1
00:01:06,262 --> 00:01:10,141
Dette er ARGUS. Det er portforbud
på grunn av metamennesker.
2
00:01:10,599 --> 00:01:13,185
Hold dere innendørs.
3
00:01:14,895 --> 00:01:17,189
HK, dette er transport X-én-sju.
4
00:01:17,481 --> 00:01:20,067
- På vei til fengselet.
- Mottatt, X-én-sju.
5
00:01:20,317 --> 00:01:21,861
Vi er klare til å motta fangen.
6
00:01:38,669 --> 00:01:39,670
Hva i helvete?
7
00:02:31,931 --> 00:02:33,349
Kode 99.
8
00:02:34,016 --> 00:02:37,478
Vi har en kode 99!
9
00:02:39,879 --> 00:02:47,035
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
10
00:02:50,991 --> 00:02:52,076
Det er en teori om
11
00:02:52,493 --> 00:02:54,078
at uttrykket "hente hjem baconet",
12
00:02:54,745 --> 00:02:56,580
begynte i en landsby i det gamle England.
13
00:02:57,331 --> 00:03:00,376
Bacon ble gitt til enhver mann
som ærlig kunne si
14
00:03:00,459 --> 00:03:02,962
at han og hans kone
ikke hadde kranglet det siste året.
15
00:03:03,045 --> 00:03:06,173
Men det kan ikke sies om deg og Ms. Jiwe.
16
00:03:06,465 --> 00:03:08,092
Nei, for jeg spiser bacon.
17
00:03:08,968 --> 00:03:10,808
- Men siden du spurte...
- Jeg gjorde ikke det.
18
00:03:11,887 --> 00:03:14,223
Det er litt pinlig. Jeg er litt sint...
19
00:03:14,306 --> 00:03:18,477
Vær så snill. Hvis du vil diskutere
dette med noen, så foreslår jeg...
20
00:03:18,894 --> 00:03:20,062
- Amaya.
- Ja, jeg vet det.
21
00:03:20,146 --> 00:03:21,564
Vi burde få snakket ut, men...
22
00:03:22,940 --> 00:03:23,941
Amaya.
23
00:03:24,400 --> 00:03:28,904
Akutt spindelvevshinne-søvngjengeri...
Dette er veldig fascinerende!
24
00:03:28,988 --> 00:03:30,030
Å, herregud.
25
00:03:30,281 --> 00:03:31,866
Hun drømmer at hun er en edderkopp.
26
00:03:32,283 --> 00:03:34,535
Vi må vekke henne
før hun krabber inn i motoren.
27
00:03:34,618 --> 00:03:35,619
Amaya!
28
00:03:35,703 --> 00:03:37,079
Du må ikke vekke en søvngjenger,
29
00:03:37,163 --> 00:03:38,523
særlig ikke når de henger i taket!
30
00:03:38,581 --> 00:03:39,665
Hvorfor ikke? Amaya!
31
00:03:42,334 --> 00:03:43,377
Derfor.
32
00:03:44,169 --> 00:03:45,170
Går det bra?
33
00:03:46,422 --> 00:03:48,048
Jeg hadde et mareritt.
34
00:03:48,507 --> 00:03:52,428
Og samtidig påkalte du
en edderkopps ashe. Fantastisk.
35
00:03:52,595 --> 00:03:54,221
Nei, Martin, det er ikke det.
36
00:03:54,889 --> 00:03:57,725
Hva om jeg påkalte et neshorn
og slo meg gjennom skroget?
37
00:03:57,975 --> 00:03:59,560
Eller en løve og bet noen?
38
00:03:59,643 --> 00:04:01,979
Hvis offeret var Mr. Rory, tror jeg...
39
00:04:02,062 --> 00:04:03,063
Det kommer til å gå bra.
40
00:04:03,147 --> 00:04:04,773
Vi skal finne ut hva som skjer.
41
00:04:04,857 --> 00:04:06,984
Det har jeg prøvd å gjøre
de siste seks månedene.
42
00:04:07,151 --> 00:04:08,753
Etter min erfaring, er det ingen problemer
43
00:04:08,777 --> 00:04:11,697
som ikke kan løses
med flittig bruk av vitenskap.
44
00:04:11,947 --> 00:04:13,616
Det er et mystisk totem, Martin.
45
00:04:13,699 --> 00:04:15,784
Jeg tror vi bør begynne på sykestua.
46
00:04:16,493 --> 00:04:18,412
Vær så snill, bli med meg.
47
00:04:24,793 --> 00:04:27,421
Kode 99. Dette er agent Gary Green.
48
00:04:27,922 --> 00:04:29,757
Seattle, Washington, 2042.
49
00:04:29,840 --> 00:04:32,760
Jeg så nettopp en kvinnelig meta
av ukjent opphav.
50
00:04:33,052 --> 00:04:35,721
- Hun drepte alle sammen.
- Hei.
51
00:04:35,971 --> 00:04:37,014
Hva skjer?
52
00:04:37,264 --> 00:04:40,809
Vi plukket opp et nødrop
fra en av Rips tidsbyråagenter.
53
00:04:40,893 --> 00:04:42,686
Hvorfor det? Faktisk, glem det.
54
00:04:42,937 --> 00:04:45,731
- Jeg bryr meg ikke.
- Det er fra den pingla, Gary.
55
00:04:45,814 --> 00:04:46,815
Bryr meg fortsatt ikke.
56
00:04:46,899 --> 00:04:48,567
Jeg er enig med Mick.
57
00:04:48,651 --> 00:04:51,487
Hvorfor skal vi hjelpe de dustene?
Det er ikke vår jobb.
58
00:04:51,695 --> 00:04:54,240
Forhåpentligvis lærer den pingla en lekse.
59
00:04:54,323 --> 00:04:56,325
Enig. Men sist gang jeg sjekket,
60
00:04:56,700 --> 00:04:58,661
så hjelper vi folk som er i nød.
61
00:04:59,954 --> 00:05:00,955
Jeg gjør ikke det.
62
00:05:10,756 --> 00:05:12,675
Noe føles rart med dette stedet.
63
00:05:13,175 --> 00:05:15,469
Ja. Hvor er alle sammen?
64
00:05:15,636 --> 00:05:17,888
Krigslover. Det er en politistat.
65
00:05:18,180 --> 00:05:20,432
- Hvordan vet du det?
- Jeg kan lukte purken.
66
00:05:20,849 --> 00:05:24,103
Han har rett.
Alle bilene på gata er militære.
67
00:05:24,395 --> 00:05:26,105
Mer purk. Gjem dere!
68
00:05:33,862 --> 00:05:36,573
Det er ARGUS.
En hemmelig, paramilitær organisasjon.
69
00:05:36,949 --> 00:05:39,201
Ser ut som at de har glemt
å være hemmelige.
70
00:05:39,285 --> 00:05:41,287
Signalet vi plukket opp kom der borte fra.
71
00:05:44,623 --> 00:05:46,959
Her et sted.
72
00:05:47,751 --> 00:05:49,753
Gary?
73
00:05:51,213 --> 00:05:55,509
- Gary!
- Å, nei, hun kommer til å drepe meg.
74
00:05:55,592 --> 00:05:57,886
- Hun du nevnte i nødropet ditt?
- Nei, agent Sharpe.
75
00:05:58,887 --> 00:06:00,139
Hun hater dere.
76
00:06:00,597 --> 00:06:02,141
Det er gjensidig.
77
00:06:02,224 --> 00:06:04,143
Du sa det var en kvinnelig meta
som drepte alle.
78
00:06:04,226 --> 00:06:05,352
Hva foregår?
79
00:06:05,436 --> 00:06:07,438
Dette er gradert tidsbyråinformasjon.
80
00:06:07,521 --> 00:06:09,815
Åpne munnen og snakk.
81
00:06:10,941 --> 00:06:13,193
Du må visst velge
hvem du er mest redd for.
82
00:06:13,277 --> 00:06:15,487
Agent Sharpe, eller Mick?
83
00:06:17,823 --> 00:06:20,534
Byrået oppdaget noe ulovlig tidsreising.
84
00:06:20,617 --> 00:06:23,078
Men da jeg kom hit
var personen jeg skulle arrestere...
85
00:06:23,162 --> 00:06:25,247
Et metamenneske
som ikke hadde noe imot å drepe?
86
00:06:25,456 --> 00:06:28,751
Kreftene hennes
lot henne kontrollere vann.
87
00:06:28,917 --> 00:06:31,086
En menneskelig vannpistol? Uff, da.
88
00:06:31,378 --> 00:06:33,797
Nei, dere aner ikke hvor farlig hun er.
89
00:06:35,924 --> 00:06:37,718
Pingla har rett. Hun er farlig.
90
00:06:37,801 --> 00:06:40,012
Hun skjøt purken uten å blunke.
91
00:06:41,096 --> 00:06:44,058
Jeg slåss faktisk mot noen
med slike vannkrefter for noen år siden.
92
00:06:44,141 --> 00:06:45,225
Det var ikke særlig gøy.
93
00:06:45,309 --> 00:06:47,149
Men hvorfor vil
et tidsreisende metamenneske -
94
00:06:47,186 --> 00:06:49,688
- dra til 2042 for å drepe
en gjeng ARGUS-agenter?
95
00:06:49,772 --> 00:06:50,773
Hun gjorde ikke det.
96
00:06:52,024 --> 00:06:53,650
Hun kom hit for å drepe fangen deres.
97
00:06:54,026 --> 00:06:55,360
Ser ut som at hun feilet.
98
00:06:55,444 --> 00:06:58,614
Noe sier meg at morderen vår
ikke gir opp så lett.
99
00:06:58,906 --> 00:07:00,783
- Har du en plan, kaptein?
- Hvorfor det?
100
00:07:01,241 --> 00:07:03,368
Vi reddet brilleslangen, oppdrag utført.
101
00:07:03,452 --> 00:07:07,873
Og "brilleslangens" oppdrag
var å hindre anakronismen.
102
00:07:08,582 --> 00:07:10,292
Du mener å stoppe vannheksa -
103
00:07:10,375 --> 00:07:12,711
- før hun dreper den som var bak i bilen.
104
00:07:13,212 --> 00:07:14,797
Gideon, skann ARGUS sine logger, -
105
00:07:15,089 --> 00:07:16,548
- se om du kan identifisere fangen.
106
00:07:16,673 --> 00:07:18,133
Jeg klarer bedre enn det, kaptein.
107
00:07:18,300 --> 00:07:20,844
Jeg kan anslå hvor fangen
mest sannsynlig er på vei.
108
00:07:21,178 --> 00:07:22,262
Enda bedre.
109
00:07:22,638 --> 00:07:24,681
STÅ SAMMEN
A.R.G.U.S.
110
00:07:41,240 --> 00:07:42,366
Zari Tomaz?
111
00:07:46,578 --> 00:07:48,080
Bli med oss hvis du vil overleve.
112
00:07:48,831 --> 00:07:50,040
Den linja har jeg også brukt.
113
00:07:50,249 --> 00:07:51,834
Kom igjen. La oss dra.
114
00:07:52,417 --> 00:07:54,312
Jeg vet ikke hvem dere er,
eller hva dere gjør, -
115
00:07:54,336 --> 00:07:56,088
- men dere vil føre ARGUS rett hit.
116
00:07:56,171 --> 00:07:57,673
Slapp av. Vi kan beskytte deg.
117
00:07:57,923 --> 00:07:59,091
Hvem skal beskytte dere da?
118
00:08:02,886 --> 00:08:04,179
Dette er ARGUS.
119
00:08:05,097 --> 00:08:08,892
Sara Lance, Nathaniel Heywood,
Raymond Palmer, og Mick Rory...
120
00:08:08,976 --> 00:08:11,687
Dere er meldt savnet
i registeret over metamennesker.
121
00:08:11,854 --> 00:08:14,815
Dere er under arrest
for å ha brutt anti-metamenneske-loven.
122
00:08:14,982 --> 00:08:16,150
Anti-metamenneske?
123
00:08:16,233 --> 00:08:18,110
Ja, metamennesker
har vært ulovlige siden 2021.
124
00:08:18,193 --> 00:08:19,570
- Fikk dere ikke beskjed?
- Nei.
125
00:08:20,154 --> 00:08:21,447
ARRESTMODUS
126
00:08:22,030 --> 00:08:23,740
Hyggelig å treffe dere. Jeg stikker.
127
00:08:24,032 --> 00:08:25,367
Vent, du er fremdeles i livsfare.
128
00:08:26,118 --> 00:08:28,537
- Bli stående.
- Ditto. Ha det.
129
00:08:28,620 --> 00:08:29,955
Vaktene har blitt varslet.
130
00:08:30,747 --> 00:08:32,666
Jeg hater å ødelegge
framtidig teknologi, men...
131
00:08:34,960 --> 00:08:35,961
Overgi dere!
132
00:08:37,546 --> 00:08:38,881
Dere er omringet.
133
00:08:40,299 --> 00:08:43,760
I henhold til metamenneske-loven fra 2021,
er dere arrestert.
134
00:08:44,386 --> 00:08:48,765
Ned på gulvet. Med hendene bak hodet.
Dette er siste advarsel.
135
00:08:50,559 --> 00:08:51,560
Gjør som de sier.
136
00:08:51,935 --> 00:08:54,229
- Du tuller med meg.
- Det er en ordre.
137
00:09:06,799 --> 00:09:08,426
Jeg får vel ikke ringe advokaten min.
138
00:09:35,661 --> 00:09:37,705
- Hva er det?
- Jeg ville skyte noen.
139
00:09:38,664 --> 00:09:40,374
La oss dra tilbake til Bølgerytteren, -
140
00:09:40,458 --> 00:09:41,876
- for å se om vi kan finne Tomaz.
141
00:09:42,001 --> 00:09:43,044
Hvorfor det?
142
00:09:43,252 --> 00:09:44,962
Hun ba oss nettopp om å la henne være.
143
00:09:45,046 --> 00:09:47,798
Men det er fortsatt
en ondskapsfull tidsreisende
144
00:09:47,882 --> 00:09:49,484
- som vil drepe henne.
- Jeg skjønner hvorfor.
145
00:09:49,508 --> 00:09:50,509
La oss dra.
146
00:09:55,264 --> 00:09:56,557
Det er ingenting å uroe seg for.
147
00:09:56,766 --> 00:09:59,268
Gideon finner ikke noe
medisinsk galt med deg.
148
00:09:59,352 --> 00:10:03,439
Som sagt, Martin. Problemet mitt
er mystisk, ikke vitenskaplig.
149
00:10:03,522 --> 00:10:05,232
Tro meg, mystisisme er bare vitenskap -
150
00:10:05,316 --> 00:10:06,817
- som ikke har blitt forstått ennå.
151
00:10:06,901 --> 00:10:08,903
Hei. Har du funnet ut
hva som er galt med henne?
152
00:10:09,111 --> 00:10:11,781
- Jeg sitter her, Nathaniel.
- Jeg syns vi skal vurdere -
153
00:10:11,864 --> 00:10:12,990
- flere prøver.
154
00:10:13,074 --> 00:10:14,283
Jeg tror ikke det er...
155
00:10:14,367 --> 00:10:16,087
For å se etter en overaktiv hippocampus, -
156
00:10:16,118 --> 00:10:18,829
- en latent ubalanse i kromosomene,
eller tidsmessig dysplasi.
157
00:10:18,913 --> 00:10:21,957
Jeg ba Jax om å tilpasse
Gideons diagnostiske algoritmer...
158
00:10:22,041 --> 00:10:24,085
Det fins ingen algoritmer
for det som feiler meg.
159
00:10:25,836 --> 00:10:27,046
Det er totemet mitt.
160
00:10:28,297 --> 00:10:30,216
Det er arven etter mine forfedre.
161
00:10:30,716 --> 00:10:33,010
Flott. La oss dra
og snakke med forfedrene dine, da.
162
00:10:34,095 --> 00:10:35,179
Vi er på et tidsskip.
163
00:10:36,931 --> 00:10:39,100
Dette totemet betyr
at jeg beskytter landsbyen min, -
164
00:10:39,266 --> 00:10:40,906
- ikke at jeg tukler med historien dens.
165
00:10:42,561 --> 00:10:43,646
Hva er problemet hennes?
166
00:10:44,230 --> 00:10:47,775
En sideeffekt
av tidsmessig dysplasi, tror jeg.
167
00:10:52,905 --> 00:10:54,532
Hei. Hvordan føler du deg?
168
00:10:55,032 --> 00:10:57,910
Jeg forsto nettopp hva du mente
med uttrykket "mansplaining".
169
00:10:59,912 --> 00:11:01,872
Siden Nathaniel var tilbake tidlig -
170
00:11:01,956 --> 00:11:03,956
- regner jeg med
at det gikk dårlig med Ms. Tomaz?
171
00:11:04,709 --> 00:11:05,751
Det var interessant.
172
00:11:06,669 --> 00:11:09,463
Det viser seg at Zari
ikke er særlig hyggelig.
173
00:11:09,630 --> 00:11:12,800
Det er visst ulovlig
å være metamenneske i 2042.
174
00:11:13,008 --> 00:11:14,719
Vet dere hva jeg ikke skjønner? ARGUS.
175
00:11:15,010 --> 00:11:16,804
- I 2016 var de ikke...
- Idioter.
176
00:11:16,887 --> 00:11:18,365
Vel, jeg skulle si "de prøvde ikke -"
177
00:11:18,389 --> 00:11:20,558
- å kontrollere byen
med drapsdroner", men...
178
00:11:20,725 --> 00:11:24,437
Enhver autoritær organisasjon
blir alltid dårlig.
179
00:11:24,603 --> 00:11:28,149
Det betyr at det bare er et tidsspørsmål
før Rip og tidsbyrået hans -
180
00:11:28,524 --> 00:11:30,025
- blir til tidsgestapo.
181
00:11:30,109 --> 00:11:32,589
I tilfelle dere har glemt det,
så eksisterer bare tidsbyrået -
182
00:11:32,695 --> 00:11:34,280
- for å rydde opp i deres tidsrot.
183
00:11:34,697 --> 00:11:37,908
Som nå inkluderer en tidsmorder
på frifot, og en rømt hacker.
184
00:11:38,075 --> 00:11:40,661
Er det sånn du takker oss
for å ha reddet deg?
185
00:11:41,746 --> 00:11:44,373
Gideon, har vi lokalisert Zari ennå?
186
00:11:44,665 --> 00:11:45,750
Nei, kaptein.
187
00:11:46,083 --> 00:11:49,503
Jeg er redd Ms. Tomaz har
gjort seg mer flid med å forbli skjult.
188
00:11:49,670 --> 00:11:52,131
Det skjønner jeg. Se på dette rullebladet.
189
00:11:52,590 --> 00:11:56,510
Innbrudd, ran,
grovt ran, identitetstyveri, -
190
00:11:56,594 --> 00:12:01,140
- ferdsel på andres eiendom, digitalt også,
smugling av metamennesker, konspirasjon...
191
00:12:01,223 --> 00:12:02,266
Imponerende.
192
00:12:02,475 --> 00:12:04,727
Brudd på religionsreglene...
193
00:12:05,102 --> 00:12:07,146
- Hva mener du?
- Zari er muslim.
194
00:12:07,229 --> 00:12:10,274
Og religion er visst ulovlig i 2042.
195
00:12:10,441 --> 00:12:12,985
Rory, hvis du var såpass ettersøkt,
hvor ville du dratt?
196
00:12:19,283 --> 00:12:20,284
Baren min.
197
00:12:22,119 --> 00:12:24,580
Hva har de gjort med baren min?
198
00:12:28,292 --> 00:12:30,377
For mye, Ray.
199
00:12:30,544 --> 00:12:32,713
Hva da? Det ser ut som at jeg
nettopp ranet en bank.
200
00:12:32,880 --> 00:12:34,256
Eller en kostymebutikk.
201
00:12:38,552 --> 00:12:39,553
Der er hun.
202
00:12:48,729 --> 00:12:52,483
Hvis du løper, skriker eller sender
en drone på oss, så tar jeg deg.
203
00:12:52,733 --> 00:12:53,734
Skjønner du det, frøken?
204
00:12:54,527 --> 00:12:56,862
- Forfølger dere meg?
- Ikke jeg.
205
00:12:56,946 --> 00:12:59,114
Men av en eller annen grunn vil sjefen min -
206
00:12:59,198 --> 00:13:02,952
- beskytte deg fra den vannkjerringa.
207
00:13:03,285 --> 00:13:04,370
Ikke deg, skatt.
208
00:13:06,622 --> 00:13:08,123
Jeg kan passe på meg selv.
209
00:13:09,291 --> 00:13:10,376
Er det sant?
210
00:13:10,459 --> 00:13:13,587
Er det derfor du er her
og ser etter muskelkraft?
211
00:13:15,548 --> 00:13:18,384
Du kan stole på oss. Vi er de snille.
212
00:13:19,843 --> 00:13:21,262
Ikke la deg lure av forkledningene.
213
00:13:22,596 --> 00:13:25,933
- Snill fyr.
- Det er henne.
214
00:13:31,480 --> 00:13:32,565
La oss komme oss vekk.
215
00:13:32,815 --> 00:13:33,857
Kom igjen.
216
00:13:45,786 --> 00:13:47,663
En bassengfest.
217
00:13:49,623 --> 00:13:50,666
Søtt triks.
218
00:14:00,593 --> 00:14:01,594
Få henne på skipet.
219
00:14:01,760 --> 00:14:02,845
Har dere et skip?
220
00:14:03,137 --> 00:14:04,138
Et stort skip?
221
00:14:23,657 --> 00:14:25,200
Hva med en avledning, Rory?
222
00:14:28,203 --> 00:14:29,371
Hvem vil slåss?
223
00:14:33,959 --> 00:14:34,960
Løp.
224
00:14:41,716 --> 00:14:46,512
Ok, dette er nesten fantastisk.
225
00:14:46,596 --> 00:14:47,764
Hva mener du med "nesten"?
226
00:14:48,139 --> 00:14:49,641
Ta det med ro, du er trygg her.
227
00:14:50,099 --> 00:14:52,852
- Hvem er hun som vil ta deg?
- Aner ikke.
228
00:14:53,436 --> 00:14:55,772
Vet du hvorfor noen ønsker å drepe deg?
229
00:14:55,855 --> 00:14:57,482
Ja. Det er det mange grunner til.
230
00:14:57,565 --> 00:14:58,959
Hør her. Hvis vi skal hjelpe deg, -
231
00:14:58,983 --> 00:15:00,818
- så må du begynne å være litt tydeligere.
232
00:15:02,403 --> 00:15:03,529
Hva gjør hun her?
233
00:15:03,696 --> 00:15:06,908
Vannkvinnen prøvde å drepe henne,
så vi beskytter henne.
234
00:15:07,825 --> 00:15:11,037
Dette er teknologi
som du ikke har lov til å se.
235
00:15:11,120 --> 00:15:13,289
Sivilister har ikke lov til
å vite om tidsreiser!
236
00:15:16,709 --> 00:15:18,503
Er dere tidsreisende?
237
00:15:18,670 --> 00:15:21,756
- Godt jobba, Gary.
- Ok. Det var min feil.
238
00:15:22,548 --> 00:15:25,510
Men vår jobb er å hindre anakronismen, -
239
00:15:25,593 --> 00:15:27,720
- noe som betyr å fange morderen,
ikke målet!
240
00:15:28,596 --> 00:15:29,806
Jeg kan ikke tro...
241
00:15:30,848 --> 00:15:33,685
Er dere tidsreisende superhelter?
242
00:15:33,851 --> 00:15:36,104
Ja. Vi har faktisk reddet verden.
To ganger.
243
00:15:36,562 --> 00:15:37,563
Ikke at vi teller.
244
00:15:37,647 --> 00:15:39,607
Er det sant? Har dere reddet verden?
245
00:15:39,732 --> 00:15:41,901
- To ganger.
- Hvorfor suger den fremdeles da?
246
00:15:42,944 --> 00:15:46,197
Bare så det er sagt,
så er det å takle politistaten din -
247
00:15:46,489 --> 00:15:47,949
- på listen vår over gjøremål.
248
00:15:48,366 --> 00:15:50,743
Men etter at vi fanger
den som prøver å drepe deg.
249
00:15:50,910 --> 00:15:52,787
Og det trenger vi din hjelp til.
250
00:15:55,164 --> 00:15:56,165
Jeg skjønner.
251
00:15:56,374 --> 00:15:58,710
Siden dere ikke kan spore
denne vannpsykopaten, -
252
00:15:58,793 --> 00:16:01,379
- så vil dere bruke meg som åte, ikke sant?
253
00:16:02,130 --> 00:16:04,298
- Det stemmer.
- Greit, jeg skal hjelpe dere.
254
00:16:04,757 --> 00:16:06,050
På én betingelse.
255
00:16:06,634 --> 00:16:08,845
Hjelp meg med å befri
broren min fra ARGUS-fengselet -
256
00:16:08,928 --> 00:16:09,971
- der han holdes fanget.
257
00:16:11,514 --> 00:16:12,515
Fengselsflukt?
258
00:16:14,684 --> 00:16:16,936
- Jeg er med.
- Nei.
259
00:16:17,020 --> 00:16:19,063
De hjelper ikke deg,
for de hjelper fortsatt meg.
260
00:16:19,147 --> 00:16:22,275
Dette oppdraget
har sporet nok av allerede.
261
00:16:22,358 --> 00:16:24,235
Zaris bror er ikke prioriteten.
262
00:16:24,527 --> 00:16:27,572
Hvis dere vil ha hjelp av meg,
så er det prisen.
263
00:16:30,158 --> 00:16:32,076
Vi får vel bryte oss inn
i et ARGUS-fengsel.
264
00:16:37,081 --> 00:16:39,667
Jeg har gjort litt bakgrunnsarbeid.
265
00:16:40,209 --> 00:16:41,627
Det viser seg at det er en rot -
266
00:16:42,086 --> 00:16:43,921
- fra Zambesi-regionen -
267
00:16:44,005 --> 00:16:46,215
- som er kjent for sin spirituelle
helbredende effekt.
268
00:16:46,299 --> 00:16:47,800
- Layoga-roten.
- Den, ja.
269
00:16:48,217 --> 00:16:49,719
Den er en kraftig hallusinogen.
270
00:16:49,802 --> 00:16:51,763
Ja, og folk bruker den
for å dra på åndereise.
271
00:16:52,263 --> 00:16:55,308
Så du innrømmer
at problemet mitt kan være mystisk?
272
00:16:55,600 --> 00:16:57,769
Hvis du sier at det er mystisk,
så er det mystisk.
273
00:16:58,728 --> 00:17:00,354
Uansett, jeg snakket med Gideon, -
274
00:17:00,438 --> 00:17:02,719
- og det viser seg at vår favoritt
snakkende superdata -
275
00:17:03,149 --> 00:17:07,361
- er kjempeflink til å syntetisere
stort sett hva som helst.
276
00:17:07,528 --> 00:17:08,529
Nei.
277
00:17:09,489 --> 00:17:10,573
Ikke si det.
278
00:17:10,656 --> 00:17:14,368
Vi gjenskapte layogarotens ekstrakt
her på skipet!
279
00:17:15,328 --> 00:17:17,955
Gideon gjorde det meste av arbeidet.
Jeg trykket på noen knapper.
280
00:17:18,039 --> 00:17:19,832
Nate, dette er en kjempedårlig idé.
281
00:17:20,333 --> 00:17:22,210
En liten feildosering kan være dødelig.
282
00:17:22,585 --> 00:17:25,963
Og derfor gjorde jeg
en kvalitetstest på meg selv først.
283
00:17:26,047 --> 00:17:28,132
Hva? Har du tatt det allerede?
284
00:17:28,216 --> 00:17:30,468
Ja. Jeg måtte være sikker
på at det var trygt.
285
00:17:32,428 --> 00:17:36,224
Så langt, ganske bra.
Tunga mi er litt nummen.
286
00:17:36,933 --> 00:17:40,603
Men du burde drikke det nå,
så vi når rusens topp samtidig.
287
00:17:43,773 --> 00:17:44,774
Ok.
288
00:17:51,447 --> 00:17:53,741
Vi burde sitte mens vi gjør dette.
289
00:17:57,453 --> 00:17:58,746
Rommet burde være mørkt.
290
00:18:00,081 --> 00:18:01,124
Gideon?
291
00:18:06,546 --> 00:18:07,630
Så hva gjør vi nå?
292
00:18:08,047 --> 00:18:10,550
Tro det eller ei,
dette er min første åndereise.
293
00:18:12,009 --> 00:18:13,803
- Skal vi messe?
- Nei.
294
00:18:14,428 --> 00:18:15,471
Vi skal slutte å snakke.
295
00:18:16,681 --> 00:18:20,893
Lukk øynene. Og bare pust.
296
00:18:21,769 --> 00:18:22,895
Puster inn.
297
00:18:23,479 --> 00:18:25,356
Puster ut. Puster inn igjen.
298
00:18:25,439 --> 00:18:26,482
Nate...
299
00:18:27,942 --> 00:18:28,943
Beklager.
300
00:18:42,290 --> 00:18:44,375
ARGUS HEMMELIG BASE
301
00:18:49,005 --> 00:18:50,006
VEDLIKEHOLD
302
00:18:53,217 --> 00:18:55,052
- Rory, ikke gjør det.
- Bare litt?
303
00:18:55,386 --> 00:18:57,680
Kanskje senere. Hvilken vei?
304
00:18:57,889 --> 00:18:59,307
Broren min er i østfløyens anneks.
305
00:18:59,390 --> 00:19:01,368
Ifølge blåkopien
er kontrollpanelet for sikkerhet -
306
00:19:01,392 --> 00:19:02,393
- denne veien.
307
00:19:02,476 --> 00:19:05,271
Dere åpner cellen.
La oss gå og snakke med broren din.
308
00:19:09,483 --> 00:19:10,818
Å, nei.
309
00:19:11,777 --> 00:19:13,196
Hei. Hvordan går det?
310
00:19:14,739 --> 00:19:16,699
Det skal ikke være vedlikehold her
før i morgen.
311
00:19:16,991 --> 00:19:20,453
Jaså? Vi fikk beskjed
om at noe var ødelagt...
312
00:19:20,828 --> 00:19:21,996
Hva da?
313
00:19:22,330 --> 00:19:23,331
Nesa di.
314
00:19:30,421 --> 00:19:33,841
Det står at broren min er i celle 4587.
315
00:19:34,508 --> 00:19:36,677
Vet dere hvor
den andre sikkerhetskonsollen er?
316
00:19:38,137 --> 00:19:39,222
Jepp. Alt er klart.
317
00:19:41,098 --> 00:19:42,767
Greit. Hvilken celle må vi åpne?
318
00:19:43,100 --> 00:19:44,518
Det er rom 4587.
319
00:19:46,270 --> 00:19:47,271
Jeg fikser det.
320
00:19:51,025 --> 00:19:52,151
Vent litt...
321
00:19:54,487 --> 00:19:56,530
Er alle som er innelåst her en meta?
322
00:19:58,950 --> 00:20:01,285
ARGUS foretar eksperimenter på dem.
323
00:20:01,661 --> 00:20:04,372
Åpne cella nå!
324
00:20:04,664 --> 00:20:06,123
Jeg kan gjøre mer enn det.
325
00:20:09,794 --> 00:20:10,795
Hva gjør du?
326
00:20:11,087 --> 00:20:12,213
CELLELÅS STATUS
327
00:20:12,296 --> 00:20:13,297
Hva ser det ut som?
328
00:20:15,466 --> 00:20:16,968
ÅPEN
329
00:20:30,690 --> 00:20:32,775
Jeg trodde dere bare
skulle åpne brorens celle!
330
00:20:32,984 --> 00:20:34,610
Du så ikke det vi så på monitorene.
331
00:20:35,569 --> 00:20:37,530
ARGUS utfører eksperimenter
på disse fangene.
332
00:20:38,990 --> 00:20:39,991
Hvor er Zari?
333
00:20:56,632 --> 00:20:57,800
Hva er det som foregår?
334
00:20:57,967 --> 00:20:59,677
Jeg trodde vi bare
skulle redde broren din.
335
00:21:00,136 --> 00:21:02,763
Ja, angående det... Beklager.
336
00:21:02,930 --> 00:21:05,016
- Beklager for hva da?
- Det er ingen bror.
337
00:21:05,349 --> 00:21:08,352
Det er ingen fengselsflukt. Det er et ran.
338
00:21:08,602 --> 00:21:09,812
Du brukte oss.
339
00:21:10,146 --> 00:21:12,231
Vi strakte oss langt for å hjelpe deg.
340
00:21:12,523 --> 00:21:14,400
Det var en hvit løgn.
341
00:21:14,775 --> 00:21:17,653
Dette tilhørte broren min. Nå er det mitt.
342
00:21:30,958 --> 00:21:32,043
Å, herregud.
343
00:21:32,418 --> 00:21:34,503
- Nate.
- Ikke snakk.
344
00:21:34,587 --> 00:21:35,629
Nate, se.
345
00:21:36,213 --> 00:21:37,590
Det er ikke meningen å se heller.
346
00:21:38,966 --> 00:21:42,428
Jeg tror jeg begynner å nå toppen.
347
00:21:58,819 --> 00:21:59,862
Amaya?
348
00:22:00,071 --> 00:22:01,072
Er alt i orden?
349
00:22:09,288 --> 00:22:10,414
Å, jøsses.
350
00:22:11,082 --> 00:22:12,208
Hvor er Zari?
351
00:22:14,043 --> 00:22:15,127
Stopp.
352
00:22:16,087 --> 00:22:17,171
Ha det gøy.
353
00:22:18,172 --> 00:22:19,173
Nå skjer det.
354
00:22:20,257 --> 00:22:21,842
Nate, kompis, -
355
00:22:21,926 --> 00:22:24,678
- du må ta Bølgerytteren til oss nå.
356
00:22:26,972 --> 00:22:28,015
Bli her.
357
00:22:30,726 --> 00:22:31,894
Ok.
358
00:22:33,312 --> 00:22:36,440
Ja, det fikser jeg.
359
00:22:43,155 --> 00:22:45,449
Ansiktet mitt.
360
00:22:48,911 --> 00:22:51,747
Dette rommet er digert.
361
00:22:56,252 --> 00:22:59,171
Heiser ankeret, setter seil!
362
00:23:00,214 --> 00:23:01,465
Full fart framover.
363
00:23:04,677 --> 00:23:06,303
Stopp, Zari.
364
00:23:06,929 --> 00:23:08,764
Du drar ingen steder uten oss.
365
00:23:09,181 --> 00:23:10,224
Jaså?
366
00:23:16,814 --> 00:23:19,525
- Det var en kul flukt.
- Slapp av. Jeg følger etter henne.
367
00:23:21,193 --> 00:23:22,236
Hvor er kjekken?
368
00:23:22,319 --> 00:23:23,946
Nate, hvordan går det med redningen?
369
00:23:24,029 --> 00:23:26,282
Hun går så fort hun kan, kaptein!
370
00:23:26,365 --> 00:23:28,742
Skipet takler ikke stort mer!
371
00:23:28,951 --> 00:23:32,246
Motorene går fortsatt
på tomgang, dr. Heywood.
372
00:23:37,084 --> 00:23:39,324
Hvorfor føles det ut som om
ansiktet mitt skrelles av da?
373
00:23:39,420 --> 00:23:40,880
Er du høy, eller?
374
00:23:40,963 --> 00:23:41,964
Du aner ikke.
375
00:23:42,923 --> 00:23:45,718
Gideon, ta kontroll over skipet.
Jeg fikser en møteplass.
376
00:23:46,468 --> 00:23:47,595
La oss komme oss vekk.
377
00:23:52,974 --> 00:23:54,100
Hvor er Stein?
378
00:23:54,184 --> 00:23:55,727
Jeg tror han passer på Ms. Jiwe.
379
00:23:55,810 --> 00:23:58,229
Hun later til å oppleve -
380
00:23:58,313 --> 00:24:01,232
- en uvanlig bivirkning,
og når det gjelder Mr. Heywood...
381
00:24:01,316 --> 00:24:04,485
Vi har viktigere ting å ta oss av.
Ray, kan du se Zari?
382
00:24:04,569 --> 00:24:07,071
Jeg er rett bak henne.
Ikke bokstavelig talt...
383
00:24:07,155 --> 00:24:09,866
Jeg føler hennes bakdel
fra en akseptabel distanse.
384
00:24:09,949 --> 00:24:11,576
Jeg kan ikke tro at hun brukte oss...
385
00:24:11,659 --> 00:24:13,244
Den triste historien om broren hennes?
386
00:24:13,328 --> 00:24:15,747
Bare en unnskyldning
for å få tak i et magisk smykke.
387
00:24:15,830 --> 00:24:18,291
Når vi finner henne, skal jeg drepe henne.
388
00:24:18,750 --> 00:24:21,502
- Jeg liker henne.
- Når du sier "drepe henne",
389
00:24:21,878 --> 00:24:25,423
- så mener du...
- Drepe henne, sakte.
390
00:24:25,548 --> 00:24:28,051
Nei. Vi må gjenopprette tidslinjen.
391
00:24:28,134 --> 00:24:30,595
Altså få Ms. Tomaz tilbake
til ARGUS sin hemmelige base, -
392
00:24:30,678 --> 00:24:32,931
- der hun hører hjemme,
og finne tidsmorderen.
393
00:24:33,389 --> 00:24:35,850
Og rydde opp i fengselsopprøret.
394
00:24:36,309 --> 00:24:37,560
Slapp av, Gary. Vi fikser det.
395
00:24:39,562 --> 00:24:43,149
Denne katastrofen
blir bare større og større.
396
00:24:44,067 --> 00:24:47,403
A.R.G.U.S. PLANTEGNING
397
00:24:48,780 --> 00:24:49,822
Hva gjør du?
398
00:24:51,741 --> 00:24:53,910
Jeg hater å si det, men Gary har rett.
399
00:24:54,827 --> 00:24:56,496
Vi må putte Zari tilbake på plass.
400
00:24:56,704 --> 00:24:59,749
Hun er ikke akkurat
min favoritt heller akkurat nå.
401
00:24:59,999 --> 00:25:04,254
Men... Du så ikke hvordan det var der.
402
00:25:04,337 --> 00:25:06,381
Måten ARGUS behandlet de menneskene.
403
00:25:06,756 --> 00:25:08,800
Hun brukte oss, Jax.
404
00:25:08,883 --> 00:25:11,719
Det er bare flaks
at vi ikke er i fengsel i stedet.
405
00:25:11,803 --> 00:25:15,014
Hun fikk en vannheks til å
reise gjennom tida for å drepe henne.
406
00:25:15,306 --> 00:25:17,934
Gjorde Zari egentlig noe annet -
407
00:25:18,017 --> 00:25:19,644
- enn du ville gjort i den situasjonen?
408
00:25:20,770 --> 00:25:21,771
Jeg bare sier det.
409
00:25:22,605 --> 00:25:26,234
Vil vi virkelig være dem som
setter henne tilbake i et metafengsel?
410
00:25:26,943 --> 00:25:27,944
Er det oss?
411
00:25:32,407 --> 00:25:33,741
Jeg kan se gjennom handa mi.
412
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
Er du dopa?
413
00:25:42,125 --> 00:25:45,253
Ansiktet ditt! Jeg vil ha ansiktet ditt.
414
00:25:45,378 --> 00:25:48,131
Ok, kompis, det er ikke en god idé.
415
00:25:48,840 --> 00:25:49,841
Gideon?
416
00:25:49,924 --> 00:25:51,050
Jeg prøvde å si det,
417
00:25:51,259 --> 00:25:54,429
Mr. Heywood er påvirket
av et hallusinogen.
418
00:25:55,680 --> 00:25:58,266
For å hjelpe Amaya
med totemproblemene hennes.
419
00:25:59,100 --> 00:26:02,103
Det er helt trygt.
Folk i hennes landsby gjør det hele tida.
420
00:26:06,316 --> 00:26:07,525
Det er trygt, tror jeg.
421
00:26:07,817 --> 00:26:09,110
Når det gjelder Ms. Jiwe, -
422
00:26:09,193 --> 00:26:11,313
- så har professor Stein
hjulpet henne til sykestua.
423
00:26:11,404 --> 00:26:12,947
Ta ham tilbake til rommet hans.
424
00:26:13,197 --> 00:26:16,117
Gi ham litt vann,
og kanskje en fidget spinner.
425
00:26:19,954 --> 00:26:21,372
Jeg sa det jo. La oss gå.
426
00:26:21,539 --> 00:26:22,582
- Kom igjen.
- Kobra.
427
00:26:27,503 --> 00:26:28,546
Amaya.
428
00:27:02,163 --> 00:27:03,289
Amaya.
429
00:27:09,670 --> 00:27:11,047
Hva er dette for et sted?
430
00:27:11,589 --> 00:27:14,926
Du er i verdenen mellom verdener.
431
00:27:15,551 --> 00:27:16,844
Hvem er du?
432
00:27:16,928 --> 00:27:18,179
Jeg er ditt blod.
433
00:27:18,679 --> 00:27:20,681
Jeg er alle som har vært før deg.
434
00:27:25,395 --> 00:27:28,564
Jeg kan føle frykten inni deg.
435
00:27:29,107 --> 00:27:32,110
Det er en byrde
som veier tungt på hjertet ditt.
436
00:27:33,986 --> 00:27:37,448
Jeg kan føle
at totemet mitt blir sterkere.
437
00:27:37,532 --> 00:27:40,159
Jeg er redd jeg mister kontroll over det.
438
00:27:41,536 --> 00:27:44,122
Du kan ikke stoppe naturens krefter.
439
00:27:44,705 --> 00:27:47,917
Like lite som du kan stoppe
en stormende hingst.
440
00:27:48,709 --> 00:27:51,754
Du må lære deg å løpe ved siden av den.
441
00:27:52,171 --> 00:27:53,965
Hvorfor blir det sterkere?
442
00:27:54,674 --> 00:27:56,342
Totemets styrke vokser -
443
00:27:56,843 --> 00:28:00,304
- når truslene du står overfor
blir sterkere.
444
00:28:01,055 --> 00:28:04,100
Men du kan ikke møte
denne nye trusselen alene.
445
00:28:05,101 --> 00:28:07,562
Du må finne jenta.
446
00:28:07,937 --> 00:28:14,694
Hun trenger din beskyttelse.
Ikke svikt denne nye bæreren av totemet.
447
00:28:17,447 --> 00:28:19,657
Ikke motsett deg din kraft.
448
00:28:22,034 --> 00:28:23,953
Stol på den.
449
00:28:35,089 --> 00:28:36,215
Zari...
450
00:28:36,632 --> 00:28:38,134
Hør her, jeg vil ikke slåss, -
451
00:28:38,593 --> 00:28:40,470
- men vi må dra. Det er ikke trygt her.
452
00:28:40,803 --> 00:28:42,054
Jeg skjønner ikke.
453
00:28:43,181 --> 00:28:44,348
De er ikke her.
454
00:28:46,184 --> 00:28:47,268
Det er ingen her.
455
00:28:50,146 --> 00:28:53,357
De skulle møte meg her.
Dette skulle være vårt Jannah.
456
00:28:54,066 --> 00:28:55,151
"Jannah"?
457
00:28:57,153 --> 00:28:58,946
Det betyr fredelig sted på arabisk.
458
00:29:07,747 --> 00:29:10,333
Broren min hadde krefter
fordi han hadde dette.
459
00:29:11,167 --> 00:29:13,336
Han kjempet imot ARGUS sin urettferdighet.
460
00:29:13,419 --> 00:29:15,421
Så han ble jaget. Det ble vi alle sammen.
461
00:29:16,464 --> 00:29:19,258
Den natten vi skulle dra,
raidet ARGUS hjemmet vårt.
462
00:29:20,426 --> 00:29:21,636
De drepte broren min.
463
00:29:23,846 --> 00:29:25,806
Og tok den eneste delen av ham
som er igjen.
464
00:29:27,141 --> 00:29:28,392
Det var sånn du ble tatt.
465
00:29:28,809 --> 00:29:30,102
Da du først prøvde å stjele det.
466
00:29:30,853 --> 00:29:32,355
Ja. Jeg kunne ikke la ARGUS ha det.
467
00:29:32,939 --> 00:29:34,139
Siden broren min var borte, -
468
00:29:34,315 --> 00:29:37,485
- trengte jeg dets kraft
for å beskytte foreldrene mine.
469
00:29:38,277 --> 00:29:39,862
- Kanskje de unnslapp...
- Hvor?
470
00:29:40,029 --> 00:29:44,033
Det er ikke flere steder å dra.
Dette var vårt siste håp.
471
00:29:45,076 --> 00:29:48,120
Jeg er lei for alt som har skjedd
med familien din.
472
00:29:48,204 --> 00:29:49,705
Men vi må...
473
00:29:53,084 --> 00:29:56,337
Sara, vannkvinnen dukket nettopp opp,
og hun ser gretten ut.
474
00:29:56,420 --> 00:29:58,840
Som om hun vil drepe alle i sin vei.
475
00:29:59,173 --> 00:30:00,800
Send oss koordinatene. Vi er på vei.
476
00:30:02,844 --> 00:30:03,845
Hva foregår nå?
477
00:30:03,928 --> 00:30:05,930
Et uidentifisert skip nærmer seg, kaptein.
478
00:30:06,722 --> 00:30:08,266
- ARGUS?
- Nei, kaptein.
479
00:30:08,808 --> 00:30:09,892
Det er tidsbyrået.
480
00:30:19,517 --> 00:30:20,852
Jeg skjønner ikke.
481
00:30:21,269 --> 00:30:23,104
Hvordan vet tidsbyrået hvor vi er?
482
00:30:26,107 --> 00:30:27,150
Gary!
483
00:30:27,901 --> 00:30:28,902
Beklager.
484
00:30:29,069 --> 00:30:31,529
Jeg vet du sa at dere fikser det,
men dere kan ikke fikse noe.
485
00:30:33,073 --> 00:30:34,074
Jeg burde dra.
486
00:30:39,120 --> 00:30:40,205
Sara Lance.
487
00:30:40,872 --> 00:30:42,016
Jeg ser at du og teamet ditt -
488
00:30:42,040 --> 00:30:45,085
- har tatt dere vann over hodet... Igjen.
489
00:30:45,168 --> 00:30:47,420
- Slapp av!
- Vi prøver bare å hjelpe.
490
00:30:47,587 --> 00:30:49,672
Ved å starte et fengselsopprør hos ARGUS?
491
00:30:50,298 --> 00:30:51,633
Når skal dere lære -
492
00:30:51,800 --> 00:30:54,010
- at legendene ikke bør blande seg
i byråets affærer?
493
00:30:54,219 --> 00:30:56,638
Kanskje når dere slutter å rote det til?
494
00:30:57,263 --> 00:31:01,309
Kanskje det er best å ikke irritere
noen på et så stort tidsskip?
495
00:31:02,393 --> 00:31:06,106
Jeg bryr meg ikke om hva Gary sier.
Vi trenger ikke hjelp.
496
00:31:06,272 --> 00:31:07,816
Sara! Jeg trenger hjelp!
497
00:31:09,234 --> 00:31:10,235
Sara!
498
00:31:11,486 --> 00:31:12,487
Hvor er dere?
499
00:31:13,696 --> 00:31:15,591
Interessant. Virker som
at noen på teamet deres -
500
00:31:15,615 --> 00:31:17,659
- har snublet over morderen vår.
501
00:31:17,742 --> 00:31:19,494
Ja, det er vår stil.
502
00:31:19,828 --> 00:31:22,956
Bare gi oss koordinatene hans,
så kan vi gladelig redde ham for dere.
503
00:31:23,957 --> 00:31:26,835
De vil gi Zari tilbake til
de drittsekkene fra ARGUS, -
504
00:31:26,918 --> 00:31:28,604
- som vil gjøre uhyrlige ting med henne...
505
00:31:28,628 --> 00:31:30,547
Og hvis dere ikke gjør det, kan vi -
506
00:31:30,630 --> 00:31:32,257
- gladelig spre dere for alle vinder.
507
00:31:35,802 --> 00:31:37,303
Skjøt du nettopp på oss?
508
00:31:37,470 --> 00:31:39,139
Jeg tuller ikke.
509
00:31:39,222 --> 00:31:40,306
Gi oss koordinatene!
510
00:31:40,390 --> 00:31:42,308
Det neste blir ikke
en advarsel, Ms. Lance.
511
00:31:42,517 --> 00:31:44,519
Vi skulle aldri stolt på den tidspingla.
512
00:31:44,602 --> 00:31:46,271
Bare gi henne det hun vil ha!
513
00:31:48,690 --> 00:31:49,732
Greit.
514
00:31:50,441 --> 00:31:52,443
Jeg sender deg koordinatene nå.
515
00:31:54,737 --> 00:31:56,197
Du tuller med meg.
516
00:31:58,741 --> 00:31:59,742
Klar.
517
00:31:59,826 --> 00:32:00,994
Klar til å motta.
518
00:32:07,500 --> 00:32:09,127
De er borte.
519
00:32:09,294 --> 00:32:11,754
Jeg ser det, Gary! Spor dem og følg etter!
520
00:32:17,010 --> 00:32:18,511
Det var lettere enn jeg trodde.
521
00:32:31,191 --> 00:32:32,442
Er det dette du leter etter?
522
00:32:41,451 --> 00:32:45,246
Så du har det... Men kan du bruke det?
523
00:32:45,663 --> 00:32:47,373
Hva tilbyr du for totemet?
524
00:32:47,624 --> 00:32:49,751
Jeg kan gi deg
det du virkelig vil ha, Zari.
525
00:32:50,627 --> 00:32:53,129
Det som du ønsker deg mer
enn det juggelet.
526
00:32:54,255 --> 00:32:55,840
Jeg kan gi deg hevn.
527
00:32:55,965 --> 00:32:58,051
Hevn på ARGUS.
528
00:32:58,551 --> 00:33:00,303
De tok deg og familien din.
529
00:33:00,511 --> 00:33:02,972
De gjorde dere
til flyktninger og kriminelle.
530
00:33:03,556 --> 00:33:04,557
De burde dø.
531
00:33:06,184 --> 00:33:08,811
Og i bytte mot din hjelp,
gir jeg deg dette?
532
00:33:08,978 --> 00:33:10,647
Du kan ikke kontrollere denne kraften.
533
00:33:11,522 --> 00:33:15,193
Den var ikke ment for deg.
Jeg kan befri deg fra denne byrden, -
534
00:33:16,027 --> 00:33:18,267
- og hjelpe deg med å få rettferdighet
for familien din.
535
00:33:25,286 --> 00:33:28,248
Kanskje det ikke var så lurt
å yppe med tidsbyrået.
536
00:33:28,456 --> 00:33:30,708
De skjøt på oss først.
537
00:33:30,792 --> 00:33:32,126
Og hvis de fortsetter med det, -
538
00:33:32,293 --> 00:33:35,129
- får vi kritisk skade
om mindre enn fem minutter.
539
00:33:37,006 --> 00:33:38,174
Fire minutter.
540
00:33:39,550 --> 00:33:43,221
- Vel?
- Jeg må vel si...
541
00:33:45,890 --> 00:33:46,891
Beklager.
542
00:33:52,730 --> 00:33:54,816
Kom igjen, Ray!
Hun er for mye for oss. Vi må dra.
543
00:33:54,899 --> 00:33:56,234
Og hun smaker forferdelig.
544
00:34:00,905 --> 00:34:02,448
- Hva skjer?
- Tidskjerringa -
545
00:34:02,532 --> 00:34:03,616
- skyter på oss.
546
00:34:03,700 --> 00:34:05,702
Det ser ut som at
du føler deg bedre, Ms. Jiwe?
547
00:34:05,785 --> 00:34:07,787
Ja. Nathaniels plan -
548
00:34:07,870 --> 00:34:09,998
- var ikke så god, men nyttig.
549
00:34:10,331 --> 00:34:12,083
Vær stille. Marshmallowsene snakker.
550
00:34:12,250 --> 00:34:13,459
Kom dere til hoppeskipet.
551
00:34:13,543 --> 00:34:14,919
Finn Rays posisjon -
552
00:34:15,003 --> 00:34:17,714
- mens Stein og jeg holder vennene
våre fra tidsbyrået opptatt.
553
00:34:17,797 --> 00:34:20,216
Ikke du, romsoldat. Sett deg.
554
00:34:26,931 --> 00:34:28,308
Jeg elsker dette programmet.
555
00:34:30,768 --> 00:34:31,978
Gideon, gi meg status.
556
00:34:32,061 --> 00:34:33,354
Hoppeskipet har dratt.
557
00:34:33,521 --> 00:34:35,440
Jeg tror ikke våre forfølgere merket det.
558
00:34:36,983 --> 00:34:40,403
Oi, da! Jeg er redd våre bakre skjold
er helt borte, kaptein.
559
00:34:40,611 --> 00:34:42,256
Sara, vær så snill. Du har fortsatt tid -
560
00:34:42,280 --> 00:34:44,407
- til å arrangere en détente med tidsbyrået, -
561
00:34:44,490 --> 00:34:45,908
- et kompromiss, om du vil.
562
00:34:46,075 --> 00:34:47,952
Beklager, Martin.
Jeg inngår ikke kompromiss.
563
00:34:48,077 --> 00:34:49,912
Hjelp meg med å snakke henne til fornuft!
564
00:34:49,996 --> 00:34:51,164
Jeg liker ikke brokkoli.
565
00:34:51,664 --> 00:34:54,334
Gideon, send all kraft
til våre fremre skjold.
566
00:34:54,500 --> 00:34:55,752
Hold dere fast.
567
00:35:03,426 --> 00:35:04,844
Gideon, anrop tidsbyrået.
568
00:35:05,595 --> 00:35:07,764
- Hva driver du med?
- Jeg er tro mot dem vi er.
569
00:35:08,139 --> 00:35:10,058
Teamet mitt gir ikke opp sine egne.
570
00:35:10,600 --> 00:35:12,518
Zari Tomaz er ikke en av dine egne.
571
00:35:13,186 --> 00:35:15,730
Uansett vil vi ikke la dere, ARGUS -
572
00:35:15,813 --> 00:35:18,691
- eller noen andre fengsle henne
for den hun er.
573
00:35:19,192 --> 00:35:21,319
Så du vil heller drepe ditt team og mitt?
574
00:35:27,992 --> 00:35:29,994
Kollisjon om ti sekunder, kaptein.
575
00:35:30,161 --> 00:35:31,496
Siste sjanse, Ms. Lance.
576
00:35:31,746 --> 00:35:33,164
Sara, dette er galskap.
577
00:35:36,417 --> 00:35:37,543
Forandre kurs!
578
00:35:38,711 --> 00:35:39,712
Det går bra.
579
00:35:46,844 --> 00:35:50,306
Kollisjon om tre... To... Én...
580
00:35:56,145 --> 00:35:57,146
Er vi døde?
581
00:35:57,605 --> 00:35:58,689
Døde vi?
582
00:35:58,773 --> 00:36:00,483
Tidsbyråets skip hoppet unna.
583
00:36:00,733 --> 00:36:02,493
Gideon, pass på
at de ikke følger etter oss.
584
00:36:03,152 --> 00:36:05,113
Er alt i orden, professor?
585
00:36:05,196 --> 00:36:07,198
Ingenting en kopp te ikke kan fikse.
586
00:36:08,157 --> 00:36:10,827
En kopp layogarot-te til professoren, -
587
00:36:10,910 --> 00:36:12,245
- fordi du er min beste venn.
588
00:36:19,043 --> 00:36:20,169
Hvorfor ombestemte du deg?
589
00:36:20,253 --> 00:36:21,879
Jeg tenkte på hva min bror ville ønsket.
590
00:36:24,173 --> 00:36:26,092
Skulle ikke vennene dine
komme og redde oss?
591
00:36:26,175 --> 00:36:28,344
- Godt poeng.
- Du fikk en sjanse.
592
00:36:28,719 --> 00:36:30,847
Jeg var villig til å gi deg et kompromiss, -
593
00:36:31,264 --> 00:36:32,557
- men nå må jeg drepe deg.
594
00:36:32,765 --> 00:36:34,267
Vi kan nok ikke la deg gjøre det.
595
00:36:37,437 --> 00:36:39,480
Hvis noen skal drepe Sveisen,
så er det meg.
596
00:36:39,981 --> 00:36:41,441
Takk, Mick.
597
00:36:41,691 --> 00:36:43,731
- Bare hyggelig.
- Tror dere at dere kan stoppe meg?
598
00:36:48,656 --> 00:36:50,575
Stol på den.
599
00:36:54,370 --> 00:36:55,538
Hva gjør du?
600
00:36:55,746 --> 00:36:56,747
Jeg stoler på den.
601
00:37:05,715 --> 00:37:06,757
Hvordan?
602
00:37:15,516 --> 00:37:18,269
Bli liggende.
Jeg kan gjøre dette hele dagen.
603
00:37:19,479 --> 00:37:20,521
Jeg ville drept deg...
604
00:37:23,858 --> 00:37:25,902
Men det ville blitt å drepe meg selv.
605
00:37:39,956 --> 00:37:41,416
Hvordan klarer vi oss, Gideon?
606
00:37:42,250 --> 00:37:45,045
Vårt tidshopp fra Jannah
forble uoppdaget, kaptein.
607
00:37:45,253 --> 00:37:47,464
Jeg tror vi trygt kan si
at vårt tidsbyråproblem -
608
00:37:47,547 --> 00:37:49,382
- er... Fillern.
609
00:37:49,466 --> 00:37:51,218
- Kanskje jeg forhastet meg.
- Hva er det?
610
00:37:51,468 --> 00:37:53,845
Et anrop fra agent Sharpe.
611
00:37:55,013 --> 00:37:56,097
Sett henne på.
612
00:37:59,893 --> 00:38:01,770
Hei, Ava.
613
00:38:02,020 --> 00:38:03,146
Hvordan var dagen din?
614
00:38:03,313 --> 00:38:06,149
Du innser at det lille stuntet ditt
kunne knust oss begge?
615
00:38:06,399 --> 00:38:08,026
Du prøvde å drepe oss først.
616
00:38:08,318 --> 00:38:11,238
Nei. Jeg prøvde å advare deg først.
Men du tar ikke advarsler, du?
617
00:38:11,404 --> 00:38:13,031
Nå begynner du å skjønne det.
618
00:38:13,114 --> 00:38:14,834
Dette er ikke en advarsel.
Det er et løfte:
619
00:38:15,116 --> 00:38:16,826
Hvis jeg noensinne finner deg igjen, -
620
00:38:16,910 --> 00:38:19,746
- så blir du og idiotbanden din
sendt i eksil til tidenes morgen.
621
00:38:20,163 --> 00:38:22,791
All ettergivenhet
som Hunter viste deg er over.
622
00:38:23,625 --> 00:38:24,709
For ei hurpe.
623
00:38:27,963 --> 00:38:29,923
Der sa du det, Gideon.
624
00:38:31,216 --> 00:38:33,260
Sett kursen til 2042.
625
00:38:35,720 --> 00:38:37,931
Hei. Hvordan føler du deg?
626
00:38:38,265 --> 00:38:39,516
Mye bedre.
627
00:38:40,016 --> 00:38:41,017
Og du?
628
00:38:41,685 --> 00:38:45,063
Jeg trodde bakrusen jeg fikk
med P.T. Barnum var ille.
629
00:38:47,524 --> 00:38:50,151
Jeg vil takke deg.
630
00:38:50,944 --> 00:38:52,737
Jeg har fått taket på totemet mitt igjen.
631
00:38:54,781 --> 00:38:55,865
Så flott.
632
00:38:56,866 --> 00:38:59,035
Du kan prøve å ikke høres så skuffet ut.
633
00:39:00,704 --> 00:39:01,705
Det går bra.
634
00:39:01,913 --> 00:39:04,040
Jeg bare trodde at du ble på skipet -
635
00:39:04,124 --> 00:39:05,667
- fordi totemet ditt ikke funket, -
636
00:39:05,750 --> 00:39:08,336
- og nå som det funker...
637
00:39:10,422 --> 00:39:11,423
Jeg kan ikke dra.
638
00:39:12,799 --> 00:39:14,884
Denne opplevelsen har fått meg til å innse -
639
00:39:15,385 --> 00:39:17,554
- at min skjebne er forbundet
med noen andres.
640
00:39:20,557 --> 00:39:21,558
Zaris.
641
00:39:25,353 --> 00:39:27,647
Vel... Jeg hørte fra Sara.
642
00:39:27,814 --> 00:39:29,983
Vi skal slippe henne av i 2042.
643
00:39:41,828 --> 00:39:43,413
Vi kunne sluppet deg av hvor som helst.
644
00:39:43,830 --> 00:39:44,956
Hvorfor i denne rønna?
645
00:39:45,665 --> 00:39:47,042
Nå som Jannah er borte...
646
00:39:48,168 --> 00:39:50,920
- Er dette hjemmet mitt.
- Vel...
647
00:39:51,129 --> 00:39:52,297
Det er mange som vil ta deg.
648
00:39:52,839 --> 00:39:54,049
Jeg kan takle det.
649
00:39:55,759 --> 00:39:56,801
Takk.
650
00:39:57,177 --> 00:39:58,178
Vent.
651
00:39:58,928 --> 00:40:00,430
Det er ikke trygt for deg her.
652
00:40:01,139 --> 00:40:03,850
Det er ingen grunn til at
den heksa ikke vil komme tilbake.
653
00:40:04,100 --> 00:40:06,186
Jeg har ingen andre valg.
654
00:40:08,229 --> 00:40:09,356
Den amuletten...
655
00:40:10,190 --> 00:40:11,358
Den er ikke en amulett.
656
00:40:11,816 --> 00:40:12,817
Det er et totem.
657
00:40:13,068 --> 00:40:14,069
Som mitt.
658
00:40:14,819 --> 00:40:16,279
Vi er forbundet, på et vis.
659
00:40:16,655 --> 00:40:18,698
På en måte jeg ennå ikke forstår.
660
00:40:20,575 --> 00:40:21,743
Bli med oss.
661
00:40:23,745 --> 00:40:26,623
Det er hyggelig og rart, men...
662
00:40:26,706 --> 00:40:29,918
Totem veileder oss på underlig vis.
663
00:40:30,460 --> 00:40:32,003
Hva om ditt førte deg til oss?
664
00:40:32,754 --> 00:40:33,797
Hva vil du heller gjøre?
665
00:40:34,005 --> 00:40:35,316
Gjemme deg for ARGUS hele livet, -
666
00:40:35,340 --> 00:40:37,884
- eller gjøre noe skikkelig dumt,
som å reise i tid?
667
00:40:39,177 --> 00:40:41,513
- Jeg er ikke en superhelt.
- Ikke jeg heller.
668
00:40:55,026 --> 00:40:56,069
Bra.
669
00:41:14,546 --> 00:41:16,548
Du kan ikke tråkke for alltid,
din lille nerd!
670
00:41:19,259 --> 00:41:21,052
Hvor er du, nerd?
671
00:41:21,886 --> 00:41:23,430
Jeg tror han dro ned denne veien.
672
00:41:24,013 --> 00:41:26,683
Kom ut, hvor enn du er.
673
00:41:35,400 --> 00:41:36,401
Hallo?
674
00:41:39,529 --> 00:41:40,613
Hei.
675
00:41:40,947 --> 00:41:42,073
Hva heter du?
676
00:41:44,075 --> 00:41:45,535
Jeg heter Ray Palmer.
677
00:42:10,268 --> 00:42:12,270
Oversatt av: Audun Magnus Moss