1 00:00:01,962 --> 00:00:03,922 Je m'appelle Eobard Thawne. 2 00:00:04,089 --> 00:00:06,091 Avec l'aide de Damien Darhk, Malcolm Merlyn, 3 00:00:06,300 --> 00:00:07,926 Leonard Snart et Mick Rory, 4 00:00:08,135 --> 00:00:09,761 j'ai obtenu la Lance du Destin, 5 00:00:09,928 --> 00:00:13,307 un objet ancien qui possède le pouvoir de refaçonner la réalité. 6 00:00:13,765 --> 00:00:15,100 Ce que nous avons fait. 7 00:00:15,267 --> 00:00:17,227 C'est le meilleur des mondes... 8 00:01:28,632 --> 00:01:29,883 Le maire aimerait vous parler. 9 00:01:30,676 --> 00:01:32,010 Mlle Smoak. 10 00:01:32,344 --> 00:01:33,887 Il aurait dû venir en personne 11 00:01:34,179 --> 00:01:35,889 au lieu d'envoyer la brigade des bimbos. 12 00:01:36,682 --> 00:01:37,724 C'est malpoli. 13 00:01:42,145 --> 00:01:43,647 Bravo, mesdames. 14 00:01:43,855 --> 00:01:46,525 Star City vous doit une dette de reconnaissance. 15 00:01:46,858 --> 00:01:48,527 On fait juste notre boulot. 16 00:01:48,777 --> 00:01:52,155 Oui, mais vous le faites si bien. Et avec tant de style. 17 00:01:52,698 --> 00:01:57,035 Et vous avez assuré pour régler mon problème de "nuisibles". 18 00:01:57,202 --> 00:02:01,206 Bien que ce terme accorderait un poil trop de mérite aux justiciers. 19 00:02:01,707 --> 00:02:05,127 Même un cafard sait quand faire ses valises et quitter la ville. 20 00:02:05,335 --> 00:02:07,129 Star City est ma maison. 21 00:02:07,713 --> 00:02:09,047 Je n'arrêterai jamais le combat. 22 00:02:09,715 --> 00:02:11,675 Bien sûr que si. Tuez-la. 23 00:02:17,472 --> 00:02:18,557 Débarrassez-vous-en. 24 00:02:19,141 --> 00:02:20,809 Je vais garder ce masque. 25 00:02:22,311 --> 00:02:25,355 Pour l'ajouter à ma petite collection. 26 00:02:35,657 --> 00:02:39,161 Je refuse de m'asseoir et d'attendre qu'il soit disponible, 27 00:02:39,411 --> 00:02:41,079 il trouvera le temps de me voir. 28 00:02:41,371 --> 00:02:43,373 - N'est-ce pas, Eobard ? - Navré, M. Thawne, 29 00:02:43,665 --> 00:02:44,916 il a insisté. 30 00:02:50,714 --> 00:02:53,383 Je vous que ton ami continue à résister. 31 00:02:53,592 --> 00:02:57,220 Il renoncera. Comme tout animal en cage. 32 00:02:59,723 --> 00:03:02,267 Dis-moi pourquoi tu as pris l'avion pour venir ici. 33 00:03:02,434 --> 00:03:05,020 Tu continues à ignorer mes demandes de rendez-vous. 34 00:03:05,228 --> 00:03:07,522 Car il n'y a aucune raison pour ça. 35 00:03:07,939 --> 00:03:10,901 Notre association est finie. Tu as eu ce que tu voulais. 36 00:03:11,193 --> 00:03:14,279 Ta femme et ton fils sont vivants et de bonne humeur. 37 00:03:14,529 --> 00:03:16,406 Ta fille Thea t'adore. 38 00:03:16,615 --> 00:03:18,533 Nyssa al Ghul est coincée dans une vie minable 39 00:03:18,700 --> 00:03:20,702 au beau milieu de l'Ohio. 40 00:03:20,911 --> 00:03:24,081 Et tu peux même applaudir à nouveau. 41 00:03:24,581 --> 00:03:25,957 Que pourrais-tu bien vouloir ? 42 00:03:26,208 --> 00:03:28,085 Pourquoi pas la Lance du Destin ? 43 00:03:28,377 --> 00:03:30,921 Il y a encore des choses que j'aimerais changer. 44 00:03:31,129 --> 00:03:32,589 Combien de fois dois-je te le répéter ? 45 00:03:32,798 --> 00:03:35,092 La Lance est en sécurité entre mes mains. 46 00:03:35,300 --> 00:03:37,886 Et puis, je suis le seul à savoir l'utiliser. 47 00:03:38,136 --> 00:03:40,806 Parce que tu as détruit le manuscrit Kalabros ! 48 00:03:41,098 --> 00:03:44,267 Je n'y peux rien si tu ne retiens pas les informations comme moi. 49 00:03:44,476 --> 00:03:46,728 Un cerveau de speedster, c'est pratique. 50 00:03:47,729 --> 00:03:48,939 M. Jackson veut vous voir. 51 00:03:50,440 --> 00:03:51,650 Fais-le entrer. 52 00:03:52,734 --> 00:03:53,777 Bonjour, M. Thawne. 53 00:03:54,403 --> 00:03:55,737 Jefferson. 54 00:03:56,780 --> 00:03:58,323 Comment ça se passe au labo ? 55 00:03:58,990 --> 00:04:02,828 On a eu un léger contretemps, mais la situation est sous contrôle. 56 00:04:04,121 --> 00:04:05,831 Vous m'avez promis des résultats. 57 00:04:06,456 --> 00:04:07,999 Et vous les aurez. 58 00:04:08,333 --> 00:04:11,461 Je dois juste motiver mon employé un petit peu plus. 59 00:04:12,796 --> 00:04:15,841 Mais on réalisera un autre test ce soir. 60 00:04:16,049 --> 00:04:18,468 Je l'espère. Dans son intérêt... 61 00:04:19,928 --> 00:04:20,929 et le vôtre. 62 00:04:22,973 --> 00:04:23,974 Oui. 63 00:04:27,727 --> 00:04:31,106 J'ignore pourquoi Damien et toi insistez pour jouer avec les Légendes. 64 00:04:31,440 --> 00:04:33,066 Il faut les faire disparaître pour de bon. 65 00:04:33,275 --> 00:04:35,277 Je préfère cet arrangement. 66 00:04:35,485 --> 00:04:37,279 On appelle ça de la "justice poétique". 67 00:04:37,487 --> 00:04:40,240 Quel est ce projet sur lequel tu travailles ? 68 00:04:40,490 --> 00:04:43,076 Je suis un scientifique, Malcolm. 69 00:04:43,493 --> 00:04:47,164 Je suis contraint d'innover, d'inventer et d'inspirer. 70 00:04:47,414 --> 00:04:50,292 Un cerveau de génie a besoin d'un défi de génie. 71 00:04:51,042 --> 00:04:53,795 Rentre. Profite de ta famille. Dépense ta fortune. 72 00:04:54,045 --> 00:04:55,464 Le monde est parfait. 73 00:04:56,590 --> 00:04:58,425 Sois satisfait de ce que tu as. 74 00:04:58,884 --> 00:05:00,677 Les autres s'amusent comme jamais. 75 00:05:02,762 --> 00:05:05,140 BOURSE AUX DIAMANTS 76 00:05:06,766 --> 00:05:08,143 Stop ! Ne bougez plus ! 77 00:05:09,978 --> 00:05:12,439 Mollo, Mick. On a déjà ce qu'on voulait. 78 00:05:12,898 --> 00:05:14,524 Je réchauffe l'ambiance. 79 00:05:14,816 --> 00:05:16,860 Plus un geste ! Allongez-vous au sol ! 80 00:05:17,444 --> 00:05:21,281 M. Snart ! Désolé, monsieur. On ignorait que c'était vous. 81 00:05:23,241 --> 00:05:24,534 Continuez. 82 00:05:26,995 --> 00:05:28,497 C'est quoi, ce cirque ? 83 00:05:28,997 --> 00:05:30,290 Pas de poulets à griller ? 84 00:05:30,749 --> 00:05:33,251 Inutile. On est tirés d'affaire. 85 00:05:33,460 --> 00:05:34,836 C'est bon d'être le roi. 86 00:05:35,086 --> 00:05:37,047 Pas de fuite. Pas de course-poursuite. 87 00:05:37,255 --> 00:05:39,341 Si tu en veux une, ça peut s'arranger. 88 00:05:39,591 --> 00:05:41,301 On pourrait même finir à Iron Heights 89 00:05:41,551 --> 00:05:43,386 et organiser une évasion comme avant. 90 00:05:43,595 --> 00:05:44,971 - T'en dis quoi ? - C'est chiant. 91 00:05:45,180 --> 00:05:47,057 On pourrait se faire la banque Central City. 92 00:05:47,307 --> 00:05:50,018 Ils ont un nouveau coffre-fort que j'ai envie de braquer. 93 00:05:50,268 --> 00:05:52,979 À quoi bon ? La banque et la moitié de la ville sont à toi. 94 00:05:53,522 --> 00:05:55,524 À nous, tu veux dire, Mick. 95 00:05:55,815 --> 00:05:57,526 On est partenaires, tu te souviens ? 96 00:05:59,319 --> 00:06:01,780 Notre prochain coup va devoir attendre. 97 00:06:02,072 --> 00:06:05,659 Thawne nous convoque. 98 00:06:05,909 --> 00:06:07,494 Depuis quand on nous convoque ? 99 00:06:08,078 --> 00:06:09,996 Depuis qu'il a accepté de ne pas vous effacer, 100 00:06:10,163 --> 00:06:12,165 tes amis et toi, de la réalité. 101 00:06:18,797 --> 00:06:19,798 Gideon. 102 00:06:20,298 --> 00:06:22,968 J'ai enfin perfectionné ma décoration de gâteaux. 103 00:06:28,473 --> 00:06:29,766 Qu'en penses-tu ? 104 00:06:30,016 --> 00:06:32,978 Votre technique a grandement évolué depuis un an, capitaine. 105 00:06:33,270 --> 00:06:35,647 Ces gâteaux sont bien plus créatifs que vos biscuits. 106 00:06:35,855 --> 00:06:37,607 Il faut reconnaître ton mérite. 107 00:06:37,816 --> 00:06:40,318 Ton idée d'ajouter plus de gélatine a été cruciale. 108 00:06:40,569 --> 00:06:43,655 Bravo. C'est votre meilleur, à mon humble opinion. 109 00:06:44,906 --> 00:06:46,741 Dommage que tu sois la seule à l'apprécier. 110 00:06:46,950 --> 00:06:49,411 Je suis sûre que votre équipe serait impressionnée. 111 00:06:50,203 --> 00:06:51,913 S'ils sont encore en vie. 112 00:06:52,205 --> 00:06:54,791 Vous devriez peut-être réessayer d'envoyer un message. 113 00:06:55,000 --> 00:06:56,418 À quoi bon, Gideon ? 114 00:06:56,835 --> 00:07:00,130 La Légion a la Lance du Destin ! Ce sont des dieux, désormais ! 115 00:07:00,714 --> 00:07:02,882 Lutter ne sert à rien. 116 00:07:03,842 --> 00:07:04,843 C'est terminé. 117 00:07:19,733 --> 00:07:20,900 Stein ! 118 00:07:23,486 --> 00:07:24,613 Oui, M. Jackson ? 119 00:07:24,821 --> 00:07:27,574 Vous prenez un jour de congé, demain ? 120 00:07:29,117 --> 00:07:31,578 C'est samedi, c'est l'anniversaire de ma fille. 121 00:07:33,079 --> 00:07:35,749 Bien sûr. Prenez votre journée. 122 00:07:36,458 --> 00:07:38,543 En fait, prenez toute la semaine. 123 00:07:39,544 --> 00:07:40,545 Ah bon ? 124 00:07:41,087 --> 00:07:42,213 Bien sûr. 125 00:07:42,505 --> 00:07:46,259 M. Thawne va pouvoir utiliser le projet, n'est-ce pas ? 126 00:07:46,843 --> 00:07:49,596 - Eh bien, en fait... - En fait, mon vieux, 127 00:07:50,013 --> 00:07:53,099 vous quitterez ce bâtiment quand M. Thawne aura vu des résultats. 128 00:07:53,308 --> 00:07:55,393 J'ai travaillé sans m'arrêter depuis un mois. 129 00:07:55,644 --> 00:07:57,604 Je n'ai revu ni ma femme ni ma fille. 130 00:07:59,272 --> 00:08:00,774 Vous voulez voir votre famille ? 131 00:08:01,608 --> 00:08:04,444 Alors, faites que ce réacteur marche demain soir. 132 00:08:04,694 --> 00:08:06,071 Il y a trop de données... 133 00:08:06,571 --> 00:08:08,073 Faites que ça marche ! 134 00:08:08,490 --> 00:08:11,618 Ou vous ne reverrez jamais votre chère famille. 135 00:08:14,412 --> 00:08:17,165 Et que quelqu'un range ! C'est un vrai foutoir, ici ! 136 00:08:24,381 --> 00:08:26,424 Navré. Voulez-vous que je vous aide ? 137 00:08:30,512 --> 00:08:32,389 Y a pas de souci. Je gère. 138 00:08:35,892 --> 00:08:38,144 Oui, M. le Président. Vous savez que je serai là. 139 00:08:38,353 --> 00:08:40,230 J'adore recevoir des médailles. 140 00:08:41,773 --> 00:08:43,608 Et golf, dimanche. 141 00:08:43,942 --> 00:08:45,610 Et dîner à votre hôtel après ? 142 00:08:48,029 --> 00:08:50,740 D'accord. Saluez Mel. Au revoir. 143 00:08:51,533 --> 00:08:53,827 Je suis navré. Il fallait que je réponde. 144 00:08:54,077 --> 00:08:56,705 On ne peut pas dire au Président des États-Unis 145 00:08:56,955 --> 00:08:57,956 qu'on le rappellera. 146 00:08:58,164 --> 00:08:59,749 - Tu en viens au fait ? - Oui. 147 00:09:00,291 --> 00:09:04,379 Je vous ai appelés pour discuter d'un sujet sensible. 148 00:09:05,171 --> 00:09:07,173 Qui porte le nom de Malcolm Merlyn. 149 00:09:07,882 --> 00:09:08,883 Qu'est-ce qu'il a ? 150 00:09:09,134 --> 00:09:10,468 Vous allez le surveiller. 151 00:09:10,719 --> 00:09:12,637 On n'est pas tes chiens de garde. 152 00:09:13,972 --> 00:09:14,973 Pardon ? 153 00:09:15,140 --> 00:09:18,476 On n'est pas des espions, mais des voleurs. 154 00:09:18,852 --> 00:09:21,146 M. Thawne ! Je dois vous parler ! 155 00:09:22,731 --> 00:09:24,190 Accordez-moi cinq minutes. 156 00:09:24,649 --> 00:09:27,152 La réalité est en jeu ! Le monde a un problème ! 157 00:09:30,655 --> 00:09:34,826 D'accord. Lâchez-le. Voyons voir ce qu'il a à dire. 158 00:09:35,368 --> 00:09:36,369 Ça va. 159 00:09:37,036 --> 00:09:39,164 Il m'a frappé aux côtes exprès. 160 00:09:40,248 --> 00:09:42,751 Pour commencer, bureau génial. 161 00:09:43,042 --> 00:09:45,545 Ça paie d'être l'homme le plus intelligent au monde... 162 00:09:46,045 --> 00:09:47,505 J'ai besoin de votre aide. 163 00:09:48,339 --> 00:09:50,675 Vous disiez que le monde a un problème ? 164 00:09:51,384 --> 00:09:53,845 Oui. Il y a un truc qui cloche. 165 00:09:54,179 --> 00:09:57,265 La réalité semble avoir été changée. 166 00:09:58,933 --> 00:10:00,518 Comment savez-vous tout ça ? 167 00:10:01,227 --> 00:10:03,605 Les signes sont partout, si on sait les observer. 168 00:10:03,855 --> 00:10:09,194 Il y a des incohérences subtiles dans le tissu de la réalité. 169 00:10:10,403 --> 00:10:11,529 Des "cicatrices". 170 00:10:11,946 --> 00:10:13,948 Comme après une opération. 171 00:10:14,240 --> 00:10:18,536 On a opéré la réalité. 172 00:10:20,038 --> 00:10:21,456 Tout bonnement fascinant. 173 00:10:21,706 --> 00:10:23,708 - Oui. - Je ne tiens plus en place. 174 00:10:24,042 --> 00:10:25,376 Le rapport avec lui ? 175 00:10:25,585 --> 00:10:28,046 M. Thawne pourrait m'aider à tout arranger. 176 00:10:28,755 --> 00:10:30,715 D'accord. Vous êtes un génie. 177 00:10:30,965 --> 00:10:33,551 La fusion à froid, les ours polaires sauvés. 178 00:10:33,885 --> 00:10:35,428 La fin du réchauffement climatique. 179 00:10:35,720 --> 00:10:38,097 Vous avez rendu la désalinisation viable. 180 00:10:38,306 --> 00:10:41,392 Vous réglez ce genre de problèmes tous les jours. 181 00:10:42,602 --> 00:10:46,481 Si quelqu'un peut trouver la raison de ces cicatrices 182 00:10:46,731 --> 00:10:52,320 et restaurer le monde tel qu'il était, c'est bien vous. 183 00:10:55,782 --> 00:10:57,116 Vous savez quoi ? 184 00:10:58,576 --> 00:11:00,119 Vous tenez quelque chose. 185 00:11:01,412 --> 00:11:03,915 Il y a vraiment un truc qui cloche. 186 00:11:04,624 --> 00:11:05,667 Arrangez-le. 187 00:11:05,917 --> 00:11:07,836 - Sortez monsieur... - Heywood. 188 00:11:08,086 --> 00:11:10,296 Sortez M. Heywood pour qu'il prenne l'air. 189 00:11:11,130 --> 00:11:12,590 Et tuez-le. 190 00:11:15,426 --> 00:11:16,427 Moi ? 191 00:11:20,765 --> 00:11:23,268 Je ne comprends pas. S'il s'agit de mon travail, 192 00:11:23,643 --> 00:11:26,771 personne n'y prête attention. Seule ma mère lit mon blog ! 193 00:11:26,980 --> 00:11:28,147 Tais-toi. 194 00:11:28,982 --> 00:11:32,110 Je ne suis une menace pour personne. 195 00:11:32,277 --> 00:11:33,903 Sauf si j'ai raison. 196 00:11:37,615 --> 00:11:38,616 J'ai raison ? 197 00:11:38,908 --> 00:11:41,160 Des dernières paroles parfaites. 198 00:11:42,453 --> 00:11:45,999 La science ou la magie qui a altéré la réalité 199 00:11:46,457 --> 00:11:49,794 a dû laisser de petites cicatrices que mon subconscient a repérées. 200 00:11:50,086 --> 00:11:54,090 Si je ne suis pas un théoricien du complot que personne n'écoute... 201 00:11:55,925 --> 00:11:57,594 - Qui suis-je ? - Un mort. 202 00:11:57,802 --> 00:11:58,970 - Attends ! - Quoi ? 203 00:11:59,178 --> 00:12:00,638 Il a dit "attends", je l'ai entendu. 204 00:12:01,764 --> 00:12:04,309 T'avais promis que ce serait comme au bon vieux temps. 205 00:12:04,517 --> 00:12:06,978 C'est le cas, mais en mieux. 206 00:12:07,145 --> 00:12:09,439 Central City est à nous ! Y a plus de Flash ! 207 00:12:09,647 --> 00:12:11,733 Sauf qu'un autre speedster tire les ficelles. 208 00:12:11,983 --> 00:12:14,485 Laisse-moi Thawne. J'ai toujours un plan. 209 00:12:14,819 --> 00:12:16,487 - Tu le sais bien. - Explique-moi. 210 00:12:16,779 --> 00:12:19,991 - Le moment venu. - Oui, on est partenaires. 211 00:12:20,325 --> 00:12:22,827 Sauf quand tu refuses de m'expliquer ce qui se passe. 212 00:12:26,664 --> 00:12:27,749 Espèce de sale... 213 00:12:31,502 --> 00:12:32,503 Désolé, mon pote. 214 00:12:32,921 --> 00:12:33,922 Je te devais bien ça. 215 00:12:35,340 --> 00:12:37,926 Vous m'avez sauvé. Pourquoi ? 216 00:12:39,427 --> 00:12:41,012 Parce que je suis un idiot. 217 00:12:41,679 --> 00:12:44,140 C'est peut-être une cicatrice qui parle. 218 00:12:45,308 --> 00:12:47,352 Mais je sens que vous dites la vérité. 219 00:12:48,645 --> 00:12:49,979 Partons. 220 00:12:50,772 --> 00:12:51,773 D'accord. 221 00:12:57,153 --> 00:12:59,822 C'est plus dingue que mes théories les plus dingues. 222 00:13:00,031 --> 00:13:03,201 Vous voulez dire qu'un groupe qui s'appelle la "Légion du Destin" 223 00:13:03,451 --> 00:13:07,288 a utilisé la "Lance du Destin" pour refaçonner la réalité ? 224 00:13:07,872 --> 00:13:10,208 Qui invente un nom pareil ? 225 00:13:10,500 --> 00:13:12,293 - Toi. - Moi ? 226 00:13:14,003 --> 00:13:15,713 Vous vous souvenez du monde d'avant 227 00:13:16,005 --> 00:13:18,216 parce que vous êtes dans la Légion ? 228 00:13:18,466 --> 00:13:20,385 Je ne suis dans aucun groupe. 229 00:13:21,302 --> 00:13:23,513 J'ai commis une énorme bourde. 230 00:13:30,561 --> 00:13:35,066 DOMINATEUR TUÉS ÉNERGIE ÉTOILE NAINE 231 00:13:36,526 --> 00:13:38,152 Crevez, saletés d'aliens ! 232 00:13:38,361 --> 00:13:40,071 Sérieux. Attendez voir. 233 00:13:40,822 --> 00:13:42,490 C'est lui qui va arranger la réalité ? 234 00:13:44,575 --> 00:13:47,495 Qui êtes-vous et que faites-vous ici ? 235 00:13:47,745 --> 00:13:48,746 On a besoin de ton aide. 236 00:13:48,997 --> 00:13:50,373 Avec des toilettes bouchées ? 237 00:13:50,581 --> 00:13:52,750 Je suis de repos, là. 238 00:13:53,001 --> 00:13:56,087 - Tu n'es pas concierge. - Si. C'est écrit sous mon nom... 239 00:13:56,587 --> 00:13:59,841 - Sur mon badge. - Tu es un geek, un intello. 240 00:14:00,174 --> 00:14:02,927 Un génie. C'est pour ça qu'on est là. 241 00:14:03,803 --> 00:14:06,347 C'est à cause des aimants dipôles empruntés à STAR Labs ? 242 00:14:06,597 --> 00:14:07,890 Je comptais les ramener. 243 00:14:08,433 --> 00:14:11,894 Écoutez. Il a dit que vous pourriez arranger la réalité. 244 00:14:12,228 --> 00:14:15,148 "Arranger la réalité" ? Comment ça ? 245 00:14:15,648 --> 00:14:17,233 Vous trouvez aussi qu'un truc cloche ? 246 00:14:19,610 --> 00:14:22,030 - C'est privé. - C'est quoi ? 247 00:14:22,697 --> 00:14:23,740 Je ne sais pas trop. 248 00:14:23,948 --> 00:14:27,243 - Je crois savoir, mais je ne... - Crache le morceau, Ken. 249 00:14:28,369 --> 00:14:29,787 Eh bien... 250 00:14:30,913 --> 00:14:32,123 C'était sur un coup de tête. 251 00:14:32,874 --> 00:14:34,667 Je l'ai fait à l'instinct. 252 00:14:36,044 --> 00:14:38,921 C'est un Multiplexeur de trans-réalité. 253 00:14:39,255 --> 00:14:41,674 Sans raison précise. Je trouvais le nom cool. 254 00:14:42,842 --> 00:14:43,926 Vous ne saisissez pas ? 255 00:14:44,177 --> 00:14:47,722 Votre "coup de tête" était une cicatrice de réalité de votre subconscient. 256 00:14:48,181 --> 00:14:49,265 "Cicatrice de réalité"... 257 00:14:50,016 --> 00:14:51,934 Que fait ce flingue rigolo ? 258 00:14:52,268 --> 00:14:56,022 En théorie, il cible les irrégularités dans l'hippocampe. 259 00:14:56,355 --> 00:14:58,900 Ça marche comme un Contrôle-Z pour les souvenirs. 260 00:14:59,150 --> 00:15:02,445 - "Contrôle-Z" ? - Le raccourci pour "annuler" sur un ordi. 261 00:15:03,863 --> 00:15:06,449 Je comptais essayer la dernière version sur mon cobaye, 262 00:15:06,908 --> 00:15:09,285 mais je craignais que ça lui fasse fondre le cerveau. 263 00:15:10,620 --> 00:15:13,247 - Axel. - Non, c'est Tesla. 264 00:15:13,498 --> 00:15:14,957 C'est plutôt un Indiana pour moi. 265 00:15:15,249 --> 00:15:18,419 Non. C'est Axel. Tu me l'as offert à Noël. 266 00:15:19,796 --> 00:15:21,964 Tu ne lui as pas fait subir d'expériences ? 267 00:15:22,173 --> 00:15:23,174 Quoi ? Non. 268 00:15:25,676 --> 00:15:27,178 Non ! 269 00:15:27,386 --> 00:15:29,722 Pour que ça marche, il faut lui tirer dans la tête. 270 00:15:29,931 --> 00:15:31,015 Pourquoi dites-vous ça ? 271 00:15:33,017 --> 00:15:34,852 On n'arrête pas de me braquer aujourd'hui ! 272 00:15:38,397 --> 00:15:39,774 Mon Dieu, vous l'avez tué ! 273 00:15:46,114 --> 00:15:47,532 Salopard ! 274 00:15:51,119 --> 00:15:52,370 Ça marche ! 275 00:15:53,329 --> 00:15:55,540 M. Rory a des doutes ? 276 00:15:55,790 --> 00:15:58,543 Mick est juste un peu perturbé. Je peux le contrôler. 277 00:15:59,502 --> 00:16:02,130 - Clairement pas. - Si. 278 00:16:02,588 --> 00:16:05,383 J'ai besoin de votre aide pour qu'il revienne au bercail 279 00:16:06,008 --> 00:16:08,094 avant que Thawne l'apprenne. 280 00:16:08,386 --> 00:16:09,804 On a de plus gros soucis. 281 00:16:10,012 --> 00:16:11,973 Et si Heywood est le 1er des Légendes 282 00:16:12,140 --> 00:16:14,392 envers qui M. Rory ressent de la nostalgie. 283 00:16:14,600 --> 00:16:16,435 Je savais qu'il aurait fallu les tuer. 284 00:16:16,811 --> 00:16:20,231 C'était une grave erreur de leur laisser la vie sauve. 285 00:16:20,481 --> 00:16:21,816 Tu inclus Mick là-dedans ? 286 00:16:22,024 --> 00:16:24,902 À tout le moins, on aurait dû lui effacer le cerveau. 287 00:16:25,486 --> 00:16:26,737 Tel qu'il est. 288 00:16:27,113 --> 00:16:29,365 Tu faisais trop confiance à ton pote. 289 00:16:29,574 --> 00:16:30,867 Du calme, Malcolm. 290 00:16:31,325 --> 00:16:34,036 M. Rory reviendra avant de commettre l'irréparable. 291 00:16:35,621 --> 00:16:37,748 Oui, patron ? 292 00:16:38,291 --> 00:16:40,001 Mick Rory s'est égaré. 293 00:16:40,418 --> 00:16:41,919 Trouvez-le, voulez-vous ? 294 00:16:44,088 --> 00:16:46,090 Où suggérez-vous de rechercher ? 295 00:16:46,549 --> 00:16:48,342 Vous pouvez le pister avec ça. 296 00:16:48,593 --> 00:16:50,386 J'ai placé un GPS sur Mick. 297 00:16:52,138 --> 00:16:53,764 Je n'ai confiance en personne. 298 00:16:57,268 --> 00:17:00,313 D'accord, à trois. Un, deux... 299 00:17:06,527 --> 00:17:07,570 Toi... 300 00:17:11,657 --> 00:17:12,658 Je l'ai mérité. 301 00:17:12,992 --> 00:17:14,202 Tu m'étonnes. 302 00:17:14,535 --> 00:17:17,455 Sans moi, vous seriez tous morts. 303 00:17:17,663 --> 00:17:20,249 Merci beaucoup de nous avoir piégés dans ton enfer. 304 00:17:20,625 --> 00:17:23,544 As-tu idée du nombre de toilettes que j'ai nettoyées ? 305 00:17:25,129 --> 00:17:26,297 Un paquet. 306 00:17:33,262 --> 00:17:34,263 Amaya. 307 00:17:34,764 --> 00:17:37,058 - Sara. - Hé, les gogols. 308 00:17:37,558 --> 00:17:39,143 Elles ignorent qui vous êtes. 309 00:17:39,477 --> 00:17:41,312 Elles bossent pour Damien Darhk. 310 00:17:44,899 --> 00:17:45,900 Merde. 311 00:17:54,700 --> 00:17:58,120 - J'aime pas comme elle nous regarde. - J'aime comme elle nous regarde. 312 00:17:58,371 --> 00:17:59,455 J'adore les costumes. 313 00:18:12,635 --> 00:18:13,719 Lâche mon ami ! 314 00:18:14,971 --> 00:18:16,847 D'accord, temps mort ! Allez ! 315 00:18:17,473 --> 00:18:18,683 Vous allez trouver ça dingue, 316 00:18:18,933 --> 00:18:21,018 mais vous ne trouvez pas qu'un truc cloche ? 317 00:18:21,310 --> 00:18:25,564 - Oui, Rory a trahi le patron... - Pour s'associer à deux losers. 318 00:18:25,856 --> 00:18:27,858 "Losers" ? Sache que dans ma réalité, 319 00:18:28,067 --> 00:18:30,444 toi et moi avons couché ensemble, et on a adoré ça. 320 00:18:30,736 --> 00:18:32,822 - Nate, tu n'aides pas. - Amaya, regarde-moi. 321 00:18:33,114 --> 00:18:35,866 Dis-moi qu'en ton for intérieur tu ne me reconnais pas. 322 00:18:38,703 --> 00:18:40,496 Les choses devraient être autrement. 323 00:18:40,746 --> 00:18:42,957 On est tous censés être des héros. 324 00:18:43,165 --> 00:18:48,879 D'accord. Je vais vous montrer mes super pouvoirs. D'accord ? 325 00:18:53,926 --> 00:18:56,679 Arrête ça, idiot. La Lance t'a ôté tes pouvoirs. 326 00:18:57,263 --> 00:18:59,223 Mais c'est vrai. Nate pouvait se transformer, 327 00:18:59,432 --> 00:19:01,767 et j'avais une armure pour rapetisser. 328 00:19:05,563 --> 00:19:07,648 Ce sont des héros. 329 00:19:08,316 --> 00:19:10,192 C'est génial. 330 00:19:11,694 --> 00:19:12,987 Les héros, on les tue. 331 00:19:37,887 --> 00:19:40,014 La prochaine fois, je rends les coups. 332 00:19:40,931 --> 00:19:41,932 Il m'est arrivé quoi ? 333 00:19:42,141 --> 00:19:44,852 Quand la Légion a obtenu la Lance et changé la réalité, 334 00:19:45,144 --> 00:19:47,313 on est devenus leurs animaux de compagnie. 335 00:19:47,563 --> 00:19:48,773 Sauf toi. 336 00:19:49,148 --> 00:19:51,359 Tu as aidé la Légion à voler la Lance. 337 00:19:51,692 --> 00:19:54,487 Justement, la Légion va sûrement venir nous tuer. 338 00:19:54,737 --> 00:19:55,738 Il faut qu'on parte. 339 00:19:56,530 --> 00:19:59,200 Oui, trouvons un endroit où se cacher. 340 00:20:02,828 --> 00:20:04,455 Le sous-sol de ta mère ? 341 00:20:05,456 --> 00:20:07,041 - Vraiment ? - Je paie le loyer. 342 00:20:07,291 --> 00:20:09,377 Légalement, c'est mon sous-sol. Si on veut. 343 00:20:09,877 --> 00:20:11,670 Maman fait de super sandwichs. 344 00:20:12,046 --> 00:20:16,133 Les meilleurs. Avec la quantité parfaite de mayo, de viande et de pain... 345 00:20:16,634 --> 00:20:20,554 On se concentre ! On doit trouver comment sauver le reste de l'équipe. 346 00:20:21,013 --> 00:20:23,974 Et récupérer la Lance pour annuler les dégâts de la Légion. 347 00:20:24,350 --> 00:20:26,477 Sauf qu'ils savent qu'on reforme le groupe. 348 00:20:27,311 --> 00:20:30,189 Sauf qu'ils ignorent que j'ai changé de camp. Et donc... 349 00:20:30,481 --> 00:20:33,526 Tu peux te faire passer pour la nana préférée de Darhk. 350 00:20:33,734 --> 00:20:35,820 C'est le meilleur moyen pour récupérer Amaya. 351 00:20:35,986 --> 00:20:38,197 Bien. Et le reste de l'équipe ? 352 00:20:38,823 --> 00:20:44,245 Le professeur et Jax travaillent sur un projet secret pour Thawne. 353 00:20:44,662 --> 00:20:45,996 J'ignore où est l'Anglais. 354 00:20:46,580 --> 00:20:47,998 Idem. 355 00:20:48,999 --> 00:20:52,086 Je n'ose imaginer comment ces psychopathes doivent torturer Rip. 356 00:20:55,673 --> 00:20:58,843 Gideon, j'ai découvert l'ingrédient qui manquait dans ma recette. 357 00:21:02,179 --> 00:21:03,222 Du rhum. 358 00:21:07,184 --> 00:21:10,855 Et justement, tu vas devoir m'en fabriquer une autre bouteille. 359 00:21:11,897 --> 00:21:13,107 Et des nachos ! 360 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 - Je ne ferai rien de tel. - Quoi ? 361 00:21:16,569 --> 00:21:19,363 Tu vas m'obéir, Gideon. Je suis ton capitaine ! 362 00:21:19,530 --> 00:21:21,449 Alors, il est temps d'agir en tant que tel ! 363 00:21:22,199 --> 00:21:25,536 Redressez-vous et un peu de cran, capitaine Hunter. 364 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 Gideon. 365 00:21:27,746 --> 00:21:31,625 Pour la énième fois, je ne peux pas rétablir l'énergie de secours. 366 00:21:31,876 --> 00:21:36,046 Et je ne peux envoyer aucun signal. 367 00:21:36,297 --> 00:21:37,965 Par conséquent... 368 00:21:39,091 --> 00:21:41,385 Je suis destiné 369 00:21:41,635 --> 00:21:47,433 à passer le restant de mes jours ici. 370 00:21:48,893 --> 00:21:50,227 Avec toi. 371 00:21:50,478 --> 00:21:52,563 Pendant que vous peaufiniez vos talents culinaires, 372 00:21:52,771 --> 00:21:54,231 j'ai travaillé sur des algorithmes 373 00:21:54,565 --> 00:21:56,942 pour rediriger l'énergie des quadrants inutilisés. 374 00:21:57,234 --> 00:21:59,236 Il faudra pousser le signal de détresse 375 00:21:59,403 --> 00:22:01,071 quand le vaisseau aura redémarré. 376 00:22:01,280 --> 00:22:02,907 Haut les cœurs, capitaine ! 377 00:22:07,244 --> 00:22:09,246 J'ignore si j'en suis capable. 378 00:22:09,788 --> 00:22:11,165 J'ai foi en vous. 379 00:22:11,665 --> 00:22:13,501 Maintenant, au travail. 380 00:22:15,836 --> 00:22:18,839 D'abord, je vais vomir un coup. 381 00:22:19,465 --> 00:22:20,758 Et ensuite... 382 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Allons-y. 383 00:22:28,807 --> 00:22:33,020 Quand tes sbires ramèneront Mick, je veux un rendez-vous avec Thawne. 384 00:22:33,437 --> 00:22:34,939 Et par "rendez-vous", je veux dire... 385 00:22:35,189 --> 00:22:37,608 - Entre Thawne et son créateur ? - Mignon. 386 00:22:37,816 --> 00:22:40,110 Trop stéréotype de méchant à mon goût. 387 00:22:40,611 --> 00:22:43,280 Tu vas devoir rehausser ta stratégie. 388 00:22:43,614 --> 00:22:46,659 Tu ne pensais pas que Thawne tomberait dans ce panneau ? 389 00:22:46,951 --> 00:22:48,327 On n'est pas dans Le Parrain. 390 00:22:48,619 --> 00:22:50,996 Bien qu'on partage ton envie, Eobard doit mourir. 391 00:22:51,205 --> 00:22:52,790 Ravi que vous soyez d'accord. 392 00:22:53,040 --> 00:22:55,167 Ce qui nous ramène à notre énigme de départ. 393 00:22:55,501 --> 00:22:57,336 "Comment tuer un speedster ?" 394 00:22:59,296 --> 00:23:02,174 On a trouvé votre partenaire. Il s'est fait des amis. 395 00:23:02,550 --> 00:23:05,302 Et peux-tu me dire où est ta partenaire, Mlle Lance ? 396 00:23:05,803 --> 00:23:07,304 On a été séparées dans la bagarre. 397 00:23:07,555 --> 00:23:09,056 Pas de nouvelles d'elle depuis. 398 00:23:09,306 --> 00:23:11,225 Elle doit sûrement être morte. 399 00:23:12,393 --> 00:23:15,521 Justement, Sara Lance ne reste jamais morte très longtemps. 400 00:23:15,813 --> 00:23:19,817 Désolée. On les a sous-estimés. Ça n'arrivera plus. On va y remédier. 401 00:23:20,150 --> 00:23:24,488 - Allons-y. - Une minute. Pas si vite. 402 00:23:25,990 --> 00:23:27,324 Oui. 403 00:23:29,159 --> 00:23:31,745 J'ai une question pour toi. 404 00:23:33,497 --> 00:23:35,916 Quel est ton trophée préféré ? 405 00:23:37,501 --> 00:23:39,670 C'est comme de choisir dans sa penderie. 406 00:23:40,546 --> 00:23:43,674 Voyons. Tout le monde en a un préféré. 407 00:23:44,592 --> 00:23:46,010 Tu veux savoir le mien ? 408 00:23:46,594 --> 00:23:50,264 Elle s'appelait "Black Canary". 409 00:23:51,181 --> 00:23:53,100 Je ne l'oublierai jamais. 410 00:23:55,227 --> 00:23:58,439 Un vrai régal. 411 00:23:59,023 --> 00:24:00,107 La tuer. 412 00:24:01,275 --> 00:24:04,862 On m'a dit que je l'avais déjà fait, mais je ne m'en lasserai jamais. 413 00:24:08,574 --> 00:24:10,200 La 1re chose que j'ai faite dans cette réalité 414 00:24:10,367 --> 00:24:12,077 a été d'acquérir ma magie. 415 00:24:16,206 --> 00:24:18,375 Tu vas me manquer, Mlle Lance. 416 00:24:18,792 --> 00:24:22,546 T'avoir à ma botte était trop séduisant pour que je m'en passe. 417 00:24:22,796 --> 00:24:25,382 Et c'est si difficile de trouver du personnel qualifié. 418 00:24:25,633 --> 00:24:28,761 Un monologue de méchant, maintenant ? 419 00:24:29,094 --> 00:24:31,221 Tu aurais dû me tuer quand tu le pouvais. 420 00:24:31,555 --> 00:24:33,307 Rien ne vaut le présent. 421 00:24:34,099 --> 00:24:37,311 Amaya. Je te laisse cet honneur. 422 00:24:41,565 --> 00:24:42,566 Adieu. 423 00:24:47,237 --> 00:24:48,238 Quoi ? 424 00:24:48,447 --> 00:24:49,907 Tire ! Après, les explications. 425 00:24:57,414 --> 00:24:59,124 Damien, je t'avais dit quoi ? 426 00:25:00,334 --> 00:25:03,671 Pour ce que ça vaut, c'était un très bon monologue de méchant. 427 00:25:12,596 --> 00:25:15,933 Tout est dans les temps. Vous n'avez aucune inquiétude à avoir. 428 00:25:16,642 --> 00:25:17,810 Salut ! 429 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 Vous voulez quoi ? 430 00:25:22,815 --> 00:25:24,483 Je ne comprends pas un truc : 431 00:25:24,775 --> 00:25:27,152 si Thawne a créé ce monde pour nous punir, 432 00:25:27,653 --> 00:25:30,114 comment ta mère fait d'aussi bons sandwichs ? 433 00:25:30,531 --> 00:25:32,324 Niveau condiments, elle assure. 434 00:25:33,033 --> 00:25:34,451 Et pain sans gluten pour moi. 435 00:25:34,660 --> 00:25:36,787 Retournons sur le vaisseau. 436 00:25:37,037 --> 00:25:39,164 On ignore où il se trouve, idem pour Rip. 437 00:25:39,498 --> 00:25:41,458 On va donc devoir récupérer le professeur. 438 00:25:41,792 --> 00:25:44,294 Justement, Thawne vous a fait travailler sur quoi ? 439 00:25:44,795 --> 00:25:46,046 Surtout Grey. 440 00:25:46,296 --> 00:25:47,631 J'ai fait de sa vie un enfer. 441 00:25:48,799 --> 00:25:51,510 De ce que j'en sais, il construisait une sorte de réacteur. 442 00:25:51,802 --> 00:25:54,680 Qui devrait brûler 1 000 fois plus que le soleil. 443 00:25:54,972 --> 00:25:56,223 Ça me plaît, ça. 444 00:25:56,473 --> 00:25:58,475 Générateur de puissance, accélérateur de particules. 445 00:25:59,977 --> 00:26:02,062 Et si Thawne essayait de détruire la Lance ? 446 00:26:02,980 --> 00:26:04,481 Il faut le sang du Christ. 447 00:26:04,732 --> 00:26:06,400 Elle a été démontée pour ça. 448 00:26:06,650 --> 00:26:09,153 Sauf s'il a trouvé un autre moyen, en l'incinérant. 449 00:26:09,486 --> 00:26:11,155 Pourquoi veut-il la détruire ? 450 00:26:12,990 --> 00:26:13,991 Non. 451 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 S'il détruit la Lance, 452 00:26:17,035 --> 00:26:20,664 cette réalité deviendra permanente. 453 00:26:24,376 --> 00:26:26,545 Mieux vaut récupérer la Lance avant. 454 00:26:26,754 --> 00:26:29,339 Quand bien même, on ignore comment l'utiliser. 455 00:26:31,258 --> 00:26:33,677 Pas Rory. Tu étais présent quand ils l'ont utilisée ? 456 00:26:34,762 --> 00:26:37,222 Ils ont lu un livre, Le Calibrat. 457 00:26:37,514 --> 00:26:38,724 Le Calibre. 458 00:26:39,016 --> 00:26:40,684 Le Kalabros. 459 00:26:41,727 --> 00:26:43,061 Un truc comme ça. 460 00:26:43,520 --> 00:26:44,855 Tu te souviens de la langue ? 461 00:26:45,355 --> 00:26:46,523 De l'araméen. 462 00:26:47,191 --> 00:26:49,234 Tu sais reconnaître de l'araméen ? 463 00:26:49,568 --> 00:26:51,528 La Passion du Christ. Bon film. 464 00:26:52,362 --> 00:26:54,364 Tu saurais reconnaître l'incantation ? 465 00:26:54,615 --> 00:26:55,699 Oui. 466 00:27:00,370 --> 00:27:04,583 S'ils retrouvent l'incantation et qu'on récupère la Lance... 467 00:27:05,209 --> 00:27:06,210 Tu l'utiliseras. 468 00:27:06,794 --> 00:27:08,545 J'aurais dû t'écouter pendant la 1re Guerre. 469 00:27:08,754 --> 00:27:10,756 Si on l'avait utilisée au bon moment... 470 00:27:10,964 --> 00:27:12,966 J'aurais été tentée de changer mon avenir. 471 00:27:14,718 --> 00:27:17,721 On n'a plus rien à perdre désormais. 472 00:27:19,097 --> 00:27:21,308 Marty, Marty. 473 00:27:21,975 --> 00:27:24,311 Vous avez travaillé dur sur ce projet, 474 00:27:24,520 --> 00:27:26,355 et je tenais à vous remercier. 475 00:27:26,647 --> 00:27:29,858 Mais si ça ne fonctionne pas dans les prochaines minutes, 476 00:27:30,234 --> 00:27:31,693 je devrai vous tuer. 477 00:27:31,985 --> 00:27:36,073 Un moment, M. Thawne. Accordez-moi un moment. 478 00:27:44,331 --> 00:27:45,582 Voilà. 479 00:27:45,833 --> 00:27:48,377 Vous le voyez, la machine semble opérationnelle. 480 00:27:48,585 --> 00:27:52,005 Bien qu'il faille du temps pour que le cœur monte en température. 481 00:27:52,756 --> 00:27:54,216 Vous allez attendre ici. 482 00:27:56,593 --> 00:27:58,428 J'espérais voir ma famille, ce soir. 483 00:27:58,637 --> 00:28:01,473 Vous ne pouvez pas partir, c'est votre instant de gloire. 484 00:28:01,723 --> 00:28:03,684 Non, continuez de surveiller le cœur 485 00:28:03,851 --> 00:28:05,894 pour vous assurer que la réaction reste stable. 486 00:28:08,355 --> 00:28:09,857 On a quelque chose, je crois ! 487 00:28:10,732 --> 00:28:12,985 On a reconstitué un passage du Kalabros. 488 00:28:13,151 --> 00:28:14,820 Alias "la Parole de Dieu". 489 00:28:16,071 --> 00:28:19,408 Bien, Jax. À toi de rendre sa mémoire à Stein avant notre arrivée. 490 00:28:19,658 --> 00:28:22,911 On doit détruire le réacteur avant que Thawne détruise la Lance. 491 00:28:23,161 --> 00:28:24,621 - Ça fait pas un pli. - N'oubliez pas, 492 00:28:24,872 --> 00:28:26,957 vous n'avez plus vos pouvoirs. 493 00:28:27,249 --> 00:28:29,167 Je connais le labo comme ma poche. 494 00:28:29,376 --> 00:28:31,753 - Et Mick ? - Il reste ici. 495 00:28:32,796 --> 00:28:33,797 Il n'est pas fiable. 496 00:28:34,923 --> 00:28:36,425 Après ce que tu as fait. 497 00:28:36,884 --> 00:28:38,051 Après ce que j'ai fait ? 498 00:28:38,510 --> 00:28:41,430 Sans moi, vous seriez encore des moutons. 499 00:28:42,347 --> 00:28:46,935 Sans toi, on ne serait jamais devenus des moutons. 500 00:28:48,103 --> 00:28:49,354 On avait confiance. 501 00:28:49,855 --> 00:28:51,982 On ne peut pas refaire la même erreur. 502 00:28:53,942 --> 00:28:54,985 Allons-y. 503 00:29:13,545 --> 00:29:15,756 La Ligue des Losers t'a lâché ? 504 00:29:16,048 --> 00:29:17,758 Personne ne me lâche. 505 00:29:19,051 --> 00:29:20,594 J'en ai fini avec eux. 506 00:29:21,386 --> 00:29:24,222 Et si on réduisait cette ville en cendres ? 507 00:29:27,517 --> 00:29:30,103 Connaissant Sara, elle a dû reformer l'équipe. 508 00:29:30,312 --> 00:29:32,272 Je ne m'en fais pas pour ces idiots. 509 00:29:32,481 --> 00:29:34,149 Soyez tranquilles. 510 00:29:34,942 --> 00:29:36,860 C'est le retour du fils prodigue. 511 00:29:37,569 --> 00:29:40,113 Et il a du nouveau pour nous, pas vrai, Mick ? 512 00:29:43,200 --> 00:29:47,663 Notre vieil ami Eobard a construit un appareil pour détruire la Lance. 513 00:29:48,205 --> 00:29:49,873 Il ne veut pas qu'on l'utilise 514 00:29:50,123 --> 00:29:52,042 pour pouvoir sceller sa réalité. 515 00:29:52,250 --> 00:29:54,044 Ce qui risque de tous nous effacer ? 516 00:29:54,294 --> 00:29:55,587 Et tes potes ? 517 00:29:56,046 --> 00:29:57,047 Mes potes ? 518 00:29:58,298 --> 00:30:01,051 Ils veulent voler la Lance avant. 519 00:30:01,551 --> 00:30:03,679 Vous voyez où je veux en venir, messieurs. 520 00:30:04,054 --> 00:30:05,806 On ne fait pas le poids contre un speedster, 521 00:30:05,973 --> 00:30:07,683 pendant que Thawne les combat... 522 00:30:07,891 --> 00:30:10,185 On s'empare de la Lance sous leur nez à tous. 523 00:30:10,435 --> 00:30:11,520 Exactement. 524 00:30:11,728 --> 00:30:15,941 - L'ennemi de mon ennemi... - Est notre chance. 525 00:30:33,041 --> 00:30:35,002 Le statut de la machine, docteur. 526 00:30:36,712 --> 00:30:38,588 Dites à M. Thawne que je fais mon possible. 527 00:30:38,839 --> 00:30:41,758 J'ai branché le réacteur. Il me reste des ajustements. 528 00:30:42,509 --> 00:30:43,593 Vous l'avez déjà branché ? 529 00:30:44,011 --> 00:30:47,097 M. Thawne me l'a précisément indiqué. 530 00:30:47,723 --> 00:30:48,849 Grey, il faut qu'on parle. 531 00:30:49,766 --> 00:30:50,767 "Grey" ? 532 00:30:53,562 --> 00:30:56,606 Ne me tuez pas ! J'ai toujours obéi à M. Thawne. 533 00:30:56,773 --> 00:30:58,400 Je vais juste vous améliorer... 534 00:31:02,112 --> 00:31:03,113 Qu'avez-vous fait ? 535 00:31:03,613 --> 00:31:06,116 Si M. Thawne veut ma mort, il devra s'en charger. 536 00:31:09,119 --> 00:31:10,620 On a un souci. 537 00:31:10,787 --> 00:31:12,080 Venez ici illico. 538 00:31:12,289 --> 00:31:14,082 On arrive. Retiens-le. 539 00:31:14,458 --> 00:31:16,752 Ray, il faut entrer dans le labo, fissa ! 540 00:31:17,210 --> 00:31:19,129 Vous devez me croire. 541 00:31:19,463 --> 00:31:21,048 Les choses ne sont pas normales. 542 00:31:21,631 --> 00:31:23,967 Vous testez ma loyauté ? 543 00:31:24,301 --> 00:31:26,595 - M. Thawne... - Il ne s'agit pas de lui. 544 00:31:26,803 --> 00:31:28,096 Mais de vous et moi. 545 00:31:28,263 --> 00:31:32,768 Je vous assure que mon dévouement à M. Thawne n'a jamais été aussi fort. 546 00:31:35,645 --> 00:31:37,147 C'est l'alarme silencieuse ? 547 00:31:37,814 --> 00:31:38,899 Quoi ? 548 00:31:39,149 --> 00:31:43,653 Non, c'est un capteur de radiation secondaire pour le cœur nucléaire. 549 00:31:43,987 --> 00:31:47,783 Vous mentez comme un arracheur de dents dans toutes les réalités. 550 00:31:48,116 --> 00:31:49,326 Martin ? 551 00:31:51,328 --> 00:31:53,955 Impossible de le raisonner. Il a déclenché une alarme. 552 00:31:54,164 --> 00:31:55,499 Thawne va rappliquer. 553 00:31:59,002 --> 00:32:00,504 Ou il est déjà là. 554 00:32:02,506 --> 00:32:05,592 Vous avez réussi à vous rappeler qui vous étiez. 555 00:32:07,344 --> 00:32:10,347 J'aurais dû vous faire disparaître pour de bon. 556 00:32:10,680 --> 00:32:14,309 Savez-vous combien c'est rageant 557 00:32:15,602 --> 00:32:17,813 de savoir que Merlyn avait raison ? 558 00:32:18,647 --> 00:32:21,983 Par chance, je crois en des sorts pires que la mort. 559 00:32:22,859 --> 00:32:26,196 Comme le fait de détruire la Lance et de sceller cette réalité à jamais. 560 00:32:32,327 --> 00:32:33,328 Martin ? 561 00:32:34,329 --> 00:32:36,623 Le réacteur est à pleine puissance. 562 00:32:36,873 --> 00:32:43,505 Ceci est la seule réalité que vous connaîtrez jamais. 563 00:32:44,214 --> 00:32:46,049 On essaierai toujours de t'arrêter. 564 00:32:46,800 --> 00:32:48,051 Eh bien... 565 00:32:48,510 --> 00:32:51,888 Sans vos efforts futiles, ce serait loin d'être aussi amusant. 566 00:32:54,307 --> 00:32:57,644 Pas si vite, Speedy. Tu as un truc qu'on veut. 567 00:32:57,894 --> 00:33:00,730 Tu dois apprendre à partager tes jouets, Eobard. 568 00:33:00,897 --> 00:33:03,233 Oui, à notre tour d'utiliser la Lance. 569 00:33:03,483 --> 00:33:05,569 Pour en faire quoi ? 570 00:33:06,236 --> 00:33:10,073 Vous ne comprenez pas ? J'essaie de vous protéger de vous-mêmes. 571 00:33:10,240 --> 00:33:12,367 - La Lance détruite... - Je m'endors. 572 00:33:16,663 --> 00:33:17,747 Récupérez la Lance ! 573 00:33:35,891 --> 00:33:37,434 Lâche la Lance. 574 00:33:37,601 --> 00:33:39,352 Et je ne te transformerai pas en slip de sport. 575 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 Oui ! 576 00:33:52,574 --> 00:33:53,742 Peut-être pas. 577 00:34:01,124 --> 00:34:02,292 Lâche ça. 578 00:34:08,131 --> 00:34:11,551 Sara, pourquoi nous retrouvons-nous toujours dans cette situation ? 579 00:34:11,801 --> 00:34:14,429 Tu te retrouves toujours du mauvais côté de l'Histoire. 580 00:34:47,504 --> 00:34:49,172 Bravo, Mick. 581 00:34:49,756 --> 00:34:50,840 Donne-la-moi. 582 00:34:52,509 --> 00:34:55,011 Mick, non. Tu la leur as déjà donnée. 583 00:34:55,178 --> 00:34:56,930 - T'as vu le résultat. - C'était Thawne. 584 00:34:57,180 --> 00:34:59,516 - Cette fois, ce sera différent. - Non, Mick. 585 00:35:02,102 --> 00:35:06,815 Je me fiche ce que pensent les autres, j'ai toujours foi en toi. 586 00:35:09,109 --> 00:35:10,360 Assez ! 587 00:35:10,777 --> 00:35:11,820 Mick. 588 00:35:14,030 --> 00:35:15,156 Donne-la-moi. 589 00:35:18,368 --> 00:35:19,619 Comme un gentil garçon. 590 00:35:20,287 --> 00:35:21,788 Un gentil chien-chien. 591 00:35:23,290 --> 00:35:25,542 C'est ce que je suis pour toi. 592 00:35:26,376 --> 00:35:27,585 Un chien d'attaque. 593 00:35:27,877 --> 00:35:29,254 Ce n'est pas vrai. 594 00:35:30,046 --> 00:35:32,757 On sait bien que tu n'es pas le plus malin de l'équipe, 595 00:35:33,008 --> 00:35:36,011 mais on est partenaires pour ça. 596 00:35:36,553 --> 00:35:37,721 Tu te souviens ? 597 00:35:39,347 --> 00:35:40,557 Tu as raison. 598 00:35:43,560 --> 00:35:44,728 Je ne suis pas un génie. 599 00:35:49,899 --> 00:35:52,110 Mais pas plus qu'un chien, Leonard. 600 00:35:52,610 --> 00:35:53,903 Plus maintenant. 601 00:35:57,699 --> 00:36:04,456 Finalement, on peut apprendre à un vieux singe à faire la grimace. 602 00:36:07,876 --> 00:36:09,085 Répare cette pagaille. 603 00:36:40,617 --> 00:36:44,120 Je suis navré pour ton amie, Mick. 604 00:36:45,747 --> 00:36:47,665 Je sais que tu l'aimais intégralement. 605 00:36:49,626 --> 00:36:50,668 Non. 606 00:37:15,193 --> 00:37:17,278 Si on veut qu'un truc soit bien fait... 607 00:37:17,862 --> 00:37:19,030 Bravo, Leonard. 608 00:37:20,949 --> 00:37:22,158 Salaud. 609 00:37:22,784 --> 00:37:24,035 Je vais tous vous tuer. 610 00:37:25,120 --> 00:37:26,788 Je crois que c'est ma réplique. 611 00:37:29,207 --> 00:37:32,168 Où en étions-nous avant d'être interrompu si grossièrement ? 612 00:38:00,864 --> 00:38:02,031 Eh bien... 613 00:38:03,032 --> 00:38:04,200 Je crois qu'on en a fini. 614 00:38:26,890 --> 00:38:30,059 Tu sais le plus chouette avec la destruction de la Lance ? 615 00:38:32,228 --> 00:38:34,022 Tu ne peux plus nous empêcher de te tuer. 616 00:38:35,190 --> 00:38:37,400 N'insulte pas mon intelligence. 617 00:38:37,609 --> 00:38:40,612 Tu te déplaceras toujours au ralenti pour moi. 618 00:38:40,945 --> 00:38:42,363 Sauf qu'ils ne sont pas seuls. 619 00:38:43,031 --> 00:38:45,909 Partons en combattant. 620 00:38:46,784 --> 00:38:50,121 Vous tuez une des nôtres, on vous tue tous. 621 00:38:50,413 --> 00:38:51,623 Pour Amaya. 622 00:38:52,749 --> 00:38:53,958 Non. 623 00:38:55,084 --> 00:38:57,754 Même si vous survivez à mes hommes, vous ne m'aurez pas. 624 00:38:57,962 --> 00:38:59,714 Pas sans pouvoirs ni armes. 625 00:39:01,883 --> 00:39:04,928 Et à dire vrai, je ne veux la mort d'aucun autre d'entre vous. 626 00:39:06,554 --> 00:39:09,557 Pas par compassion, bien sûr. Non. Bien au contraire. 627 00:39:09,807 --> 00:39:14,896 Mais parce que c'est un régal 628 00:39:15,605 --> 00:39:19,901 de savoir que vous serez contraints de vivre dans une réalité que j'ai... 629 00:39:20,276 --> 00:39:22,237 Qu'on a créée. 630 00:39:24,113 --> 00:39:27,116 Vous arpenterez ce monde en sachant qu'il cloche. 631 00:39:27,492 --> 00:39:31,329 Et que malgré tous vos efforts, vous n'avez fait qu'empirer les choses. 632 00:39:31,746 --> 00:39:33,122 Et personne ne vous croira 633 00:39:33,414 --> 00:39:35,792 quand vous parlerez de vos sacrifices 634 00:39:36,334 --> 00:39:39,128 et du fait que vous avez failli devenir des Légendes. 635 00:39:43,800 --> 00:39:45,468 C'est un châtiment adapté, je trouve. 636 00:39:45,760 --> 00:39:47,595 Qu'en dites-vous, professeur Stein ? 637 00:39:48,346 --> 00:39:52,600 Qu'importe ce que vous faites d'eux tant que je n'ai plus à revoir M. Jackson. 638 00:39:55,311 --> 00:39:56,604 D'accord. 639 00:39:58,815 --> 00:40:00,024 Vous pouvez partir. 640 00:40:00,358 --> 00:40:01,818 Tu vas les laisser partir ? 641 00:40:02,110 --> 00:40:05,321 Estime-toi heureux que j'en fasse autant avec vous, bande de traîtres. 642 00:40:05,530 --> 00:40:09,325 Et la prochaine fois que vous pensez avoir une idée intelligente, 643 00:40:10,868 --> 00:40:13,288 rappelez-vous mon geste 644 00:40:13,830 --> 00:40:16,833 et le fait que j'aurais pu tous vous tuer en un clin d'œil. 645 00:40:22,839 --> 00:40:25,300 Ma mère va râler. 646 00:40:25,842 --> 00:40:27,677 J'ai l'air d'en avoir quelque chose à battre ? 647 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 Dire que c'est fini. 648 00:40:32,015 --> 00:40:34,183 Je refuse de croire ça. 649 00:40:34,350 --> 00:40:37,186 Sans la Lance, on ne peut revenir en arrière. 650 00:40:38,187 --> 00:40:39,647 Il y a bien une solution. 651 00:40:41,024 --> 00:40:42,066 Le voyage dans le temps. 652 00:40:42,525 --> 00:40:43,651 Comment ça ? 653 00:40:43,860 --> 00:40:46,821 Revenons en 1916 654 00:40:47,030 --> 00:40:50,033 et empêchons la Légion d'obtenir La Lance du Destin. 655 00:40:50,366 --> 00:40:54,579 Non, on n'est pas censés changer les événements auxquels on participe. 656 00:40:54,871 --> 00:40:57,707 Sinon, le Temps risque de s'effondrer. 657 00:40:58,166 --> 00:41:01,377 Même si le Temps n'était pas un souci, 658 00:41:02,712 --> 00:41:04,172 on ne peut aller nulle part. 659 00:41:04,380 --> 00:41:05,381 Ni dans le Temps. 660 00:41:05,715 --> 00:41:07,258 On ignore où est le Waverider. 661 00:41:07,508 --> 00:41:09,344 Ni même s'il existe encore. 662 00:41:09,594 --> 00:41:12,055 Si c'est le cas, une personne sait où il se trouve. 663 00:41:14,557 --> 00:41:16,184 Il faut qu'on le trouve. 664 00:41:17,435 --> 00:41:20,772 J'ai redirigé toute la puissance disponible vers les commandes. 665 00:41:21,230 --> 00:41:22,440 Merci, Gideon. 666 00:41:22,690 --> 00:41:25,193 J'ai lancé le protocole de communication 667 00:41:25,526 --> 00:41:28,738 et si je relie ces deux fils... 668 00:41:31,616 --> 00:41:33,910 Votre signal de détresse sera diffusé. 669 00:41:36,788 --> 00:41:40,249 Le reste de l'équipe doit être là, quelque part, à l'écoute. 670 00:42:22,458 --> 00:42:23,459 Traduction : Luc Kenoufi 671 00:42:23,626 --> 00:42:24,627 French