1
00:00:01,962 --> 00:00:03,922
Je m'appelle Eobard Thawne.
2
00:00:04,089 --> 00:00:06,091
Avec l'aide de Damien Darhk,
Malcolm Merlyn,
3
00:00:06,300 --> 00:00:07,926
Leonard Snart et Mick Rory,
4
00:00:08,135 --> 00:00:09,761
j'ai obtenu la Lance du Destin,
5
00:00:09,928 --> 00:00:13,307
un objet ancien qui possède le pouvoir
de refaçonner la réalité.
6
00:00:13,765 --> 00:00:15,100
Ce que nous avons fait.
7
00:00:15,267 --> 00:00:17,227
C'est le meilleur des mondes...
8
00:01:28,632 --> 00:01:29,883
Le maire aimerait vous parler.
9
00:01:30,676 --> 00:01:32,010
Mlle Smoak.
10
00:01:32,344 --> 00:01:33,887
Il aurait dû venir en personne
11
00:01:34,179 --> 00:01:35,889
au lieu d'envoyer
la brigade des bimbos.
12
00:01:36,682 --> 00:01:37,724
C'est malpoli.
13
00:01:42,145 --> 00:01:43,647
Bravo, mesdames.
14
00:01:43,855 --> 00:01:46,525
Star City vous doit
une dette de reconnaissance.
15
00:01:46,858 --> 00:01:48,527
On fait juste notre boulot.
16
00:01:48,777 --> 00:01:52,155
Oui, mais vous le faites si bien.
Et avec tant de style.
17
00:01:52,698 --> 00:01:57,035
Et vous avez assuré
pour régler mon problème de "nuisibles".
18
00:01:57,202 --> 00:02:01,206
Bien que ce terme accorderait un poil trop
de mérite aux justiciers.
19
00:02:01,707 --> 00:02:05,127
Même un cafard sait quand faire
ses valises et quitter la ville.
20
00:02:05,335 --> 00:02:07,129
Star City est ma maison.
21
00:02:07,713 --> 00:02:09,047
Je n'arrêterai jamais le combat.
22
00:02:09,715 --> 00:02:11,675
Bien sûr que si. Tuez-la.
23
00:02:17,472 --> 00:02:18,557
Débarrassez-vous-en.
24
00:02:19,141 --> 00:02:20,809
Je vais garder ce masque.
25
00:02:22,311 --> 00:02:25,355
Pour l'ajouter à ma petite collection.
26
00:02:35,657 --> 00:02:39,161
Je refuse de m'asseoir
et d'attendre qu'il soit disponible,
27
00:02:39,411 --> 00:02:41,079
il trouvera le temps de me voir.
28
00:02:41,371 --> 00:02:43,373
- N'est-ce pas, Eobard ?
- Navré, M. Thawne,
29
00:02:43,665 --> 00:02:44,916
il a insisté.
30
00:02:50,714 --> 00:02:53,383
Je vous que ton ami
continue à résister.
31
00:02:53,592 --> 00:02:57,220
Il renoncera.
Comme tout animal en cage.
32
00:02:59,723 --> 00:03:02,267
Dis-moi pourquoi tu as pris l'avion
pour venir ici.
33
00:03:02,434 --> 00:03:05,020
Tu continues à ignorer
mes demandes de rendez-vous.
34
00:03:05,228 --> 00:03:07,522
Car il n'y a aucune raison pour ça.
35
00:03:07,939 --> 00:03:10,901
Notre association est finie.
Tu as eu ce que tu voulais.
36
00:03:11,193 --> 00:03:14,279
Ta femme et ton fils sont vivants
et de bonne humeur.
37
00:03:14,529 --> 00:03:16,406
Ta fille Thea t'adore.
38
00:03:16,615 --> 00:03:18,533
Nyssa al Ghul est coincée
dans une vie minable
39
00:03:18,700 --> 00:03:20,702
au beau milieu de l'Ohio.
40
00:03:20,911 --> 00:03:24,081
Et tu peux même applaudir à nouveau.
41
00:03:24,581 --> 00:03:25,957
Que pourrais-tu bien vouloir ?
42
00:03:26,208 --> 00:03:28,085
Pourquoi pas la Lance du Destin ?
43
00:03:28,377 --> 00:03:30,921
Il y a encore des choses
que j'aimerais changer.
44
00:03:31,129 --> 00:03:32,589
Combien de fois
dois-je te le répéter ?
45
00:03:32,798 --> 00:03:35,092
La Lance est en sécurité
entre mes mains.
46
00:03:35,300 --> 00:03:37,886
Et puis,
je suis le seul à savoir l'utiliser.
47
00:03:38,136 --> 00:03:40,806
Parce que tu as détruit
le manuscrit Kalabros !
48
00:03:41,098 --> 00:03:44,267
Je n'y peux rien si tu ne retiens pas
les informations comme moi.
49
00:03:44,476 --> 00:03:46,728
Un cerveau de speedster, c'est pratique.
50
00:03:47,729 --> 00:03:48,939
M. Jackson veut vous voir.
51
00:03:50,440 --> 00:03:51,650
Fais-le entrer.
52
00:03:52,734 --> 00:03:53,777
Bonjour, M. Thawne.
53
00:03:54,403 --> 00:03:55,737
Jefferson.
54
00:03:56,780 --> 00:03:58,323
Comment ça se passe au labo ?
55
00:03:58,990 --> 00:04:02,828
On a eu un léger contretemps,
mais la situation est sous contrôle.
56
00:04:04,121 --> 00:04:05,831
Vous m'avez promis des résultats.
57
00:04:06,456 --> 00:04:07,999
Et vous les aurez.
58
00:04:08,333 --> 00:04:11,461
Je dois juste motiver mon employé
un petit peu plus.
59
00:04:12,796 --> 00:04:15,841
Mais on réalisera un autre test ce soir.
60
00:04:16,049 --> 00:04:18,468
Je l'espère. Dans son intérêt...
61
00:04:19,928 --> 00:04:20,929
et le vôtre.
62
00:04:22,973 --> 00:04:23,974
Oui.
63
00:04:27,727 --> 00:04:31,106
J'ignore pourquoi Damien et toi insistez
pour jouer avec les Légendes.
64
00:04:31,440 --> 00:04:33,066
Il faut les faire
disparaître pour de bon.
65
00:04:33,275 --> 00:04:35,277
Je préfère cet arrangement.
66
00:04:35,485 --> 00:04:37,279
On appelle ça
de la "justice poétique".
67
00:04:37,487 --> 00:04:40,240
Quel est ce projet
sur lequel tu travailles ?
68
00:04:40,490 --> 00:04:43,076
Je suis un scientifique, Malcolm.
69
00:04:43,493 --> 00:04:47,164
Je suis contraint d'innover,
d'inventer et d'inspirer.
70
00:04:47,414 --> 00:04:50,292
Un cerveau de génie a besoin
d'un défi de génie.
71
00:04:51,042 --> 00:04:53,795
Rentre. Profite de ta famille.
Dépense ta fortune.
72
00:04:54,045 --> 00:04:55,464
Le monde est parfait.
73
00:04:56,590 --> 00:04:58,425
Sois satisfait de ce que tu as.
74
00:04:58,884 --> 00:05:00,677
Les autres s'amusent comme jamais.
75
00:05:02,762 --> 00:05:05,140
BOURSE AUX DIAMANTS
76
00:05:06,766 --> 00:05:08,143
Stop ! Ne bougez plus !
77
00:05:09,978 --> 00:05:12,439
Mollo, Mick. On a déjà ce qu'on voulait.
78
00:05:12,898 --> 00:05:14,524
Je réchauffe l'ambiance.
79
00:05:14,816 --> 00:05:16,860
Plus un geste ! Allongez-vous au sol !
80
00:05:17,444 --> 00:05:21,281
M. Snart ! Désolé, monsieur.
On ignorait que c'était vous.
81
00:05:23,241 --> 00:05:24,534
Continuez.
82
00:05:26,995 --> 00:05:28,497
C'est quoi, ce cirque ?
83
00:05:28,997 --> 00:05:30,290
Pas de poulets à griller ?
84
00:05:30,749 --> 00:05:33,251
Inutile. On est tirés d'affaire.
85
00:05:33,460 --> 00:05:34,836
C'est bon d'être le roi.
86
00:05:35,086 --> 00:05:37,047
Pas de fuite. Pas de course-poursuite.
87
00:05:37,255 --> 00:05:39,341
Si tu en veux une,
ça peut s'arranger.
88
00:05:39,591 --> 00:05:41,301
On pourrait même
finir à Iron Heights
89
00:05:41,551 --> 00:05:43,386
et organiser une évasion
comme avant.
90
00:05:43,595 --> 00:05:44,971
- T'en dis quoi ?
- C'est chiant.
91
00:05:45,180 --> 00:05:47,057
On pourrait se faire
la banque Central City.
92
00:05:47,307 --> 00:05:50,018
Ils ont un nouveau coffre-fort
que j'ai envie de braquer.
93
00:05:50,268 --> 00:05:52,979
À quoi bon ? La banque
et la moitié de la ville sont à toi.
94
00:05:53,522 --> 00:05:55,524
À nous, tu veux dire, Mick.
95
00:05:55,815 --> 00:05:57,526
On est partenaires,
tu te souviens ?
96
00:05:59,319 --> 00:06:01,780
Notre prochain coup va devoir attendre.
97
00:06:02,072 --> 00:06:05,659
Thawne nous convoque.
98
00:06:05,909 --> 00:06:07,494
Depuis quand on nous convoque ?
99
00:06:08,078 --> 00:06:09,996
Depuis qu'il a accepté
de ne pas vous effacer,
100
00:06:10,163 --> 00:06:12,165
tes amis et toi, de la réalité.
101
00:06:18,797 --> 00:06:19,798
Gideon.
102
00:06:20,298 --> 00:06:22,968
J'ai enfin perfectionné
ma décoration de gâteaux.
103
00:06:28,473 --> 00:06:29,766
Qu'en penses-tu ?
104
00:06:30,016 --> 00:06:32,978
Votre technique a grandement évolué
depuis un an, capitaine.
105
00:06:33,270 --> 00:06:35,647
Ces gâteaux sont bien plus créatifs
que vos biscuits.
106
00:06:35,855 --> 00:06:37,607
Il faut reconnaître ton mérite.
107
00:06:37,816 --> 00:06:40,318
Ton idée d'ajouter plus de gélatine
a été cruciale.
108
00:06:40,569 --> 00:06:43,655
Bravo. C'est votre meilleur,
à mon humble opinion.
109
00:06:44,906 --> 00:06:46,741
Dommage que tu sois la seule
à l'apprécier.
110
00:06:46,950 --> 00:06:49,411
Je suis sûre
que votre équipe serait impressionnée.
111
00:06:50,203 --> 00:06:51,913
S'ils sont encore en vie.
112
00:06:52,205 --> 00:06:54,791
Vous devriez peut-être réessayer
d'envoyer un message.
113
00:06:55,000 --> 00:06:56,418
À quoi bon, Gideon ?
114
00:06:56,835 --> 00:07:00,130
La Légion a la Lance du Destin !
Ce sont des dieux, désormais !
115
00:07:00,714 --> 00:07:02,882
Lutter ne sert à rien.
116
00:07:03,842 --> 00:07:04,843
C'est terminé.
117
00:07:19,733 --> 00:07:20,900
Stein !
118
00:07:23,486 --> 00:07:24,613
Oui, M. Jackson ?
119
00:07:24,821 --> 00:07:27,574
Vous prenez un jour de congé, demain ?
120
00:07:29,117 --> 00:07:31,578
C'est samedi,
c'est l'anniversaire de ma fille.
121
00:07:33,079 --> 00:07:35,749
Bien sûr. Prenez votre journée.
122
00:07:36,458 --> 00:07:38,543
En fait, prenez toute la semaine.
123
00:07:39,544 --> 00:07:40,545
Ah bon ?
124
00:07:41,087 --> 00:07:42,213
Bien sûr.
125
00:07:42,505 --> 00:07:46,259
M. Thawne va pouvoir utiliser le projet,
n'est-ce pas ?
126
00:07:46,843 --> 00:07:49,596
- Eh bien, en fait...
- En fait, mon vieux,
127
00:07:50,013 --> 00:07:53,099
vous quitterez ce bâtiment
quand M. Thawne aura vu des résultats.
128
00:07:53,308 --> 00:07:55,393
J'ai travaillé sans m'arrêter
depuis un mois.
129
00:07:55,644 --> 00:07:57,604
Je n'ai revu ni ma femme ni ma fille.
130
00:07:59,272 --> 00:08:00,774
Vous voulez voir
votre famille ?
131
00:08:01,608 --> 00:08:04,444
Alors, faites que ce réacteur marche
demain soir.
132
00:08:04,694 --> 00:08:06,071
Il y a trop de données...
133
00:08:06,571 --> 00:08:08,073
Faites que ça marche !
134
00:08:08,490 --> 00:08:11,618
Ou vous ne reverrez jamais
votre chère famille.
135
00:08:14,412 --> 00:08:17,165
Et que quelqu'un range !
C'est un vrai foutoir, ici !
136
00:08:24,381 --> 00:08:26,424
Navré. Voulez-vous que je vous aide ?
137
00:08:30,512 --> 00:08:32,389
Y a pas de souci. Je gère.
138
00:08:35,892 --> 00:08:38,144
Oui, M. le Président.
Vous savez que je serai là.
139
00:08:38,353 --> 00:08:40,230
J'adore recevoir des médailles.
140
00:08:41,773 --> 00:08:43,608
Et golf, dimanche.
141
00:08:43,942 --> 00:08:45,610
Et dîner à votre hôtel après ?
142
00:08:48,029 --> 00:08:50,740
D'accord. Saluez Mel. Au revoir.
143
00:08:51,533 --> 00:08:53,827
Je suis navré. Il fallait que je réponde.
144
00:08:54,077 --> 00:08:56,705
On ne peut pas dire
au Président des États-Unis
145
00:08:56,955 --> 00:08:57,956
qu'on le rappellera.
146
00:08:58,164 --> 00:08:59,749
- Tu en viens au fait ?
- Oui.
147
00:09:00,291 --> 00:09:04,379
Je vous ai appelés
pour discuter d'un sujet sensible.
148
00:09:05,171 --> 00:09:07,173
Qui porte le nom de Malcolm Merlyn.
149
00:09:07,882 --> 00:09:08,883
Qu'est-ce qu'il a ?
150
00:09:09,134 --> 00:09:10,468
Vous allez le surveiller.
151
00:09:10,719 --> 00:09:12,637
On n'est pas tes chiens de garde.
152
00:09:13,972 --> 00:09:14,973
Pardon ?
153
00:09:15,140 --> 00:09:18,476
On n'est pas des espions,
mais des voleurs.
154
00:09:18,852 --> 00:09:21,146
M. Thawne ! Je dois vous parler !
155
00:09:22,731 --> 00:09:24,190
Accordez-moi cinq minutes.
156
00:09:24,649 --> 00:09:27,152
La réalité est en jeu !
Le monde a un problème !
157
00:09:30,655 --> 00:09:34,826
D'accord. Lâchez-le.
Voyons voir ce qu'il a à dire.
158
00:09:35,368 --> 00:09:36,369
Ça va.
159
00:09:37,036 --> 00:09:39,164
Il m'a frappé aux côtes exprès.
160
00:09:40,248 --> 00:09:42,751
Pour commencer, bureau génial.
161
00:09:43,042 --> 00:09:45,545
Ça paie d'être l'homme
le plus intelligent au monde...
162
00:09:46,045 --> 00:09:47,505
J'ai besoin de votre aide.
163
00:09:48,339 --> 00:09:50,675
Vous disiez que le monde a un problème ?
164
00:09:51,384 --> 00:09:53,845
Oui. Il y a un truc qui cloche.
165
00:09:54,179 --> 00:09:57,265
La réalité semble avoir été changée.
166
00:09:58,933 --> 00:10:00,518
Comment savez-vous tout ça ?
167
00:10:01,227 --> 00:10:03,605
Les signes sont partout,
si on sait les observer.
168
00:10:03,855 --> 00:10:09,194
Il y a des incohérences subtiles
dans le tissu de la réalité.
169
00:10:10,403 --> 00:10:11,529
Des "cicatrices".
170
00:10:11,946 --> 00:10:13,948
Comme après une opération.
171
00:10:14,240 --> 00:10:18,536
On a opéré la réalité.
172
00:10:20,038 --> 00:10:21,456
Tout bonnement fascinant.
173
00:10:21,706 --> 00:10:23,708
- Oui.
- Je ne tiens plus en place.
174
00:10:24,042 --> 00:10:25,376
Le rapport avec lui ?
175
00:10:25,585 --> 00:10:28,046
M. Thawne pourrait m'aider
à tout arranger.
176
00:10:28,755 --> 00:10:30,715
D'accord. Vous êtes un génie.
177
00:10:30,965 --> 00:10:33,551
La fusion à froid,
les ours polaires sauvés.
178
00:10:33,885 --> 00:10:35,428
La fin
du réchauffement climatique.
179
00:10:35,720 --> 00:10:38,097
Vous avez rendu la désalinisation viable.
180
00:10:38,306 --> 00:10:41,392
Vous réglez ce genre de problèmes
tous les jours.
181
00:10:42,602 --> 00:10:46,481
Si quelqu'un peut trouver la raison
de ces cicatrices
182
00:10:46,731 --> 00:10:52,320
et restaurer le monde tel qu'il était,
c'est bien vous.
183
00:10:55,782 --> 00:10:57,116
Vous savez quoi ?
184
00:10:58,576 --> 00:11:00,119
Vous tenez quelque chose.
185
00:11:01,412 --> 00:11:03,915
Il y a vraiment un truc qui cloche.
186
00:11:04,624 --> 00:11:05,667
Arrangez-le.
187
00:11:05,917 --> 00:11:07,836
- Sortez monsieur...
- Heywood.
188
00:11:08,086 --> 00:11:10,296
Sortez M. Heywood pour qu'il prenne l'air.
189
00:11:11,130 --> 00:11:12,590
Et tuez-le.
190
00:11:15,426 --> 00:11:16,427
Moi ?
191
00:11:20,765 --> 00:11:23,268
Je ne comprends pas.
S'il s'agit de mon travail,
192
00:11:23,643 --> 00:11:26,771
personne n'y prête attention.
Seule ma mère lit mon blog !
193
00:11:26,980 --> 00:11:28,147
Tais-toi.
194
00:11:28,982 --> 00:11:32,110
Je ne suis une menace pour personne.
195
00:11:32,277 --> 00:11:33,903
Sauf si j'ai raison.
196
00:11:37,615 --> 00:11:38,616
J'ai raison ?
197
00:11:38,908 --> 00:11:41,160
Des dernières paroles parfaites.
198
00:11:42,453 --> 00:11:45,999
La science ou la magie
qui a altéré la réalité
199
00:11:46,457 --> 00:11:49,794
a dû laisser de petites cicatrices
que mon subconscient a repérées.
200
00:11:50,086 --> 00:11:54,090
Si je ne suis pas un théoricien du complot
que personne n'écoute...
201
00:11:55,925 --> 00:11:57,594
- Qui suis-je ?
- Un mort.
202
00:11:57,802 --> 00:11:58,970
- Attends !
- Quoi ?
203
00:11:59,178 --> 00:12:00,638
Il a dit "attends",
je l'ai entendu.
204
00:12:01,764 --> 00:12:04,309
T'avais promis
que ce serait comme au bon vieux temps.
205
00:12:04,517 --> 00:12:06,978
C'est le cas, mais en mieux.
206
00:12:07,145 --> 00:12:09,439
Central City est à nous !
Y a plus de Flash !
207
00:12:09,647 --> 00:12:11,733
Sauf qu'un autre speedster
tire les ficelles.
208
00:12:11,983 --> 00:12:14,485
Laisse-moi Thawne.
J'ai toujours un plan.
209
00:12:14,819 --> 00:12:16,487
- Tu le sais bien.
- Explique-moi.
210
00:12:16,779 --> 00:12:19,991
- Le moment venu.
- Oui, on est partenaires.
211
00:12:20,325 --> 00:12:22,827
Sauf quand tu refuses
de m'expliquer ce qui se passe.
212
00:12:26,664 --> 00:12:27,749
Espèce de sale...
213
00:12:31,502 --> 00:12:32,503
Désolé, mon pote.
214
00:12:32,921 --> 00:12:33,922
Je te devais bien ça.
215
00:12:35,340 --> 00:12:37,926
Vous m'avez sauvé. Pourquoi ?
216
00:12:39,427 --> 00:12:41,012
Parce que je suis un idiot.
217
00:12:41,679 --> 00:12:44,140
C'est peut-être une cicatrice qui parle.
218
00:12:45,308 --> 00:12:47,352
Mais je sens que vous dites la vérité.
219
00:12:48,645 --> 00:12:49,979
Partons.
220
00:12:50,772 --> 00:12:51,773
D'accord.
221
00:12:57,153 --> 00:12:59,822
C'est plus dingue
que mes théories les plus dingues.
222
00:13:00,031 --> 00:13:03,201
Vous voulez dire qu'un groupe
qui s'appelle la "Légion du Destin"
223
00:13:03,451 --> 00:13:07,288
a utilisé la "Lance du Destin"
pour refaçonner la réalité ?
224
00:13:07,872 --> 00:13:10,208
Qui invente un nom pareil ?
225
00:13:10,500 --> 00:13:12,293
- Toi.
- Moi ?
226
00:13:14,003 --> 00:13:15,713
Vous vous souvenez du monde d'avant
227
00:13:16,005 --> 00:13:18,216
parce que vous êtes dans la Légion ?
228
00:13:18,466 --> 00:13:20,385
Je ne suis dans aucun groupe.
229
00:13:21,302 --> 00:13:23,513
J'ai commis une énorme bourde.
230
00:13:30,561 --> 00:13:35,066
DOMINATEUR TUÉS
ÉNERGIE ÉTOILE NAINE
231
00:13:36,526 --> 00:13:38,152
Crevez, saletés d'aliens !
232
00:13:38,361 --> 00:13:40,071
Sérieux. Attendez voir.
233
00:13:40,822 --> 00:13:42,490
C'est lui
qui va arranger la réalité ?
234
00:13:44,575 --> 00:13:47,495
Qui êtes-vous et que faites-vous ici ?
235
00:13:47,745 --> 00:13:48,746
On a besoin de ton aide.
236
00:13:48,997 --> 00:13:50,373
Avec des toilettes bouchées ?
237
00:13:50,581 --> 00:13:52,750
Je suis de repos, là.
238
00:13:53,001 --> 00:13:56,087
- Tu n'es pas concierge.
- Si. C'est écrit sous mon nom...
239
00:13:56,587 --> 00:13:59,841
- Sur mon badge.
- Tu es un geek, un intello.
240
00:14:00,174 --> 00:14:02,927
Un génie. C'est pour ça qu'on est là.
241
00:14:03,803 --> 00:14:06,347
C'est à cause des aimants dipôles
empruntés à STAR Labs ?
242
00:14:06,597 --> 00:14:07,890
Je comptais les ramener.
243
00:14:08,433 --> 00:14:11,894
Écoutez. Il a dit que vous pourriez
arranger la réalité.
244
00:14:12,228 --> 00:14:15,148
"Arranger la réalité" ? Comment ça ?
245
00:14:15,648 --> 00:14:17,233
Vous trouvez aussi
qu'un truc cloche ?
246
00:14:19,610 --> 00:14:22,030
- C'est privé.
- C'est quoi ?
247
00:14:22,697 --> 00:14:23,740
Je ne sais pas trop.
248
00:14:23,948 --> 00:14:27,243
- Je crois savoir, mais je ne...
- Crache le morceau, Ken.
249
00:14:28,369 --> 00:14:29,787
Eh bien...
250
00:14:30,913 --> 00:14:32,123
C'était sur un coup de tête.
251
00:14:32,874 --> 00:14:34,667
Je l'ai fait à l'instinct.
252
00:14:36,044 --> 00:14:38,921
C'est un Multiplexeur de trans-réalité.
253
00:14:39,255 --> 00:14:41,674
Sans raison précise.
Je trouvais le nom cool.
254
00:14:42,842 --> 00:14:43,926
Vous ne saisissez pas ?
255
00:14:44,177 --> 00:14:47,722
Votre "coup de tête" était une cicatrice
de réalité de votre subconscient.
256
00:14:48,181 --> 00:14:49,265
"Cicatrice de réalité"...
257
00:14:50,016 --> 00:14:51,934
Que fait ce flingue rigolo ?
258
00:14:52,268 --> 00:14:56,022
En théorie, il cible les irrégularités
dans l'hippocampe.
259
00:14:56,355 --> 00:14:58,900
Ça marche comme un Contrôle-Z
pour les souvenirs.
260
00:14:59,150 --> 00:15:02,445
- "Contrôle-Z" ?
- Le raccourci pour "annuler" sur un ordi.
261
00:15:03,863 --> 00:15:06,449
Je comptais essayer la dernière version
sur mon cobaye,
262
00:15:06,908 --> 00:15:09,285
mais je craignais
que ça lui fasse fondre le cerveau.
263
00:15:10,620 --> 00:15:13,247
- Axel.
- Non, c'est Tesla.
264
00:15:13,498 --> 00:15:14,957
C'est plutôt un Indiana
pour moi.
265
00:15:15,249 --> 00:15:18,419
Non. C'est Axel.
Tu me l'as offert à Noël.
266
00:15:19,796 --> 00:15:21,964
Tu ne lui as
pas fait subir d'expériences ?
267
00:15:22,173 --> 00:15:23,174
Quoi ? Non.
268
00:15:25,676 --> 00:15:27,178
Non !
269
00:15:27,386 --> 00:15:29,722
Pour que ça marche,
il faut lui tirer dans la tête.
270
00:15:29,931 --> 00:15:31,015
Pourquoi dites-vous ça ?
271
00:15:33,017 --> 00:15:34,852
On n'arrête pas
de me braquer aujourd'hui !
272
00:15:38,397 --> 00:15:39,774
Mon Dieu, vous l'avez tué !
273
00:15:46,114 --> 00:15:47,532
Salopard !
274
00:15:51,119 --> 00:15:52,370
Ça marche !
275
00:15:53,329 --> 00:15:55,540
M. Rory a des doutes ?
276
00:15:55,790 --> 00:15:58,543
Mick est juste un peu perturbé.
Je peux le contrôler.
277
00:15:59,502 --> 00:16:02,130
- Clairement pas.
- Si.
278
00:16:02,588 --> 00:16:05,383
J'ai besoin de votre aide
pour qu'il revienne au bercail
279
00:16:06,008 --> 00:16:08,094
avant que Thawne l'apprenne.
280
00:16:08,386 --> 00:16:09,804
On a de plus gros soucis.
281
00:16:10,012 --> 00:16:11,973
Et si Heywood est le 1er
des Légendes
282
00:16:12,140 --> 00:16:14,392
envers qui
M. Rory ressent de la nostalgie.
283
00:16:14,600 --> 00:16:16,435
Je savais qu'il aurait fallu les tuer.
284
00:16:16,811 --> 00:16:20,231
C'était une grave erreur
de leur laisser la vie sauve.
285
00:16:20,481 --> 00:16:21,816
Tu inclus Mick là-dedans ?
286
00:16:22,024 --> 00:16:24,902
À tout le moins,
on aurait dû lui effacer le cerveau.
287
00:16:25,486 --> 00:16:26,737
Tel qu'il est.
288
00:16:27,113 --> 00:16:29,365
Tu faisais trop confiance à ton pote.
289
00:16:29,574 --> 00:16:30,867
Du calme, Malcolm.
290
00:16:31,325 --> 00:16:34,036
M. Rory reviendra
avant de commettre l'irréparable.
291
00:16:35,621 --> 00:16:37,748
Oui, patron ?
292
00:16:38,291 --> 00:16:40,001
Mick Rory s'est égaré.
293
00:16:40,418 --> 00:16:41,919
Trouvez-le, voulez-vous ?
294
00:16:44,088 --> 00:16:46,090
Où suggérez-vous de rechercher ?
295
00:16:46,549 --> 00:16:48,342
Vous pouvez le pister avec ça.
296
00:16:48,593 --> 00:16:50,386
J'ai placé un GPS sur Mick.
297
00:16:52,138 --> 00:16:53,764
Je n'ai confiance en personne.
298
00:16:57,268 --> 00:17:00,313
D'accord, à trois. Un, deux...
299
00:17:06,527 --> 00:17:07,570
Toi...
300
00:17:11,657 --> 00:17:12,658
Je l'ai mérité.
301
00:17:12,992 --> 00:17:14,202
Tu m'étonnes.
302
00:17:14,535 --> 00:17:17,455
Sans moi, vous seriez tous morts.
303
00:17:17,663 --> 00:17:20,249
Merci beaucoup
de nous avoir piégés dans ton enfer.
304
00:17:20,625 --> 00:17:23,544
As-tu idée du nombre de toilettes
que j'ai nettoyées ?
305
00:17:25,129 --> 00:17:26,297
Un paquet.
306
00:17:33,262 --> 00:17:34,263
Amaya.
307
00:17:34,764 --> 00:17:37,058
- Sara.
- Hé, les gogols.
308
00:17:37,558 --> 00:17:39,143
Elles ignorent qui vous êtes.
309
00:17:39,477 --> 00:17:41,312
Elles bossent pour Damien Darhk.
310
00:17:44,899 --> 00:17:45,900
Merde.
311
00:17:54,700 --> 00:17:58,120
- J'aime pas comme elle nous regarde.
- J'aime comme elle nous regarde.
312
00:17:58,371 --> 00:17:59,455
J'adore les costumes.
313
00:18:12,635 --> 00:18:13,719
Lâche mon ami !
314
00:18:14,971 --> 00:18:16,847
D'accord, temps mort ! Allez !
315
00:18:17,473 --> 00:18:18,683
Vous allez trouver ça dingue,
316
00:18:18,933 --> 00:18:21,018
mais vous ne trouvez pas
qu'un truc cloche ?
317
00:18:21,310 --> 00:18:25,564
- Oui, Rory a trahi le patron...
- Pour s'associer à deux losers.
318
00:18:25,856 --> 00:18:27,858
"Losers" ? Sache que dans ma réalité,
319
00:18:28,067 --> 00:18:30,444
toi et moi avons couché ensemble,
et on a adoré ça.
320
00:18:30,736 --> 00:18:32,822
- Nate, tu n'aides pas.
- Amaya, regarde-moi.
321
00:18:33,114 --> 00:18:35,866
Dis-moi qu'en ton for intérieur
tu ne me reconnais pas.
322
00:18:38,703 --> 00:18:40,496
Les choses devraient être autrement.
323
00:18:40,746 --> 00:18:42,957
On est tous censés être des héros.
324
00:18:43,165 --> 00:18:48,879
D'accord. Je vais vous montrer
mes super pouvoirs. D'accord ?
325
00:18:53,926 --> 00:18:56,679
Arrête ça, idiot.
La Lance t'a ôté tes pouvoirs.
326
00:18:57,263 --> 00:18:59,223
Mais c'est vrai.
Nate pouvait se transformer,
327
00:18:59,432 --> 00:19:01,767
et j'avais une armure pour rapetisser.
328
00:19:05,563 --> 00:19:07,648
Ce sont des héros.
329
00:19:08,316 --> 00:19:10,192
C'est génial.
330
00:19:11,694 --> 00:19:12,987
Les héros, on les tue.
331
00:19:37,887 --> 00:19:40,014
La prochaine fois, je rends les coups.
332
00:19:40,931 --> 00:19:41,932
Il m'est arrivé quoi ?
333
00:19:42,141 --> 00:19:44,852
Quand la Légion a obtenu la Lance
et changé la réalité,
334
00:19:45,144 --> 00:19:47,313
on est devenus leurs animaux de compagnie.
335
00:19:47,563 --> 00:19:48,773
Sauf toi.
336
00:19:49,148 --> 00:19:51,359
Tu as aidé la Légion à voler la Lance.
337
00:19:51,692 --> 00:19:54,487
Justement, la Légion va sûrement
venir nous tuer.
338
00:19:54,737 --> 00:19:55,738
Il faut qu'on parte.
339
00:19:56,530 --> 00:19:59,200
Oui, trouvons un endroit où se cacher.
340
00:20:02,828 --> 00:20:04,455
Le sous-sol de ta mère ?
341
00:20:05,456 --> 00:20:07,041
- Vraiment ?
- Je paie le loyer.
342
00:20:07,291 --> 00:20:09,377
Légalement, c'est mon sous-sol.
Si on veut.
343
00:20:09,877 --> 00:20:11,670
Maman fait de super sandwichs.
344
00:20:12,046 --> 00:20:16,133
Les meilleurs. Avec la quantité parfaite
de mayo, de viande et de pain...
345
00:20:16,634 --> 00:20:20,554
On se concentre ! On doit trouver
comment sauver le reste de l'équipe.
346
00:20:21,013 --> 00:20:23,974
Et récupérer la Lance
pour annuler les dégâts de la Légion.
347
00:20:24,350 --> 00:20:26,477
Sauf qu'ils savent
qu'on reforme le groupe.
348
00:20:27,311 --> 00:20:30,189
Sauf qu'ils ignorent
que j'ai changé de camp. Et donc...
349
00:20:30,481 --> 00:20:33,526
Tu peux te faire passer
pour la nana préférée de Darhk.
350
00:20:33,734 --> 00:20:35,820
C'est le meilleur moyen
pour récupérer Amaya.
351
00:20:35,986 --> 00:20:38,197
Bien. Et le reste de l'équipe ?
352
00:20:38,823 --> 00:20:44,245
Le professeur et Jax travaillent
sur un projet secret pour Thawne.
353
00:20:44,662 --> 00:20:45,996
J'ignore où est l'Anglais.
354
00:20:46,580 --> 00:20:47,998
Idem.
355
00:20:48,999 --> 00:20:52,086
Je n'ose imaginer comment ces psychopathes
doivent torturer Rip.
356
00:20:55,673 --> 00:20:58,843
Gideon, j'ai découvert l'ingrédient
qui manquait dans ma recette.
357
00:21:02,179 --> 00:21:03,222
Du rhum.
358
00:21:07,184 --> 00:21:10,855
Et justement, tu vas devoir
m'en fabriquer une autre bouteille.
359
00:21:11,897 --> 00:21:13,107
Et des nachos !
360
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
- Je ne ferai rien de tel.
- Quoi ?
361
00:21:16,569 --> 00:21:19,363
Tu vas m'obéir, Gideon.
Je suis ton capitaine !
362
00:21:19,530 --> 00:21:21,449
Alors, il est temps d'agir
en tant que tel !
363
00:21:22,199 --> 00:21:25,536
Redressez-vous et un peu de cran,
capitaine Hunter.
364
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
Gideon.
365
00:21:27,746 --> 00:21:31,625
Pour la énième fois, je ne peux pas
rétablir l'énergie de secours.
366
00:21:31,876 --> 00:21:36,046
Et je ne peux envoyer aucun signal.
367
00:21:36,297 --> 00:21:37,965
Par conséquent...
368
00:21:39,091 --> 00:21:41,385
Je suis destiné
369
00:21:41,635 --> 00:21:47,433
à passer le restant de mes jours ici.
370
00:21:48,893 --> 00:21:50,227
Avec toi.
371
00:21:50,478 --> 00:21:52,563
Pendant que vous peaufiniez
vos talents culinaires,
372
00:21:52,771 --> 00:21:54,231
j'ai travaillé
sur des algorithmes
373
00:21:54,565 --> 00:21:56,942
pour rediriger l'énergie
des quadrants inutilisés.
374
00:21:57,234 --> 00:21:59,236
Il faudra pousser le signal de détresse
375
00:21:59,403 --> 00:22:01,071
quand le vaisseau aura redémarré.
376
00:22:01,280 --> 00:22:02,907
Haut les cœurs, capitaine !
377
00:22:07,244 --> 00:22:09,246
J'ignore si j'en suis capable.
378
00:22:09,788 --> 00:22:11,165
J'ai foi en vous.
379
00:22:11,665 --> 00:22:13,501
Maintenant, au travail.
380
00:22:15,836 --> 00:22:18,839
D'abord, je vais vomir un coup.
381
00:22:19,465 --> 00:22:20,758
Et ensuite...
382
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
Allons-y.
383
00:22:28,807 --> 00:22:33,020
Quand tes sbires ramèneront Mick,
je veux un rendez-vous avec Thawne.
384
00:22:33,437 --> 00:22:34,939
Et par "rendez-vous",
je veux dire...
385
00:22:35,189 --> 00:22:37,608
- Entre Thawne et son créateur ?
- Mignon.
386
00:22:37,816 --> 00:22:40,110
Trop stéréotype de méchant à mon goût.
387
00:22:40,611 --> 00:22:43,280
Tu vas devoir rehausser ta stratégie.
388
00:22:43,614 --> 00:22:46,659
Tu ne pensais pas que Thawne
tomberait dans ce panneau ?
389
00:22:46,951 --> 00:22:48,327
On n'est pas dans Le Parrain.
390
00:22:48,619 --> 00:22:50,996
Bien qu'on partage ton envie,
Eobard doit mourir.
391
00:22:51,205 --> 00:22:52,790
Ravi que vous soyez d'accord.
392
00:22:53,040 --> 00:22:55,167
Ce qui nous ramène
à notre énigme de départ.
393
00:22:55,501 --> 00:22:57,336
"Comment tuer un speedster ?"
394
00:22:59,296 --> 00:23:02,174
On a trouvé votre partenaire.
Il s'est fait des amis.
395
00:23:02,550 --> 00:23:05,302
Et peux-tu me dire
où est ta partenaire, Mlle Lance ?
396
00:23:05,803 --> 00:23:07,304
On a été séparées
dans la bagarre.
397
00:23:07,555 --> 00:23:09,056
Pas de nouvelles d'elle depuis.
398
00:23:09,306 --> 00:23:11,225
Elle doit sûrement être morte.
399
00:23:12,393 --> 00:23:15,521
Justement, Sara Lance
ne reste jamais morte très longtemps.
400
00:23:15,813 --> 00:23:19,817
Désolée. On les a sous-estimés.
Ça n'arrivera plus. On va y remédier.
401
00:23:20,150 --> 00:23:24,488
- Allons-y.
- Une minute. Pas si vite.
402
00:23:25,990 --> 00:23:27,324
Oui.
403
00:23:29,159 --> 00:23:31,745
J'ai une question pour toi.
404
00:23:33,497 --> 00:23:35,916
Quel est ton trophée préféré ?
405
00:23:37,501 --> 00:23:39,670
C'est comme de choisir
dans sa penderie.
406
00:23:40,546 --> 00:23:43,674
Voyons. Tout le monde en a un préféré.
407
00:23:44,592 --> 00:23:46,010
Tu veux savoir le mien ?
408
00:23:46,594 --> 00:23:50,264
Elle s'appelait "Black Canary".
409
00:23:51,181 --> 00:23:53,100
Je ne l'oublierai jamais.
410
00:23:55,227 --> 00:23:58,439
Un vrai régal.
411
00:23:59,023 --> 00:24:00,107
La tuer.
412
00:24:01,275 --> 00:24:04,862
On m'a dit que je l'avais déjà fait,
mais je ne m'en lasserai jamais.
413
00:24:08,574 --> 00:24:10,200
La 1re chose
que j'ai faite dans cette réalité
414
00:24:10,367 --> 00:24:12,077
a été d'acquérir ma magie.
415
00:24:16,206 --> 00:24:18,375
Tu vas me manquer, Mlle Lance.
416
00:24:18,792 --> 00:24:22,546
T'avoir à ma botte était trop séduisant
pour que je m'en passe.
417
00:24:22,796 --> 00:24:25,382
Et c'est si difficile de trouver
du personnel qualifié.
418
00:24:25,633 --> 00:24:28,761
Un monologue de méchant, maintenant ?
419
00:24:29,094 --> 00:24:31,221
Tu aurais dû me tuer
quand tu le pouvais.
420
00:24:31,555 --> 00:24:33,307
Rien ne vaut le présent.
421
00:24:34,099 --> 00:24:37,311
Amaya. Je te laisse cet honneur.
422
00:24:41,565 --> 00:24:42,566
Adieu.
423
00:24:47,237 --> 00:24:48,238
Quoi ?
424
00:24:48,447 --> 00:24:49,907
Tire ! Après, les explications.
425
00:24:57,414 --> 00:24:59,124
Damien, je t'avais dit quoi ?
426
00:25:00,334 --> 00:25:03,671
Pour ce que ça vaut,
c'était un très bon monologue de méchant.
427
00:25:12,596 --> 00:25:15,933
Tout est dans les temps.
Vous n'avez aucune inquiétude à avoir.
428
00:25:16,642 --> 00:25:17,810
Salut !
429
00:25:18,936 --> 00:25:19,937
Vous voulez quoi ?
430
00:25:22,815 --> 00:25:24,483
Je ne comprends pas un truc :
431
00:25:24,775 --> 00:25:27,152
si Thawne a créé ce monde pour nous punir,
432
00:25:27,653 --> 00:25:30,114
comment ta mère fait
d'aussi bons sandwichs ?
433
00:25:30,531 --> 00:25:32,324
Niveau condiments, elle assure.
434
00:25:33,033 --> 00:25:34,451
Et pain sans gluten pour moi.
435
00:25:34,660 --> 00:25:36,787
Retournons sur le vaisseau.
436
00:25:37,037 --> 00:25:39,164
On ignore où il se trouve, idem pour Rip.
437
00:25:39,498 --> 00:25:41,458
On va donc devoir
récupérer le professeur.
438
00:25:41,792 --> 00:25:44,294
Justement, Thawne vous a fait
travailler sur quoi ?
439
00:25:44,795 --> 00:25:46,046
Surtout Grey.
440
00:25:46,296 --> 00:25:47,631
J'ai fait de sa vie un enfer.
441
00:25:48,799 --> 00:25:51,510
De ce que j'en sais,
il construisait une sorte de réacteur.
442
00:25:51,802 --> 00:25:54,680
Qui devrait brûler
1 000 fois plus que le soleil.
443
00:25:54,972 --> 00:25:56,223
Ça me plaît, ça.
444
00:25:56,473 --> 00:25:58,475
Générateur de puissance,
accélérateur de particules.
445
00:25:59,977 --> 00:26:02,062
Et si Thawne essayait
de détruire la Lance ?
446
00:26:02,980 --> 00:26:04,481
Il faut le sang du Christ.
447
00:26:04,732 --> 00:26:06,400
Elle a été démontée pour ça.
448
00:26:06,650 --> 00:26:09,153
Sauf s'il a trouvé un autre moyen,
en l'incinérant.
449
00:26:09,486 --> 00:26:11,155
Pourquoi veut-il la détruire ?
450
00:26:12,990 --> 00:26:13,991
Non.
451
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
S'il détruit la Lance,
452
00:26:17,035 --> 00:26:20,664
cette réalité deviendra permanente.
453
00:26:24,376 --> 00:26:26,545
Mieux vaut récupérer la Lance avant.
454
00:26:26,754 --> 00:26:29,339
Quand bien même,
on ignore comment l'utiliser.
455
00:26:31,258 --> 00:26:33,677
Pas Rory. Tu étais présent
quand ils l'ont utilisée ?
456
00:26:34,762 --> 00:26:37,222
Ils ont lu un livre, Le Calibrat.
457
00:26:37,514 --> 00:26:38,724
Le Calibre.
458
00:26:39,016 --> 00:26:40,684
Le Kalabros.
459
00:26:41,727 --> 00:26:43,061
Un truc comme ça.
460
00:26:43,520 --> 00:26:44,855
Tu te souviens
de la langue ?
461
00:26:45,355 --> 00:26:46,523
De l'araméen.
462
00:26:47,191 --> 00:26:49,234
Tu sais reconnaître de l'araméen ?
463
00:26:49,568 --> 00:26:51,528
La Passion du Christ. Bon film.
464
00:26:52,362 --> 00:26:54,364
Tu saurais reconnaître l'incantation ?
465
00:26:54,615 --> 00:26:55,699
Oui.
466
00:27:00,370 --> 00:27:04,583
S'ils retrouvent l'incantation
et qu'on récupère la Lance...
467
00:27:05,209 --> 00:27:06,210
Tu l'utiliseras.
468
00:27:06,794 --> 00:27:08,545
J'aurais dû t'écouter
pendant la 1re Guerre.
469
00:27:08,754 --> 00:27:10,756
Si on l'avait utilisée au bon moment...
470
00:27:10,964 --> 00:27:12,966
J'aurais été tentée
de changer mon avenir.
471
00:27:14,718 --> 00:27:17,721
On n'a plus rien à perdre désormais.
472
00:27:19,097 --> 00:27:21,308
Marty, Marty.
473
00:27:21,975 --> 00:27:24,311
Vous avez travaillé dur sur ce projet,
474
00:27:24,520 --> 00:27:26,355
et je tenais à vous remercier.
475
00:27:26,647 --> 00:27:29,858
Mais si ça ne fonctionne pas
dans les prochaines minutes,
476
00:27:30,234 --> 00:27:31,693
je devrai vous tuer.
477
00:27:31,985 --> 00:27:36,073
Un moment, M. Thawne.
Accordez-moi un moment.
478
00:27:44,331 --> 00:27:45,582
Voilà.
479
00:27:45,833 --> 00:27:48,377
Vous le voyez,
la machine semble opérationnelle.
480
00:27:48,585 --> 00:27:52,005
Bien qu'il faille du temps
pour que le cœur monte en température.
481
00:27:52,756 --> 00:27:54,216
Vous allez attendre ici.
482
00:27:56,593 --> 00:27:58,428
J'espérais voir ma famille, ce soir.
483
00:27:58,637 --> 00:28:01,473
Vous ne pouvez pas partir,
c'est votre instant de gloire.
484
00:28:01,723 --> 00:28:03,684
Non, continuez de surveiller le cœur
485
00:28:03,851 --> 00:28:05,894
pour vous assurer
que la réaction reste stable.
486
00:28:08,355 --> 00:28:09,857
On a quelque chose,
je crois !
487
00:28:10,732 --> 00:28:12,985
On a reconstitué un passage du Kalabros.
488
00:28:13,151 --> 00:28:14,820
Alias "la Parole de Dieu".
489
00:28:16,071 --> 00:28:19,408
Bien, Jax. À toi de rendre sa mémoire
à Stein avant notre arrivée.
490
00:28:19,658 --> 00:28:22,911
On doit détruire le réacteur
avant que Thawne détruise la Lance.
491
00:28:23,161 --> 00:28:24,621
- Ça fait pas un pli.
- N'oubliez pas,
492
00:28:24,872 --> 00:28:26,957
vous n'avez plus vos pouvoirs.
493
00:28:27,249 --> 00:28:29,167
Je connais le labo comme ma poche.
494
00:28:29,376 --> 00:28:31,753
- Et Mick ?
- Il reste ici.
495
00:28:32,796 --> 00:28:33,797
Il n'est pas fiable.
496
00:28:34,923 --> 00:28:36,425
Après ce que tu as fait.
497
00:28:36,884 --> 00:28:38,051
Après ce que j'ai fait ?
498
00:28:38,510 --> 00:28:41,430
Sans moi, vous seriez encore des moutons.
499
00:28:42,347 --> 00:28:46,935
Sans toi, on ne serait jamais devenus
des moutons.
500
00:28:48,103 --> 00:28:49,354
On avait confiance.
501
00:28:49,855 --> 00:28:51,982
On ne peut pas refaire la même erreur.
502
00:28:53,942 --> 00:28:54,985
Allons-y.
503
00:29:13,545 --> 00:29:15,756
La Ligue des Losers t'a lâché ?
504
00:29:16,048 --> 00:29:17,758
Personne ne me lâche.
505
00:29:19,051 --> 00:29:20,594
J'en ai fini avec eux.
506
00:29:21,386 --> 00:29:24,222
Et si on réduisait cette ville
en cendres ?
507
00:29:27,517 --> 00:29:30,103
Connaissant Sara,
elle a dû reformer l'équipe.
508
00:29:30,312 --> 00:29:32,272
Je ne m'en fais pas pour ces idiots.
509
00:29:32,481 --> 00:29:34,149
Soyez tranquilles.
510
00:29:34,942 --> 00:29:36,860
C'est le retour du fils prodigue.
511
00:29:37,569 --> 00:29:40,113
Et il a du nouveau pour nous,
pas vrai, Mick ?
512
00:29:43,200 --> 00:29:47,663
Notre vieil ami Eobard a construit
un appareil pour détruire la Lance.
513
00:29:48,205 --> 00:29:49,873
Il ne veut pas qu'on l'utilise
514
00:29:50,123 --> 00:29:52,042
pour pouvoir sceller sa réalité.
515
00:29:52,250 --> 00:29:54,044
Ce qui risque de tous nous effacer ?
516
00:29:54,294 --> 00:29:55,587
Et tes potes ?
517
00:29:56,046 --> 00:29:57,047
Mes potes ?
518
00:29:58,298 --> 00:30:01,051
Ils veulent voler la Lance avant.
519
00:30:01,551 --> 00:30:03,679
Vous voyez où je veux en venir, messieurs.
520
00:30:04,054 --> 00:30:05,806
On ne fait pas le poids
contre un speedster,
521
00:30:05,973 --> 00:30:07,683
pendant que Thawne les combat...
522
00:30:07,891 --> 00:30:10,185
On s'empare de la Lance
sous leur nez à tous.
523
00:30:10,435 --> 00:30:11,520
Exactement.
524
00:30:11,728 --> 00:30:15,941
- L'ennemi de mon ennemi...
- Est notre chance.
525
00:30:33,041 --> 00:30:35,002
Le statut de la machine, docteur.
526
00:30:36,712 --> 00:30:38,588
Dites à M. Thawne
que je fais mon possible.
527
00:30:38,839 --> 00:30:41,758
J'ai branché le réacteur.
Il me reste des ajustements.
528
00:30:42,509 --> 00:30:43,593
Vous l'avez déjà branché ?
529
00:30:44,011 --> 00:30:47,097
M. Thawne me l'a précisément indiqué.
530
00:30:47,723 --> 00:30:48,849
Grey, il faut qu'on parle.
531
00:30:49,766 --> 00:30:50,767
"Grey" ?
532
00:30:53,562 --> 00:30:56,606
Ne me tuez pas !
J'ai toujours obéi à M. Thawne.
533
00:30:56,773 --> 00:30:58,400
Je vais juste vous améliorer...
534
00:31:02,112 --> 00:31:03,113
Qu'avez-vous fait ?
535
00:31:03,613 --> 00:31:06,116
Si M. Thawne veut ma mort,
il devra s'en charger.
536
00:31:09,119 --> 00:31:10,620
On a un souci.
537
00:31:10,787 --> 00:31:12,080
Venez ici illico.
538
00:31:12,289 --> 00:31:14,082
On arrive. Retiens-le.
539
00:31:14,458 --> 00:31:16,752
Ray, il faut entrer
dans le labo, fissa !
540
00:31:17,210 --> 00:31:19,129
Vous devez me croire.
541
00:31:19,463 --> 00:31:21,048
Les choses ne sont pas normales.
542
00:31:21,631 --> 00:31:23,967
Vous testez ma loyauté ?
543
00:31:24,301 --> 00:31:26,595
- M. Thawne...
- Il ne s'agit pas de lui.
544
00:31:26,803 --> 00:31:28,096
Mais de vous et moi.
545
00:31:28,263 --> 00:31:32,768
Je vous assure que mon dévouement
à M. Thawne n'a jamais été aussi fort.
546
00:31:35,645 --> 00:31:37,147
C'est l'alarme silencieuse ?
547
00:31:37,814 --> 00:31:38,899
Quoi ?
548
00:31:39,149 --> 00:31:43,653
Non, c'est un capteur de radiation
secondaire pour le cœur nucléaire.
549
00:31:43,987 --> 00:31:47,783
Vous mentez comme un arracheur de dents
dans toutes les réalités.
550
00:31:48,116 --> 00:31:49,326
Martin ?
551
00:31:51,328 --> 00:31:53,955
Impossible de le raisonner.
Il a déclenché une alarme.
552
00:31:54,164 --> 00:31:55,499
Thawne va rappliquer.
553
00:31:59,002 --> 00:32:00,504
Ou il est déjà là.
554
00:32:02,506 --> 00:32:05,592
Vous avez réussi
à vous rappeler qui vous étiez.
555
00:32:07,344 --> 00:32:10,347
J'aurais dû vous faire
disparaître pour de bon.
556
00:32:10,680 --> 00:32:14,309
Savez-vous combien c'est rageant
557
00:32:15,602 --> 00:32:17,813
de savoir que Merlyn avait raison ?
558
00:32:18,647 --> 00:32:21,983
Par chance, je crois
en des sorts pires que la mort.
559
00:32:22,859 --> 00:32:26,196
Comme le fait de détruire la Lance
et de sceller cette réalité à jamais.
560
00:32:32,327 --> 00:32:33,328
Martin ?
561
00:32:34,329 --> 00:32:36,623
Le réacteur est à pleine puissance.
562
00:32:36,873 --> 00:32:43,505
Ceci est la seule réalité
que vous connaîtrez jamais.
563
00:32:44,214 --> 00:32:46,049
On essaierai toujours de t'arrêter.
564
00:32:46,800 --> 00:32:48,051
Eh bien...
565
00:32:48,510 --> 00:32:51,888
Sans vos efforts futiles,
ce serait loin d'être aussi amusant.
566
00:32:54,307 --> 00:32:57,644
Pas si vite, Speedy.
Tu as un truc qu'on veut.
567
00:32:57,894 --> 00:33:00,730
Tu dois apprendre à partager
tes jouets, Eobard.
568
00:33:00,897 --> 00:33:03,233
Oui, à notre tour d'utiliser la Lance.
569
00:33:03,483 --> 00:33:05,569
Pour en faire quoi ?
570
00:33:06,236 --> 00:33:10,073
Vous ne comprenez pas ?
J'essaie de vous protéger de vous-mêmes.
571
00:33:10,240 --> 00:33:12,367
- La Lance détruite...
- Je m'endors.
572
00:33:16,663 --> 00:33:17,747
Récupérez la Lance !
573
00:33:35,891 --> 00:33:37,434
Lâche la Lance.
574
00:33:37,601 --> 00:33:39,352
Et je ne te transformerai pas
en slip de sport.
575
00:33:48,111 --> 00:33:49,112
Oui !
576
00:33:52,574 --> 00:33:53,742
Peut-être pas.
577
00:34:01,124 --> 00:34:02,292
Lâche ça.
578
00:34:08,131 --> 00:34:11,551
Sara, pourquoi nous retrouvons-nous
toujours dans cette situation ?
579
00:34:11,801 --> 00:34:14,429
Tu te retrouves toujours
du mauvais côté de l'Histoire.
580
00:34:47,504 --> 00:34:49,172
Bravo, Mick.
581
00:34:49,756 --> 00:34:50,840
Donne-la-moi.
582
00:34:52,509 --> 00:34:55,011
Mick, non. Tu la leur as déjà donnée.
583
00:34:55,178 --> 00:34:56,930
- T'as vu le résultat.
- C'était Thawne.
584
00:34:57,180 --> 00:34:59,516
- Cette fois, ce sera différent.
- Non, Mick.
585
00:35:02,102 --> 00:35:06,815
Je me fiche ce que pensent les autres,
j'ai toujours foi en toi.
586
00:35:09,109 --> 00:35:10,360
Assez !
587
00:35:10,777 --> 00:35:11,820
Mick.
588
00:35:14,030 --> 00:35:15,156
Donne-la-moi.
589
00:35:18,368 --> 00:35:19,619
Comme un gentil garçon.
590
00:35:20,287 --> 00:35:21,788
Un gentil chien-chien.
591
00:35:23,290 --> 00:35:25,542
C'est ce que je suis pour toi.
592
00:35:26,376 --> 00:35:27,585
Un chien d'attaque.
593
00:35:27,877 --> 00:35:29,254
Ce n'est pas vrai.
594
00:35:30,046 --> 00:35:32,757
On sait bien
que tu n'es pas le plus malin de l'équipe,
595
00:35:33,008 --> 00:35:36,011
mais on est partenaires pour ça.
596
00:35:36,553 --> 00:35:37,721
Tu te souviens ?
597
00:35:39,347 --> 00:35:40,557
Tu as raison.
598
00:35:43,560 --> 00:35:44,728
Je ne suis pas un génie.
599
00:35:49,899 --> 00:35:52,110
Mais pas plus qu'un chien, Leonard.
600
00:35:52,610 --> 00:35:53,903
Plus maintenant.
601
00:35:57,699 --> 00:36:04,456
Finalement, on peut apprendre
à un vieux singe à faire la grimace.
602
00:36:07,876 --> 00:36:09,085
Répare cette pagaille.
603
00:36:40,617 --> 00:36:44,120
Je suis navré pour ton amie, Mick.
604
00:36:45,747 --> 00:36:47,665
Je sais que tu l'aimais intégralement.
605
00:36:49,626 --> 00:36:50,668
Non.
606
00:37:15,193 --> 00:37:17,278
Si on veut qu'un truc soit bien fait...
607
00:37:17,862 --> 00:37:19,030
Bravo, Leonard.
608
00:37:20,949 --> 00:37:22,158
Salaud.
609
00:37:22,784 --> 00:37:24,035
Je vais tous vous tuer.
610
00:37:25,120 --> 00:37:26,788
Je crois que c'est ma réplique.
611
00:37:29,207 --> 00:37:32,168
Où en étions-nous avant
d'être interrompu si grossièrement ?
612
00:38:00,864 --> 00:38:02,031
Eh bien...
613
00:38:03,032 --> 00:38:04,200
Je crois qu'on en a fini.
614
00:38:26,890 --> 00:38:30,059
Tu sais le plus chouette
avec la destruction de la Lance ?
615
00:38:32,228 --> 00:38:34,022
Tu ne peux plus nous empêcher
de te tuer.
616
00:38:35,190 --> 00:38:37,400
N'insulte pas mon intelligence.
617
00:38:37,609 --> 00:38:40,612
Tu te déplaceras toujours
au ralenti pour moi.
618
00:38:40,945 --> 00:38:42,363
Sauf qu'ils ne sont pas seuls.
619
00:38:43,031 --> 00:38:45,909
Partons en combattant.
620
00:38:46,784 --> 00:38:50,121
Vous tuez une des nôtres,
on vous tue tous.
621
00:38:50,413 --> 00:38:51,623
Pour Amaya.
622
00:38:52,749 --> 00:38:53,958
Non.
623
00:38:55,084 --> 00:38:57,754
Même si vous survivez à mes hommes,
vous ne m'aurez pas.
624
00:38:57,962 --> 00:38:59,714
Pas sans pouvoirs ni armes.
625
00:39:01,883 --> 00:39:04,928
Et à dire vrai, je ne veux la mort
d'aucun autre d'entre vous.
626
00:39:06,554 --> 00:39:09,557
Pas par compassion, bien sûr.
Non. Bien au contraire.
627
00:39:09,807 --> 00:39:14,896
Mais parce que c'est un régal
628
00:39:15,605 --> 00:39:19,901
de savoir que vous serez contraints
de vivre dans une réalité que j'ai...
629
00:39:20,276 --> 00:39:22,237
Qu'on a créée.
630
00:39:24,113 --> 00:39:27,116
Vous arpenterez ce monde
en sachant qu'il cloche.
631
00:39:27,492 --> 00:39:31,329
Et que malgré tous vos efforts,
vous n'avez fait qu'empirer les choses.
632
00:39:31,746 --> 00:39:33,122
Et personne ne vous croira
633
00:39:33,414 --> 00:39:35,792
quand vous parlerez de vos sacrifices
634
00:39:36,334 --> 00:39:39,128
et du fait que vous avez failli
devenir des Légendes.
635
00:39:43,800 --> 00:39:45,468
C'est un châtiment adapté,
je trouve.
636
00:39:45,760 --> 00:39:47,595
Qu'en dites-vous, professeur Stein ?
637
00:39:48,346 --> 00:39:52,600
Qu'importe ce que vous faites d'eux
tant que je n'ai plus à revoir M. Jackson.
638
00:39:55,311 --> 00:39:56,604
D'accord.
639
00:39:58,815 --> 00:40:00,024
Vous pouvez partir.
640
00:40:00,358 --> 00:40:01,818
Tu vas les laisser partir ?
641
00:40:02,110 --> 00:40:05,321
Estime-toi heureux que j'en fasse autant
avec vous, bande de traîtres.
642
00:40:05,530 --> 00:40:09,325
Et la prochaine fois que vous pensez
avoir une idée intelligente,
643
00:40:10,868 --> 00:40:13,288
rappelez-vous mon geste
644
00:40:13,830 --> 00:40:16,833
et le fait que j'aurais pu tous vous tuer
en un clin d'œil.
645
00:40:22,839 --> 00:40:25,300
Ma mère va râler.
646
00:40:25,842 --> 00:40:27,677
J'ai l'air
d'en avoir quelque chose à battre ?
647
00:40:30,013 --> 00:40:31,514
Dire que c'est fini.
648
00:40:32,015 --> 00:40:34,183
Je refuse de croire ça.
649
00:40:34,350 --> 00:40:37,186
Sans la Lance,
on ne peut revenir en arrière.
650
00:40:38,187 --> 00:40:39,647
Il y a bien une solution.
651
00:40:41,024 --> 00:40:42,066
Le voyage dans le temps.
652
00:40:42,525 --> 00:40:43,651
Comment ça ?
653
00:40:43,860 --> 00:40:46,821
Revenons en 1916
654
00:40:47,030 --> 00:40:50,033
et empêchons la Légion
d'obtenir La Lance du Destin.
655
00:40:50,366 --> 00:40:54,579
Non, on n'est pas censés changer
les événements auxquels on participe.
656
00:40:54,871 --> 00:40:57,707
Sinon, le Temps risque de s'effondrer.
657
00:40:58,166 --> 00:41:01,377
Même si le Temps n'était pas un souci,
658
00:41:02,712 --> 00:41:04,172
on ne peut aller nulle part.
659
00:41:04,380 --> 00:41:05,381
Ni dans le Temps.
660
00:41:05,715 --> 00:41:07,258
On ignore où est le Waverider.
661
00:41:07,508 --> 00:41:09,344
Ni même s'il existe encore.
662
00:41:09,594 --> 00:41:12,055
Si c'est le cas,
une personne sait où il se trouve.
663
00:41:14,557 --> 00:41:16,184
Il faut qu'on le trouve.
664
00:41:17,435 --> 00:41:20,772
J'ai redirigé toute la puissance
disponible vers les commandes.
665
00:41:21,230 --> 00:41:22,440
Merci, Gideon.
666
00:41:22,690 --> 00:41:25,193
J'ai lancé le protocole de communication
667
00:41:25,526 --> 00:41:28,738
et si je relie ces deux fils...
668
00:41:31,616 --> 00:41:33,910
Votre signal de détresse sera diffusé.
669
00:41:36,788 --> 00:41:40,249
Le reste de l'équipe doit être là,
quelque part, à l'écoute.
670
00:42:22,458 --> 00:42:23,459
Traduction : Luc Kenoufi
671
00:42:23,626 --> 00:42:24,627
French