,131 Det skjønner jeg. Se på dette rullebladet. 189 00:11:52,590 --> 00:11:56,510 Innbrudd, ran, grovt ran, identitetstyveri, - 190 00:11:56,594 --> 00:12:01,140 - ferdsel på andres eiendom, digitalt også, smugling av metamennesker, konspirasjon... 191 00:12:01,223 --> 00:12:02,266 Imponerende. 192 00:12:02,475 --> 00:12:04,727 Brudd på religionsreglene... 193 00:12:05,102 --> 00:12:07,146 - Hva mener du? - Zari er muslim. 194 00:12:07,229 --> 00:12:10,274 Og religion er visst ulovlig i 2042. 195 00:12:10,441 --> 00:12:12,985 Rory, hvis du var såpass ettersøkt, hvor ville du dratt? 196 00:12:19,283 --> 00:12:20,284 Baren min. 197 00:12:22,119 --> 00:12:24,580 Hva har de gjort med baren min? 198 00:12:28,292 --> 00:12:30,377 For mye, Ray. 199 00:12:30,544 --> 00:12:32,713 Hva da? Det ser ut som at jeg nettopp ranet en bank. 200 00:12:32,880 --> 00:12:34,256 Eller en kostymebutikk. 201 00:12:38,552 --> 00:12:39,553 Der er hun. 202 00:12:48,729 --> 00:12:52,483 Hvis du løper, skriker eller sender en drone på oss, så tar jeg deg. 203 00:12:52,733 --> 00:12:53,734 Skjønner du det, frøken? 204 00:12:54,527 --> 00:12:56,862 - Forfølger dere meg? - Ikke jeg. 205 00:12:56,946 --> 00:12:59,114 Men av en eller annen grunn vil sjefen min - 206 00:12:59,198 --> 00:13:02,952 - beskytte deg fra den vannkjerringa. 207 00:13:03,285 --> 00:13:04,370 Ikke deg, skatt. 208 00:13:06,622 --> 00:13:08,123 Jeg kan passe på meg selv. 209 00:13:09,291 --> 00:13:10,376 Er det sant? 210 00:13:10,459 --> 00:13:13,587 Er det derfor du er her og ser etter muskelkraft? 211 00:13:15,548 --> 00:13:18,384 Du kan stole på oss. Vi er de snille. 212 00:13:19,843 --> 00:13:21,262 Ikke la deg lure av forkledningene. 213 00:13:22,596 --> 00:13:25,933 - Snill fyr. - Det er henne. 214 00:13:31,480 --> 00:13:32,565 La oss komme oss vekk. 215 00:13:32,815 --> 00:13:33,857 Kom igjen. 216 00:13:45,786 --> 00:13:47,663 En bassengfest. 217 00:13:49,623 --> 00:13:50,666 Søtt triks. 218 00:14:00,593 --> 00:14:01,594 Få henne på skipet. 219 00:14:01,760 --> 00:14:02,845 Har dere et skip? 220 00:14:03,137 --> 00:14:04,138 Et stort skip? 221 00:14:23,657 --> 00:14:25,200 Hva med en avledning, Rory? 222 00:14:28,203 --> 00:14:29,371 Hvem vil slåss? 223 00:14:33,959 --> 00:14:34,960 Løp. 224 00:14:41,716 --> 00:14:46,512 Ok, dette er nesten fantastisk. 225 00:14:46,596 --> 00:14:47,764 Hva mener du med "nesten"? 226 00:14:48,139 --> 00:14:49,641 Ta det med ro, du er trygg her. 227 00:14:50,099 --> 00:14:52,852 - Hvem er hun som vil ta deg? - Aner ikke. 228 00:14:53,436 --> 00:14:55,772 Vet du hvorfor noen ønsker å drepe deg? 229 00:14:55,855 --> 00:14:57,482 Ja. Det er det mange grunner til. 230 00:14:57,565 --> 00:14:58,959 Hør her. Hvis vi skal hjelpe deg, - 231 00:14:58,983 --> 00:15:00,818 - så må du begynne å være litt tydeligere. 232 00:15:02,403 --> 00:15:03,529 Hva gjør hun her? 233 00:15:03,696 --> 00:15:06,908 Vannkvinnen prøvde å drepe henne, så vi beskytter henne. 234 00:15:07,825 --> 00:15:11,037 Dette er teknologi som du ikke har lov til å se. 235 00:15:11,120 --> 00:15:13,289 Sivilister har ikke lov til å vite om tidsreiser! 236 00:15:16,709 --> 00:15:18,503 Er dere tidsreisende? 237 00:15:18,670 --> 00:15:21,756 - Godt jobba, Gary. - Ok. Det var min feil. 238 00:15:22,548 --> 00:15:25,510 Men vår jobb er å hindre anakronismen, - 239 00:15:25,593 --> 00:15:27,720 - noe som betyr å fange morderen, ikke målet! 240 00:15:28,596 --> 00:15:29,806 Jeg kan ikke tro... 241 00:15:30,848 --> 00:15:33,685 Er dere tidsreisende superhelter? 242 00:15:33,851 --> 00:15:36,104 Ja. Vi har faktisk reddet verden. To ganger. 243 00:15:36,562 --> 00:15:37,563 Ikke at vi teller. 244 00:15:37,647 --> 00:15:39,607 Er det sant? Har dere reddet verden? 245 00:15:39,732 --> 00:15:41,901 - To ganger. - Hvorfor suger den fremdeles da? 246 00:15:42,944 --> 00:15:46,197 Bare så det er sagt, så er det å takle politistaten din - 247 00:15:46,489 --> 00:15:47,949 - på listen vår over gjøremål. 248 00:15:48,366 --> 00:15:50,743 Men etter at vi fanger den som prøver å drepe deg. 249 00:15:50,910 --> 00:15:52,787 Og det trenger vi din hjelp til. 250 00:15:55,164 --> 00:15:56,165 Jeg skjønner. 251 00:15:56,374 --> 00:15:58,710 Siden dere ikke kan spore denne vannpsykopaten, - 252 00:15:58,793 --> 00:16:01,379 - så vil dere bruke meg som åte, ikke sant? 253 00:16:02,130 --> 00:16:04,298 - Det stemmer. - Greit, jeg skal hjelpe dere. 254 00:16:04,757 --> 00:16:06,050 På én betingelse. 255 00:16:06,634 --> 00:16:08,845 Hjelp meg med å befri broren min fra ARGUS-fengselet - 256 00:16:08,928 --> 00:16:09,971 - der han holdes fanget. 257 00:16:11,514 --> 00:16:12,515 Fengselsflukt? 258 00:16:14,684 --> 00:16:16,936 - Jeg er med. - Nei. 259 00:16:17,020 --> 00:16:19,063 De hjelper ikke deg, for de hjelper fortsatt meg. 260 00:16:19,147 --> 00:16:22,275 Dette oppdraget har sporet nok av allerede. 261 00:16:22,358 --> 00:16:24,235 Zaris bror er ikke prioriteten. 262 00:16:24,527 --> 00:16:27,572 Hvis dere vil ha hjelp av meg, så er det prisen. 263 00:16:30,158 --> 00:16:32,076 Vi får vel bryte oss inn i et ARGUS-fengsel. 264 00:16:37,081 --> 00:16:39,667 Jeg har gjort litt bakgrunnsarbeid. 265 00:16:40,209 --> 00:16:41,627 Det viser seg at det er en rot - 266 00:16:42,086 --> 00:16:43,921 - fra Zambesi-regionen - 267 00:16:44,005 --> 00:16:46,215 - som er kjent for sin spirituelle helbredende effekt. 268 00:16:46,299 --> 00:16:47,800 - Layoga-roten. - Den, ja. 269 00:16:48,217 --> 00:16:49,719 Den er en kraftig hallusinogen. 270 00:16:49,802 --> 00:16:51,763 Ja, og folk bruker den for å dra på åndereise. 271 00:16:52,263 --> 00:16:55,308 Så du innrømmer at problemet mitt kan være mystisk? 272 00:16:55,600 --> 00:16:57,769 Hvis du sier at det er mystisk, så er det mystisk. 273 00:16:58,728 --> 00:17:00,354 Uansett, jeg snakket med Gideon, - 274 00:17:00,438 --> 00:17:02,719 - og det viser seg at vår favoritt snakkende superdata - 275 00:17:03,149 --> 00:17:07,361 - er kjempeflink til å syntetisere stort sett hva som helst. 276 00:17:07,528 --> 00:17:08,529 Nei. 277 00:17:09,489 --> 00:17:10,573 Ikke si det. 278 00:17:10,656 --> 00:17:14,368 Vi gjenskapte layogarotens ekstrakt her på skipet! 279 00:17:15,328 --> 00:17:17,955 Gideon gjorde det meste av arbeidet. Jeg trykket på noen knapper. 280 00:17:18,039 --> 00:17:19,832 Nate, dette er en kjempedårlig idé. 281 00:17:20,333 --> 00:17:22,210 En liten feildosering kan være dødelig. 282 00:17:22,585 --> 00:17:25,963 Og derfor gjorde jeg en kvalitetstest på meg selv først. 283 00:17:26,047 --> 00:17:28,132 Hva? Har du tatt det allerede? 284 00:17:28,216 --> 00:17:30,468 Ja. Jeg måtte være sikker på at det var trygt. 285 00:17:32,428 --> 00:17:36,224 Så langt, ganske bra. Tunga mi er litt nummen. 286 00:17:36,933 --> 00:17:40,603 Men du burde drikke det nå, så vi når rusens topp samtidig. 287 00:17:43,773 --> 00:17:44,774 Ok. 288 00:17:51,447 --> 00:17:53,741 Vi burde sitte mens vi gjør dette. 289 00:17:57,453 --> 00:17:58,746 Rommet burde være mørkt. 290 00:18:00,081 --> 00:18:01,124 Gideon? 291 00:18:06,546 --> 00:18:07,630 Så hva gjør vi nå? 292 00:18:08,047 --> 00:18:10,550 Tro det eller ei, dette er min første åndereise. 293 00:18:12,009 --> 00:18:13,803 - Skal vi messe? - Nei. 294 00:18:14,428 --> 00:18:15,471 Vi skal slutte å snakke. 295 00:18:16,681 --> 00:18:20,893 Lukk øynene. Og bare pust. 296 00:18:21,769 --> 00:18:22,895 Puster inn. 297 00:18:23,479 --> 00:18:25,356 Puster ut. Puster inn igjen. 298 00:18:25,439 --> 00:18:26,482 Nate... 299 00:18:27,942 --> 00:18:28,943 Beklager. 300 00:18:42,290 --> 00:18:44,375 ARGUS HEMMELIG BASE 301 00:18:49,005 --> 00:18:50,006 VEDLIKEHOLD 302 00:18:53,217 --> 00:18:55,052 - Rory, ikke gjør det. - Bare litt? 303 00:18:55,386 --> 00:18:57,680 Kanskje senere. Hvilken vei? 304 00:18:57,889 --> 00:18:59,307 Broren min er i østfløyens anneks. 305 00:18:59,390 --> 00:19:01,368 Ifølge blåkopien er kontrollpanelet for sikkerhet - 306 00:19:01,392 --> 00:19:02,393 - denne veien. 307 00:19:02,476 --> 00:19:05,271 Dere åpner cellen. La oss gå og snakke med broren din. 308 00:19:09,483 --> 00:19:10,818 Å, nei. 309 00:19:11,777 --> 00:19:13,196 Hei. Hvordan går det? 310 00:19:14,739 --> 00:19:16,699 Det skal ikke være vedlikehold her før i morgen. 311 00:19:16,991 --> 00:19:20,453 Jaså? Vi fikk beskjed om at noe var ødelagt... 312 00:19:20,828 --> 00:19:21,996 Hva da? 313 00:19:22,330 --> 00:19:23,331 Nesa di. 314 00:19:30,421 --> 00:19:33,841 Det står at broren min er i celle 4587. 315 00:19:34,508 --> 00:19:36,677 Vet dere hvor den andre sikkerhetskonsollen er? 316 00:19:38,137 --> 00:19:39,222 Jepp. Alt er klart. 317 00:19:41,098 --> 00:19:42,767 Greit. Hvilken celle må vi åpne? 318 00:19:43,100 --> 00:19:44,518 Det er rom 4587. 319 00:19:46,270 --> 00:19:47,271 Jeg fikser det. 320 00:19:51,025 --> 00:19:52,151 Vent litt... 321 00:19:54,487 --> 00:19:56,530 Er alle som er innelåst her en meta? 322 00:19:58,950 --> 00:20:01,285 ARGUS foretar eksperimenter på dem. 323 00:20:01,661 --> 00:20:04,372 Åpne cella nå! 324 00:20:04,664 --> 00:20:06,123 Jeg kan gjøre mer enn det. 325 00:20:09,794 --> 00:20:10,795 Hva gjør du? 326 00:20:11,087 --> 00:20:12,213 CELLELÅS STATUS 327 00:20:12,296 --> 00:20:13,297 Hva ser det ut som? 328 00:20:15,466 --> 00:20:16,968 ÅPEN 329 00:20:30,690 --> 00:20:32,775 Jeg trodde dere bare skulle åpne brorens celle! 330 00:20:32,984 --> 00:20:34,610 Du så ikke det vi så på monitorene. 331 00:20:35,569 --> 00:20:37,530 ARGUS utfører eksperimenter på disse fangene. 332 00:20:38,990 --> 00:20:39,991 Hvor er Zari? 333 00:20:56,632 --> 00:20:57,800 Hva er det som foregår? 334 00:20:57,967 --> 00:20:59,677 Jeg trodde vi bare skulle redde broren din. 335 00:21:00,136 --> 00:21:02,763 Ja, angående det... Beklager. 336 00:21:02,930 --> 00:21:05,016 - Beklager for hva da? - Det er ingen bror. 337 00:21:05,349 --> 00:21:08,352 Det er ingen fengselsflukt. Det er et ran. 338 00:21:08,602 --> 00:21:09,812 Du brukte oss. 339 00:21:10,146 --> 00:21:12,231 Vi strakte oss langt for å hjelpe deg. 340 00:21:12,523 --> 00:21:14,400 Det var en hvit løgn. 341 00:21:14,775 --> 00:21:17,653 Dette tilhørte broren min. Nå er det mitt. 342 00:21:30,958 --> 00:21:32,043 Å, herregud. 343 00:21:32,418 --> 00:21:34,503 - Nate. - Ikke snakk. 344 00:21:34,587 --> 00:21:35,629 Nate, se. 345 00:21:36,213 --> 00:21:37,590 Det er ikke meningen å se heller. 346 00:21:38,966 --> 00:21:42,428 Jeg tror jeg begynner å nå toppen. 347 00:21:58,819 --> 00:21:59,862 Amaya? 348 00:22:00,071 --> 00:22:01,072 Er alt i orden? 349 00:22:09,288 --> 00:22:10,414 Å, jøsses. 350 00:22:11,082 --> 00:22:12,208 Hvor er Zari? 351 00:22:14,043 --> 00:22:15,127 Stopp. 352 00:22:16,087 --> 00:22:17,171 Ha det gøy. 353 00:22:18,172 --> 00:22:19,173 Nå skjer det. 354 00:22:20,257 --> 00:22:21,842 Nate, kompis, - 355 00:22:21,926 --> 00:22:24,678 - du må ta Bølgerytteren til oss nå. 356 00:22:26,972 --> 00:22:28,015 Bli her. 357 00:22:30,726 --> 00:22:31,894 Ok. 358 00:22:33,312 --> 00:22:36,440 Ja, det fikser jeg. 359 00:22:43,155 --> 00:22:45,449 Ansiktet mitt. 360 00:22:48,911 --> 00:22:51,747 Dette rommet er digert. 361 00:22:56,252 --> 00:22:59,171 Heiser ankeret, setter seil! 362 00:23:00,214 --> 00:23:01,465 Full fart framover. 363 00:23:04,677 --> 00:23:06,303 Stopp, Zari. 364 00:23:06,929 --> 00:23:08,764 Du drar ingen steder uten oss. 365 00:23:09,181 --> 00:23:10,224 Jaså? 366 00:23:16,814 --> 00:23:19,525 - Det var en kul flukt. - Slapp av. Jeg følger etter henne. 367 00:23:21,193 --> 00:23:22,236 Hvor er kjekken? 368 00:23:22,319 --> 00:23:23,946 Nate, hvordan går det med redningen? 369 00:23:24,029 --> 00:23:26,282 Hun går så fort hun kan, kaptein! 370 00:23:26,365 --> 00:23:28,742 Skipet takler ikke stort mer! 371 00:23:28,951 --> 00:23:32,246 Motorene går fortsatt på tomgang, dr. Heywood. 372 00:23:37,084 --> 00:23:39,324 Hvorfor føles det ut som om ansiktet mitt skrelles av da? 373 00:23:39,420 --> 00:23:40,880 Er du høy, eller? 374 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 Du aner ikke. 375 00:23:42,923 --> 00:23:45,718 Gideon, ta kontroll over skipet. Jeg fikser en møteplass. 376 00:23:46,468 --> 00:23:47,595 La oss komme oss vekk. 377 00:23:52,974 --> 00:23:54,100 Hvor er Stein? 378 00:23:54,184 --> 00:23:55,727 Jeg tror han passer på Ms. Jiwe. 379 00:23:55,810 --> 00:23:58,229 Hun later til å oppleve - 380 00:23:58,313 --> 00:24:01,232 - en uvanlig bivirkning, og når det gjelder Mr. Heywood... 381 00:24:01,316 --> 00:24:04,485 Vi har viktigere ting å ta oss av. Ray, kan du se Zari? 382 00:24:04,569 --> 00:24:07,071 Jeg er rett bak henne. Ikke bokstavelig talt... 383 00:24:07,155 --> 00:24:09,866 Jeg føler hennes bakdel fra en akseptabel distanse. 384 00:24:09,949 --> 00:24:11,576 Jeg kan ikke tro at hun brukte oss... 385 00:24:11,659 --> 00:24:13,244 Den triste historien om broren hennes? 386 00:24:13,328 --> 00:24:15,747 Bare en unnskyldning for å få tak i et magisk smykke. 387 00:24:15,830 --> 00:24:18,291 Når vi finner henne, skal jeg drepe henne. 388 00:24:18,750 --> 00:24:21,502 - Jeg liker henne. - Når du sier "drepe henne", 389 00:24:21,878 --> 00:24:25,423 - så mener du... - Drepe henne, sakte. 390 00:24:25,548 --> 00:24:28,051 Nei. Vi må gjenopprette tidslinjen. 391 00:24:28,134 --> 00:24:30,595 Altså få Ms. Tomaz tilbake til ARGUS sin hemmelige base, - 392 00:24:30,678 --> 00:24:32,931 - der hun hører hjemme, og finne tidsmorderen. 393 00:24:33,389 --> 00:24:35,850 Og rydde opp i fengselsopprøret. 394 00:24:36,309 --> 00:24:37,560 Slapp av, Gary. Vi fikser det. 395 00:24:39,562 --> 00:24:43,149 Denne katastrofen blir bare større og større. 396 00:24:44,067 --> 00:24:47,403 A.R.G.U.S. PLANTEGNING 397 00:24:48,780 --> 00:24:49,822 Hva gjør du? 398 00:24:51,741 --> 00:24:53,910 Jeg hater å si det, men Gary har rett. 399 00:24:54,827 --> 00:24:56,496 Vi må putte Zari tilbake på plass. 400 00:24:56,704 --> 00:24:59,749 Hun er ikke akkurat min favoritt heller akkurat nå. 401 00:24:59,999 --> 00:25:04,254 Men... Du så ikke hvordan det var der. 402 00:25:04,337 --> 00:25:06,381 Måten ARGUS behandlet de menneskene. 403 00:25:06,756 --> 00:25:08,800 Hun brukte oss, Jax. 404 00:25:08,883 --> 00:25:11,719 Det er bare flaks at vi ikke er i fengsel i stedet. 405 00:25:11,803 --> 00:25:15,014 Hun fikk en vannheks til å reise gjennom tida for å drepe henne. 406 00:25:15,306 --> 00:25:17,934 Gjorde Zari egentlig noe annet - 407 00:25:18,017 --> 00:25:19,644 - enn du ville gjort i den situasjonen? 408 00:25:20,770 --> 00:25:21,771 Jeg bare sier det. 409 00:25:22,605 --> 00:25:26,234 Vil vi virkelig være dem som setter henne tilbake i et metafengsel? 410 00:25:26,943 --> 00:25:27,944 Er det oss? 411 00:25:32,407 --> 00:25:33,741 Jeg kan se gjennom handa mi. 412 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 Er du dopa? 413 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 Ansiktet ditt! Jeg vil ha ansiktet ditt. 414 00:25:45,378 --> 00:25:48,131 Ok, kompis, det er ikke en god idé. 415 00:25:48,840 --> 00:25:49,841 Gideon? 416 00:25:49,924 --> 00:25:51,050 Jeg prøvde å si det, 417 00:25:51,259 --> 00:25:54,429 Mr. Heywood er påvirket av et hallusinogen. 418 00:25:55,680 --> 00:25:58,266 For å hjelpe Amaya med totemproblemene hennes. 419 00:25:59,100 --> 00:26:02,103 Det er helt trygt. Folk i hennes landsby gjør det hele tida. 420 00:26:06,316 --> 00:26:07,525 Det er trygt, tror jeg. 421 00:26:07,817 --> 00:26:09,110 Når det gjelder Ms. Jiwe, - 422 00:26:09,193 --> 00:26:11,313 - så har professor Stein hjulpet henne til sykestua. 423 00:26:11,404 --> 00:26:12,947 Ta ham tilbake til rommet hans. 424 00:26:13,197 --> 00:26:16,117 Gi ham litt vann, og kanskje en fidget spinner. 425 00:26:19,954 --> 00:26:21,372 Jeg sa det jo. La oss gå. 426 00:26:21,539 --> 00:26:22,582 - Kom igjen. - Kobra. 427 00:26:27,503 --> 00:26:28,546 Amaya. 428 00:27:02,163 --> 00:27:03,289 Amaya. 429 00:27:09,670 --> 00:27:11,047 Hva er dette for et sted? 430 00:27:11,589 --> 00:27:14,926 Du er i verdenen mellom verdener. 431 00:27:15,551 --> 00:27:16,844 Hvem er du? 432 00:27:16,928 --> 00:27:18,179 Jeg er ditt blod. 433 00:27:18,679 --> 00:27:20,681 Jeg er alle som har vært før deg. 434 00:27:25,395 --> 00:27:28,564 Jeg kan føle frykten inni deg. 435 00:27:29,107 --> 00:27:32,110 Det er en byrde som veier tungt på hjertet ditt. 436 00:27:33,986 --> 00:27:37,448 Jeg kan føle at totemet mitt blir sterkere. 437 00:27:37,532 --> 00:27:40,159 Jeg er redd jeg mister kontroll over det. 438 00:27:41,536 --> 00:27:44,122 Du kan ikke stoppe naturens krefter. 439 00:27:44,705 --> 00:27:47,917 Like lite som du kan stoppe en stormende hingst. 440 00:27:48,709 --> 00:27:51,754 Du må lære deg å løpe ved siden av den. 441 00:27:52,171 --> 00:27:53,965 Hvorfor blir det sterkere? 442 00:27:54,674 --> 00:27:56,342 Totemets styrke vokser - 443 00:27:56,843 --> 00:28:00,304 - når truslene du står overfor blir sterkere. 444 00:28:01,055 --> 00:28:04,100 Men du kan ikke møte denne nye trusselen alene. 445 00:28:05,101 --> 00:28:07,562 Du må finne jenta. 446 00:28:07,937 --> 00:28:14,694 Hun trenger din beskyttelse. Ikke svikt denne nye bæreren av totemet. 447 00:28:17,447 --> 00:28:19,657 Ikke motsett deg din kraft. 448 00:28:22,034 --> 00:28:23,953 Stol på den. 449 00:28:35,089 --> 00:28:36,215 Zari... 450 00:28:36,632 --> 00:28:38,134 Hør her, jeg vil ikke slåss, - 451 00:28:38,593 --> 00:28:40,470 - men vi må dra. Det er ikke trygt her. 452 00:28:40,803 --> 00:28:42,054 Jeg skjønner ikke. 453 00:28:43,181 --> 00:28:44,348 De er ikke her. 454 00:28:46,184 --> 00:28:47,268 Det er ingen her. 455 00:28:50,146 --> 00:28:53,357 De skulle møte meg her. Dette skulle være vårt Jannah. 456 00:28:54,066 --> 00:28:55,151 "Jannah"? 457 00:28:57,153 --> 00:28:58,946 Det betyr fredelig sted på arabisk. 458 00:29:07,747 --> 00:29:10,333 Broren min hadde krefter fordi han hadde dette. 459 00:29:11,167 --> 00:29:13,336 Han kjempet imot ARGUS sin urettferdighet. 460 00:29:13,419 --> 00:29:15,421 Så han ble jaget. Det ble vi alle sammen. 461 00:29:16,464 --> 00:29:19,258 Den natten vi skulle dra, raidet ARGUS hjemmet vårt. 462 00:29:20,426 --> 00:29:21,636 De drepte broren min. 463 00:29:23,846 --> 00:29:25,806 Og tok den eneste delen av ham som er igjen. 464 00:29:27,141 --> 00:29:28,392 Det var sånn du ble tatt. 465 00:29:28,809 --> 00:29:30,102 Da du først prøvde å stjele det. 466 00:29:30,853 --> 00:29:32,355 Ja. Jeg kunne ikke la ARGUS ha det. 467 00:29:32,939 --> 00:29:34,139 Siden broren min var borte, - 468 00:29:34,315 --> 00:29:37,485 - trengte jeg dets kraft for å beskytte foreldrene mine. 469 00:29:38,277 --> 00:29:39,862 - Kanskje de unnslapp... - Hvor? 470 00:29:40,029 --> 00:29:44,033 Det er ikke flere steder å dra. Dette var vårt siste håp. 471 00:29:45,076 --> 00:29:48,120 Jeg er lei for alt som har skjedd med familien din. 472 00:29:48,204 --> 00:29:49,705 Men vi må... 473 00:29:53,084 --> 00:29:56,337 Sara, vannkvinnen dukket nettopp opp, og hun ser gretten ut. 474 00:29:56,420 --> 00:29:58,840 Som om hun vil drepe alle i sin vei. 475 00:29:59,173 --> 00:30:00,800 Send oss koordinatene. Vi er på vei. 476 00:30:02,844 --> 00:30:03,845 Hva foregår nå? 477 00:30:03,928 --> 00:30:05,930 Et uidentifisert skip nærmer seg, kaptein. 478 00:30:06,722 --> 00:30:08,266 - ARGUS? - Nei, kaptein. 479 00:30:08,808 --> 00:30:09,892 Det er tidsbyrået. 480 00:30:19,517 --> 00:30:20,852 Jeg skjønner ikke. 481 00:30:21,269 --> 00:30:23,104 Hvordan vet tidsbyrået hvor vi er? 482 00:30:26,107 --> 00:30:27,150 Gary! 483 00:30:27,901 --> 00:30:28,902 Beklager. 484 00:30:29,069 --> 00:30:31,529 Jeg vet du sa at dere fikser det, men dere kan ikke fikse noe. 485 00:30:33,073 --> 00:30:34,074 Jeg burde dra. 486 00:30:39,120 --> 00:30:40,205 Sara Lance. 487 00:30:40,872 --> 00:30:42,016 Jeg ser at du og teamet ditt - 488 00:30:42,040 --> 00:30:45,085 - har tatt dere vann over hodet... Igjen. 489 00:30:45,168 --> 00:30:47,420 - Slapp av! - Vi prøver bare å hjelpe. 490 00:30:47,587 --> 00:30:49,672 Ved å starte et fengselsopprør hos ARGUS? 491 00:30:50,298 --> 00:30:51,633 Når skal dere lære - 492 00:30:51,800 --> 00:30:54,010 - at legendene ikke bør blande seg i byråets affærer? 493 00:30:54,219 --> 00:30:56,638 Kanskje når dere slutter å rote det til? 494 00:30:57,263 --> 00:31:01,309 Kanskje det er best å ikke irritere noen på et så stort tidsskip? 495 00:31:02,393 --> 00:31:06,106 Jeg bryr meg ikke om hva Gary sier. Vi trenger ikke hjelp. 496 00:31:06,272 --> 00:31:07,816 Sara! Jeg trenger hjelp! 497 00:31:09,234 --> 00:31:10,235 Sara! 498 00:31:11,486 --> 00:31:12,487 Hvor er dere? 499 00:31:13,696 --> 00:31:15,591 Interessant. Virker som at noen på teamet deres - 500 00:31:15,615 --> 00:31:17,659 - har snublet over morderen vår. 501 00:31:17,742 --> 00:31:19,494 Ja, det er vår stil. 502 00:31:19,828 --> 00:31:22,956 Bare gi oss koordinatene hans, så kan vi gladelig redde ham for dere. 503 00:31:23,957 --> 00:31:26,835 De vil gi Zari tilbake til de drittsekkene fra ARGUS, - 504 00:31:26,918 --> 00:31:28,604 - som vil gjøre uhyrlige ting med henne... 505 00:31:28,628 --> 00:31:30,547 Og hvis dere ikke gjør det, kan vi - 506 00:31:30,630 --> 00:31:32,257 - gladelig spre dere for alle vinder. 507 00:31:35,802 --> 00:31:37,303 Skjøt du nettopp på oss? 508 00:31:37,470 --> 00:31:39,139 Jeg tuller ikke. 509 00:31:39,222 --> 00:31:40,306 Gi oss koordinatene! 510 00:31:40,390 --> 00:31:42,308 Det neste blir ikke en advarsel, Ms. Lance. 511 00:31:42,517 --> 00:31:44,519 Vi skulle aldri stolt på den tidspingla. 512 00:31:44,602 --> 00:31:46,271 Bare gi henne det hun vil ha! 513 00:31:48,690 --> 00:31:49,732 Greit. 514 00:31:50,441 --> 00:31:52,443 Jeg sender deg koordinatene nå. 515 00:31:54,737 --> 00:31:56,197 Du tuller med meg. 516 00:31:58,741 --> 00:31:59,742 Klar. 517 00:31:59,826 --> 00:32:00,994 Klar til å motta. 518 00:32:07,500 --> 00:32:09,127 De er borte. 519 00:32:09,294 --> 00:32:11,754 Jeg ser det, Gary! Spor dem og følg etter! 520 00:32:17,010 --> 00:32:18,511 Det var lettere enn jeg trodde. 521 00:32:31,191 --> 00:32:32,442 Er det dette du leter etter? 522 00:32:41,451 --> 00:32:45,246 Så du har det... Men kan du bruke det? 523 00:32:45,663 --> 00:32:47,373 Hva tilbyr du for totemet? 524 00:32:47,624 --> 00:32:49,751 Jeg kan gi deg det du virkelig vil ha, Zari. 525 00:32:50,627 --> 00:32:53,129 Det som du ønsker deg mer enn det juggelet. 526 00:32:54,255 --> 00:32:55,840 Jeg kan gi deg hevn. 527 00:32:55,965 --> 00:32:58,051 Hevn på ARGUS. 528 00:32:58,551 --> 00:33:00,303 De tok deg og familien din. 529 00:33:00,511 --> 00:33:02,972 De gjorde dere til flyktninger og kriminelle. 530 00:33:03,556 --> 00:33:04,557 De burde dø. 531 00:33:06,184 --> 00:33:08,811 Og i bytte mot din hjelp, gir jeg deg dette? 532 00:33:08,978 --> 00:33:10,647 Du kan ikke kontrollere denne kraften. 533 00:33:11,522 --> 00:33:15,193 Den var ikke ment for deg. Jeg kan befri deg fra denne byrden, - 534 00:33:16,027 --> 00:33:18,267 - og hjelpe deg med å få rettferdighet for familien din. 535 00:33:25,286 --> 00:33:28,248 Kanskje det ikke var så lurt å yppe med tidsbyrået. 536 00:33:28,456 --> 00:33:30,708 De skjøt på oss først. 537 00:33:30,792 --> 00:33:32,126 Og hvis de fortsetter med det, - 538 00:33:32,293 --> 00:33:35,129 - får vi kritisk skade om mindre enn fem minutter. 539 00:33:37,006 --> 00:33:38,174 Fire minutter. 540 00:33:39,550 --> 00:33:43,221 - Vel? - Jeg må vel si... 541 00:33:45,890 --> 00:33:46,891 Beklager. 542 00:33:52,730 --> 00:33:54,816 Kom igjen, Ray! Hun er for mye for oss. Vi må dra. 543 00:33:54,899 --> 00:33:56,234 Og hun smaker forferdelig. 544 00:34:00,905 --> 00:34:02,448 - Hva skjer? - Tidskjerringa - 545 00:34:02,532 --> 00:34:03,616 - skyter på oss. 546 00:34:03,700 --> 00:34:05,702 Det ser ut som at du føler deg bedre, Ms. Jiwe? 547 00:34:05,785 --> 00:34:07,787 Ja. Nathaniels plan - 548 00:34:07,870 --> 00:34:09,998 - var ikke så god, men nyttig. 549 00:34:10,331 --> 00:34:12,083 Vær stille. Marshmallowsene snakker. 550 00:34:12,250 --> 00:34:13,459 Kom dere til hoppeskipet. 551 00:34:13,543 --> 00:34:14,919 Finn Rays posisjon - 552 00:34:15,003 --> 00:34:17,714 - mens Stein og jeg holder vennene våre fra tidsbyrået opptatt. 553 00:34:17,797 --> 00:34:20,216 Ikke du, romsoldat. Sett deg. 554 00:34:26,931 --> 00:34:28,308 Jeg elsker dette programmet. 555 00:34:30,768 --> 00:34:31,978 Gideon, gi meg status. 556 00:34:32,061 --> 00:34:33,354 Hoppeskipet har dratt. 557 00:34:33,521 --> 00:34:35,440 Jeg tror ikke våre forfølgere merket det. 558 00:34:36,983 --> 00:34:40,403 Oi, da! Jeg er redd våre bakre skjold er helt borte, kaptein. 559 00:34:40,611 --> 00:34:42,256 Sara, vær så snill. Du har fortsatt tid - 560 00:34:42,280 --> 00:34:44,407 - til å arrangere en détente med tidsbyrået, - 561 00:34:44,490 --> 00:34:45,908 - et kompromiss, om du vil. 562 00:34:46,075 --> 00:34:47,952 Beklager, Martin. Jeg inngår ikke kompromiss. 563 00:34:48,077 --> 00:34:49,912 Hjelp meg med å snakke henne til fornuft! 564 00:34:49,996 --> 00:34:51,164 Jeg liker ikke brokkoli. 565 00:34:51,664 --> 00:34:54,334 Gideon, send all kraft til våre fremre skjold. 566 00:34:54,500 --> 00:34:55,752 Hold dere fast. 567 00:35:03,426 --> 00:35:04,844 Gideon, anrop tidsbyrået. 568 00:35:05,595 --> 00:35:07,764 - Hva driver du med? - Jeg er tro mot dem vi er. 569 00:35:08,139 --> 00:35:10,058 Teamet mitt gir ikke opp sine egne. 570 00:35:10,600 --> 00:35:12,518 Zari Tomaz er ikke en av dine egne. 571 00:35:13,186 --> 00:35:15,730 Uansett vil vi ikke la dere, ARGUS - 572 00:35:15,813 --> 00:35:18,691 - eller noen andre fengsle henne for den hun er. 573 00:35:19,192 --> 00:35:21,319 Så du vil heller drepe ditt team og mitt? 574 00:35:27,992 --> 00:35:29,994 Kollisjon om ti sekunder, kaptein. 575 00:35:30,161 --> 00:35:31,496 Siste sjanse, Ms. Lance. 576 00:35:31,746 --> 00:35:33,164 Sara, dette er galskap. 577 00:35:36,417 --> 00:35:37,543 Forandre kurs! 578 00:35:38,711 --> 00:35:39,712 Det går bra. 579 00:35:46,844 --> 00:35:50,306 Kollisjon om tre... To... Én... 580 00:35:56,145 --> 00:35:57,146 Er vi døde? 581 00:35:57,605 --> 00:35:58,689 Døde vi? 582 00:35:58,773 --> 00:36:00,483 Tidsbyråets skip hoppet unna. 583 00:36:00,733 --> 00:36:02,493 Gideon, pass på at de ikke følger etter oss. 584 00:36:03,152 --> 00:36:05,113 Er alt i orden, professor? 585 00:36:05,196 --> 00:36:07,198 Ingenting en kopp te ikke kan fikse. 586 00:36:08,157 --> 00:36:10,827 En kopp layogarot-te til professoren, - 587 00:36:10,910 --> 00:36:12,245 - fordi du er min beste venn. 588 00:36:19,043 --> 00:36:20,169 Hvorfor ombestemte du deg? 589 00:36:20,253 --> 00:36:21,879 Jeg tenkte på hva min bror ville ønsket. 590 00:36:24,173 --> 00:36:26,092 Skulle ikke vennene dine komme og redde oss? 591 00:36:26,175 --> 00:36:28,344 - Godt poeng. - Du fikk en sjanse. 592 00:36:28,719 --> 00:36:30,847 Jeg var villig til å gi deg et kompromiss, - 593 00:36:31,264 --> 00:36:32,557 - men nå må jeg drepe deg. 594 00:36:32,765 --> 00:36:34,267 Vi kan nok ikke la deg gjøre det. 595 00:36:37,437 --> 00:36:39,480 Hvis noen skal drepe Sveisen, så er det meg. 596 00:36:39,981 --> 00:36:41,441 Takk, Mick. 597 00:36:41,691 --> 00:36:43,731 - Bare hyggelig. - Tror dere at dere kan stoppe meg? 598 00:36:48,656 --> 00:36:50,575 Stol på den. 599 00:36:54,370 --> 00:36:55,538 Hva gjør du? 600 00:36:55,746 --> 00:36:56,747 Jeg stoler på den. 601 00:37:05,715 --> 00:37:06,757 Hvordan? 602 00:37:15,516 --> 00:37:18,269 Bli liggende. Jeg kan gjøre dette hele dagen. 603 00:37:19,479 --> 00:37:20,521 Jeg ville drept deg... 604 00:37:23,858 --> 00:37:25,902 Men det ville blitt å drepe meg selv. 605 00:37:39,956 --> 00:37:41,416 Hvordan klarer vi oss, Gideon? 606 00:37:42,250 --> 00:37:45,045 Vårt tidshopp fra Jannah forble uoppdaget, kaptein. 607 00:37:45,253 --> 00:37:47,464 Jeg tror vi trygt kan si at vårt tidsbyråproblem - 608 00:37:47,547 --> 00:37:49,382 - er... Fillern. 609 00:37:49,466 --> 00:37:51,218 - Kanskje jeg forhastet meg. - Hva er det? 610 00:37:51,468 --> 00:37:53,845 Et anrop fra agent Sharpe. 611 00:37:55,013 --> 00:37:56,097 Sett henne på. 612 00:37:59,893 --> 00:38:01,770 Hei, Ava. 613 00:38:02,020 --> 00:38:03,146 Hvordan var dagen din? 614 00:38:03,313 --> 00:38:06,149 Du innser at det lille stuntet ditt kunne knust oss begge? 615 00:38:06,399 --> 00:38:08,026 Du prøvde å drepe oss først. 616 00:38:08,318 --> 00:38:11,238 Nei. Jeg prøvde å advare deg først. Men du tar ikke advarsler, du? 617 00:38:11,404 --> 00:38:13,031 Nå begynner du å skjønne det. 618 00:38:13,114 --> 00:38:14,834 Dette er ikke en advarsel. Det er et løfte: 619 00:38:15,116 --> 00:38:16,826 Hvis jeg noensinne finner deg igjen, - 620 00:38:16,910 --> 00:38:19,746 - så blir du og idiotbanden din sendt i eksil til tidenes morgen. 621 00:38:20,163 --> 00:38:22,791 All ettergivenhet som Hunter viste deg er over. 622 00:38:23,625 --> 00:38:24,709 For ei hurpe. 623 00:38:27,963 --> 00:38:29,923 Der sa du det, Gideon. 624 00:38:31,216 --> 00:38:33,260 Sett kursen til 2042. 625 00:38:35,720 --> 00:38:37,931 Hei. Hvordan føler du deg? 626 00:38:38,265 --> 00:38:39,516 Mye bedre. 627 00:38:40,016 --> 00:38:41,017 Og du? 628 00:38:41,685 --> 00:38:45,063 Jeg trodde bakrusen jeg fikk med P.T. Barnum var ille. 629 00:38:47,524 --> 00:38:50,151 Jeg vil takke deg. 630 00:38:50,944 --> 00:38:52,737 Jeg har fått taket på totemet mitt igjen. 631 00:38:54,781 --> 00:38:55,865 Så flott. 632 00:38:56,866 --> 00:38:59,035 Du kan prøve å ikke høres så skuffet ut. 633 00:39:00,704 --> 00:39:01,705 Det går bra. 634 00:39:01,913 --> 00:39:04,040 Jeg bare trodde at du ble på skipet - 635 00:39:04,124 --> 00:39:05,667 - fordi totemet ditt ikke funket, - 636 00:39:05,750 --> 00:39:08,336 - og nå som det funker... 637 00:39:10,422 --> 00:39:11,423 Jeg kan ikke dra. 638 00:39:12,799 --> 00:39:14,884 Denne opplevelsen har fått meg til å innse - 639 00:39:15,385 --> 00:39:17,554 - at min skjebne er forbundet med noen andres. 640 00:39:20,557 --> 00:39:21,558 Zaris. 641 00:39:25,353 --> 00:39:27,647 Vel... Jeg hørte fra Sara. 642 00:39:27,814 --> 00:39:29,983 Vi skal slippe henne av i 2042. 643 00:39:41,828 --> 00:39:43,413 Vi kunne sluppet deg av hvor som helst. 644 00:39:43,830 --> 00:39:44,956 Hvorfor i denne rønna? 645 00:39:45,665 --> 00:39:47,042 Nå som Jannah er borte... 646 00:39:48,168 --> 00:39:50,920 - Er dette hjemmet mitt. - Vel... 647 00:39:51,129 --> 00:39:52,297 Det er mange som vil ta deg. 648 00:39:52,839 --> 00:39:54,049 Jeg kan takle det. 649 00:39:55,759 --> 00:39:56,801 Takk. 650 00:39:57,177 --> 00:39:58,178 Vent. 651 00:39:58,928 --> 00:40:00,430 Det er ikke trygt for deg her. 652 00:40:01,139 --> 00:40:03,850 Det er ingen grunn til at den heksa ikke vil komme tilbake. 653 00:40:04,100 --> 00:40:06,186 Jeg har ingen andre valg. 654 00:40:08,229 --> 00:40:09,356 Den amuletten... 655 00:40:10,190 --> 00:40:11,358 Den er ikke en amulett. 656 00:40:11,816 --> 00:40:12,817 Det er et totem. 657 00:40:13,068 --> 00:40:14,069 Som mitt. 658 00:40:14,819 --> 00:40:16,279 Vi er forbundet, på et vis. 659 00:40:16,655 --> 00:40:18,698 På en måte jeg ennå ikke forstår. 660 00:40:20,575 --> 00:40:21,743 Bli med oss. 661 00:40:23,745 --> 00:40:26,623 Det er hyggelig og rart, men... 662 00:40:26,706 --> 00:40:29,918 Totem veileder oss på underlig vis. 663 00:40:30,460 --> 00:40:32,003 Hva om ditt førte deg til oss? 664 00:40:32,754 --> 00:40:33,797 Hva vil du heller gjøre? 665 00:40:34,005 --> 00:40:35,316 Gjemme deg for ARGUS hele livet, - 666 00:40:35,340 --> 00:40:37,884 - eller gjøre noe skikkelig dumt, som å reise i tid? 667 00:40:39,177 --> 00:40:41,513 - Jeg er ikke en superhelt. - Ikke jeg heller. 668 00:40:55,026 --> 00:40:56,069 Bra. 669 00:41:14,546 --> 00:41:16,548 Du kan ikke tråkke for alltid, din lille nerd! 670 00:41:19,259 --> 00:41:21,052 Hvor er du, nerd? 671 00:41:21,886 --> 00:41:23,430 Jeg tror han dro ned denne veien. 672 00:41:24,013 --> 00:41:26,683 Kom ut, hvor enn du er. 673 00:41:35,400 --> 00:41:36,401 Hallo? 674 00:41:39,529 --> 00:41:40,613 Hei. 675 00:41:40,947 --> 00:41:42,073 Hva heter du? 676 00:41:44,075 --> 00:41:45,535 Jeg heter Ray Palmer. 677 00:42:10,268 --> 00:42:12,270 Oversatt av: Audun Magnus Moss