1
00:00:01,320 --> 00:00:03,130
Namaku Eobard Thawne.
2
00:00:03,133 --> 00:00:04,607
Dengan bantuan dari Damien Darhk,
3
00:00:04,610 --> 00:00:05,568
Malcolm Merlyn,
4
00:00:05,571 --> 00:00:07,070
Leonard Snart, dan Mick Rory,
5
00:00:07,073 --> 00:00:09,013
Aku telah memperoleh
Tombak Takdir...
6
00:00:09,016 --> 00:00:10,737
sebuah artifak kuno
dengan kekuatan
7
00:00:10,739 --> 00:00:14,474
menulis ulang realitasnya, dan
kita telah gunakan.
8
00:00:14,476 --> 00:00:16,696
Ini dunia baru yang berani.
9
00:01:01,290 --> 00:01:02,556
Aah!
10
00:01:17,773 --> 00:01:18,805
Whoops!
11
00:01:27,716 --> 00:01:29,383
Walikota ingin bicara,
12
00:01:29,385 --> 00:01:31,485
Nona Smoak.
13
00:01:31,487 --> 00:01:33,286
Maka mungkin dia akan datang
langsung kesini
14
00:01:33,288 --> 00:01:35,679
daripada mengirim brigade bodoh.
15
00:01:35,682 --> 00:01:37,157
Kasar!
16
00:01:38,093 --> 00:01:40,060
Uhh!
17
00:01:41,363 --> 00:01:43,063
Sangat bagus, nona-nona.
18
00:01:43,065 --> 00:01:45,966
Star City berhutang terima kasih
pada kalian.
19
00:01:45,968 --> 00:01:48,035
Hanya menunaikan tugas kami,
Pak Walikota.
20
00:01:48,037 --> 00:01:52,005
Ya, tapi kalian lakukan dengan baik,
dan dengan semacam... gaya.
21
00:01:52,007 --> 00:01:56,376
Dan kalian selesaikan dengan
baik pada... masalah hamaku,
22
00:01:56,378 --> 00:01:58,278
walau mungkin memberimu sebutan
hakim jalanan
23
00:01:58,280 --> 00:02:00,981
agak terlalu memuji.
24
00:02:00,983 --> 00:02:02,883
Bahkan kecoak pun tahu kapan
untuk berkemas
25
00:02:02,885 --> 00:02:04,484
dan keluar dari Dodge.
26
00:02:04,486 --> 00:02:08,555
Star City adalah rumahku. Aku tak
pernah akan berhenti berjuang.
27
00:02:08,557 --> 00:02:10,357
Pastinya.
28
00:02:10,359 --> 00:02:11,591
Bunuh dia.
29
00:02:14,930 --> 00:02:16,763
Hmm.
30
00:02:16,765 --> 00:02:17,931
Buang dia.
31
00:02:17,933 --> 00:02:21,568
Oh, tapi aku akan ambil
topeng ini...
32
00:02:21,570 --> 00:02:24,771
jadi aku bisa menambahkan koleksiku.
33
00:02:28,378 --> 00:02:33,389
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
Subber : Unickunru *_*
Resync : TooN
34
00:02:34,917 --> 00:02:36,817
Tidak, aku tak ingin duduk
35
00:02:36,819 --> 00:02:38,552
dan menunggunya lakukan pembukaan.
36
00:02:38,554 --> 00:02:41,188
Dia bisa sempatkan waktunya untukku
sekarang. Bukan begitu, Eobard?
37
00:02:41,190 --> 00:02:42,823
Aku sangat menyesal, Mr. Thawne.
38
00:02:42,825 --> 00:02:44,591
Dia memaksa.
39
00:02:49,798 --> 00:02:52,532
Kulihat temanmu masih lakukan
pemberontakan.
40
00:02:52,534 --> 00:02:56,670
Dia akan menyerah. Semua hewan kurungan
akan menyerah pada akhirnya.
41
00:02:59,007 --> 00:03:01,741
Kini, katakan lagi alasanmu
lari kesini.
42
00:03:01,743 --> 00:03:04,478
Kau terus mengabaikan permintaanku
untuk pertemuan.
43
00:03:04,480 --> 00:03:07,147
Karena tak ada alasan
untuk itu.
44
00:03:07,149 --> 00:03:09,015
Kemitraan kita telah berakhir.
45
00:03:09,017 --> 00:03:10,351
Kau dapat yang kau mau.
46
00:03:10,354 --> 00:03:13,820
Istri dan putramu masih hidup
dan sehat.
47
00:03:13,822 --> 00:03:15,889
Putrimu Thea mengagumimu.
48
00:03:15,891 --> 00:03:19,326
Nyssa al Ghul terperangkap dalam
kesengsaraan, mengasingkan diri
49
00:03:19,328 --> 00:03:21,661
di tengah Ohio, dan hey,
50
00:03:21,663 --> 00:03:23,797
kau bahkan bisa bertepuk lagi.
51
00:03:23,799 --> 00:03:25,332
Apa lagi yang bisa kau inginkan?
52
00:03:25,334 --> 00:03:27,400
Bagaimana dengan Tombak Takdir?
53
00:03:27,402 --> 00:03:29,069
Masih ada hal-hal di dunia ini
54
00:03:29,071 --> 00:03:30,385
yang ingin kulihat perubahannya.
55
00:03:30,388 --> 00:03:32,172
Berapa kali lagi harus kukatakan, Malcolm?
56
00:03:32,174 --> 00:03:34,574
Tombak paling aman berada
di tanganku.
57
00:03:34,576 --> 00:03:37,377
Selain itu, cuma aku yang tahu
cara menggunakannya.
58
00:03:37,379 --> 00:03:40,480
Itu karena kau menghancurkan
naskah Kalabros.
59
00:03:40,482 --> 00:03:41,748
Yah, bukan salahku
60
00:03:41,750 --> 00:03:43,750
kalau kau tak menguasai info
seperti diriku.
61
00:03:43,752 --> 00:03:45,952
Otak Speedster berguna untuk itu.
62
00:03:46,939 --> 00:03:48,506
Mr. Jackson kesini menemuimu.
63
00:03:49,758 --> 00:03:51,124
Panggil dia masuk.
64
00:03:51,126 --> 00:03:53,193
Selamat pagi, Mr. Thawne.
65
00:03:53,195 --> 00:03:56,096
Jefferson.
66
00:03:56,098 --> 00:03:58,131
Bagaimana situasi di lab?
67
00:03:58,133 --> 00:04:00,300
Ada kemunduran kecil,
68
00:04:00,302 --> 00:04:03,336
tapi situasi dibawah kendali.
69
00:04:03,338 --> 00:04:05,338
Kau menjanjikan hasil padaku.
70
00:04:05,340 --> 00:04:07,607
Dan kau akan memilikinya.
71
00:04:07,609 --> 00:04:10,377
Aku hanya perlu lebih memotivasi pekerjaku.
72
00:04:12,047 --> 00:04:15,248
Tapi tes lainnya akan dijalankan
malam ini.
73
00:04:15,250 --> 00:04:19,019
Kuharap begitu, demi dirinya...
74
00:04:19,021 --> 00:04:21,988
dan dirimu.
75
00:04:21,990 --> 00:04:23,890
Ya.
76
00:04:25,627 --> 00:04:27,427
Aku tak tahu alasan
77
00:04:27,429 --> 00:04:29,796
kau dan Damien bersikeras bermain-main
dengan para Legenda.
78
00:04:29,798 --> 00:04:32,566
Itu ceroboh. Mereka harusnya terhapus
dari keberadaan.
79
00:04:32,568 --> 00:04:34,668
Aku lebih suka rencana ini.
80
00:04:34,670 --> 00:04:36,670
Aku yakin ini namanya "keadilan puitis."
81
00:04:36,672 --> 00:04:39,639
Dan, proyek apa yang kau kerjakan ini?
82
00:04:39,641 --> 00:04:42,709
Aku ilmuwan, Malcolm.
83
00:04:42,711 --> 00:04:46,580
Aku terdorong untuk berinovasi,
menciptakan, dan mengilhami.
84
00:04:46,582 --> 00:04:50,183
Otak jenius perlu tantangan jenius.
85
00:04:50,185 --> 00:04:53,420
Sekarang pergi. Bersenang-senanglah
dengan keluargamu, habiskan kekayaanmu.
86
00:04:53,422 --> 00:04:55,922
Dunia ini adalah dunia
yang semestinya.
87
00:04:55,924 --> 00:04:58,258
Puaslah dengan rampasanmu.
88
00:04:58,260 --> 00:05:02,128
Yang lain punya waktu untuk
kehidupan mereka.
89
00:05:05,953 --> 00:05:07,752
Berhenti! Tahan disana!
90
00:05:09,238 --> 00:05:12,105
Tenang, Mick. Kita sudah dapat
yang kita cari.
91
00:05:12,107 --> 00:05:14,174
Hanya memanaskan situasi.
92
00:05:14,176 --> 00:05:16,543
Jangan bergerak! Kalian berdua tiarap!
93
00:05:16,545 --> 00:05:19,045
Mr. Snart. Maaf, Pak.
94
00:05:19,047 --> 00:05:21,281
Kami tak tahu itu kau.
95
00:05:22,251 --> 00:05:23,717
Lanjutkan.
96
00:05:26,288 --> 00:05:29,723
Ada apa ini? Tak ada babi panggang?
97
00:05:29,725 --> 00:05:32,527
Tak perlu. Kita pulang
dengan bebas, kawan.
98
00:05:32,530 --> 00:05:34,261
Senang rasanya jadi raja.
99
00:05:34,263 --> 00:05:36,429
Tak ada pelarian, tak ada pengejaran?
100
00:05:36,431 --> 00:05:38,932
Kau ingin pengejaran, aku bisa atur itu.
101
00:05:38,934 --> 00:05:40,567
Bahkan membawa kita terlempar ke
Iron Heights,
102
00:05:40,569 --> 00:05:42,869
dan kita bisa rencanakan pelarian
sama seperti dulu.
103
00:05:42,871 --> 00:05:44,504
- Bagaimana kedengarannya?
- Membosankan!
104
00:05:44,506 --> 00:05:46,406
Kita bisa menyerang Bank
Central City.
105
00:05:46,408 --> 00:05:49,276
Mereka dapat kubah mewah baru
yang mati-matian aku bobol.
106
00:05:49,278 --> 00:05:50,744
Apa intinya?
107
00:05:50,746 --> 00:05:52,679
Kau memiliki bank dan setengah kota.
108
00:05:52,681 --> 00:05:54,881
Maksudmu kita memiliki
setengah kota, Mick.
109
00:05:54,883 --> 00:05:57,250
Kita rekan, ingat?
110
00:05:57,252 --> 00:05:58,518
Mm.
111
00:05:58,520 --> 00:06:01,187
Tampaknya rampokan selanjutnya kita
harus menunggu.
112
00:06:01,189 --> 00:06:03,290
Thawne...
113
00:06:03,292 --> 00:06:04,931
memerintahkan kita.
114
00:06:04,934 --> 00:06:06,926
Sejak kapan kita diperintah?
115
00:06:06,928 --> 00:06:08,862
Sejak orang yang tak setuju menghapus
116
00:06:08,864 --> 00:06:11,564
kau dan temanmu dari keberadaan.
117
00:06:18,006 --> 00:06:21,775
Gideon, aku akhirnya menyempurnakan
dekorasi pitaku.
118
00:06:27,749 --> 00:06:29,082
Bagaimana menurutmu?
119
00:06:29,084 --> 00:06:30,717
Teknikmu jauh lebih baik
120
00:06:30,719 --> 00:06:33,053
ditahun belakangn ini, Kapten.
Kue-kue ini
121
00:06:33,055 --> 00:06:34,988
lebih kreatif daripada biskuitmu.
122
00:06:34,990 --> 00:06:36,890
Sekarang, pujilah selayaknya, Gideon.
123
00:06:36,892 --> 00:06:39,693
Idemu menambahkan gelatin lagi
ke campuran itu penting.
124
00:06:39,695 --> 00:06:42,696
Sangat bagus. Belum yang terbaik,
menurut opini sederhanaku.
125
00:06:42,698 --> 00:06:44,531
Ini memalukan bahwa cuma kau
126
00:06:44,533 --> 00:06:46,025
disini yang menghargai itu.
127
00:06:46,028 --> 00:06:49,302
Aku yakin tim mu akan sama
terkesannya.
128
00:06:49,304 --> 00:06:51,237
Berasumsi mereka semua masih hidup.
129
00:06:51,239 --> 00:06:53,106
Mungkin kau harus lanjutkan usahamu
130
00:06:53,108 --> 00:06:54,341
mengirim pesan keluar.
131
00:06:54,343 --> 00:06:55,942
Apa gunanya, Gideon?
132
00:06:55,944 --> 00:06:57,877
Legion memiliki Tombak Takdir!
133
00:06:57,879 --> 00:06:59,512
Mereka seperti para Dewa sekarang!
134
00:06:59,514 --> 00:07:03,116
Tak ada gunanya bertempur.
135
00:07:03,118 --> 00:07:05,385
Tidak lagi.
136
00:07:09,000 --> 00:07:14,000
Kunjungi Agen Bola terpercaya
kami di sahabatarena.org
137
00:07:18,934 --> 00:07:21,000
Stein!
138
00:07:22,604 --> 00:07:23,785
Ya, Mr. Jackson?
139
00:07:23,788 --> 00:07:28,274
Kudengar kau cuti besok?
140
00:07:28,276 --> 00:07:30,977
Ini hari sabtu, Pak, dan ini hari
ultah putriku.
141
00:07:30,979 --> 00:07:35,148
Oh. Tentu saja. Liburlah.
142
00:07:35,150 --> 00:07:38,852
Bahkan, kenapa kau tak libur seminggu?
143
00:07:38,854 --> 00:07:40,253
Sungguh?
144
00:07:40,255 --> 00:07:41,667
Tentu saja.
145
00:07:41,670 --> 00:07:45,925
Maksudku, proyeknya siap digunakan
oleh Mr. Thawne, benar?
146
00:07:45,927 --> 00:07:48,961
- Yah, bahkan...
- Bahkan, orang tua,
147
00:07:48,964 --> 00:07:50,662
kau tak akan meninggalkan gedung ini
148
00:07:50,665 --> 00:07:52,499
hingga Mr. Thawne melihat hasilnya.
149
00:07:52,501 --> 00:07:54,734
A..aku sudah bekerja nonstop
bulan lalu.
150
00:07:54,736 --> 00:07:56,936
Aku belum menemui istri dan anakku
beberapa minggu.
151
00:07:58,473 --> 00:08:00,840
Kau ingin menemui keluargamu?
152
00:08:00,842 --> 00:08:04,043
Maka kau akan membuat reaktor
itu bekerja besok malam.
153
00:08:04,045 --> 00:08:05,779
Itu mustahil.
Terlalu banyak data...
154
00:08:05,781 --> 00:08:07,647
Buat reaktornya bekerja!
155
00:08:07,649 --> 00:08:11,551
Atau kau tak akan pernah melihat
keluarga berhargamu lagi.
156
00:08:13,465 --> 00:08:16,733
Seseorang bersihkan tempat ini!
Tempatnya berantakan.
157
00:08:23,665 --> 00:08:25,899
Aku sangat menyesal, bisa aku bantu?
158
00:08:28,904 --> 00:08:32,071
Oh. Jangan cemas, bung.
Aku kerjakan.
159
00:08:35,143 --> 00:08:37,544
Ya, Mr. President, kau tahu
aku akan disana.
160
00:08:37,546 --> 00:08:39,479
Kau tahu aku suka menerima medali.
161
00:08:40,916 --> 00:08:43,216
Kemudian, uh, golf di hari Minggu.
162
00:08:43,218 --> 00:08:45,385
Dan makan malam di
hotelmu setelahnya?
163
00:08:47,048 --> 00:08:49,422
Baik, baik, salamku untuk Mel.
164
00:08:49,424 --> 00:08:50,657
Bye-bye.
165
00:08:50,659 --> 00:08:53,226
Aku sangat menyesal. Aku harus menerimanya.
166
00:08:53,228 --> 00:08:54,794
Cuma terlalu banyak kali kau
bisa bilang
167
00:08:54,796 --> 00:08:56,194
Presiden Amerika Serikat
168
00:08:56,197 --> 00:08:57,405
yang kau akan telepon balik.
169
00:08:57,408 --> 00:08:59,432
- Kau ingin langsung ke intinya?
- Ya.
170
00:08:59,434 --> 00:09:04,337
Aku membawamu kesini untuk membahas...
masalah sensitif,
171
00:09:04,339 --> 00:09:07,140
dan namanya Malcolm Merlyn.
172
00:09:07,142 --> 00:09:08,441
Kenapa dengannya?
173
00:09:08,443 --> 00:09:09,976
Ingin kau mengawasinya untukku.
174
00:09:09,978 --> 00:09:12,011
Kami bukan anjing pengawasmu.
175
00:09:12,013 --> 00:09:14,414
Hmm. Apa itu anjing pengawas?
176
00:09:14,416 --> 00:09:18,051
Yang dia maksud, kami bukan mata-mata.
Kami pencuri.
177
00:09:18,053 --> 00:09:20,620
Mr. Thawne, aku harus bicara denganmu!
178
00:09:21,908 --> 00:09:23,790
Aku hanya perlu waktumu lima menit.
179
00:09:23,792 --> 00:09:24,923
Kumohon.
180
00:09:24,926 --> 00:09:27,694
Kenyataan dipertaruhkan.
Dunia ini tidak benar.
181
00:09:29,931 --> 00:09:31,319
Okay, lepaskan dia. Lepaskan dia.
182
00:09:31,322 --> 00:09:34,701
Mari hanya... mari lihat yang
dia katakan.
183
00:09:34,703 --> 00:09:36,102
Tak apa.
184
00:09:36,104 --> 00:09:39,472
Dia sengaja memukul tulang rusukku.
185
00:09:39,474 --> 00:09:42,242
Pertama-tama, kantor yang luar biasa.
186
00:09:42,244 --> 00:09:44,210
Kurasa ini sepadan dengan pria
terpintar di dunia,
187
00:09:44,212 --> 00:09:47,447
makanya aku datang padamu
untuk bantuan.
188
00:09:47,449 --> 00:09:50,483
Kau katakan bahwa dunia ini
tidak benar.
189
00:09:50,485 --> 00:09:53,186
Yeah, dunia yang kita diami sekarang
itu salah.
190
00:09:53,188 --> 00:09:56,923
Realitas sudah, uh, diubah
entah bagaimana.
191
00:09:57,926 --> 00:09:59,993
Bagaimana kau tahu semua ini?
192
00:09:59,995 --> 00:10:02,161
Um, tandanya ada dimana-mana
193
00:10:02,163 --> 00:10:05,431
jika kau tahu dimana melihatnya.
Ada inkonsistensi halus
194
00:10:05,433 --> 00:10:08,468
dalam tatanan... realitas.
195
00:10:08,470 --> 00:10:11,104
Um, aku menamainya bekas luka.
196
00:10:11,106 --> 00:10:13,406
Kau tahulah, seperti, setelah
kau sudah dioperasi.
197
00:10:13,408 --> 00:10:18,044
Realitas sudah dioperasi.
198
00:10:19,214 --> 00:10:20,880
Sangat menarik.
199
00:10:20,882 --> 00:10:23,249
Aku pening dengan kegembiraan.
200
00:10:23,251 --> 00:10:24,684
Apa hubungannya itu dengannya?
201
00:10:24,686 --> 00:10:27,987
Um, Mr. Thawne bisa membantuku
memperbaikinya.
202
00:10:27,989 --> 00:10:30,156
Dengar, baik, kau jenius.
203
00:10:30,158 --> 00:10:33,226
Kau menemukan fusi dingin.
Kau selamatkan beruang kutub,
204
00:10:33,228 --> 00:10:34,827
kau memberantas pemanasan global.
205
00:10:34,829 --> 00:10:37,530
Sungguh, kau melakukan desalinasi
berkelanjutan.
206
00:10:37,532 --> 00:10:41,701
Maksudku, kau pecahkan masalah
seperti ini, setiap hari.
207
00:10:41,703 --> 00:10:45,972
Jika ada... ada yang bisa tahu alasan
adanya bekas luka itu
208
00:10:45,974 --> 00:10:49,475
dan cara mengembalikan dunia
seperti dulu...
209
00:10:49,477 --> 00:10:52,011
Kaulah orangnya, bung.
210
00:10:54,983 --> 00:10:57,684
Tahu tidak?
211
00:10:57,686 --> 00:10:59,586
Kurasa kau punya ide yang berguna.
212
00:10:59,588 --> 00:11:00,720
Ah.
213
00:11:00,722 --> 00:11:02,513
Ada yang benar-benar
214
00:11:02,516 --> 00:11:03,790
tak beres disini.
215
00:11:03,792 --> 00:11:06,459
Perbaiki. Bawa Tuan...
216
00:11:06,461 --> 00:11:07,827
- Heywood.
- Mr. Heywood.
217
00:11:07,829 --> 00:11:10,363
Bawa Mr. Heywood keluar untuk
udara segar.
218
00:11:10,365 --> 00:11:11,998
Dan, bunuh dia.
219
00:11:14,469 --> 00:11:15,935
Aku?
220
00:11:18,670 --> 00:11:20,035
Dengar, aku tak mengerti.
221
00:11:20,038 --> 00:11:22,900
Jika ini soal pekerjaanku, tak
ada yang memperhatikannya.
222
00:11:22,903 --> 00:11:24,702
Cuma ibuku yang membaca blog ku.
223
00:11:24,704 --> 00:11:26,871
Berhenti bicara.
224
00:11:26,873 --> 00:11:31,976
Teman-teman, aku bukan ancaman bagi
siapapun... kecuali jika aku benar.
225
00:11:35,615 --> 00:11:36,981
Apa aku benar?
226
00:11:36,983 --> 00:11:39,217
Terdengar seperti kata
terakhir bagiku.
227
00:11:39,219 --> 00:11:44,789
Terserah... sains atau sihir yang
mengubah realitas pasti meninggalkan
228
00:11:44,791 --> 00:11:47,892
bekas kecil dalam ingatanku pada
reaksi bawah sadarku.
229
00:11:47,894 --> 00:11:50,462
Jadi jika aku bukan ahli
teori konspirasi
230
00:11:50,464 --> 00:11:52,564
yang tak didengar, maka...
231
00:11:54,034 --> 00:11:55,066
Siapa aku?
232
00:11:55,068 --> 00:11:56,134
- Matilah.
- Tunggu.
233
00:11:56,136 --> 00:11:57,635
- Apa?
- Katanya, "Tunggu."
234
00:11:57,637 --> 00:11:59,704
Kudengar dia. Katanya, "Tunggu."
235
00:11:59,706 --> 00:12:02,474
Kau berjanji situasi akan jadi
seperti dulu kala.
236
00:12:02,476 --> 00:12:05,043
Ini seperti dulu kala, hanya lebih baik.
237
00:12:05,045 --> 00:12:07,545
Central City milik kita. Tak ada
lagi Flash.
238
00:12:07,547 --> 00:12:09,914
Kecuali ada speedster lain
yang berkuasa.
239
00:12:09,916 --> 00:12:11,416
Kau sisakan Thawne untukku.
240
00:12:11,418 --> 00:12:13,451
Aku selalu punya rencana. Kau tahu ini.
241
00:12:13,453 --> 00:12:14,719
Sertakan aku.
242
00:12:14,721 --> 00:12:16,287
Saat waktunya tepat.
243
00:12:16,289 --> 00:12:18,089
Ah, ya, kita rekan,
244
00:12:18,091 --> 00:12:21,092
kecuali kau menolak ceritakan
yang terjadi padaku.
245
00:12:24,931 --> 00:12:26,464
Bajingan ka...
246
00:12:29,469 --> 00:12:32,303
Maaf, kawan. Aku berhutang
itu padamu.
247
00:12:33,206 --> 00:12:36,207
Kau selamatkan aku. Kenapa?
248
00:12:37,377 --> 00:12:39,644
Karena aku idiot.
249
00:12:39,646 --> 00:12:43,047
Ini bisa jadi salah satu bekas
lukaku yang bicara,
250
00:12:43,049 --> 00:12:46,518
tapi kurasakan kau katakan
kebenarannya.
251
00:12:46,520 --> 00:12:48,753
Ayo bergerak.
252
00:12:48,755 --> 00:12:50,121
Okay.
253
00:12:55,061 --> 00:12:57,795
Ini lebih gila dari teori gilaku.
254
00:12:57,797 --> 00:13:01,399
Kau coba ceritakan padaku kelompok
yang dinamakan "The Legion of Doom"
255
00:13:01,402 --> 00:13:03,668
kau punya sesuatu yang dinamakan
"Tombak Takdir"
256
00:13:03,670 --> 00:13:05,570
untuk menulis ulang realitas?
257
00:13:05,572 --> 00:13:08,273
Siapa pula katakan sesuatu bernama
"Legion of Doom"?
258
00:13:08,275 --> 00:13:09,474
Kau.
259
00:13:09,476 --> 00:13:11,809
Aku?
260
00:13:11,811 --> 00:13:13,845
Sekarang, apa kau bisa ingat
realitas semula
261
00:13:13,847 --> 00:13:16,281
karena kau bagian dari Legion?
262
00:13:16,283 --> 00:13:19,050
Aku bukan bagian dari apapun.
263
00:13:19,052 --> 00:13:21,519
Aku baru saja membuat kesalahan besar.
264
00:13:34,334 --> 00:13:35,900
Kau alien mesum.
265
00:13:35,902 --> 00:13:38,636
Ayolah, tunggu sebentar.
266
00:13:38,638 --> 00:13:40,338
Ini orang yang ingin
memperbaiki realitas?
267
00:13:40,340 --> 00:13:42,574
- Uh-huh.
- Uh...
268
00:13:42,576 --> 00:13:45,577
Siapa kalian, dan, apa yang kalian
lakukan disini?
269
00:13:45,579 --> 00:13:46,892
Kami perlu bantuanmu.
270
00:13:46,895 --> 00:13:48,646
Apa yang kau punya, toilet tersumbat
atau semacamnya?
271
00:13:48,648 --> 00:13:50,548
Sebab, kau tahulah, aku... bebas
tugas sekarang.
272
00:13:50,550 --> 00:13:52,317
Kau bukan pembersih gedung.
273
00:13:52,319 --> 00:13:54,552
Yeah, aku pembersih, bung. Menurut
namaku...
274
00:13:54,554 --> 00:13:55,853
di label namaku.
275
00:13:55,855 --> 00:13:59,524
Kau kutu buku, jenius.
276
00:13:59,526 --> 00:14:01,259
Itu alasan kita kesini.
277
00:14:01,261 --> 00:14:02,894
Oh, apa ini tentang kutub
magnet berlawanan
278
00:14:02,896 --> 00:14:04,295
yang kupinjam dari S.T.A.R. Labs?
279
00:14:04,297 --> 00:14:05,930
Sebab aku sungguh ingin mengembalikan itu.
280
00:14:05,932 --> 00:14:07,632
Dengar, bung,
281
00:14:07,634 --> 00:14:10,034
katanya cuma kau yang bisa
perbaiki realitas.
282
00:14:10,036 --> 00:14:12,103
Memperbaiki realitas?
283
00:14:12,105 --> 00:14:13,571
Apa maksudmu?
284
00:14:13,573 --> 00:14:16,007
Kalian juga merasa ada yang
tak beres?
285
00:14:16,009 --> 00:14:17,375
- Whoa.
- Oh!
286
00:14:17,377 --> 00:14:18,943
Itu... itu barang pribadi, bung.
287
00:14:18,945 --> 00:14:19,978
Ada apa?
288
00:14:19,980 --> 00:14:21,779
Um, aku tak tahu tepatnya.
289
00:14:21,780 --> 00:14:23,942
Maksudku... kurasa aku tahu,
tapi aku tak...
290
00:14:23,945 --> 00:14:25,911
mulailah bicara, haircut.
291
00:14:25,914 --> 00:14:28,886
Baik, um, aku...
292
00:14:28,888 --> 00:14:30,788
Aku sedikit membangunnya
karena dorongan.
293
00:14:30,790 --> 00:14:33,541
Kau tahu, seperti, dalam insting.
294
00:14:33,544 --> 00:14:37,325
Kunamakan itu, Transrealita Multiplexer.
295
00:14:37,328 --> 00:14:40,229
Tak ada alasannya. Hanya
kukira namanya terdengar keren.
296
00:14:40,232 --> 00:14:41,991
Kau tak paham, bung?
297
00:14:41,994 --> 00:14:46,237
Doronganmu adalah bekas luka realitas
yang bekerja pada bawah sadarmu.
298
00:14:46,239 --> 00:14:47,405
Bekas luka realitas.
299
00:14:47,407 --> 00:14:49,173
Jadi, apa fungsi dari senjata
lucu ini?
300
00:14:49,175 --> 00:14:51,209
Uh, secara teori,
301
00:14:51,211 --> 00:14:54,045
ini menargetkan penyimpangan
di hippocampus,
302
00:14:54,047 --> 00:14:56,981
bertindak seperti "Control-Z"
untuk ingatan.
303
00:14:56,983 --> 00:14:58,549
"Control-Z"?
304
00:14:58,551 --> 00:15:00,551
Seperti perintah undo dalam komputer.
305
00:15:00,553 --> 00:15:01,819
Oh.
306
00:15:01,821 --> 00:15:03,154
Aku sudah ingin memakai versi baru
307
00:15:03,156 --> 00:15:04,489
pada tes subyek terbaruku,
308
00:15:04,491 --> 00:15:07,692
tapi lalu aku khawatir itu mungkin
melelehkan otaknya.
309
00:15:08,495 --> 00:15:09,627
Axel.
310
00:15:09,629 --> 00:15:11,462
Tidak, ini Tesla, sebenarnya.
311
00:15:11,464 --> 00:15:13,031
Dia lebih seperti Indiana bagiku.
312
00:15:13,033 --> 00:15:14,766
Tidak, dia Axel.
313
00:15:14,768 --> 00:15:17,635
Kau berikan aku orang kecil itu
untuk Natal.
314
00:15:17,637 --> 00:15:20,038
Kau belum jalankan tes apapun
padanya, benar?
315
00:15:20,040 --> 00:15:21,472
Apa? Tidak.
316
00:15:22,542 --> 00:15:25,343
Whoa. Whoa! Tidak, tidak!
317
00:15:25,345 --> 00:15:26,577
Baiklah, sebenarnya kurasa cara
kerja alat itu
318
00:15:26,579 --> 00:15:27,945
kau harus menembak kepalanya.
319
00:15:27,947 --> 00:15:29,047
Kenapa kau katakan itu?
320
00:15:29,049 --> 00:15:31,282
Hey, berapa banyak orang
321
00:15:31,284 --> 00:15:33,017
yang menodongkan senjata padaku hari ini?
322
00:15:36,256 --> 00:15:37,922
Oh, astaga, kau membunuhnya!
323
00:15:43,997 --> 00:15:45,797
Bajingan kau.
324
00:15:48,835 --> 00:15:51,169
Ini berhasil.
325
00:15:51,171 --> 00:15:53,538
Jadi, Mr. Rory punya pemikiran kedua?
326
00:15:53,540 --> 00:15:57,475
Mick hanya agak bingung. Aku bisa
mengurusnya.
327
00:15:57,477 --> 00:15:58,710
Jelas-jelas kau tak bisa.
328
00:15:58,712 --> 00:16:00,445
Ya, aku bisa.
329
00:16:00,447 --> 00:16:03,748
Aku hanya perlu bantuanmu mengembalikan dia,
330
00:16:03,750 --> 00:16:06,150
sebelum Thawne tahu.
331
00:16:06,152 --> 00:16:07,885
Kita punya masalah besar.
332
00:16:07,887 --> 00:16:10,054
Bagaimana jika Heywood hanya teman
tim pertamanya
333
00:16:10,056 --> 00:16:12,423
yang Mr. Rory merasa ingat?
334
00:16:12,425 --> 00:16:14,225
Sudah kuduga kita harusnya membunuh
mereka semua.
335
00:16:14,227 --> 00:16:16,105
Itu pengawasan berbahaya
336
00:16:16,108 --> 00:16:18,263
membuat mereka hidup di banyak tempat.
337
00:16:18,264 --> 00:16:19,897
Apa itu termasuk Mick?
338
00:16:19,899 --> 00:16:23,334
Setidaknya kita sudah membersihkan
otaknya,
339
00:16:23,336 --> 00:16:25,069
bagaimana pun juga.
340
00:16:25,071 --> 00:16:27,372
Kau terlalu percaya pada kawanmu.
341
00:16:27,374 --> 00:16:29,140
Tenangkan dirimu, Malcolm.
342
00:16:29,142 --> 00:16:32,043
Kita akan menyuruh Mr. Rory kembali
sebelum dia banyak merusak.
343
00:16:33,513 --> 00:16:34,879
Ya, boss?
344
00:16:36,082 --> 00:16:38,149
Mick Rory membuat dirinya tersesat.
345
00:16:38,151 --> 00:16:40,051
Cari dia, bisa?
346
00:16:42,155 --> 00:16:44,222
Dimana kau sarankan kami
memulai pencarian?
347
00:16:44,224 --> 00:16:48,393
Kalian bisa lacak dia dengan ini.
Aku menaruh GPS pada Mick.
348
00:16:50,063 --> 00:16:52,296
Aku tak percaya siapapun.
349
00:16:55,001 --> 00:16:56,167
Okay, dalam hitungan tiga.
350
00:16:56,169 --> 00:16:57,368
Satu...
351
00:16:57,370 --> 00:16:58,803
dua...
352
00:17:02,575 --> 00:17:04,375
Oh.
353
00:17:04,377 --> 00:17:05,777
Kau!
354
00:17:09,582 --> 00:17:10,915
Aku pantas mendapatkannya.
355
00:17:10,917 --> 00:17:12,517
Benar sekali.
356
00:17:12,520 --> 00:17:15,353
Hey, jika itu bukan karena aku, kalian
akan mati.
357
00:17:15,355 --> 00:17:16,587
Yeah, Mick, makasih banyak.
358
00:17:16,589 --> 00:17:18,689
Kau menjebak kami di neraka pribadimu.
359
00:17:18,691 --> 00:17:21,826
Apa kau tahu berapa banyak toilet
yang telah kubersihkan?
360
00:17:23,263 --> 00:17:24,762
Sangat banyak.
361
00:17:31,337 --> 00:17:32,503
Amaya.
362
00:17:32,505 --> 00:17:33,738
Sara.
363
00:17:33,740 --> 00:17:35,206
Hey, bodoh,
364
00:17:35,208 --> 00:17:37,141
mereka tak tahu siapa kau.
365
00:17:37,143 --> 00:17:39,577
Mereka bekerja untuk Damien Darhk.
366
00:17:41,448 --> 00:17:42,780
Oh!
367
00:17:42,782 --> 00:17:44,449
Sial.
368
00:17:51,501 --> 00:17:53,308
Aku tak suka cara dia menatap kita.
369
00:17:53,310 --> 00:17:55,277
Aku suka caranya menatap kita.
370
00:17:55,279 --> 00:17:56,901
Suka kostumnya.
371
00:17:58,500 --> 00:18:03,500
Kunjungi Agen Bola terpercaya
kami di sahabatarena.org
372
00:18:09,460 --> 00:18:12,061
enyah dari temanku!
373
00:18:12,063 --> 00:18:14,329
Baik semuanya, waktu habis, ayolah.
Ayo, perhatian.
374
00:18:14,331 --> 00:18:16,231
Aku tahu ini terdengar gila, tapi
apa ini tampaknya
375
00:18:16,233 --> 00:18:18,233
seperti ada yang tak benar
dengan dunia ini?
376
00:18:18,235 --> 00:18:20,869
Yeah. Rory menentang bossnya.
377
00:18:20,871 --> 00:18:22,738
Untuk bersama dengan pecundang
seperti kalian.
378
00:18:22,740 --> 00:18:24,973
Pecundang? Aku harus beritahu
pada realitasku,
379
00:18:24,975 --> 00:18:27,627
kau dan aku berhubungan, dan
kita sangat menyukainya.
380
00:18:27,630 --> 00:18:28,776
Nate, tak membantu.
381
00:18:28,779 --> 00:18:29,909
Amaya, lihat aku.
382
00:18:29,912 --> 00:18:32,896
Katakan kau tak mengenaliku,
di dalam bawah sadarmu.
383
00:18:35,653 --> 00:18:37,686
Ayo... lihat, ini bukan begini
situasi seharusnya.
384
00:18:37,688 --> 00:18:40,089
Okay, kau seharusnya jadi pahlawan
seperti kami.
385
00:18:40,091 --> 00:18:42,991
Okay. Ijinkan aku...
386
00:18:42,993 --> 00:18:46,395
menunjukkan kekuatan superku. Okay?
387
00:18:50,864 --> 00:18:52,063
Sudahlah, idiot.
388
00:18:52,066 --> 00:18:53,958
Tombak mengambil kekuatanmu.
389
00:18:53,961 --> 00:18:55,068
Tapi itu benar.
390
00:18:55,074 --> 00:18:56,326
Nate dulu mampu berubah jadi baja,
391
00:18:56,328 --> 00:18:59,810
dan aku punya baju pelindung robot
yang membuatku menyusut.
392
00:18:59,812 --> 00:19:02,312
Oh...
393
00:19:02,314 --> 00:19:04,715
Orang-orang ini adalah pahlawan.
394
00:19:04,717 --> 00:19:07,284
Itu sangat bagus.
395
00:19:08,620 --> 00:19:10,087
Kita membunuh para pahlawan.
396
00:19:10,089 --> 00:19:11,455
Aw.
397
00:19:34,680 --> 00:19:37,781
Satu lagi orang yang memukulku,
aku akan pukul balik.
398
00:19:37,783 --> 00:19:38,949
Apa sebenarnya yang terjadi padaku?
399
00:19:38,951 --> 00:19:40,217
Tampaknya setelah Legion
400
00:19:40,219 --> 00:19:42,019
dapatkan Tombak dan mengubah realitas,
401
00:19:42,021 --> 00:19:44,321
mereka menahan kita seperti
peliharaan mereka.
402
00:19:44,323 --> 00:19:46,123
Yeah, kecuali kau.
403
00:19:46,125 --> 00:19:48,425
Kau membantu Legion mencuri tombak!
404
00:19:48,427 --> 00:19:51,228
Omong-omong, Legion mungkin
sedang kemari
405
00:19:51,230 --> 00:19:53,363
untuk membunuh kita. Kita harus keluar.
406
00:19:53,365 --> 00:19:56,566
Yeah. Harus mencari tempat sembunyi.
407
00:19:59,605 --> 00:20:01,571
Basemen ibumu?
408
00:20:01,573 --> 00:20:03,306
Serius?
409
00:20:03,308 --> 00:20:06,476
Aku bayar sewa, jadi ini basemenku
secara legal, kayaknya.
410
00:20:06,478 --> 00:20:08,645
Ibu membuat sandwich yang lezat.
411
00:20:08,647 --> 00:20:10,347
Terbaik. Ini jumlah sempurna
412
00:20:10,349 --> 00:20:13,183
dari rasio mayo/daging/roti yang
sungguh memberikan...
413
00:20:13,185 --> 00:20:15,886
Fokus! Kita harus temukan
414
00:20:15,888 --> 00:20:17,788
cara kita menolong anggota tim
yang tersisa,
415
00:20:17,790 --> 00:20:19,656
dan dapatkan Tombak lagi jadi kita
bisa membatalkan
416
00:20:19,658 --> 00:20:21,124
segala yang Legion telah lakukan.
417
00:20:21,126 --> 00:20:22,225
Kecuali kini mereka tahu kita mencoba
418
00:20:22,227 --> 00:20:23,994
membentuk band kembali.
419
00:20:23,996 --> 00:20:26,329
Kecuali mereka tak tahu kau
sudah mendapatkanku,
420
00:20:26,331 --> 00:20:28,365
- Yang artinya...
- Kau bisa susupi Legion
421
00:20:28,367 --> 00:20:30,600
dan berpura-pura jadi gadis manis
kesukaan Darhk.
422
00:20:30,602 --> 00:20:32,969
Ini peluang terbaik kita membawa
Amaya kembali.
423
00:20:32,971 --> 00:20:35,305
Baiklah. Bagaimana dengan sisa
tim yang lain?
424
00:20:35,307 --> 00:20:38,141
Professor dan Jax mengerjakan
425
00:20:38,143 --> 00:20:41,445
proyek rahasia untuk Thawne.
426
00:20:41,447 --> 00:20:43,046
Aku tak tahu dimana pria Inggris itu.
427
00:20:43,048 --> 00:20:45,182
Aku juga tak tahu.
428
00:20:45,184 --> 00:20:47,751
Mmm. Aku hanya bisa bayangkan cara
psikopat itu
429
00:20:47,753 --> 00:20:49,920
menyiksa Rip.
430
00:20:52,345 --> 00:20:53,824
Gideon! Aku sudah menemukan
431
00:20:53,826 --> 00:20:56,093
bumbu yang hilang untuk resepku.
432
00:20:58,897 --> 00:21:00,931
Rum.
433
00:21:03,969 --> 00:21:05,702
Dan mengenai itu, aku akan memerlukanmu
434
00:21:05,704 --> 00:21:08,241
untuk membuatkanku sebotol rum lagi.
435
00:21:08,244 --> 00:21:10,040
Ooh, dan nacho.
436
00:21:10,042 --> 00:21:11,741
Aku tak akan lakukan hal
semacam itu.
437
00:21:11,743 --> 00:21:13,443
Apa?
438
00:21:13,445 --> 00:21:16,246
Kau akan lakukan yang aku suruh,
Gideon, aku kaptenmu!
439
00:21:16,248 --> 00:21:18,849
Maka sudah saatnya kau mulai
bertindak seperti kapten.
440
00:21:18,851 --> 00:21:22,819
Sekarang, duduk baik dan tunjukkan
tulang ekormu, Kapten Hunter.
441
00:21:22,821 --> 00:21:25,989
Gideon, untuk ribuan kali,
442
00:21:25,991 --> 00:21:28,592
Aku tak mungkin mendapatkan cadangan
daya onlen,
443
00:21:28,594 --> 00:21:30,060
dan aku tak mungkin...
444
00:21:30,062 --> 00:21:33,063
mengirim keluar sinyal dengan
cara apapun,
445
00:21:33,065 --> 00:21:35,999
artinya...
446
00:21:36,001 --> 00:21:41,638
artinya aku ditakdirkan menjalani
sisa hidupku
447
00:21:41,640 --> 00:21:45,442
disini...
448
00:21:45,444 --> 00:21:47,043
bersamamu.
449
00:21:47,045 --> 00:21:49,479
Selagi kau mengasah keahlian
pengananmu,
450
00:21:49,481 --> 00:21:51,248
Aku telah mengerjakan
algoritma baru
451
00:21:51,250 --> 00:21:53,817
agar mengalihkan daya dari
ruangan tak digunakan di kapal.
452
00:21:53,819 --> 00:21:55,919
Kau harus fokus dalam meningkatkan
sinyal daruratmu
453
00:21:55,921 --> 00:21:58,088
begitu listrik sepenuhnya
kembali onlen.
454
00:21:58,090 --> 00:22:00,056
Sekarang, tegarlah, Kapten.
455
00:22:04,029 --> 00:22:06,763
Aku tak tahu jika aku bisa, Gideon.
456
00:22:06,765 --> 00:22:08,392
Aku percaya padamu.
457
00:22:08,395 --> 00:22:10,500
Sekarang, ayo kembali bekerja.
458
00:22:12,604 --> 00:22:14,404
Terlebih dahulu...
459
00:22:14,406 --> 00:22:16,239
aku ingin muntah.
460
00:22:16,241 --> 00:22:20,443
Dan kedua...
461
00:22:20,445 --> 00:22:22,646
ayo lakukan.
462
00:22:25,584 --> 00:22:27,584
Saat minionmu membawa Mick kesini,
463
00:22:27,586 --> 00:22:30,053
aku ingin mengatur pertemuan
dengan Thawne.
464
00:22:30,055 --> 00:22:31,988
Saat kubilang "mengatur
pertemuan", maksudku...
465
00:22:31,990 --> 00:22:33,823
Pertemuan antara Thawne dan penciptanya?
466
00:22:33,825 --> 00:22:37,127
Manis. Sedikit putaran kumis
untuk kesukaanku.
467
00:22:37,129 --> 00:22:38,295
Kau sungguh akan harus
468
00:22:38,297 --> 00:22:40,297
meningkatkan taktikmu, Leonard.
469
00:22:40,299 --> 00:22:41,798
Yeah, kau kira Thawne
470
00:22:41,800 --> 00:22:43,400
tak akan terpancing untuk tipuan
pertemuan palsu itu?
471
00:22:43,402 --> 00:22:44,901
Ini bukan "The Godfather."
472
00:22:44,903 --> 00:22:46,536
Walau kita memang setuju dengan
sentimen mu.
473
00:22:46,538 --> 00:22:48,004
Eobard harus pergi.
474
00:22:48,006 --> 00:22:49,773
Sangat senang kalian berdua setuju.
475
00:22:49,775 --> 00:22:52,242
Yang membawa kita kembali ke teka-teki
orisinil kita.
476
00:22:52,244 --> 00:22:54,444
Bagaimana cara membunuh speedster.
477
00:22:54,446 --> 00:22:57,547
Kami temukan rekanmu,
478
00:22:57,549 --> 00:22:59,216
dan dia membawa beberapa teman.
479
00:22:59,218 --> 00:23:02,319
Dan katakan, dimana, rekanmu,
Nona Lance?
480
00:23:02,321 --> 00:23:04,296
Kami terpisah saat bertempur.
481
00:23:04,299 --> 00:23:05,898
Aku belum mendengarnya sejak itu,
482
00:23:05,901 --> 00:23:09,192
jadi kuduga dia sudah tewas saat ini.
483
00:23:09,194 --> 00:23:10,727
Ah, itulah masalah Sara Lance,
484
00:23:10,729 --> 00:23:12,629
dia tak pernah mati untuk waktu lama.
485
00:23:12,631 --> 00:23:14,731
Maaf, kita meremehkan mereka.
486
00:23:14,733 --> 00:23:16,866
Tak akan terulang lagi. Kami akan
memperbaikinya.
487
00:23:16,868 --> 00:23:18,501
- Ayo pergi.
- Oh...
488
00:23:18,503 --> 00:23:21,671
tidak secepat itu.
489
00:23:22,490 --> 00:23:23,522
Ya?
490
00:23:26,011 --> 00:23:30,213
Aku punya pertanyaan untukmu.
491
00:23:30,214 --> 00:23:33,382
Yang mana piala favoritmu?
492
00:23:33,385 --> 00:23:36,653
Seperti meminta seorang gadis hanya
memilih satu pasang dari banyak sepatu.
493
00:23:36,655 --> 00:23:41,391
Oh, ayolah, semua orang punya
mangsa favoritnya.
494
00:23:41,393 --> 00:23:43,393
Kau ingin dengar mangsa milikku?
495
00:23:43,395 --> 00:23:48,098
Namanya Black Canary.
496
00:23:48,100 --> 00:23:51,968
Aku tak pernah akan
melupakannya. Hmm.
497
00:23:51,970 --> 00:23:55,939
Dia sangat... lezat,
498
00:23:55,941 --> 00:23:57,841
membunuh dia.
499
00:23:57,843 --> 00:23:59,609
Mereka bilang aku sudah lakukan
itu sebelumnya,
500
00:23:59,611 --> 00:24:02,112
tapi tak kusangka dia tak termakan usia.
501
00:24:05,584 --> 00:24:07,550
Hal yang sangat ingin kulakukan
di realitas ini
502
00:24:07,552 --> 00:24:09,219
memperoleh sihirku.
503
00:24:12,924 --> 00:24:15,692
Aku akan merindukanmu, Ms. Lance.
504
00:24:15,694 --> 00:24:18,061
Memilikimu untuk memenuhi
tiap keinginanku
505
00:24:18,063 --> 00:24:19,629
terlalu menarik untuk dilewatkan.
506
00:24:19,631 --> 00:24:22,432
Ditambah, sangat sulit menemukan
bantuan bagus belakangan ini.
507
00:24:22,434 --> 00:24:25,902
Benarkah? Sekarang saatnya untuk
monolog orang jahat?
508
00:24:25,904 --> 00:24:28,271
Kau harusnya membunuhku saat
kau punya peluang.
509
00:24:28,273 --> 00:24:30,940
Tak ada waktu yang lebih baik
dari sekarang.
510
00:24:30,942 --> 00:24:34,377
Amaya, kehormatan ini milikmu.
511
00:24:38,650 --> 00:24:40,317
Selamat tinggal.
512
00:24:44,289 --> 00:24:45,288
Ada apa ini?
513
00:24:45,290 --> 00:24:47,457
Tembak sekarang. Nanti ceritanya.
514
00:24:54,099 --> 00:24:56,499
Damien, apa yang bisa aku katakan?
515
00:24:56,501 --> 00:24:58,034
Untuk yang layak dengan itu,
516
00:24:58,036 --> 00:25:00,470
kukira dia monolog orang jahat
yang sangat bagus.
517
00:25:08,109 --> 00:25:09,976
Segalanya dalam jadwal, Mr. Thawne.
518
00:25:09,978 --> 00:25:12,145
Tak ada yang harus dikhawatirkan.
519
00:25:12,147 --> 00:25:13,780
Hey.
520
00:25:13,782 --> 00:25:16,149
Apa maumu?
521
00:25:18,286 --> 00:25:20,286
Ada satu hal yang tak kumengerti.
522
00:25:20,288 --> 00:25:23,122
Jika Thawne membuat dunia ini untuk
menghukum kita,
523
00:25:23,124 --> 00:25:25,959
bagaimana dengan sandwich enak
ibumu, bro?
524
00:25:25,961 --> 00:25:27,760
Bumbunya sempurna, benar?
525
00:25:27,762 --> 00:25:29,095
- Mmm.
- Dia bahkan punya
526
00:25:29,097 --> 00:25:30,530
roti bebas gluten untukku.
527
00:25:30,532 --> 00:25:32,532
Dengar, mari kembali saja ke kapal.
528
00:25:32,534 --> 00:25:33,967
Kita tak tahu dimana kapalnya,
529
00:25:33,969 --> 00:25:35,735
atau Rip, yang berarti langkah
kita kemudian
530
00:25:35,737 --> 00:25:37,470
harusnya menolong Professor.
531
00:25:37,472 --> 00:25:39,973
Mengenai itu, apa yang
Thone suruh kau kerjakan?
532
00:25:39,975 --> 00:25:41,574
Grey lakukan pekerjaan biasa, dan...
533
00:25:41,576 --> 00:25:43,676
Aku baru membuat hidupnya sengsara.
534
00:25:43,678 --> 00:25:45,411
Tapi dari yang bisa aku bilang,
535
00:25:45,413 --> 00:25:47,247
dia membangun semacam reaktor.
536
00:25:47,249 --> 00:25:48,882
Katanya itu membakar seribu kali
lebih panas
537
00:25:48,884 --> 00:25:50,383
daripada matahari.
538
00:25:50,385 --> 00:25:51,951
Kedengarannya aku suka itu.
539
00:25:51,953 --> 00:25:55,221
Bisa jadi generator daya, partikel
akselerator.
540
00:25:55,223 --> 00:25:57,824
Bagaimana kalau Thawne mencoba
menghancurkan Tombak?
541
00:25:57,826 --> 00:25:59,627
Uh-uh, mustahil. Kau perlu
darah Kristus
542
00:25:59,629 --> 00:26:02,333
untuk menghancurkannya. Itulah
alasan Rip memisah-misahkannya.
543
00:26:02,336 --> 00:26:05,103
Kecuali dia tahu ada cara lain,
dengan membakarnya.
544
00:26:05,106 --> 00:26:07,207
Tapi kenapa Thawne ingin
hancurkan Tombak?
545
00:26:08,570 --> 00:26:10,370
Oh, tidak.
546
00:26:10,372 --> 00:26:12,505
Jika dia hancurkan Tombak,
547
00:26:12,507 --> 00:26:16,609
artinya realitas ini tak
bisa lagi ditulis ulang.
548
00:26:19,781 --> 00:26:22,348
Okay, kita sebaiknya merebut Tombak
sebelum dia berhasil menghancurkannya.
549
00:26:22,350 --> 00:26:23,783
Tapi bahkan jika kita bisa temukan,
550
00:26:23,785 --> 00:26:26,619
kita tak tahu cara mengakses
kekuatan tombak.
551
00:26:26,621 --> 00:26:29,289
Rory tahu. Kau sudah kesana, kan,
saat mereka gunakan Tombak?
552
00:26:29,291 --> 00:26:31,291
Mm-hmm. Mereka membaca dari
semacam buku
553
00:26:31,293 --> 00:26:33,026
yang namanya, uh, "Calibrick"...
554
00:26:33,028 --> 00:26:34,193
"Cal"... "Caliber"...
555
00:26:34,195 --> 00:26:37,196
"Kalablow"... "Kalabalos"...
556
00:26:37,198 --> 00:26:38,865
Uh, sesuatu seperti itu.
557
00:26:38,867 --> 00:26:40,567
Apa kau ingat dulunya itu
bahasa apa?
558
00:26:40,569 --> 00:26:42,335
Aramaic.
559
00:26:42,337 --> 00:26:44,904
Bung, bagaimana kau bahkan tahu
Aramaic kedengarannya?
560
00:26:44,906 --> 00:26:47,874
"Passion of the Christ".
Film yang bagus.
561
00:26:47,876 --> 00:26:50,213
Mick, bisakah kau mengenali
mantera itu?
562
00:26:50,216 --> 00:26:51,244
Yeah.
563
00:26:56,017 --> 00:26:58,651
Hey. Jika mereka tahu mantera ini
564
00:26:58,653 --> 00:27:00,920
dan kita rebut Tombak,
565
00:27:00,922 --> 00:27:02,422
Aku ingin kau memakainya.
566
00:27:02,424 --> 00:27:04,424
Aku harusnya mendengarmu untuk kembali
ke Perang Dunia I.
567
00:27:04,426 --> 00:27:06,559
Jika kita bisa gunakan Tombak
saat kita punya kesempatan...
568
00:27:06,561 --> 00:27:07,594
Aku mungkin sudah tergoda menggunakannya
569
00:27:07,596 --> 00:27:10,096
untuk mengubah masa depanku sendiri.
570
00:27:10,098 --> 00:27:13,700
Sekarang... kita tak kehilangan apapun.
571
00:27:13,702 --> 00:27:17,604
Oh, Marty, Marty, Marty.
572
00:27:17,606 --> 00:27:20,006
Aku tahu kau sudah giat mengerjakan
proyek ini,
573
00:27:20,008 --> 00:27:22,041
dan aku mampir ingin mengucap
terima kasih,
574
00:27:22,043 --> 00:27:25,912
tapi jika itu tak onlen lima
menit selanjutnya,
575
00:27:25,914 --> 00:27:27,400
Aku akan harus membunuhmu.
576
00:27:27,403 --> 00:27:29,682
Se..sedikit lagi, Mr. Thawne, aku...
577
00:27:29,684 --> 00:27:31,584
Aku hanya perlu waktu sedikit lagi.
578
00:27:39,828 --> 00:27:41,561
Disana. Disana.
579
00:27:41,563 --> 00:27:44,030
Seperti yang bisa kau lihat, mesin
tampaknya berfungsi penuh,
580
00:27:44,032 --> 00:27:45,531
walau mungkin butuh sedikit waktu
581
00:27:45,533 --> 00:27:48,234
untuk inti mencapai suhu puncak.
582
00:27:48,236 --> 00:27:50,770
Maka kau akan tinggal sampai
itu terjadi.
583
00:27:50,772 --> 00:27:54,173
Ku..kuharap bisa menemui keluargaku
nanti malam.
584
00:27:54,175 --> 00:27:57,343
Oh, Tidak. Tidak, kau tak bisa
pergi di saat kejayaanmu.
585
00:27:57,345 --> 00:27:58,778
Kau awasi terus intinya
586
00:27:58,780 --> 00:28:01,581
dan pastikan reaksinya tetap stabil.
587
00:28:03,918 --> 00:28:06,185
Rasanya kita dapat sesuatu.
588
00:28:06,187 --> 00:28:08,955
Kita menyatukan sebuah bagian
dari "Kalabros."
589
00:28:08,957 --> 00:28:10,523
AKA Kata-kata Tuhan.
590
00:28:11,693 --> 00:28:13,259
Baiklah, Jax, ini tugasmu
591
00:28:13,261 --> 00:28:15,366
memulihkan pikiran Stein sebelum
kita pergi ke lab.
592
00:28:15,369 --> 00:28:16,963
Kita harus hancurkan reaktor
593
00:28:16,965 --> 00:28:18,831
sebelum Thawne bisa hancurkan Tombak.
594
00:28:18,833 --> 00:28:20,333
- Yeah, tanpa ragu.
- Sekarang, ingat,
595
00:28:20,335 --> 00:28:22,802
kalian akan kesana tanpa
kekuatan kalian.
596
00:28:22,804 --> 00:28:24,871
Jangan cemas. Aku tahu tempat itu
dengan sangat baik.
597
00:28:24,873 --> 00:28:26,072
Bagaimana dengan Mick?
598
00:28:26,074 --> 00:28:28,341
Mick tinggal disini.
599
00:28:28,343 --> 00:28:30,276
Kita tak bisa mempercayainya.
600
00:28:30,278 --> 00:28:32,178
Tidak setelah yang kau lakukan.
601
00:28:32,180 --> 00:28:34,814
Setelah yang aku lakukan?
Jika itu bukan karena aku,
602
00:28:34,816 --> 00:28:37,383
kalian semua akan berkeliaran
seperti domba.
603
00:28:37,385 --> 00:28:39,786
Jika itu bukan karenamu, kami
tak pernah
604
00:28:39,788 --> 00:28:43,556
menjadi domba sedari awal.
605
00:28:43,558 --> 00:28:45,024
Kami percaya kau, Mick.
606
00:28:45,026 --> 00:28:48,327
Kami tak bisa lagi membuat kesalahan.
607
00:28:48,329 --> 00:28:50,663
Ayo pergi.
608
00:28:55,000 --> 00:29:00,000
Kunjungi Agen Bola terpercaya
kami di sahabatarena.org
609
00:29:08,983 --> 00:29:11,484
Liga pecundang melepaskanmu?
610
00:29:11,486 --> 00:29:14,520
Tak ada yang melepaskanku.
611
00:29:14,522 --> 00:29:16,889
Aku selesai dengan orang-orang itu.
612
00:29:16,891 --> 00:29:19,892
Bagaimana menurutmu jika kita
bakar habis kota ini?
613
00:29:22,464 --> 00:29:25,732
Sara yang cerdas, dia mengerahkan
timnya saat ini.
614
00:29:25,734 --> 00:29:27,967
Aku tak mencemaskan para idiot itu.
615
00:29:27,969 --> 00:29:33,106
Tenang, anak-anak. Anak hilang
sudah kembali.
616
00:29:33,108 --> 00:29:34,907
Dan dia punya kabar untuk kita.
617
00:29:34,909 --> 00:29:37,076
Bukankah begitu, Mick?
618
00:29:38,713 --> 00:29:43,516
Teman lama kita Eobard telah membangun
alat untuk menghancurkan tombak.
619
00:29:43,518 --> 00:29:45,485
Tak heran Eobard tak ingin kita
memakainya
620
00:29:45,487 --> 00:29:47,687
sebelum dia mengunci realitas
versinya sendiri.
621
00:29:47,689 --> 00:29:49,789
Yang kuasumsikan menghapus kita semua.
622
00:29:49,791 --> 00:29:51,357
Dan kawan-kawanmu.
623
00:29:51,359 --> 00:29:53,902
Kawan-kawanku.
624
00:29:53,905 --> 00:29:56,972
Mereka ingin mencuri tombak sebelum
misi Eobard selesai.
625
00:29:56,974 --> 00:29:59,642
Kurasa kalian bisa lihat yang
kudapatkan, tuan-tuan.
626
00:29:59,644 --> 00:30:01,510
Kita berempat tak cocok untuk
seorang speedster,
627
00:30:01,512 --> 00:30:03,379
jadi selagi Thawne memerangi
para Legenda...
628
00:30:03,381 --> 00:30:05,948
Kita akan rebut Tombak di hadapan mereka.
629
00:30:05,950 --> 00:30:09,919
Tepat. Musuh dari musuhku...
630
00:30:09,921 --> 00:30:12,521
adalah peluang kita.
631
00:30:27,486 --> 00:30:29,719
Status mesinnya, Dokter?
632
00:30:30,907 --> 00:30:33,023
Tolong beritahu Mr. Thawne kalau
aku bekerja secepat mungkin.
633
00:30:33,025 --> 00:30:35,425
Aku meningkatkan daya reaktor.
Aku hanya perlu
634
00:30:35,427 --> 00:30:36,993
sedikit menyesuaikan ke intinya.
635
00:30:36,995 --> 00:30:38,728
Apa kau sudah menyalakannya?
636
00:30:38,730 --> 00:30:42,265
A..aku punya instruksi khusus
dari Mr. Thawne untuk itu.
637
00:30:42,267 --> 00:30:44,200
Grey, kita harus bicara.
638
00:30:44,202 --> 00:30:45,602
Grey?
639
00:30:47,105 --> 00:30:49,306
Tolong, jangan...
640
00:30:49,308 --> 00:30:51,308
Jangan bunuh aku, aku telah lakukan
segala yang Mr. Thawne inginkan.
641
00:30:51,310 --> 00:30:53,610
Aku tak akan membunuhmu. Aku hanya
ingin membuatmu lebih baik.
642
00:30:56,380 --> 00:30:58,013
Grey, apa yang kau lakukan?
643
00:30:58,016 --> 00:30:59,515
Jika Mr. Thawne ingin membunuhku.
644
00:30:59,518 --> 00:31:00,784
Dia harus melakukannya sendiri.
645
00:31:03,522 --> 00:31:06,823
Semuanya, kita ada masalah.
Kalian harus kesini ASAP.
646
00:31:06,825 --> 00:31:08,992
Kita di gedung. Tahan dia disana.
647
00:31:08,994 --> 00:31:11,428
Ray, carikan kami jalan tercepat
ke lab, sekarang.
648
00:31:11,430 --> 00:31:13,863
Dengar, kau harus percaya
padaku, okay?
649
00:31:13,865 --> 00:31:15,999
Ini bukan caranya seharusnya terjadi.
650
00:31:16,001 --> 00:31:18,702
Apa ini semacam tes kesetiaanku?
651
00:31:18,704 --> 00:31:19,903
Apa Mr. Thawne bahkan peduli?
652
00:31:19,905 --> 00:31:21,438
Dengar, ini bukan soal Thawne.
653
00:31:21,440 --> 00:31:22,939
Ini tentang kau dan aku.
654
00:31:22,941 --> 00:31:25,742
Kujamin, dedikasiku pada Mr. Thawne
655
00:31:25,744 --> 00:31:27,243
tak pernah sekuat ini.
656
00:31:30,115 --> 00:31:32,349
Apa kau baru menekan alarm diam?
657
00:31:32,351 --> 00:31:34,984
Apa? Tidak, ini...
658
00:31:34,986 --> 00:31:38,421
sensor radiasi sekunder untuk
inti nuklir.
659
00:31:38,423 --> 00:31:42,559
Grey, kau pembohong buruk dalam
berbagai realitas.
660
00:31:42,561 --> 00:31:44,761
Martin.
661
00:31:45,764 --> 00:31:47,230
Aku tak bisa meyakinkannya,
662
00:31:47,232 --> 00:31:48,631
dan dia baru memicu alarm.
663
00:31:48,633 --> 00:31:50,767
Yang artinya Thawne akan
segera kesini.
664
00:31:53,238 --> 00:31:55,105
Atau sekarang.
665
00:31:55,107 --> 00:32:00,343
Tampaknya kalian pecundang sudah
mengingat diri kalian.
666
00:32:02,080 --> 00:32:03,646
Ku harusnya menghapus kalian
dari keberadaan
667
00:32:03,648 --> 00:32:05,081
saat aku punya kesempatan.
668
00:32:05,083 --> 00:32:09,919
Apa kau tahu betapa menyebalkannya
669
00:32:09,921 --> 00:32:13,156
karena tahu Merlyn memang benar?
670
00:32:13,158 --> 00:32:17,293
Beruntungnya kalian, aku masih percaya
nasib yang lebih buruk dari kematian.
671
00:32:17,295 --> 00:32:18,595
Seperti aku menghancurkan tombak
672
00:32:18,597 --> 00:32:21,498
dan realitas ini menjadi permanen.
673
00:32:26,972 --> 00:32:28,838
Martin.
674
00:32:28,840 --> 00:32:31,341
Reaktor beroperasi penuh, Pak.
675
00:32:31,343 --> 00:32:32,776
Ini...
676
00:32:32,778 --> 00:32:35,412
satu-satunya realitas
677
00:32:35,414 --> 00:32:37,013
bagi kalian
678
00:32:37,015 --> 00:32:38,481
yang akan pernah kalian ketahui.
679
00:32:38,483 --> 00:32:40,717
Kami tak akan menyerah
untuk menghentikanmu.
680
00:32:40,719 --> 00:32:43,019
Jadi...
681
00:32:43,021 --> 00:32:44,921
jika itu bukan untuk upaya
yang sia-sia,
682
00:32:44,923 --> 00:32:46,623
ini tak akan jadi babak
yang manis.
683
00:32:48,727 --> 00:32:52,195
Tak secepat itu, speedy. Kau punya
sesuatu yang kami inginkan.
684
00:32:52,197 --> 00:32:55,398
Kau perlu belajar cara membagi
mainanmu, Eobard.
685
00:32:55,400 --> 00:32:57,867
Yeah, saatnya giliran kami dengan
tombak itu.
686
00:32:57,869 --> 00:33:00,870
Dan lakukan apa dengan itu?
687
00:33:00,872 --> 00:33:04,808
Kau tak pahami? Aku mencoba
melindungimu dari dirimu sendiri.
688
00:33:04,810 --> 00:33:06,242
Dengan tombak yang hancur...
689
00:33:06,244 --> 00:33:07,677
Tak berguna lagi.
690
00:33:11,149 --> 00:33:12,449
Dapatkan tombaknya!
691
00:33:29,501 --> 00:33:31,468
- Ah!
- Lepaskan tombaknya,
692
00:33:31,470 --> 00:33:34,037
dan aku tak ingin memakainya
agar mengubahmu jadi cawat olahraga.
693
00:33:42,714 --> 00:33:44,848
Yeah!
694
00:33:46,785 --> 00:33:48,451
Uh, mungkin tidak.
695
00:33:50,822 --> 00:33:52,021
Ahh.
696
00:33:55,760 --> 00:33:57,193
Berikan tombaknya!
697
00:34:02,367 --> 00:34:03,900
Oh, Sara.
698
00:34:03,902 --> 00:34:06,202
Kenapa kita harus selalu berada
dalam situasi ini?
699
00:34:06,204 --> 00:34:07,504
Sebab kau terus menemukan dirimu
700
00:34:07,506 --> 00:34:08,995
di sisi sejarah yang salah.
701
00:34:37,335 --> 00:34:38,902
Aah!
702
00:34:41,740 --> 00:34:44,240
Kerja bagus, Mick.
703
00:34:44,242 --> 00:34:46,910
Sekarang berikan tombaknya.
704
00:34:46,912 --> 00:34:49,546
Mick, tidak. Kau sudah pernah
sekali beri tombak padanya.
705
00:34:49,548 --> 00:34:50,647
Kau tahu yang terjadi.
706
00:34:50,649 --> 00:34:51,579
Itu karena Thawne.
707
00:34:51,582 --> 00:34:53,216
Saat ini akan berbeda, pria besar.
708
00:34:53,218 --> 00:34:54,651
Jangan lakukan ini, Mick.
709
00:34:56,488 --> 00:34:59,856
Mick, aku tak peduli yang orang
lain pikirkan.
710
00:34:59,858 --> 00:35:01,691
Aku masih percaya padamu.
711
00:35:03,728 --> 00:35:06,362
Cukup! Mick...
712
00:35:08,600 --> 00:35:10,099
Berikan tombaknya.
713
00:35:12,866 --> 00:35:14,704
Seperti anak baik.
714
00:35:14,706 --> 00:35:17,840
Maksudmu anjing penurut.
715
00:35:17,842 --> 00:35:20,276
Itulah diriku bagimu.
716
00:35:20,278 --> 00:35:22,178
Seekor anjing penyerang.
717
00:35:22,180 --> 00:35:24,414
Sekarang, itu tidak benar.
718
00:35:24,416 --> 00:35:27,517
Tentu, kita berdua tahu kau tak pintar,
719
00:35:27,519 --> 00:35:32,288
tapi itu alasan kita
jadi rekan, ingat?
720
00:35:33,337 --> 00:35:35,015
Kau benar.
721
00:35:37,963 --> 00:35:39,629
Aku bukan jenius.
722
00:35:44,235 --> 00:35:48,471
Tapi aku bukan anjing peliharaan,
Leonard. Tidak lagi.
723
00:35:52,010 --> 00:35:53,409
Baik.
724
00:35:54,713 --> 00:35:59,415
Kurasa kau bisa ajarkan trik
baru bagi anjing tua.
725
00:36:02,320 --> 00:36:03,920
Batalkan kekacauan ini.
726
00:36:34,986 --> 00:36:39,956
Aku turut prihatin soal temanmu, Mick.
727
00:36:39,958 --> 00:36:42,725
Aku tahu kau sangat menyayanginya.
728
00:36:44,229 --> 00:36:45,395
Tidak!
729
00:37:09,654 --> 00:37:12,388
Jika kau ingin sesuatunya
berjalan beres...
730
00:37:12,390 --> 00:37:13,956
Sangat bagus, Leonard.
731
00:37:15,293 --> 00:37:16,759
Bajingan kau.
732
00:37:16,761 --> 00:37:18,761
Aku akan bunuh kalian semua.
733
00:37:19,660 --> 00:37:21,727
Sebenarnya, aku yakin itu perkataanku.
734
00:37:23,334 --> 00:37:26,869
Sekarang, dimana kita sebelum
aku mengganggunya dengan kasar?
735
00:37:57,202 --> 00:37:58,801
Kurasa kita sudah selesai disini.
736
00:38:20,228 --> 00:38:21,627
Kau tahu hal yang sangat hebat
737
00:38:21,629 --> 00:38:23,563
soal Tombak yang dihancurkan?
738
00:38:25,400 --> 00:38:27,567
Kini kau tak bisa hentikan kami
dari membunuhmu.
739
00:38:27,569 --> 00:38:31,003
Oh, ayolah. Jangan hina kepandaianku.
740
00:38:31,005 --> 00:38:32,405
Bahkan di saat tercepatmu,
741
00:38:32,407 --> 00:38:34,140
gerakanmu sangat lambat bagiku.
742
00:38:34,142 --> 00:38:36,309
Kecuali mereka tidak sendiri.
743
00:38:36,311 --> 00:38:39,512
Kataku kita bertarung bersama.
744
00:38:40,312 --> 00:38:43,716
Kau bunuh salah satu dari kami,
kami membunuh kalian semua.
745
00:38:43,718 --> 00:38:46,285
Untuk Amaya.
746
00:38:46,287 --> 00:38:48,087
Jangan.
747
00:38:48,089 --> 00:38:51,224
Bahkan jika kalian menang dari orangku,
kau tak akan menang melawanku,
748
00:38:51,226 --> 00:38:55,228
tidak tanpa kekuatan atau senjata.
749
00:38:55,231 --> 00:38:59,933
Dan sejujurnya, aku tak ingin ada
diantara kalian yang mati.
750
00:38:59,934 --> 00:39:03,035
Ini tentu bukan sentimen.
Tidak, justru sebaliknya.
751
00:39:03,037 --> 00:39:07,173
Tapi karena ini sangat...
752
00:39:07,175 --> 00:39:09,075
lezat,
753
00:39:09,077 --> 00:39:11,444
mengetahui kau akan dipaksa
menjalani hidupmu
754
00:39:11,446 --> 00:39:15,848
dalam realitas yang aku... yang
kita ciptakan.
755
00:39:17,418 --> 00:39:18,918
Kalian akan menjalani dunia ini mengetahui
756
00:39:18,920 --> 00:39:20,887
sesuatu yang tak benar,
757
00:39:20,889 --> 00:39:24,991
bahwa itu karena segala usaha kalian
yang hanya membuatnya lebih buruk,
758
00:39:24,993 --> 00:39:27,426
dan tak ada lagi yang percaya
saat kalian katakan
759
00:39:27,428 --> 00:39:29,529
tentang semua pengorbanan kalian
760
00:39:29,531 --> 00:39:32,632
dan betapa dekatnya kalian menjadi Legenda.
761
00:39:36,786 --> 00:39:39,105
Sekarang, itu kedengarannya
hukuman bagiku.
762
00:39:39,107 --> 00:39:41,774
Bagaimana menurutmu, Professor Stein?
763
00:39:41,776 --> 00:39:43,309
Aku tak peduli perbuatanmu
pada mereka,
764
00:39:43,311 --> 00:39:46,078
sepanjang aku tak pernah melihat
Mr. Jackson lagi.
765
00:39:46,080 --> 00:39:48,681
Ah.
766
00:39:48,683 --> 00:39:52,018
Cukup adil.
767
00:39:52,020 --> 00:39:53,553
Kau bebas untuk pergi.
768
00:39:53,555 --> 00:39:55,154
Kau hanya akan melepaskan mereka?
769
00:39:55,156 --> 00:39:56,589
Senanglah karena aku membiarkanmu
770
00:39:56,591 --> 00:39:58,825
dan teman pengkhianatmu lakukan
hal yang sama.
771
00:39:58,827 --> 00:40:04,163
Dan kali selanjutnya kalian paham
pemikiran kalian adalah ide cerdas,
772
00:40:04,164 --> 00:40:07,199
ingatlah anugerah ini.
773
00:40:07,202 --> 00:40:08,835
Dan fakta jika aku bisa membunuh kalian
774
00:40:08,837 --> 00:40:11,571
dalam sekejap mata.
775
00:40:16,311 --> 00:40:19,078
Ibuku tak akan senang dengan itu.
776
00:40:19,080 --> 00:40:21,948
Apa aku tampaknya menyumpahi?
777
00:40:23,318 --> 00:40:25,284
Aku tak percaya cuma begini saja.
778
00:40:25,286 --> 00:40:27,587
Aku tak mau percaya cuma begini saja.
779
00:40:27,589 --> 00:40:29,021
Tanpa Tombak, tak mungkin
780
00:40:29,023 --> 00:40:31,490
kita bisa batalkan ini semua.
781
00:40:31,492 --> 00:40:33,860
Ada satu cara.
782
00:40:33,862 --> 00:40:35,628
Perjalanan waktu.
783
00:40:35,630 --> 00:40:37,230
Apa maksudmu?
784
00:40:37,232 --> 00:40:40,199
Kita pergi ke masa lalu ke 1916,
785
00:40:40,201 --> 00:40:41,868
dan kita hentikan Legion dari mendapatkan
786
00:40:41,870 --> 00:40:43,536
Tombak Takdir sedari awal.
787
00:40:43,538 --> 00:40:46,539
Tidak, kita tak boleh mengubah
788
00:40:46,541 --> 00:40:48,040
peristiwa yang pernah
melibatkan kita.
789
00:40:48,042 --> 00:40:51,477
Dan jika kita lakukan, kita berisiko
melipat waktu itu sendiri.
790
00:40:51,479 --> 00:40:56,015
Bahkan jika kita tak khawatir soal
mengacaukan waktu,
791
00:40:56,017 --> 00:40:58,885
kita tak bisa kemana saja.
Atau kapan saja.
792
00:40:58,887 --> 00:41:00,920
Bahkan kita tak tahu dimana Waverider.
793
00:41:00,922 --> 00:41:02,788
Bahkan jika Waverider ada di
realitas ini.
794
00:41:02,790 --> 00:41:04,190
Jika itu ada, ada satu orang
795
00:41:04,192 --> 00:41:07,860
yang tahu dimana Waverider.
796
00:41:07,862 --> 00:41:10,496
Kita hanya harus mencarinya.
797
00:41:10,498 --> 00:41:12,231
Aku mengarahkan semua daya
yang tersedia
798
00:41:12,233 --> 00:41:14,367
ke kendali navigasi, Kapten.
799
00:41:14,369 --> 00:41:15,968
Thank you, Gideon.
800
00:41:15,970 --> 00:41:18,704
Sekarang, aku memulai protokol
komunikasi,
801
00:41:18,706 --> 00:41:22,975
dan jika aku hanya menyambung
dua kabel ini...
802
00:41:24,846 --> 00:41:27,780
Sinyal daruratmu akan disiarkan.
803
00:41:29,317 --> 00:41:31,317
Tentunya anggota tim yang lain
804
00:41:31,319 --> 00:41:33,953
pasti di suatu tempat diluar
sana, mendengarkan.
805
00:41:50,751 --> 00:41:56,243
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
Subber : Unickunru *_*
Resync : TooN