1 00:01:10,043 --> 00:01:11,335 Borgmesteren vil tale med dig. 2 00:01:12,128 --> 00:01:13,463 Frk. Smoak. 3 00:01:13,755 --> 00:01:15,339 Så burde han være kommet selv, - 4 00:01:15,590 --> 00:01:17,341 - i stedet for at sende dullebrigaden. 5 00:01:18,134 --> 00:01:19,177 Uhøfligt. 6 00:01:23,557 --> 00:01:25,058 Godt arbejde, de damer. 7 00:01:25,308 --> 00:01:27,936 Star City står i gæld til jer. 8 00:01:28,269 --> 00:01:29,949 Vi gør bare vores arbejde, hr. borgmester. 9 00:01:30,188 --> 00:01:33,567 Ja, men I gør det så godt. Og med stil. 10 00:01:34,108 --> 00:01:38,447 Og I har taget jer fantastisk af mit "pest" -problem. 11 00:01:38,655 --> 00:01:42,617 Selvom det ord nok giver jer selvtægtsudøvere for meget kredit. 12 00:01:43,117 --> 00:01:46,538 Selv en kakerlak ved, hvornår showet er ovre. 13 00:01:46,746 --> 00:01:48,540 Star City er mit hjem. 14 00:01:49,165 --> 00:01:50,500 Jeg vil aldrig opgive. 15 00:01:51,125 --> 00:01:53,086 Jo, du vil. Dræb hende. 16 00:01:58,883 --> 00:02:00,009 Skil jer af med det. 17 00:02:00,552 --> 00:02:02,220 Men jeg snupper masken. 18 00:02:03,722 --> 00:02:06,766 Så kan jeg tilføje den til min samling. 19 00:02:16,985 --> 00:02:20,572 Nej, jeg vil ikke vente på, at han har tid, 20 00:02:20,822 --> 00:02:22,491 han kan gøre tid til mig nu. 21 00:02:22,782 --> 00:02:24,784 - Ikke sandt, Eobard? - Undskyld, hr. Thawne, - 22 00:02:25,076 --> 00:02:26,327 - han insisterede. 23 00:02:32,125 --> 00:02:34,794 Jeg ser, din ven stadig kæmper imod. 24 00:02:35,003 --> 00:02:38,632 Han skal nok give op. Det gør alle indespærrede dyr til sidst. 25 00:02:41,134 --> 00:02:43,678 Fortæl mig så, hvorfor du er fløjet helt hertil igen? 26 00:02:43,887 --> 00:02:46,430 Du ignorerer konstant mine anmodninger om et møde. 27 00:02:46,640 --> 00:02:48,933 Fordi der ingen grund er til at holde et. 28 00:02:49,350 --> 00:02:52,311 Vores partnerskab er forbi. Du fik det, du ville have. 29 00:02:52,604 --> 00:02:55,690 Din kone og søn er begge i live og ved godt mod. 30 00:02:55,940 --> 00:02:57,817 Din datter Thea forguder dig. 31 00:02:58,067 --> 00:03:02,113 Nyssa al Ghul er fanget i et elendigt, indespærret liv midt i Ohio. 32 00:03:02,321 --> 00:03:05,491 Og du kan endda klappe igen. 33 00:03:05,992 --> 00:03:07,410 Hvad mere kunne du ønske dig? 34 00:03:07,619 --> 00:03:09,495 Hvad med Skæbnens lanse? 35 00:03:09,788 --> 00:03:12,331 Der er stadig nogle ting, jeg gerne vil ændre. 36 00:03:12,541 --> 00:03:14,000 Hvor mange gange skal jeg sige det? 37 00:03:14,250 --> 00:03:16,502 Lansen er sikrest hos mig. 38 00:03:16,711 --> 00:03:19,297 Jeg er desuden den eneste, der forstår at bruge den. 39 00:03:19,548 --> 00:03:22,258 Fordi du ødelagde Kalabros' manuskript! 40 00:03:22,508 --> 00:03:25,679 Det er ikke min skyld, du ikke husker informationer lige så vel som jeg. 41 00:03:25,929 --> 00:03:28,139 En speedsters hjerne er nyttig til det. 42 00:03:29,140 --> 00:03:30,349 Hr. Jackson er kommet. 43 00:03:31,851 --> 00:03:33,102 Send ham ind. 44 00:03:34,145 --> 00:03:35,188 Godmorgen, hr. Thawne. 45 00:03:35,814 --> 00:03:37,148 Jefferson. 46 00:03:38,191 --> 00:03:39,776 Hvordan står det til i laboratoriet? 47 00:03:40,443 --> 00:03:44,238 Der var et mindre tilbageskridt, men situationen er under kontrol. 48 00:03:45,532 --> 00:03:47,241 Du lovede mig resultater. 49 00:03:47,867 --> 00:03:49,410 Og det skal du nok få. 50 00:03:49,786 --> 00:03:52,872 Jeg har bare brug for at motivere min ansat lidt mere. 51 00:03:54,207 --> 00:03:57,251 Men endnu en test vil køre i aften. 52 00:03:57,460 --> 00:03:59,879 Det håber jeg. For hans skyld... 53 00:04:01,339 --> 00:04:02,340 Og for din. 54 00:04:04,383 --> 00:04:05,384 Ja. 55 00:04:09,138 --> 00:04:12,516 Jeg ved ikke, hvorfor du og Damien vil lege med Legends. Det er sløset. 56 00:04:12,851 --> 00:04:14,477 De bør udslettes. 57 00:04:14,686 --> 00:04:16,688 Jeg foretrækker dette arrangement. 58 00:04:16,896 --> 00:04:18,690 Det kaldes "poetisk retfærdighed." 59 00:04:18,898 --> 00:04:21,651 Og hvad er det for et projekt, du arbejder på? 60 00:04:21,901 --> 00:04:24,487 Jeg er en videnskabsmand, Malcolm. 61 00:04:24,904 --> 00:04:28,575 Jeg er tvunget til at innovere, opfinde og inspirere. 62 00:04:28,825 --> 00:04:31,703 Et genis hjerne har brug for et genis udfordring. 63 00:04:32,453 --> 00:04:35,206 Rend så af sted. Nyd din familie. Brug din formue. 64 00:04:35,456 --> 00:04:36,875 Verden er, som den bør være. 65 00:04:38,001 --> 00:04:39,836 Vær tilfreds med din belønning. 66 00:04:40,294 --> 00:04:42,088 De andre får det bedste ud af det. 67 00:04:44,173 --> 00:04:46,550 METZ DIAMANTUDVEKSLING 68 00:04:48,177 --> 00:04:49,553 Stop! Bliv der! 69 00:04:51,389 --> 00:04:53,850 Drop det, Mick. Vi har det, vi kom efter. 70 00:04:54,308 --> 00:04:55,935 Jeg tænder bare en flamme under ham. 71 00:04:56,227 --> 00:04:58,271 Bliv, hvor I er! Ned på jorden! 72 00:04:58,855 --> 00:05:02,692 Hr. Snart! Undskyld. Vi indså ikke, det var dig. 73 00:05:04,653 --> 00:05:05,945 Fortsæt. 74 00:05:08,406 --> 00:05:09,908 Hvad fanden foregår der? 75 00:05:10,408 --> 00:05:11,701 Må jeg ikke grille svinene? 76 00:05:12,160 --> 00:05:14,663 Det behøves ikke. Vi kan gå. 77 00:05:14,871 --> 00:05:16,247 Det er godt at være konge. 78 00:05:16,497 --> 00:05:18,457 Ingen flugt. Ingen jagt. 79 00:05:18,667 --> 00:05:20,752 Hvis du vil have en jagt, så kan jeg arrangere en. 80 00:05:21,002 --> 00:05:22,712 Vi kunne endda ryge i Iron Heights 81 00:05:22,962 --> 00:05:24,798 og planlægge en flugt som i de gamle dage. 82 00:05:25,006 --> 00:05:26,382 - Hvordan lyder det? - Kedeligt! 83 00:05:26,590 --> 00:05:28,467 Vi kunne røve Central City Bank. 84 00:05:28,718 --> 00:05:31,429 De har en fin, ny pengeboks, jeg ikke kan vente med at bryde. 85 00:05:31,680 --> 00:05:34,390 Hvad er pointen? Du ejer banken og halvdelen af byen. 86 00:05:34,933 --> 00:05:36,935 Du mener, vi ejer halvdelen af byen. 87 00:05:37,226 --> 00:05:38,937 Vi er partnere, husker du vel? 88 00:05:40,730 --> 00:05:43,191 Vores næste røveri må vente. 89 00:05:43,482 --> 00:05:47,070 Thawne tilkalder os. 90 00:05:47,320 --> 00:05:48,905 Siden hvornår kan vi tilkaldes? 91 00:05:49,488 --> 00:05:53,576 Siden manden gik med til ikke at udslette dig og dine venner. 92 00:06:00,208 --> 00:06:01,209 Gideon. 93 00:06:01,710 --> 00:06:04,378 Jeg har endelig lavet den perfekte fondant-sløjfe. 94 00:06:09,884 --> 00:06:11,177 Hvad synes du? 95 00:06:11,427 --> 00:06:14,388 Din teknik har forbedret sig væsentlig over det sidste år, kaptajn. 96 00:06:14,680 --> 00:06:17,058 Kagerne er meget mere kreative end dine småkager. 97 00:06:17,266 --> 00:06:19,018 Jeg kan ikke tage al æren. 98 00:06:19,227 --> 00:06:21,730 Din idé om at tilføje mere husblas var altafgørende. 99 00:06:21,980 --> 00:06:25,066 Godt gået. Jeg synes, det er den bedste hidtil. 100 00:06:26,317 --> 00:06:28,157 En skam, du er den eneste til at værdsætte den. 101 00:06:28,361 --> 00:06:30,822 Jeg er vis på, teamet ville være lige så imponerede. 102 00:06:31,614 --> 00:06:33,324 Hvis vi antager, de stadig er i live. 103 00:06:33,616 --> 00:06:36,202 Måske bør du forsøge at sende en besked ud igen. 104 00:06:36,410 --> 00:06:37,829 Hvad er pointen? 105 00:06:38,246 --> 00:06:41,540 Legionen har Skæbnens lanse! De er guder nu! 106 00:06:42,125 --> 00:06:44,293 Det nytter ikke at kæmpe imod. 107 00:06:45,253 --> 00:06:46,254 Ikke længere. 108 00:07:01,144 --> 00:07:02,311 Stein! 109 00:07:04,898 --> 00:07:06,024 Ja, hr. Jackson? 110 00:07:06,232 --> 00:07:08,985 Hvad er det, jeg hører om, at du har taget fri i morgen? 111 00:07:10,528 --> 00:07:12,989 Det er lørdag, og det er min datters fødselsdag. 112 00:07:14,490 --> 00:07:17,160 Selvfølgelig. Tag en fridag. 113 00:07:17,869 --> 00:07:19,954 Faktisk, så tag hele ugen fri. 114 00:07:20,955 --> 00:07:21,956 Virkelig? 115 00:07:22,498 --> 00:07:23,624 Selvfølgelig. 116 00:07:23,917 --> 00:07:27,670 Projektet er vel klar til hr. Thawne, ikke? 117 00:07:28,254 --> 00:07:31,007 - Faktisk... - Faktisk, gamle mand, - 118 00:07:31,424 --> 00:07:34,510 - forlader du ikke bygningen, før hr. Thawne ser resultater. 119 00:07:34,718 --> 00:07:36,805 Jeg har arbejdet uafbrudt den sidste måned. 120 00:07:37,055 --> 00:07:39,015 Jeg har ikke set min kone og datter i ugevis. 121 00:07:40,683 --> 00:07:42,185 Vil du se din familie? 122 00:07:43,019 --> 00:07:45,855 Så få reaktoren op at køre inden i morgen aften. 123 00:07:46,105 --> 00:07:47,481 Umuligt. Der er for meget data... 124 00:07:47,982 --> 00:07:49,483 Få den op at køre! 125 00:07:49,901 --> 00:07:53,029 Ellers vil du aldrig se din elskede familie igen. 126 00:07:55,824 --> 00:07:58,576 En eller anden ryd op her! Det er en svinesti! 127 00:08:05,792 --> 00:08:07,836 Undskyld. Kan jeg hjælpe? 128 00:08:11,923 --> 00:08:13,800 Det gør ikke noget. Jeg ordner det. 129 00:08:17,303 --> 00:08:19,555 Ja, hr. præsident. Du ved, jeg kommer. 130 00:08:19,763 --> 00:08:21,640 Du ved, jeg elsker at modtage medaljer. 131 00:08:23,184 --> 00:08:25,019 Og så golf på søndag. 132 00:08:25,353 --> 00:08:27,021 Og middag på dit hotel bagefter? 133 00:08:29,440 --> 00:08:32,151 Godt. Hils Mel. Farvel. 134 00:08:32,944 --> 00:08:35,238 Undskyld. Jeg var nødt til at tage det. 135 00:08:35,488 --> 00:08:38,116 Man kan ikke blive ved med at sige til USA's præsident, - 136 00:08:38,366 --> 00:08:39,367 - at man ringer tilbage. 137 00:08:39,575 --> 00:08:41,160 - Gider du komme til pointen? - Ja. 138 00:08:41,702 --> 00:08:45,789 Jeg har hidkaldt jer for at diskutere et ømtåleligt emne. 139 00:08:46,582 --> 00:08:48,584 Et emne ved navn Malcolm Merlyn. 140 00:08:49,293 --> 00:08:50,294 Hvad med ham? 141 00:08:50,544 --> 00:08:51,880 Hold øje med ham for mig. 142 00:08:52,130 --> 00:08:54,048 Vi er ikke dine vagthunde. 143 00:08:55,341 --> 00:08:56,342 Hvad sagde du? 144 00:08:56,550 --> 00:08:59,846 Det, han mente, var, at vi ikke er spioner, men tyve. 145 00:09:00,263 --> 00:09:02,515 Hr. Thawne! Vi må tale sammen! 146 00:09:04,142 --> 00:09:05,601 Jeg beder blot om fem minutter. 147 00:09:06,019 --> 00:09:08,521 Virkeligheden står på spil! Der er noget galt med verden! 148 00:09:12,066 --> 00:09:16,195 Slip ham. Lad os høre, hvad han har at sige. 149 00:09:16,779 --> 00:09:17,780 Det er okay. 150 00:09:18,447 --> 00:09:20,574 Han slog mig i ribbenene med vilje. 151 00:09:21,659 --> 00:09:24,162 Først og fremmest, fedt kontor. 152 00:09:24,453 --> 00:09:27,013 Det betaler sig vist at være verdens klogeste mand, hvilket er... 153 00:09:27,456 --> 00:09:28,875 Det er derfor, jeg er kommet. 154 00:09:29,708 --> 00:09:32,086 Du sagde, at der er noget galt med verden? 155 00:09:32,795 --> 00:09:35,256 Ja. Der er noget galt med den verden, vi lever i lige nu. 156 00:09:35,548 --> 00:09:38,676 Virkeligheden har ændret sig. 157 00:09:40,344 --> 00:09:41,888 Hvordan ved du alt det? 158 00:09:42,638 --> 00:09:45,016 Der er spor over alt, hvis man ved, hvor man skal kigge. 159 00:09:45,266 --> 00:09:50,563 Der er små inkonsekvenser i selve virkeligheden. 160 00:09:51,814 --> 00:09:52,941 Jeg kalder dem "ar." 161 00:09:53,357 --> 00:09:55,359 Du ved, som efter en operation. 162 00:09:55,651 --> 00:09:59,948 Virkeligheden er blevet opereret. 163 00:10:01,407 --> 00:10:02,866 Det er utroligt fascinerende. 164 00:10:03,076 --> 00:10:05,078 - Ja. - Jeg er ellevild af spænding. 165 00:10:05,453 --> 00:10:06,745 Hvad har det at gøre med ham? 166 00:10:06,996 --> 00:10:09,415 Hr. Thawne kan hjælpe med at løse det. 167 00:10:10,166 --> 00:10:12,126 Du er et geni. 168 00:10:12,376 --> 00:10:14,963 Du løste kold fusion, du reddede isbjørnene. 169 00:10:15,254 --> 00:10:16,839 Du løste global opvarmning. 170 00:10:17,090 --> 00:10:19,508 Du gjorde afsaltning bæredygtigt. 171 00:10:19,717 --> 00:10:22,803 Du løser problemer som dette hver dag. 172 00:10:24,013 --> 00:10:27,891 Hvis nogen kan regne ud, hvorfor disse ar findes, - 173 00:10:28,101 --> 00:10:33,731 - og hvordan vi kan rette op på verden, så er det dig. 174 00:10:37,193 --> 00:10:38,527 Ved du hvad? 175 00:10:39,946 --> 00:10:41,530 Jeg tror, du er på sporet af noget. 176 00:10:42,823 --> 00:10:45,326 Der er bestemt noget galt her. 177 00:10:46,035 --> 00:10:47,078 Løs det. 178 00:10:47,328 --> 00:10:49,247 - Før hr... - Heywood. 179 00:10:49,455 --> 00:10:51,707 Før hr. Weywood ud for at få lidt frisk luft. 180 00:10:52,541 --> 00:10:53,960 Og slå ham ihjel. 181 00:10:56,795 --> 00:10:57,796 Mig? 182 00:11:01,009 --> 00:11:03,469 Jeg forstår ikke. Hvis det handler om mit arbejde, - 183 00:11:03,886 --> 00:11:07,015 - så bemærker ingen det. Kun min mor læser min blog! 184 00:11:07,223 --> 00:11:08,391 Stop med at snakke. 185 00:11:09,225 --> 00:11:12,311 Jeg er ikke en trussel for nogen. 186 00:11:12,520 --> 00:11:14,105 Medmindre jeg har ret. 187 00:11:17,858 --> 00:11:18,859 Har jeg ret? 188 00:11:19,110 --> 00:11:21,404 Det lyder som passende sidste ord. 189 00:11:22,696 --> 00:11:26,242 Hvad end videnskab eller magi, der har ændret virkeligheden, - 190 00:11:26,700 --> 00:11:30,038 - må det have efterladt ar i min hukommelse, som mit underbevidste fandt. 191 00:11:30,288 --> 00:11:34,292 Så hvis jeg er en konspirationsteoretiker, som ingen hører på, så... 192 00:11:36,127 --> 00:11:37,795 - Hvem er jeg? - Død. 193 00:11:38,046 --> 00:11:39,172 - Vent! - Hvad? 194 00:11:39,422 --> 00:11:41,062 Han sagde: "Vent." Jeg hørte ham. "Vent." 195 00:11:41,965 --> 00:11:44,510 Du lovede, at der ville være ligesom førhen. 196 00:11:44,760 --> 00:11:47,180 Det er det, bare bedre. 197 00:11:47,388 --> 00:11:49,640 Central City er vores! Ikke mere Flash! 198 00:11:49,848 --> 00:11:51,934 Men en anden speedster bestemmer. 199 00:11:52,226 --> 00:11:54,687 Overlad Thawne til mig. Jeg har altid en plan. 200 00:11:55,063 --> 00:11:56,730 - Det ved du. - Så fortæl mig om den. 201 00:11:56,980 --> 00:12:00,234 - Når tiden er den rette. - Ja, vi er partnere. 202 00:12:00,526 --> 00:12:03,028 Bortset fra, når du nægter at fortælle, hvad der foregår. 203 00:12:06,907 --> 00:12:07,950 Din ski... 204 00:12:11,704 --> 00:12:12,705 Beklager. 205 00:12:13,122 --> 00:12:14,123 Den skyldte jeg dig. 206 00:12:15,583 --> 00:12:18,127 Du reddede mig. Hvorfor? 207 00:12:19,628 --> 00:12:21,214 Fordi jeg er en idiot. 208 00:12:21,922 --> 00:12:24,342 Det her er måske et af mine ar, der taler. 209 00:12:25,509 --> 00:12:27,595 Men jeg fornemmer, at du fortæller sandheden. 210 00:12:28,846 --> 00:12:30,181 Lad os komme af sted. 211 00:12:30,973 --> 00:12:31,974 Okay. 212 00:12:37,355 --> 00:12:40,023 Det her er vildere end nogen som helst af mine vilde teorier. 213 00:12:40,274 --> 00:12:43,402 Du siger, at en gruppe kaldet "Undergangslegionen" - 214 00:12:43,652 --> 00:12:47,490 - brugte noget kaldet "Skæbnens lanse" til at omskrive virkeligheden? 215 00:12:48,073 --> 00:12:50,409 Hvem kalder overhovedet noget for "Undergangslegionen"? 216 00:12:50,701 --> 00:12:52,495 - Det gjorde du. - Mig? 217 00:12:54,205 --> 00:12:55,956 Kan du kun huske den gamle virkelighed, - 218 00:12:56,207 --> 00:12:58,459 - fordi du er en del af legionen? 219 00:12:58,667 --> 00:13:00,586 Jeg er ikke en del af noget. 220 00:13:01,504 --> 00:13:03,714 Jeg begik bare en forfærdelig fejl. 221 00:13:13,599 --> 00:13:15,309 0028 - DOMINATOR DRAB DVÆRGSTJERNE-ENERGY 222 00:13:16,727 --> 00:13:18,354 Dø, I beskidte rumvæsner! 223 00:13:18,562 --> 00:13:20,273 Helt ærligt. Et øjeblik. 224 00:13:21,023 --> 00:13:22,691 Skal den fyr reparere virkeligheden? 225 00:13:24,818 --> 00:13:27,696 Hvem er I, og hvad laver I her? 226 00:13:27,946 --> 00:13:28,986 Vi har brug for din hjælp. 227 00:13:29,198 --> 00:13:30,638 Har I et stoppet toilet eller sådan? 228 00:13:30,824 --> 00:13:32,951 For jeg er ikke på vagt. 229 00:13:33,202 --> 00:13:36,330 - Du er ikke pedel. - Jo, jeg er. Det står der på mit navne... 230 00:13:36,789 --> 00:13:40,042 - På dit navneskilt. - Du er en nørd. 231 00:13:40,376 --> 00:13:43,128 Et geni. Det er derfor, vi er her. 232 00:13:44,004 --> 00:13:46,549 Handler det om dipolmagnterne, jeg lånte fra S.T.A.R. Labs? 233 00:13:46,799 --> 00:13:48,199 For jeg ville aflevere dem tilbage. 234 00:13:48,634 --> 00:13:52,095 Han sagde, du er den eneste, der kan reparere virkeligheden. 235 00:13:52,430 --> 00:13:55,349 "Reparere virkeligheden?" Hvad mener du? 236 00:13:55,849 --> 00:13:57,435 Tror I også, der er noget galt? 237 00:13:59,812 --> 00:14:02,231 - Det er privat. - Hvad er det? 238 00:14:02,898 --> 00:14:03,941 Jeg er ikke helt sikker. 239 00:14:04,149 --> 00:14:07,445 - Jeg tror, jeg ved det, men... - Ud med det, frits. 240 00:14:08,571 --> 00:14:09,988 Altså... 241 00:14:11,114 --> 00:14:12,325 Jeg byggede den impulsivt. 242 00:14:13,075 --> 00:14:14,868 Ud af ren og skær instinkt. 243 00:14:16,245 --> 00:14:19,122 Jeg kalder den Trans-virkeligheds Multiplexer. 244 00:14:19,457 --> 00:14:21,875 Ikke af nogen særlig grund. Jeg syntes bare, det lød fedt. 245 00:14:23,043 --> 00:14:24,127 Forstår du det ikke? 246 00:14:24,378 --> 00:14:27,923 Din "impuls" var et virkelighedsar i dit underbevidste. 247 00:14:28,382 --> 00:14:29,467 "Virkelighedsar"... 248 00:14:30,218 --> 00:14:32,135 Hvad gør den her sjove pistol så? 249 00:14:32,470 --> 00:14:36,224 Teoretisk set rammer den uregelmæssigheder i hippocampus. 250 00:14:36,557 --> 00:14:39,101 Som et Control-Z for hukommelser. 251 00:14:39,352 --> 00:14:42,646 - "Control-Z?" - Som "fortryd" på en computer. 252 00:14:44,064 --> 00:14:46,650 Jeg ville prøve nyeste version på mit forsøgsdyr, - 253 00:14:47,109 --> 00:14:49,487 - men jeg bekymret for, at den ville smelte hans hjerne. 254 00:14:50,821 --> 00:14:53,449 - Axel. - Nej, Tesla, faktisk. 255 00:14:53,699 --> 00:14:55,158 Han ligner mere en Indiana. 256 00:14:55,451 --> 00:14:58,621 Nej. Han hedder Axel. Du gav mig ham i julegave. 257 00:14:59,997 --> 00:15:02,165 Du har ikke kørt prøver på ham, vel? 258 00:15:02,375 --> 00:15:03,376 Hvad? Nej. 259 00:15:05,878 --> 00:15:07,380 Nej! 260 00:15:07,588 --> 00:15:09,923 For at det skal virke, må du skyde ham i hovedet. 261 00:15:10,132 --> 00:15:11,217 Hvorfor ville du sige det? 262 00:15:13,219 --> 00:15:15,053 Hvor mange vil sigte en pistol mod mig i dag? 263 00:15:18,599 --> 00:15:19,975 Åh, gud, du dræbte ham! 264 00:15:26,315 --> 00:15:27,733 Din skiderik! 265 00:15:31,320 --> 00:15:32,571 Det virker. 266 00:15:33,531 --> 00:15:35,741 Har hr. Rory fået kolde fødder? 267 00:15:35,991 --> 00:15:38,744 Mick er bare lidt forvirret. Jeg kan kontrollere ham. 268 00:15:39,703 --> 00:15:42,331 - Tydeligvis ikke. - Jo, jeg kan. 269 00:15:42,790 --> 00:15:45,584 Jeg skal bare brug din hjælp til at få ham tilbage på holdet, - 270 00:15:46,209 --> 00:15:48,296 - før Thawne opdager det. 271 00:15:48,587 --> 00:15:50,005 Vi har større problemer. 272 00:15:50,213 --> 00:15:52,174 Hvad, hvis Heywood kun er den første af teamet, - 273 00:15:52,341 --> 00:15:54,593 - hr. Rory får nostalgiske følelser for? 274 00:15:54,802 --> 00:15:56,637 Jeg vidste, vi burde have dræbt dem alle. 275 00:15:57,012 --> 00:16:00,433 Det var en farlig forglemmelse at lade dem overleve i nogen form. 276 00:16:00,683 --> 00:16:02,017 Inkluderer det Mick? 277 00:16:02,225 --> 00:16:05,103 Vi burde i det mindste have slettet hans sind. 278 00:16:05,688 --> 00:16:06,939 Som det nu engang er. 279 00:16:07,315 --> 00:16:09,567 Du stolede lidt for meget på din ven. 280 00:16:09,775 --> 00:16:11,068 Fald ned, Malcolm. 281 00:16:11,527 --> 00:16:14,237 Vi får hr. Rory tilbage, før han gør for meget skade. 282 00:16:15,823 --> 00:16:17,950 Ja, chef? 283 00:16:18,492 --> 00:16:20,202 Mick Rory er faret vild. 284 00:16:20,619 --> 00:16:22,120 Gider I finde ham? 285 00:16:24,290 --> 00:16:26,292 Hvor anbefaler du at begynde eftersøgningen? 286 00:16:26,750 --> 00:16:28,544 I kan spore ham med den her. 287 00:16:28,794 --> 00:16:30,588 Jeg satte en gps i Mick. 288 00:16:32,340 --> 00:16:33,966 Jeg stoler ikke på nogen. 289 00:16:37,470 --> 00:16:40,514 På tre. En, to... 290 00:16:46,729 --> 00:16:47,771 Dig... 291 00:16:51,859 --> 00:16:52,860 Jeg fortjente det. 292 00:16:53,193 --> 00:16:54,433 Det kan du bande på, du gjorde. 293 00:16:54,737 --> 00:16:57,656 Hvis det ikke var for mig, så ville I alle være døde. 294 00:16:57,865 --> 00:17:00,451 Ja, Mick, mange tak. Du fangede os i hvert vores helvede. 295 00:17:00,826 --> 00:17:03,746 Har du nogen idé om, hvor mange toiletter, jeg har renset? 296 00:17:05,331 --> 00:17:06,499 Så mange. 297 00:17:13,464 --> 00:17:14,465 Amaya. 298 00:17:14,965 --> 00:17:17,259 - Sara. - Hej, idioter. 299 00:17:17,760 --> 00:17:19,302 De aner ikke, hvem I er. 300 00:17:19,678 --> 00:17:21,472 De arbejder for Damien Darhk. 301 00:17:25,100 --> 00:17:26,101 Pis. 302 00:17:33,734 --> 00:17:37,154 - Jeg kan ikke lide hendes blik. - Det kan jeg godt. 303 00:17:37,405 --> 00:17:38,489 Jeg er vild med dragterne. 304 00:17:51,669 --> 00:17:52,753 Slip min ven! 305 00:17:54,004 --> 00:17:55,881 Timeout! Kom nu, hør her! 306 00:17:56,507 --> 00:17:57,747 Jeg ved, det nok lyder skørt, - 307 00:17:57,966 --> 00:18:00,247 - men føles det ikke, som om der er noget galt med verden? 308 00:18:00,343 --> 00:18:04,598 - Jo, Rory forrådte chefen... - For jer tabere. 309 00:18:04,890 --> 00:18:06,892 "Tabere"? I min virkelighed - 310 00:18:07,100 --> 00:18:09,478 - har du og jeg haft sex, og vi kunne begge to lide det. 311 00:18:09,770 --> 00:18:11,855 - Nate, det hjælper ikke. - Amaya, se på mig. 312 00:18:12,147 --> 00:18:14,900 Sig, du ikke genkender mig dybt inde i dit underbevidste. 313 00:18:17,736 --> 00:18:19,530 Tingene burde ikke være sådan her. 314 00:18:19,780 --> 00:18:21,990 I skulle være helte, ligesom os. 315 00:18:22,199 --> 00:18:27,913 Tillad mig at demonstrere mine superkræfter. 316 00:18:32,960 --> 00:18:35,713 Drop det, idiot. Lansen tog dine kræfter. 317 00:18:36,296 --> 00:18:38,256 Men det er sandt. Nate kunne blive til stål, - 318 00:18:38,466 --> 00:18:40,801 - og jeg havde et robot-exoskelet, der kunne krympe mig. 319 00:18:44,597 --> 00:18:46,682 De her fyre er helte. 320 00:18:47,349 --> 00:18:49,226 Det er så skønt. 321 00:18:50,728 --> 00:18:52,020 Vi dræber helte. 322 00:19:16,920 --> 00:19:19,047 Hvis én person til slår mig, så slår jeg igen. 323 00:19:19,965 --> 00:19:21,150 Hvad fanden er der sket med mig? 324 00:19:21,174 --> 00:19:23,886 Efter legionen fik fat i lansen og ændrede virkeligheden, - 325 00:19:24,177 --> 00:19:26,346 - beholdt de os som kæledyr. 326 00:19:26,597 --> 00:19:27,806 Ja, bortset fra dig. 327 00:19:28,181 --> 00:19:30,392 Du hjalp legionen med at stjæle lansen. 328 00:19:30,726 --> 00:19:33,521 Legionen er sikkert på vej herhen for at slå os ihjel. 329 00:19:33,771 --> 00:19:34,772 Vi må komme væk. 330 00:19:35,564 --> 00:19:38,233 Ja, vi må finde et sted at skjule os. 331 00:19:41,862 --> 00:19:43,446 Din mors kælder? 332 00:19:44,447 --> 00:19:46,074 - Virkelig? - Jeg betaler husleje. 333 00:19:46,283 --> 00:19:48,410 Så juridisk set er det min kælder. På en måde. 334 00:19:48,911 --> 00:19:50,704 Din mor laver en god sandwich. 335 00:19:51,079 --> 00:19:55,167 Den bedste. Den perfekte mængde mayonnaise, kød og brød, der giver... 336 00:19:55,626 --> 00:19:59,588 Fokusér! Vi må finde ud af, hvordan vi redder resten af teamet. 337 00:20:00,047 --> 00:20:02,966 Og få lansen tilbage, så vi kan ændre alt, legionen har gjort. 338 00:20:03,383 --> 00:20:05,511 Men nu ved de, at vi forsøger at samle teamet. 339 00:20:06,344 --> 00:20:09,222 De ved dog ikke, at I har fået fat i mig. Hvilket betyder... 340 00:20:09,472 --> 00:20:12,560 Du kan snige dig ind og lade, som om du er Darhks yndlingstøs. 341 00:20:12,768 --> 00:20:14,812 Det er vores bedste chance for at få Amaya tilbage. 342 00:20:15,020 --> 00:20:17,230 Hvad med resten af teamet? 343 00:20:17,815 --> 00:20:23,278 Professoren og Jax arbejder på et hemmeligt projekt for Thawne. 344 00:20:23,696 --> 00:20:25,056 Jeg ved ikke, hvor englænderen er. 345 00:20:25,614 --> 00:20:27,032 Det gør jeg heller ikke. 346 00:20:27,991 --> 00:20:31,119 Jeg kan kun forestille mig, hvordan de psykopater torturerer Rip. 347 00:20:34,707 --> 00:20:37,876 Gideon, jeg har fundet den manglende ingrediens i min opskrift. 348 00:20:39,753 --> 00:20:40,754 ROM 349 00:20:41,171 --> 00:20:42,255 Rom. 350 00:20:46,218 --> 00:20:49,888 Nu, vi taler om det, så skal du lader endnu en flaske af det. 351 00:20:50,931 --> 00:20:52,140 Og nogle nachos! 352 00:20:52,349 --> 00:20:54,643 - Jeg nægter. - Hvad? 353 00:20:55,603 --> 00:20:58,355 Du gør, som jeg siger, Gideon. Jeg er din kaptajn! 354 00:20:58,564 --> 00:21:00,482 Så er det på tide, du opfører dig som en! 355 00:21:01,191 --> 00:21:04,570 Ret ryggen og vis lidt rygrad, kaptajn Hunter. 356 00:21:05,070 --> 00:21:06,071 Gideon. 357 00:21:06,780 --> 00:21:10,659 For 117. gang, der er ingen måde at få reservestrømmen tilbage. 358 00:21:10,909 --> 00:21:15,038 Og jeg har ingen måde at udsende et signal. 359 00:21:15,330 --> 00:21:16,999 Hvilket betyder... 360 00:21:18,125 --> 00:21:20,418 Hvilket betyder, at min skæbne er - 361 00:21:20,669 --> 00:21:26,466 - at leve resten af mine dage her. 362 00:21:27,926 --> 00:21:29,261 Med dig. 363 00:21:29,511 --> 00:21:31,554 Mens du arbejdede på dine konfekture-evner, - 364 00:21:31,805 --> 00:21:33,325 - har jeg arbejdet på nye algoritmer - 365 00:21:33,556 --> 00:21:35,976 - for at føre strømmen fra ledige kvadranter. 366 00:21:36,226 --> 00:21:38,228 Du skal fokusere på at booste dit nødsignal, - 367 00:21:38,436 --> 00:21:40,063 - når strømmen er tilbage. 368 00:21:40,313 --> 00:21:41,940 Op med humøret, kaptajn! 369 00:21:46,278 --> 00:21:48,280 Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det, Gideon. 370 00:21:48,822 --> 00:21:50,198 Jeg har tiltro til dig. 371 00:21:50,699 --> 00:21:52,534 Lad os komme i gang. 372 00:21:54,870 --> 00:21:57,873 Først skal jeg kaste op. 373 00:21:58,498 --> 00:21:59,792 Og derefter... 374 00:22:02,585 --> 00:22:03,586 Lad os gøre det her. 375 00:22:07,841 --> 00:22:12,054 Når dine håndlangere kommer med Mick, vil jeg have et møde med Thawne. 376 00:22:12,470 --> 00:22:13,972 Og med "et møde" mener jeg... 377 00:22:14,222 --> 00:22:16,599 - Et mellem Thawne og hans skaber? - Sødt. 378 00:22:16,850 --> 00:22:19,144 Lidt for stereotypt for min smag. 379 00:22:19,644 --> 00:22:22,314 Du må virkelig forbedre din taktik, Leonard. 380 00:22:22,605 --> 00:22:25,693 Du troede vel ikke, Thawne ville falde for det falske møde-trick? 381 00:22:25,943 --> 00:22:27,360 Det her er ikke The Godfather. 382 00:22:27,610 --> 00:22:30,030 Selvom vi dog er enige. Eobard skal dræbes. 383 00:22:30,238 --> 00:22:31,824 Jeg er glad for, I begge er enige. 384 00:22:32,074 --> 00:22:34,201 Hvilket fører tilbage til vores oprindelige problem. 385 00:22:34,534 --> 00:22:36,369 "Hvordan dræber man en speedster?" 386 00:22:38,330 --> 00:22:41,208 Vi fandt din partner. Og han har fået sig nogle venner. 387 00:22:41,583 --> 00:22:44,336 Og hvor er din partner, frk. Lance? 388 00:22:44,795 --> 00:22:46,338 Vi blev adskilt under kampen. 389 00:22:46,588 --> 00:22:48,090 Jeg har ikke hørt fra hende siden. 390 00:22:48,340 --> 00:22:50,258 Så jeg antager, hun er død nu. 391 00:22:51,426 --> 00:22:54,554 Det er sagen med Sara Lance. Hun forbliver aldrig død længe. 392 00:22:54,805 --> 00:22:58,851 Undskyld. Vi undervurderede dem. Det sker ikke igen. Vi kan ordne det her. 393 00:22:59,184 --> 00:23:03,521 - Kom. - Vent. Ikke så hurtigt. 394 00:23:04,982 --> 00:23:06,316 Ja. 395 00:23:08,193 --> 00:23:10,779 Jeg har et spørgsmål til dig. 396 00:23:12,530 --> 00:23:14,950 Hvilket er dit yndlingstrofæ? 397 00:23:16,493 --> 00:23:18,661 Det er som at bede en kvinde vælge sine yndlingssko. 398 00:23:19,579 --> 00:23:22,665 Helt ærligt. Alle har deres yndlingsdrab. 399 00:23:23,625 --> 00:23:25,002 Vil du høre mit? 400 00:23:25,627 --> 00:23:29,297 Hendes navn var "Black Canary." 401 00:23:30,215 --> 00:23:32,134 Jeg vil aldrig glemme hende. 402 00:23:34,261 --> 00:23:37,472 Det var så lækkert. 403 00:23:38,056 --> 00:23:39,141 At dræbe hende. 404 00:23:40,308 --> 00:23:43,896 De sagde, jeg havde gjort det før, men det bliver vist aldrig kedeligt. 405 00:23:47,607 --> 00:23:51,111 Det første, jeg gjorde, i den her virkelighed var at anskaffe min magi. 406 00:23:55,198 --> 00:23:57,409 Jeg vil savne dig, frk. Lance. 407 00:23:57,826 --> 00:24:01,538 At have dig føje alle mine ønsker var for fristende til at afvise. 408 00:24:01,830 --> 00:24:04,416 Samt, det er svært at finde god hjælp disse dage. 409 00:24:04,666 --> 00:24:07,795 Virkelig? Er det tid skurketalen nu? 410 00:24:08,128 --> 00:24:10,255 Du burde have dræbt mig, da du havde chancen. 411 00:24:10,588 --> 00:24:12,340 Der er intet bedre tidspunkt end nu. 412 00:24:13,133 --> 00:24:16,344 Amaya. Æren er din. 413 00:24:20,598 --> 00:24:21,599 Farvel. 414 00:24:26,229 --> 00:24:27,230 Hvad fanden? 415 00:24:27,480 --> 00:24:28,941 Skyd nu! Forklar senere. 416 00:24:36,406 --> 00:24:38,158 Damien, hvad sagde jeg? 417 00:24:39,367 --> 00:24:42,704 For hvad det er værd, syntes jeg, det var en god skurketale. 418 00:24:50,462 --> 00:24:53,756 Alt går som planlagt, hr. Thawne. Du har intet at bekymre dig om. 419 00:24:54,507 --> 00:24:55,675 Hallo! 420 00:24:56,801 --> 00:24:57,802 Hvad vil du? 421 00:25:00,680 --> 00:25:02,349 Der er én ting, jeg ikke forstår. 422 00:25:02,599 --> 00:25:05,018 Hvis Thawne lavede denne verden for at straffe os, - 423 00:25:05,518 --> 00:25:07,980 - hvordan kan din mor så lave sådan en god sandwich? 424 00:25:08,396 --> 00:25:10,190 Hendes ingredienser er så lækre. 425 00:25:10,899 --> 00:25:12,419 Hun har endda gluten-fri brød til mig. 426 00:25:12,525 --> 00:25:14,652 Lad os nu bare komme tilbage til skibet. 427 00:25:14,903 --> 00:25:17,030 Vi ved ikke, hvor det eller Rip er. 428 00:25:17,364 --> 00:25:19,324 Så nu må vi redde professoren. 429 00:25:19,657 --> 00:25:22,160 Hvad arbejdede I på for Thawne? 430 00:25:22,660 --> 00:25:24,020 Grey gjorde det meste af arbejdet. 431 00:25:24,162 --> 00:25:25,562 Jeg gjorde hans liv til et helvede. 432 00:25:26,664 --> 00:25:29,376 Han var i gang med at bygge en form for reaktor. 433 00:25:29,626 --> 00:25:32,545 Den vil brænde 1.000 gange varmere end solen, når den er færdig. 434 00:25:32,837 --> 00:25:34,089 Det lyder godt. 435 00:25:34,339 --> 00:25:36,459 Det kunne være en generator eller partikelaccelerator. 436 00:25:37,800 --> 00:25:39,928 Hvad, hvis Thawne vil ødelægge lansen? 437 00:25:40,845 --> 00:25:42,347 Umuligt. Det ville kræve Jesu blod. 438 00:25:42,597 --> 00:25:44,266 Derfor delte Rip den i så mange stykker. 439 00:25:44,516 --> 00:25:46,977 Medmindre han har fundet en anden måde. 440 00:25:47,310 --> 00:25:49,230 Men hvorfor skulle Thawne ønsket at ødelægge den? 441 00:25:50,855 --> 00:25:51,856 Nej. 442 00:25:52,649 --> 00:25:54,109 Hvis han ødelægger lansen, - 443 00:25:54,902 --> 00:25:58,530 - så kan den her virkelighed ikke omskrives. 444 00:26:02,242 --> 00:26:04,411 Vi må hellere få fat i lansen, før han kan opnå det. 445 00:26:04,619 --> 00:26:07,205 Selv hvis vi finder den, kan vi ikke tilgå dens evner. 446 00:26:09,124 --> 00:26:11,543 Rory kan. Var du der ikke, da de brugte lansen? 447 00:26:12,627 --> 00:26:15,088 De læste højt fra en bog kaldet Kalibraten. 448 00:26:15,338 --> 00:26:16,589 Kaliber. 449 00:26:16,839 --> 00:26:18,508 Kalabros. 450 00:26:19,592 --> 00:26:20,928 Noget i den dur. 451 00:26:21,344 --> 00:26:22,784 Kan du huske, hvilket sprog det var? 452 00:26:23,221 --> 00:26:24,389 Aramæisk. 453 00:26:25,015 --> 00:26:27,100 Hvordan ved du, hvordan aramæisk lyder? 454 00:26:27,434 --> 00:26:29,394 Passion of the Christ. God film. 455 00:26:30,228 --> 00:26:32,230 Ville du kunne genkende formularen? 456 00:26:32,480 --> 00:26:33,565 Ja. 457 00:26:38,195 --> 00:26:42,449 Hvis de kan finde formularen, og vi kan få fingre i lansen... 458 00:26:43,033 --> 00:26:44,076 Så skal du bruge den. 459 00:26:44,659 --> 00:26:46,595 Jeg skulle have lyttet til dig under Første Verdenskrig. 460 00:26:46,619 --> 00:26:48,621 Havde vi brugt lansen, da vi havde chancen... 461 00:26:48,830 --> 00:26:50,990 Jeg kunne være blevet fristet til at ændre min fremtid. 462 00:26:52,584 --> 00:26:55,587 Nu har vi intet at tabe. 463 00:26:56,964 --> 00:26:59,174 Marty. 464 00:26:59,841 --> 00:27:02,177 Jeg ved, du har arbejdet hårdt på projektet, - 465 00:27:02,385 --> 00:27:04,221 - og jeg ville komme forbi og takke dig. 466 00:27:04,512 --> 00:27:07,724 Men hvis den ikke virker inden for et par minutter, - 467 00:27:08,100 --> 00:27:09,559 - er jeg nødt til at slå dig ihjel. 468 00:27:09,851 --> 00:27:13,938 Jeg skal bare bruge et øjeblik, hr. Thawne. 469 00:27:22,197 --> 00:27:23,448 Sådan. 470 00:27:23,698 --> 00:27:26,243 Som du kan se er maskinen fuldt operationel. 471 00:27:26,451 --> 00:27:29,871 Selvom det nok tager lidt tid før kernen når sin maksimal temperatur. 472 00:27:30,622 --> 00:27:32,082 Du bliver, indtil den gør. 473 00:27:34,459 --> 00:27:36,294 Jeg håbede på at se min familie i aften. 474 00:27:36,503 --> 00:27:39,339 Nej. Du kan ikke gå så tæt på dit storhedsøjeblik. 475 00:27:39,589 --> 00:27:43,760 Nej, du skal holde øje med kernen og sikre, at den forbliver stabil. 476 00:27:46,221 --> 00:27:47,722 Jeg tror, vi har fundet noget! 477 00:27:48,598 --> 00:27:50,850 Vi har sammensat et afsnit fra Kalabros. 478 00:27:51,018 --> 00:27:52,685 "Guds ord." 479 00:27:53,936 --> 00:27:57,274 Jax, det er op til dig at genoprette Steins sind, før vi når laboratoriet. 480 00:27:57,524 --> 00:28:00,777 Vi er nødt til at ødelægge reaktoren, før Thawne kan destruere lansen. 481 00:28:01,028 --> 00:28:02,487 - Ja, uden tvivl. - Og husk på, 482 00:28:02,737 --> 00:28:04,822 I går ind uden jeres superkræfter. 483 00:28:05,115 --> 00:28:07,034 Bare rolig. Jeg kender det sted ud og ind. 484 00:28:07,242 --> 00:28:09,619 - Hvad med Mick? - Han bliver her. 485 00:28:10,662 --> 00:28:11,663 Vi kan ikke stole på ham. 486 00:28:12,789 --> 00:28:14,291 Ikke efter det, du har gjort. 487 00:28:14,749 --> 00:28:15,917 Efter det, jeg har gjort? 488 00:28:16,376 --> 00:28:19,296 Var det ikke for mig, ville I alle gå rundt som en flok får. 489 00:28:20,213 --> 00:28:24,801 Var det ikke for dig, var vi ikke blevet til får. 490 00:28:25,968 --> 00:28:27,220 Vi stolede på dig, Mick. 491 00:28:27,720 --> 00:28:29,847 Vi har ikke råd til at begå den fejl igen. 492 00:28:31,808 --> 00:28:32,850 Lad os smutte. 493 00:28:51,411 --> 00:28:53,621 Har tabernes legion droppet dig? 494 00:28:53,913 --> 00:28:55,623 Ingen dropper mig. 495 00:28:56,916 --> 00:28:58,460 Jeg er færdig med dem. 496 00:28:59,252 --> 00:29:02,089 Hvad siger du til, vi brænder byen ned til grunden? 497 00:29:05,383 --> 00:29:07,969 Med vores kendskab til Sara, så har hun nok samlet teamet nu. 498 00:29:08,178 --> 00:29:10,138 Det er ikke de idioter, jeg er bekymret for. 499 00:29:10,347 --> 00:29:12,014 Slap af, gutter. 500 00:29:12,807 --> 00:29:14,726 Den fortabte søn er vendt hjem. 501 00:29:15,435 --> 00:29:17,979 Og han har godt nyt til os, ikke sandt, Mick? 502 00:29:21,066 --> 00:29:25,528 Vores gamle ven Eobard har bygget en anordning til at ødelægge lansen. 503 00:29:26,071 --> 00:29:27,739 Ikke underligt, vi ikke må bruge det, - 504 00:29:27,989 --> 00:29:29,949 - før han låser sin egen version af virkeligheden. 505 00:29:30,117 --> 00:29:31,909 Som jeg antyder betyder at udslette os? 506 00:29:32,160 --> 00:29:33,453 Og dine venner? 507 00:29:33,911 --> 00:29:34,912 Mine venner? 508 00:29:36,164 --> 00:29:38,916 De vil stjæle lansen, før han kan gøre det. 509 00:29:39,417 --> 00:29:41,544 Jeg tror, I kan forstå, hvor jeg vil hen med det. 510 00:29:41,919 --> 00:29:43,671 Vi fire kan ikke matche en speedster, - 511 00:29:43,838 --> 00:29:45,548 - så mens Thawne bekæmper Legends... 512 00:29:45,757 --> 00:29:48,050 Så snupper vi lansen for næsen af dem. 513 00:29:48,301 --> 00:29:49,386 Netop. 514 00:29:49,594 --> 00:29:53,806 - Min fjendes fjende... - Det er vores mulighed. 515 00:30:09,739 --> 00:30:11,699 Status på maskinen, doktor. 516 00:30:13,410 --> 00:30:15,287 Sig, jeg arbejder så hurtigt, jeg kan. 517 00:30:15,537 --> 00:30:18,498 Jeg har tændt for reaktoren. Jeg skal bare tilpasse kernen. 518 00:30:19,207 --> 00:30:20,487 Vent. Har du allerede tændt den? 519 00:30:20,708 --> 00:30:23,836 Hr. Thawne gav mig tydelige instrukser om at gøre det. 520 00:30:24,421 --> 00:30:25,547 Gamle, vi må tale sammen. 521 00:30:26,506 --> 00:30:27,507 "Gamle"? 522 00:30:30,260 --> 00:30:33,346 Slå mig ikke ihjel! Jeg har gjort alt, hr. Thawne bad om. 523 00:30:33,513 --> 00:30:35,273 Jeg slår dig ikke ihjel. Jeg gør dig bedre... 524 00:30:38,810 --> 00:30:39,852 Gamle, hvad har du gjort? 525 00:30:40,353 --> 00:30:42,814 Hvis hr. Thawne vil slå mig ihjel, må han selv gøre det. 526 00:30:45,817 --> 00:30:47,319 Gutter, vi har et problem. 527 00:30:47,485 --> 00:30:48,778 I er nødt til at komme. 528 00:30:49,028 --> 00:30:50,780 Vi er der. Bare hold ham der. 529 00:30:51,072 --> 00:30:53,450 Ray, find den hurtigste vej til laboratoriet! 530 00:30:53,908 --> 00:30:55,868 Du er nødt til at tro på mig. 531 00:30:56,161 --> 00:30:57,745 Det skulle ikke være sådan her. 532 00:30:58,371 --> 00:31:00,707 Er det en test af min loyalitet? 533 00:31:01,040 --> 00:31:03,321 - Vil hr. Thawne overhovedet... - Det handler ikke om ham. 534 00:31:03,501 --> 00:31:04,794 Det handler om dig og mig. 535 00:31:04,961 --> 00:31:09,466 Jeg forsikrer dig om, min dedikation til hr. Thawne har aldrig været stærkere. 536 00:31:12,344 --> 00:31:13,886 Trykkede du på alarmen? 537 00:31:14,512 --> 00:31:15,597 Hvad? 538 00:31:15,847 --> 00:31:20,352 Nej, det er en sekundær strålingssensor for nuklearkernen. 539 00:31:20,727 --> 00:31:24,481 Gamle, du er en forfærdelig løgner i enhver virkelighed. 540 00:31:24,814 --> 00:31:26,065 Martin? 541 00:31:28,025 --> 00:31:30,653 Jeg kan ikke tale ham til fornuft. Og han tændte for alarmen. 542 00:31:30,862 --> 00:31:32,239 Så Thawne vil være her snart. 543 00:31:35,742 --> 00:31:37,202 Eller nu. 544 00:31:39,246 --> 00:31:42,290 Det ser ud til, det lykkedes jer tabere at huske, hvem I er. 545 00:31:44,083 --> 00:31:47,044 Jeg burde have udryddet jer, da jeg havde chancen. 546 00:31:47,379 --> 00:31:51,007 Har I nogen anelse om, hvor irriterende det er - 547 00:31:52,300 --> 00:31:54,511 - at vide, at Merlyn havde ret? 548 00:31:55,345 --> 00:31:58,681 Heldigvis for jer tror jeg stadig på en skæbne værre end døden. 549 00:31:59,557 --> 00:32:02,894 Såsom at jeg ødelægger lansen og cementerer den her virkelighed. 550 00:32:09,025 --> 00:32:10,026 Martin? 551 00:32:11,027 --> 00:32:13,321 Reaktoren er fuldt funktionel. 552 00:32:13,571 --> 00:32:20,202 Det her er den eneste virkelighed, nogen af jer vil kende. 553 00:32:20,912 --> 00:32:22,747 Vi vil aldrig opgive at stoppe dig. 554 00:32:23,498 --> 00:32:24,791 Tja... 555 00:32:25,207 --> 00:32:28,628 Var det ikke for jeres nytteløse indsats, ville det her ikke være så godt. 556 00:32:31,005 --> 00:32:34,342 Ikke så hurtigt, Speedy. Du har noget, vi vil have. 557 00:32:34,592 --> 00:32:37,429 Du har brug for en lektie i at dele dit legetøj, Eobard. 558 00:32:37,637 --> 00:32:39,931 Ja, tiden er inde til, at vi får lansen en stund. 559 00:32:40,181 --> 00:32:42,309 Og gør hvad med den? 560 00:32:42,934 --> 00:32:46,771 Forstår I det ikke? Jeg forsøger at beskytte jer fra jer selv. 561 00:32:46,979 --> 00:32:49,065 - Med lansen ødelagt... - Jeg keder mig. 562 00:32:53,361 --> 00:32:54,446 Tag lansen! 563 00:33:12,589 --> 00:33:16,050 Slip lansen, så bruger jeg den ikke til at gøre dig til en skridtbeskytter. 564 00:33:24,851 --> 00:33:25,852 Sådan! 565 00:33:29,271 --> 00:33:30,440 Måske ikke. 566 00:33:37,822 --> 00:33:39,031 Giv op. 567 00:33:44,829 --> 00:33:48,249 Sara, hvorfor ender vi altid i den her situation? 568 00:33:48,541 --> 00:33:51,127 Fordi du altid ender på den forkerte side af historien. 569 00:34:24,243 --> 00:34:25,870 Godt arbejde, Mick. 570 00:34:26,454 --> 00:34:27,539 Giv mig den så. 571 00:34:29,248 --> 00:34:31,709 Nej, Mick. Du har allerede givet dem den én gang. 572 00:34:31,918 --> 00:34:33,628 - Du ved, hvad der skete. - Det var Thawne. 573 00:34:33,920 --> 00:34:36,255 - Den her gang bliver det anderledes. - Gør det ikke. 574 00:34:38,800 --> 00:34:43,513 Jeg er ligeglad med, hvad andre tror. Jeg tror stadig på dig. 575 00:34:45,807 --> 00:34:47,058 Så er det nok! 576 00:34:47,475 --> 00:34:48,518 Mick. 577 00:34:50,770 --> 00:34:51,854 Giv mig den. 578 00:34:55,066 --> 00:34:56,317 Som en god knægt. 579 00:34:56,984 --> 00:34:58,486 Du mener en god hund. 580 00:34:59,987 --> 00:35:02,281 Det er alt, jeg er for dig. 581 00:35:03,074 --> 00:35:04,325 En angrebshund. 582 00:35:04,576 --> 00:35:05,993 Det passer ikke. 583 00:35:06,744 --> 00:35:09,497 Ja, vi ved begge, at du ikke er verdens klogeste, - 584 00:35:09,706 --> 00:35:12,709 - men det er derfor, vi er partnere. 585 00:35:13,250 --> 00:35:14,419 Det husker du vel? 586 00:35:16,045 --> 00:35:17,296 Du har ret. 587 00:35:20,257 --> 00:35:21,426 Jeg er ikke et geni. 588 00:35:26,598 --> 00:35:28,850 Men jeg er ingens hund, Leonard. 589 00:35:29,350 --> 00:35:30,602 Ikke længere. 590 00:35:34,396 --> 00:35:41,195 Så kan man vist lære en gammel hund nye tricks. 591 00:35:44,574 --> 00:35:45,825 Løs det her rod. 592 00:36:17,314 --> 00:36:20,818 Det gør mig ondt med din ven, Mick. 593 00:36:22,444 --> 00:36:24,405 Jeg ved, du elskede hvert et stykke af hende. 594 00:36:51,933 --> 00:36:53,976 Hvis noget skal gøres ordentligt... 595 00:36:54,602 --> 00:36:55,770 Godt gået, Leonard. 596 00:36:57,647 --> 00:36:58,856 Dit svin. 597 00:36:59,481 --> 00:37:00,775 Jeg slår jer alle ihjel. 598 00:37:01,818 --> 00:37:03,485 Det er faktisk min replik. 599 00:37:05,947 --> 00:37:08,866 Hvor kom vi fra, da jeg blev så uhøfligt afbrudt? 600 00:37:37,604 --> 00:37:38,730 Nå... 601 00:37:39,772 --> 00:37:40,898 Vi er vist færdige her. 602 00:38:02,461 --> 00:38:05,590 Ved du, hvad det fede ved at lansen er blevet ødelagt er? 603 00:38:07,759 --> 00:38:09,551 Nu kan du ikke stoppe os i at slå dig ihjel. 604 00:38:10,720 --> 00:38:12,972 Fornærm ikke min intelligens. 605 00:38:13,180 --> 00:38:16,183 Selv når I er hurtigst, bevæger I jer stadig i slowmotion for mig. 606 00:38:16,517 --> 00:38:17,894 Men de er ikke alene. 607 00:38:18,560 --> 00:38:21,438 Vi giver ikke op uden kamp. 608 00:38:22,356 --> 00:38:25,693 Dræber du en af os, dræber vi alle dig. 609 00:38:25,985 --> 00:38:27,194 For Amaya. 610 00:38:28,320 --> 00:38:29,530 Lad være. 611 00:38:30,615 --> 00:38:33,284 Selv hvis I overlever mine mænd, vil I aldrig overleve mig. 612 00:38:33,534 --> 00:38:35,244 Ikke uden superkræfter eller våben. 613 00:38:37,413 --> 00:38:40,499 Og sandheden er, at jeg ikke ønsker at se flere af jer dø. 614 00:38:42,084 --> 00:38:45,087 Det skyldes selvfølgelig ikke følelser. Nej, tværtimod det modsatte. 615 00:38:45,379 --> 00:38:50,426 Fordi det er så dejligt - 616 00:38:51,135 --> 00:38:55,431 - at vide, I vil blive tvunget til at leve jeres liv i en virkelighed, som jeg... 617 00:38:55,807 --> 00:38:57,767 Som vi har skabt. 618 00:38:59,686 --> 00:39:02,647 I vil gå rundt i verden og vide, at noget ikke er rigtigt. 619 00:39:03,064 --> 00:39:06,901 At på trods af jeres indsats, gjorde I det blot værre. 620 00:39:07,276 --> 00:39:08,695 Og ingen vil tro jer, - 621 00:39:08,945 --> 00:39:11,363 - når I fortæller, hvad I har ofret, - 622 00:39:11,906 --> 00:39:14,701 - og hvor tæt I kom på at blive Legends. 623 00:39:19,330 --> 00:39:21,040 Det lyder som en passende straf. 624 00:39:21,290 --> 00:39:23,125 Hvad synes du, professor Stein? 625 00:39:23,918 --> 00:39:28,130 Gør, hvad du vil med dem, så længe jeg ikke behøver at se hr. Jackson igen. 626 00:39:30,883 --> 00:39:32,134 Fair nok. 627 00:39:34,386 --> 00:39:35,596 I er fri til at gå. 628 00:39:35,930 --> 00:39:37,389 Lader du dem bare gå? 629 00:39:37,639 --> 00:39:40,852 Vær glad for, at jeg lader dig og dine forrædere gøre det samme. 630 00:39:41,102 --> 00:39:44,897 Og næste gang en af jer tror, det her er en god idé, - 631 00:39:46,440 --> 00:39:48,818 - så husk på min nåde - 632 00:39:49,360 --> 00:39:52,404 - og det faktum, at jeg kunne dræbe jer uden at blinke. 633 00:39:58,369 --> 00:40:00,830 Det bliver min mor ikke glad for. 634 00:40:01,372 --> 00:40:03,249 Ligner det, jeg går op i det? 635 00:40:05,584 --> 00:40:07,044 Jeg kan ikke tro, det var det. 636 00:40:07,544 --> 00:40:09,714 Jeg nægter at tro det. 637 00:40:09,922 --> 00:40:12,717 Uden lansen kan vi ikke ændre noget af det her. 638 00:40:13,760 --> 00:40:15,177 Der er én måde. 639 00:40:16,553 --> 00:40:17,638 Ved at tidsrejse. 640 00:40:18,097 --> 00:40:19,181 Hvad mener du? 641 00:40:19,431 --> 00:40:22,351 Vi rejser tilbage til 1916 - 642 00:40:22,559 --> 00:40:25,604 - og forhindrer legionen i at få fat i lansen. 643 00:40:25,897 --> 00:40:30,151 Nej, vi må ikke ændre begivenheder, vi har været en del af. 644 00:40:30,442 --> 00:40:33,279 Og hvis vi går, risikerer vi et tidskollaps. 645 00:40:33,695 --> 00:40:36,949 Selv hvis vi ikke var bekymret for at rode med tidslinjen, - 646 00:40:38,284 --> 00:40:39,701 - så kan vi ingen steder tage hen. 647 00:40:39,952 --> 00:40:40,953 Eller nogen tid. 648 00:40:41,287 --> 00:40:42,830 Vi ved ikke, hvor Waverider er. 649 00:40:43,039 --> 00:40:44,874 Hvis det overhovedet eksisterer her. 650 00:40:45,166 --> 00:40:47,584 Hvis det gør, er der én person, der ved, hvor det er. 651 00:40:50,129 --> 00:40:51,713 Vi må bare finde ham. 652 00:40:53,007 --> 00:40:56,343 Jeg har sendt al ledig strøm til navigationsstyringen, kaptajn. 653 00:40:56,803 --> 00:40:58,012 Tak, Gideon. 654 00:40:58,220 --> 00:41:00,722 Jeg har startet kommunikationsprotokollen, - 655 00:41:01,057 --> 00:41:04,268 - og hvis jeg splejser de her to ledninger sammen... 656 00:41:07,188 --> 00:41:09,440 Så vil dit nødsignal blive sendt. 657 00:41:12,359 --> 00:41:15,780 Resten af teamet må være derude et sted og lytte. 658 00:41:49,814 --> 00:41:51,816 Tekster af: Jonas Christensen