1 00:00:01,111 --> 00:00:03,077 Mi chiamo Eobard Thawne. 2 00:00:03,078 --> 00:00:06,910 Con l'aiuto di Damien Darhk, Malcolm Merlyn, Leonard Snart e Mick Rory 3 00:00:06,911 --> 00:00:08,938 ho ottenuto la Lancia del Destino, 4 00:00:08,939 --> 00:00:12,912 un antico reperto che ha il potere di riscrivere la realtà... 5 00:00:12,913 --> 00:00:14,318 e così abbiamo fatto. 6 00:00:14,319 --> 00:00:16,816 E' un mondo tutto nuovo. 7 00:01:27,765 --> 00:01:29,516 Il sindaco vorrebbe parlarle... 8 00:01:30,149 --> 00:01:31,414 signorina Smoak. 9 00:01:31,415 --> 00:01:35,132 Allora forse sarebbe dovuto venire lui invece di mandare la combriccola di ochette. 10 00:01:36,011 --> 00:01:37,274 Che sfacciata. 11 00:01:41,224 --> 00:01:42,852 Ben fatto, signore. 12 00:01:42,853 --> 00:01:45,792 Star City dovrebbe esservi riconoscente. 13 00:01:45,885 --> 00:01:47,852 Facciamo solo il nostro dovere, signor sindaco. 14 00:01:47,853 --> 00:01:50,388 Sì, ma lo fate così bene e con davvero tanto... 15 00:01:50,389 --> 00:01:51,389 stile. 16 00:01:51,825 --> 00:01:55,742 E avete fatto un ottimo lavoro, occupandovi del mio... problema... 17 00:01:55,743 --> 00:02:00,368 coi parassiti, anche se questa termine forse dà a voi vigilanti un po' troppo credito. 18 00:02:00,810 --> 00:02:04,287 Perfino uno scarafaggio sa quando fare i bagagli e svignarsela. 19 00:02:04,288 --> 00:02:06,361 Star City è la mia casa. 20 00:02:06,911 --> 00:02:08,702 Non smetterò mai di combattere. 21 00:02:08,786 --> 00:02:09,978 Invece lo farai. 22 00:02:10,219 --> 00:02:11,254 Uccidetela. 23 00:02:16,683 --> 00:02:17,832 Sbarazzatevene. 24 00:02:18,197 --> 00:02:20,372 Ma la maschera la prendo io. 25 00:02:21,359 --> 00:02:22,756 La aggiungerò... 26 00:02:23,012 --> 00:02:24,538 alla mia collezione. 27 00:02:24,539 --> 00:02:26,379 Subsfactory & The Waveriders presentano 28 00:02:26,380 --> 00:02:28,380 DC's Legends of Tomorrow 2x16 Doomworld 29 00:02:28,381 --> 00:02:31,381 Traduzione: Mikaelsongirl, felicity79, Freyda, Cuzby, marko988 30 00:02:31,382 --> 00:02:34,221 Sync check: marko988. Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 31 00:02:34,784 --> 00:02:38,402 No, non ho intenzione di accomodarmi e aspettare che si liberi. 32 00:02:38,403 --> 00:02:40,365 Può trovare tempo per me, ora. 33 00:02:40,366 --> 00:02:42,653 - Giusto, Eobard? - Mi dispiace, signor Thawne. 34 00:02:42,654 --> 00:02:43,945 Ha insistito. 35 00:02:50,297 --> 00:02:53,856 - Il tuo amico oppone ancora resistenza. - Si arrenderà. 36 00:02:54,013 --> 00:02:56,639 Tutti gli animali in gabbia si arrendono, alla fine. 37 00:02:58,773 --> 00:03:01,531 Ora, dimmi perché sei venuto quaggiù di nuovo. 38 00:03:01,532 --> 00:03:04,295 Continui a ignorare le mie richieste per un incontro. 39 00:03:04,296 --> 00:03:06,716 Perché non c'è motivo di organizzarne uno. 40 00:03:06,996 --> 00:03:10,244 La nostra alleanza si è conclusa. Hai ottenuto ciò che volevi. 41 00:03:10,245 --> 00:03:12,657 Tua moglie e tuo figlio sono entrambi vivi, 42 00:03:12,658 --> 00:03:15,726 e di buon umore. Tua figlia Thea ti adora. 43 00:03:15,727 --> 00:03:18,152 Nyssa al Ghul è intrappolata in una triste... 44 00:03:18,153 --> 00:03:20,540 e patetica vita nel bel mezzo dell'Ohio e... 45 00:03:20,541 --> 00:03:21,541 ehi... 46 00:03:21,602 --> 00:03:23,496 puoi perfino applaudire, ora. 47 00:03:23,665 --> 00:03:25,208 Cos'altro potresti volere? 48 00:03:25,209 --> 00:03:27,427 Che mi dici della Lancia del Destino? 49 00:03:27,428 --> 00:03:30,235 Ci sono ancora un paio di questioni su cui mi piacerebbe mettere mano. 50 00:03:30,236 --> 00:03:34,378 Quante volte devo dirtelo, Malcolm? La Lancia è più al sicuro nelle mie mani. 51 00:03:34,379 --> 00:03:37,197 Tra l'altro, sono l'unico che sa come usarla. 52 00:03:37,198 --> 00:03:40,137 Questo perché hai distrutto il manoscritto di Kalabros. 53 00:03:40,138 --> 00:03:43,548 Beh, non è colpa mia se non sai memorizzare le cose come faccio io. 54 00:03:43,549 --> 00:03:45,932 Le menti dei velocisti sono molto comode per quello. 55 00:03:46,780 --> 00:03:48,666 Il signor Jackson è qui per vederla. 56 00:03:49,638 --> 00:03:50,833 Fallo entrare. 57 00:03:51,821 --> 00:03:53,412 Buongiorno, signor Thawne. 58 00:03:53,570 --> 00:03:54,570 Jefferson. 59 00:03:55,846 --> 00:03:57,719 Come procedono le cose giù al laboratorio? 60 00:03:58,134 --> 00:04:02,123 C'è stato un piccolo intoppo, ma la situazione è sotto controllo. 61 00:04:03,191 --> 00:04:04,947 Mi hai promesso dei risultati. 62 00:04:05,496 --> 00:04:07,150 E li otterrà. 63 00:04:07,409 --> 00:04:10,245 Devo solo motivare un po' di più il mio dipendente. 64 00:04:11,899 --> 00:04:15,095 Ma un altro test sarà pronto per essere seguito, stasera. 65 00:04:15,096 --> 00:04:16,317 Lo spero proprio... 66 00:04:16,409 --> 00:04:17,731 per il suo bene... 67 00:04:19,045 --> 00:04:20,425 e il tuo. 68 00:04:22,221 --> 00:04:23,221 Sì. 69 00:04:26,426 --> 00:04:30,600 Non capisco perché tu e Damien continuiate a giocare con le Leggende. Non è prudente. 70 00:04:30,601 --> 00:04:32,346 Dovevamo spazzarli via dall'esistenza. 71 00:04:32,347 --> 00:04:36,577 Preferisco questa soluzione. Credo la chiamino "giustizia poetica". 72 00:04:36,578 --> 00:04:39,478 E a progetto stai lavorando, di preciso? 73 00:04:39,479 --> 00:04:42,412 Sono un uomo di scienza, Malcolm. 74 00:04:42,591 --> 00:04:46,472 Sono motivato a innovare, inventare e ispirare. 75 00:04:46,473 --> 00:04:49,565 Una mente geniale ha bisogno di una sfida geniale. 76 00:04:50,052 --> 00:04:51,070 Ora vai. 77 00:04:51,071 --> 00:04:55,180 Goditi la tua famiglia e la tua ricchezza. Il mondo è finalmente come dovrebbe essere. 78 00:04:55,692 --> 00:04:58,046 Sii soddisfatto del tuo bottino. 79 00:04:58,157 --> 00:05:00,432 Gli altri si stanno dando alla pazza gioia. 80 00:05:05,549 --> 00:05:07,422 Fermi! Fermi dove siete! 81 00:05:09,040 --> 00:05:12,006 Vacci piano, Mick. Abbiamo già quello che volevamo. 82 00:05:12,007 --> 00:05:13,741 Sto solo scaldando un po' le cose. 83 00:05:13,920 --> 00:05:16,148 Non muovetevi! A terra, tutti e due! 84 00:05:16,510 --> 00:05:18,890 Signor Snart. Scusi, signore. 85 00:05:19,026 --> 00:05:20,436 Non credevamo fosse lei. 86 00:05:22,257 --> 00:05:23,448 Continui pure. 87 00:05:26,068 --> 00:05:27,638 Che diavolo succede? 88 00:05:27,979 --> 00:05:29,499 Niente maiali arrosto? 89 00:05:29,854 --> 00:05:32,395 Non ce n'è bisogno. Siamo liberi, amico. 90 00:05:32,396 --> 00:05:33,986 E' bello essere il re. 91 00:05:34,178 --> 00:05:36,307 Niente fuga? Nessun inseguimento? 92 00:05:36,308 --> 00:05:38,774 Se vuoi un inseguimento, posso sempre organizzarne uno. 93 00:05:38,802 --> 00:05:42,720 Oppure posso farci sbattere ad Iron Heights e ideare un'evasione come ai vecchi tempi. 94 00:05:42,721 --> 00:05:44,349 - Come ti sembra? - Noioso. 95 00:05:44,350 --> 00:05:46,240 Possiamo rapinare la banca di Central City. 96 00:05:46,241 --> 00:05:49,257 Hanno una cassaforte nuova di zecca che muoio dalla voglia di scassinare. 97 00:05:49,258 --> 00:05:50,489 A che scopo? 98 00:05:50,490 --> 00:05:52,533 Possiedi la banca e metà della città. 99 00:05:52,553 --> 00:05:54,969 Vuoi dire che "noi" possediamo metà della città, Mick. 100 00:05:54,970 --> 00:05:56,837 Siamo soci, ricordi? 101 00:05:58,340 --> 00:06:00,984 Sembra che il prossimo colpo dovrà aspettare. 102 00:06:01,179 --> 00:06:02,855 Thawne ci... 103 00:06:03,535 --> 00:06:06,725 - ha convocati. - Da quando ci facciamo convocare? 104 00:06:06,726 --> 00:06:11,383 Da quando lui ha acconsentito a non spazzare te e i tuoi amichetti dall'esistenza. 105 00:06:17,916 --> 00:06:18,916 Gideon... 106 00:06:19,377 --> 00:06:22,093 ho finalmente perfezionato il fiocco di pasta di zucchero. 107 00:06:27,501 --> 00:06:28,743 Che ne pensi? 108 00:06:29,003 --> 00:06:32,344 La tua tecnica è di gran lunga migliorata nell'ultimo anno, capitano. 109 00:06:32,345 --> 00:06:34,823 Queste torte sono molto più creative dei biscotti. 110 00:06:34,824 --> 00:06:36,788 Diamo a Cesare quel che è di Cesare, Gideon. 111 00:06:36,789 --> 00:06:39,568 La tua idea di aggiungere la gelatina all'impasto è stata essenziale. 112 00:06:39,569 --> 00:06:42,915 Ben fatto. La migliore finora, a mio modesto parere. 113 00:06:43,828 --> 00:06:45,866 Peccato che tu sia l'unica che possa apprezzarla. 114 00:06:45,867 --> 00:06:48,668 Sono certa che anche la squadra ne rimarrebbe colpita. 115 00:06:49,158 --> 00:06:51,203 Ipotizzando che siano ancora vivi. 116 00:06:51,204 --> 00:06:54,065 Forse dovrebbe riprovare a mandare un messaggio. 117 00:06:54,066 --> 00:06:55,882 A che scopo, Gideon? 118 00:06:55,883 --> 00:06:59,498 La Legione ha la Lancia del Destino! Sono come dei, adesso! 119 00:06:59,931 --> 00:07:01,858 Non c'è alcun motivo per combattere. 120 00:07:03,129 --> 00:07:04,173 Non più. 121 00:07:18,812 --> 00:07:19,812 Stein! 122 00:07:22,566 --> 00:07:25,185 - Sì, signor Jackson? - Cos'è questa storia che... 123 00:07:25,186 --> 00:07:27,293 ti sei preso una giornata libera, domani? 124 00:07:28,158 --> 00:07:30,956 E' sabato, signore, ed è il compleanno di mia figlia. 125 00:07:32,147 --> 00:07:33,552 Beh, ma certo. 126 00:07:34,002 --> 00:07:35,470 Prenditi il giorno libero. 127 00:07:35,522 --> 00:07:37,910 Anzi, perché non ti prendi tutta la settimana libera? 128 00:07:38,961 --> 00:07:39,984 Sul serio? 129 00:07:40,214 --> 00:07:41,214 Certo. 130 00:07:41,574 --> 00:07:42,574 Insomma... 131 00:07:42,718 --> 00:07:45,847 il progetto del signor Thawne è pronto all'uso, giusto? 132 00:07:45,848 --> 00:07:48,024 - Beh, di fatto... - Di fatto... 133 00:07:48,025 --> 00:07:49,025 vecchio... 134 00:07:49,087 --> 00:07:52,337 non lascerai questo edificio finché il signor Thawne non vedrà risultati. 135 00:07:52,338 --> 00:07:54,565 Lavoro senza interruzioni da più di un mese. 136 00:07:54,566 --> 00:07:56,757 Non vedo mia moglie e mia figlia da settimane. 137 00:07:58,363 --> 00:07:59,829 Vuoi vedere la tua famiglia? 138 00:08:00,640 --> 00:08:03,721 Allora fai funzionare il reattore entro domani sera. 139 00:08:03,722 --> 00:08:05,642 E' impossibile. Ci sono troppi dati... 140 00:08:05,643 --> 00:08:07,126 Fallo funzionare! 141 00:08:07,669 --> 00:08:10,826 O non vedrai mai più la tua preziosa famiglia. 142 00:08:13,540 --> 00:08:16,463 Qualcuno pulisca questo posto! E' proprio un disastro! 143 00:08:23,409 --> 00:08:25,640 Mi dispiace tanto, posso aiutarla con quello? 144 00:08:29,765 --> 00:08:32,097 Non si preoccupi, signore. Sistemo io. 145 00:08:35,028 --> 00:08:37,480 Sì, signor Presidente, sa che non mancherò. 146 00:08:37,481 --> 00:08:39,578 Sa quanto mi piace ricevere medaglie. 147 00:08:40,872 --> 00:08:42,963 Poi andiamo a giocare a golf, domenica? 148 00:08:43,024 --> 00:08:44,907 E dopo ceniamo nel suo hotel? 149 00:08:47,172 --> 00:08:49,197 D'accordo, va bene. Saluti Mel da parte mia. 150 00:08:49,245 --> 00:08:50,250 Arrivederci. 151 00:08:50,655 --> 00:08:53,174 Scusate. Dovevo rispondere. 152 00:08:53,175 --> 00:08:57,184 Non hai molte occasioni di dire al Presidente degli Stati Uniti che lo richiamerai. 153 00:08:57,185 --> 00:08:59,321 - Vuoi arrivare al punto? - Sì. 154 00:08:59,425 --> 00:09:01,959 Vi ho chiamati qui per parlare di... 155 00:09:02,185 --> 00:09:03,657 una questione delicata... 156 00:09:04,315 --> 00:09:06,727 che si chiama Malcolm Merlyn. 157 00:09:07,065 --> 00:09:08,284 A che proposito? 158 00:09:08,285 --> 00:09:09,834 Voglio che lo teniate d'occhio. 159 00:09:09,835 --> 00:09:12,193 Non siamo i tuoi cani da guardia. 160 00:09:13,185 --> 00:09:14,190 Come, prego? 161 00:09:14,245 --> 00:09:16,784 Voleva dire che non siamo spie. 162 00:09:16,785 --> 00:09:17,955 Siamo ladri. 163 00:09:18,085 --> 00:09:19,982 Signor Thawne, devo parlarle! 164 00:09:21,835 --> 00:09:23,616 Mi dia solo cinque minuti. 165 00:09:23,705 --> 00:09:26,662 La prego. La realtà è in pericolo. Il mondo non va bene. 166 00:09:29,765 --> 00:09:34,111 Okay, lasciatelo andare. Lasciatelo andare. Sentiamo solo... sentiamo... cos'ha da dire. 167 00:09:34,675 --> 00:09:35,686 Va tutto bene. 168 00:09:36,115 --> 00:09:38,198 Mi ha colpito volutamente alle costole. 169 00:09:39,485 --> 00:09:40,498 Innanzitutto... 170 00:09:40,845 --> 00:09:42,205 che ufficio fantastico. 171 00:09:42,206 --> 00:09:44,994 Immagino convenga essere l'uomo più intelligente del mondo, che è... 172 00:09:45,295 --> 00:09:47,122 il motivo per cui mi serve il suo aiuto. 173 00:09:47,325 --> 00:09:50,046 Stava dicendo che il mondo non va bene. 174 00:09:50,505 --> 00:09:54,641 Sì, questo mondo in cui viviamo ora è sbagliato. La realtà è... 175 00:09:54,752 --> 00:09:56,805 cambiata in qualche modo. 176 00:09:58,055 --> 00:09:59,753 E come sa tutto questo? 177 00:10:00,325 --> 00:10:03,804 Beh, ci sono tracce dappertutto se sa dove guardare. Ci sono... 178 00:10:03,805 --> 00:10:06,416 delle sottili incongruenze nel tessuto... 179 00:10:06,815 --> 00:10:08,544 della realtà. 180 00:10:09,525 --> 00:10:10,902 Io le chiamo cicatrici. 181 00:10:11,085 --> 00:10:13,284 Ha presente, come dopo un'operazione. 182 00:10:13,285 --> 00:10:15,894 Beh, la realtà... 183 00:10:15,895 --> 00:10:17,913 è stata operata. 184 00:10:19,155 --> 00:10:20,614 Davvero affascinante. 185 00:10:20,805 --> 00:10:22,847 Sono proprio eccitato. 186 00:10:23,175 --> 00:10:25,776 - Cosa ha a che fare con lui? - Beh... 187 00:10:25,865 --> 00:10:27,914 Il signor Thawne potrebbe aiutarmi a sistemarla. 188 00:10:27,915 --> 00:10:30,094 Senta, lei è un genio. 189 00:10:30,095 --> 00:10:32,388 Ha scoperto la fusione a freddo. Ha salvato... 190 00:10:32,435 --> 00:10:34,824 gli orsi polari, ha sistemato il riscaldamento globale. 191 00:10:34,825 --> 00:10:36,594 Cioè, ha reso sostenibile... 192 00:10:36,595 --> 00:10:40,903 la desalinizzazione. Cioè, risolve i problemi come questi, ogni giorno. 193 00:10:41,715 --> 00:10:42,843 Se c'è qualcuno... 194 00:10:43,145 --> 00:10:45,924 qualcuno che può capire perché esistono queste cicatrici... 195 00:10:45,925 --> 00:10:47,650 e come rimettere a posto il mondo... 196 00:10:47,675 --> 00:10:48,874 com'era prima... 197 00:10:50,575 --> 00:10:51,626 è lei, bello. 198 00:10:54,925 --> 00:10:55,935 Sai cosa? 199 00:10:57,715 --> 00:10:59,440 Credo che tu abbia scoperto qualcosa. 200 00:11:00,585 --> 00:11:03,580 Qui c'è decisamente qualcosa che non va. 201 00:11:03,775 --> 00:11:04,788 Sistemala. 202 00:11:05,045 --> 00:11:07,164 - Porta il signor... - Heywood. 203 00:11:07,165 --> 00:11:10,244 Signor Heywood. Porta fuori il signor Heywood a prendere un po' d'aria fresca. 204 00:11:10,245 --> 00:11:11,690 E... uccidilo. 205 00:11:14,585 --> 00:11:15,590 Io? 206 00:11:19,745 --> 00:11:22,394 Sentite, non capisco. Se è per via del mio lavoro... 207 00:11:22,685 --> 00:11:25,764 a nessuno interessa. Mia mamma è la sola persona che legge il mio blog. 208 00:11:25,765 --> 00:11:26,854 Stai zitto. 209 00:11:28,035 --> 00:11:32,945 Gente, non sono una minaccia per nessuno a meno che non abbia ragione. 210 00:11:36,805 --> 00:11:40,422 - Ho ragione? - Sembrano le tue ultime parole. 211 00:11:41,515 --> 00:11:42,626 Qualsiasi... 212 00:11:42,995 --> 00:11:45,205 scienza o magia abbia modificato la realtà... 213 00:11:45,485 --> 00:11:48,927 deve avermi lasciato delle piccole cicatrici nella memoria, captate dal mio subconscio. 214 00:11:49,035 --> 00:11:52,773 Perciò se non sono un complottista nessuno mi ascolterà, ma... 215 00:11:55,155 --> 00:11:56,163 chi sono? 216 00:11:56,365 --> 00:11:57,434 - Sei morto. - Aspetta. 217 00:11:57,435 --> 00:11:59,165 - Cosa? - Ha detto "aspetta". Ho sentito. Ha detto... 218 00:11:59,166 --> 00:12:00,178 "aspetta". 219 00:12:00,755 --> 00:12:03,474 Mi avevi promesso che le cose sarebbero tornate come ai vecchi tempi. 220 00:12:03,475 --> 00:12:06,174 E' come ai vecchi tempi, ma meglio. 221 00:12:06,175 --> 00:12:08,394 Central City è nostra. Niente più Flash. 222 00:12:08,395 --> 00:12:10,864 Tranne che c'è un altro velocista che comanda. 223 00:12:10,865 --> 00:12:14,494 Lascia che mi occupi io di Thawne. Ho sempre un piano. Lo sai. 224 00:12:14,495 --> 00:12:15,658 Beh, spiegami tutto. 225 00:12:15,805 --> 00:12:17,314 Al momento giusto. 226 00:12:17,315 --> 00:12:22,169 Ah, certo, siamo soci, tranne quando non vuoi dirmi cosa succede. 227 00:12:25,685 --> 00:12:27,476 Figlio di put... 228 00:12:30,565 --> 00:12:33,179 Scusa, amico. Te lo dovevo. 229 00:12:34,325 --> 00:12:35,609 Mi hai salvato la vita. 230 00:12:36,335 --> 00:12:37,342 Perché? 231 00:12:38,515 --> 00:12:39,998 Perché sono un idiota. 232 00:12:40,795 --> 00:12:43,094 Potrebbe essere una delle mie cicatrici che parla... 233 00:12:44,385 --> 00:12:46,307 ma sento che stai dicendo la verità. 234 00:12:47,615 --> 00:12:48,623 Muoviamoci. 235 00:12:49,965 --> 00:12:50,973 Va bene. 236 00:12:56,085 --> 00:12:59,014 E' più folle di una delle mie folli teorie. 237 00:12:59,015 --> 00:13:02,304 Stai dicendo che un gruppo chiamato "Legion of Doom"... 238 00:13:02,305 --> 00:13:06,365 aveva qualcosa chiamato "Lancia del Destino" per riscrivere la realtà? 239 00:13:06,815 --> 00:13:09,399 Chi ha dato il nome "Legion of Doom"? 240 00:13:09,605 --> 00:13:11,451 - Tu. - Io? 241 00:13:13,005 --> 00:13:15,730 Ora, ti ricordi la vecchia realtà perché... 242 00:13:16,145 --> 00:13:18,896 - fai parte della Legione? - Non faccio parte di niente. 243 00:13:20,225 --> 00:13:22,756 Ho solo fatto un terribile errore. 244 00:13:35,695 --> 00:13:37,094 Maledetti alieni. 245 00:13:37,095 --> 00:13:38,796 Dai, aspetta un attimo. 246 00:13:39,825 --> 00:13:41,695 Questo è il tizio che sistemerà la realtà? 247 00:13:43,675 --> 00:13:45,247 Chi siete e... 248 00:13:45,545 --> 00:13:46,684 cosa ci fate qui? 249 00:13:46,685 --> 00:13:47,864 Ci serve il tuo aiuto. 250 00:13:47,865 --> 00:13:50,214 Cosa avete, un bagno intasato o cosa? Perché... 251 00:13:50,335 --> 00:13:52,004 sapete, sono fuori servizio adesso. 252 00:13:52,005 --> 00:13:55,079 - Non sei un addetto alle pulizie. - Sì, lo sono. Lo dice anche... 253 00:13:55,504 --> 00:13:56,683 il mio cartellino. 254 00:13:56,845 --> 00:14:00,598 Sei un secchione, un imbranato, un genio. 255 00:14:00,695 --> 00:14:02,104 Ecco perché siamo qui. 256 00:14:02,365 --> 00:14:06,035 Oh, è per il dipolo magnetico che ho preso in prestito alla Star Labs? Perché... 257 00:14:06,036 --> 00:14:07,494 lo riporterò sicuramente. 258 00:14:07,495 --> 00:14:08,569 Senti, amico... 259 00:14:08,625 --> 00:14:11,064 ha detto che sei l'unico che può sistemare questa realtà. 260 00:14:11,065 --> 00:14:12,564 Sistemare questa realtà? 261 00:14:13,225 --> 00:14:14,251 Cosa vuoi dire? 262 00:14:14,695 --> 00:14:17,218 Anche voi ragazzi, pensate che ci sia qualcosa di sbagliato? 263 00:14:18,025 --> 00:14:20,104 Sono... sono cose personali, amico. 264 00:14:20,105 --> 00:14:21,117 Cos'è? 265 00:14:21,705 --> 00:14:22,944 Non lo esattamente. 266 00:14:22,945 --> 00:14:24,773 Cioè... cioè... credo di saperlo, ma non so... 267 00:14:24,774 --> 00:14:26,545 Sputa il rospo, belli capelli. 268 00:14:27,445 --> 00:14:29,362 Beh, diciamo... 269 00:14:29,985 --> 00:14:31,725 che l'ho costruito d'impulso. 270 00:14:31,885 --> 00:14:33,851 Come dire, d'istinto. 271 00:14:35,035 --> 00:14:36,071 L'ho chiamato... 272 00:14:36,355 --> 00:14:38,304 Multiplexer Trascendentale. 273 00:14:38,305 --> 00:14:41,094 Non c'è una vera ragione. Mi sembrava piuttosto fico. 274 00:14:41,865 --> 00:14:43,014 Non capisci, amico? 275 00:14:43,015 --> 00:14:47,324 Il tuo impulso era una cicatrice della realtà che lavora sul tuo subconscio. 276 00:14:47,325 --> 00:14:50,699 - Cicatrice della realtà. - Quindi, cosa fa questa pistola divertente? 277 00:14:51,265 --> 00:14:55,244 Teoricamente individua le irregolarità nell'ippocampo... 278 00:14:55,245 --> 00:14:57,294 agendo come un "Ctrl-z"... 279 00:14:57,295 --> 00:14:59,554 - per i ricordi. - "Ctrl-z"? 280 00:14:59,555 --> 00:15:01,624 Come il comando annulla sul computer. 281 00:15:02,995 --> 00:15:05,534 Beh, stavo per provare la nuova versione sulla mia ultima cavia... 282 00:15:05,535 --> 00:15:07,494 ma poi temevo che potesse... 283 00:15:07,495 --> 00:15:08,766 fondergli il cervello. 284 00:15:09,505 --> 00:15:10,511 Axel. 285 00:15:10,545 --> 00:15:12,294 No, è Tesla, in realtà. 286 00:15:12,295 --> 00:15:14,034 Mi sembra più un porcellino d'India. 287 00:15:14,035 --> 00:15:15,803 No, è Axel. 288 00:15:15,965 --> 00:15:18,101 Me l'hai regalato a Natale. 289 00:15:18,765 --> 00:15:20,926 Non hai fatto dei test su di lui, vero? 290 00:15:21,165 --> 00:15:22,180 Cosa? No. 291 00:15:23,545 --> 00:15:26,304 Ehi! Ehi! No, no! No! 292 00:15:26,305 --> 00:15:29,010 Va bene, credo che perché funzioni, dovresti sparargli alla testa. 293 00:15:29,255 --> 00:15:30,509 Perché l'hai detto? 294 00:15:31,495 --> 00:15:34,109 Ehi, quante persone devono puntarmi una pistola alla testa oggi? 295 00:15:37,365 --> 00:15:38,780 Oh, mio Dio, l'hai ucciso! 296 00:15:45,135 --> 00:15:46,273 Figlio di puttana. 297 00:15:50,105 --> 00:15:51,116 Funziona. 298 00:15:52,262 --> 00:15:54,653 Quindi, il signor Rory sta avendo dei ripensamenti? 299 00:15:54,654 --> 00:15:57,955 Mick è solo un po' confuso, posso gestirlo. 300 00:15:58,425 --> 00:15:59,654 E' ovvio che non puoi. 301 00:15:59,655 --> 00:16:01,277 Sì che posso. 302 00:16:01,486 --> 00:16:04,365 Ho solo bisogno che mi aiutiate a schiarirgli le idee... 303 00:16:04,793 --> 00:16:07,282 prima che lo scopra Thawne. 304 00:16:07,324 --> 00:16:08,939 Abbiamo problemi più grossi. 305 00:16:08,967 --> 00:16:11,119 E se Heywood fosse solo il primo compagno di squadra... 306 00:16:11,120 --> 00:16:13,542 per cui il signor Rory provasse ancora nostalgia? 307 00:16:13,543 --> 00:16:15,436 Sapevo che avremmo dovuto ucciderli tutti. 308 00:16:15,676 --> 00:16:19,379 E' stato un grave errore lasciarli vivere, in ogni senso. 309 00:16:19,380 --> 00:16:20,949 Incluso Mick? 310 00:16:20,978 --> 00:16:24,112 Perlomeno avremmo dovuto friggergli il cervello. 311 00:16:24,352 --> 00:16:25,727 O quello che gli resta. 312 00:16:25,918 --> 00:16:28,487 Ti sei fidato un po' troppo del tuo amico. 313 00:16:28,488 --> 00:16:30,091 Calmati, Malcolm. 314 00:16:30,218 --> 00:16:33,089 Recupereremo il signor Rory prima che causi troppi danni. 315 00:16:34,624 --> 00:16:35,939 Sì, capo? 316 00:16:37,209 --> 00:16:39,327 Mick Rory ha "perduto la retta via". 317 00:16:39,328 --> 00:16:40,834 Trovatelo, intesi? 318 00:16:43,212 --> 00:16:45,368 Dove ci consiglia di cominciare a cercarlo? 319 00:16:45,480 --> 00:16:47,207 Lo troverete con questo. 320 00:16:47,632 --> 00:16:49,532 Gli ho messo un localizzatore addosso. 321 00:16:51,097 --> 00:16:52,800 Non mi fido di nessuno. 322 00:16:56,167 --> 00:16:57,364 Va bene, al mio tre. 323 00:16:57,365 --> 00:16:59,877 Uno, due... 324 00:17:05,465 --> 00:17:06,465 Tu! 325 00:17:10,629 --> 00:17:12,006 Me lo meritavo. 326 00:17:12,007 --> 00:17:13,359 Puoi scommetterci. 327 00:17:13,568 --> 00:17:16,559 Ehi, se non fosse per me, sareste tutti morti. 328 00:17:16,560 --> 00:17:19,535 Già, grazie per averci intrappolato nel nostro inferno personale, Mick. 329 00:17:19,536 --> 00:17:22,938 Hai la minima idea di quanti gabinetti abbia pulito? 330 00:17:24,302 --> 00:17:25,314 Davvero tanti. 331 00:17:32,322 --> 00:17:33,714 Amaya. 332 00:17:33,760 --> 00:17:34,760 Sara. 333 00:17:34,861 --> 00:17:38,175 Non hanno idea di chi siate, razza di imbecilli. 334 00:17:38,441 --> 00:17:40,346 Lavorano per Damien Darhk. 335 00:17:43,905 --> 00:17:45,001 Merda. 336 00:17:53,514 --> 00:17:55,214 Non mi piace il modo in cui ci guardano. 337 00:17:55,215 --> 00:17:57,364 A me piace il modo in cui ci guardano. 338 00:17:57,465 --> 00:17:59,036 Adoro quei costumi. 339 00:18:11,289 --> 00:18:12,734 Lascia in pace il mio amico! 340 00:18:13,523 --> 00:18:16,016 Va bene, ragazzi, facciamo una pausa, dai. Forza, ascoltate. 341 00:18:16,265 --> 00:18:17,976 So che può sembrare assurdo, 342 00:18:17,977 --> 00:18:20,129 ma non vi sembra che ci sia qualcosa di sbagliato? 343 00:18:20,130 --> 00:18:22,698 Sì, Rory ha tradito il capo. 344 00:18:22,699 --> 00:18:24,600 E si è alleato con voi perdenti. 345 00:18:24,601 --> 00:18:26,803 Perdenti? Per tua informazione, nella mia realtà... 346 00:18:26,804 --> 00:18:29,610 io e te abbiamo fatto sesso ed è piaciuto un sacco ad entrambi. 347 00:18:29,611 --> 00:18:31,898 - Nate, non sei d'aiuto. - Amaya, guardami. 348 00:18:31,899 --> 00:18:35,185 Non dirmi che non riesci a riconoscermi. Guarda nel profondo del tuo subconscio. 349 00:18:37,546 --> 00:18:39,516 Forza, ascoltateci, è tutto sbagliato. 350 00:18:39,517 --> 00:18:41,919 Voi dovreste essere eroi, come noi. 351 00:18:41,920 --> 00:18:42,920 Va bene. 352 00:18:43,382 --> 00:18:44,382 Lasciate... 353 00:18:44,822 --> 00:18:47,709 che vi mostri i miei super poteri. 354 00:18:52,693 --> 00:18:54,086 Piantala, idiota! 355 00:18:54,087 --> 00:18:56,011 La Lancia ti ha tolto i poteri. 356 00:18:56,112 --> 00:18:58,156 Ma è vero. Nate poteva diventare d'acciaio... 357 00:18:58,157 --> 00:19:01,216 ed io avevo un esoscheletro robotico che mi permetteva di miniaturizzarmi. 358 00:19:04,409 --> 00:19:07,187 Questi tizi sono degli eroi. 359 00:19:07,188 --> 00:19:09,021 Ma è fantastico. 360 00:19:10,646 --> 00:19:12,318 Noi gli eroi li uccidiamo. 361 00:19:36,714 --> 00:19:39,156 Al prossimo che mi picchia, giuro che rispondo. 362 00:19:39,803 --> 00:19:40,920 Che mi è successo? 363 00:19:40,921 --> 00:19:43,878 A quanto pare, quando la Legione ha cambiato la realtà con la Lancia... 364 00:19:44,039 --> 00:19:46,317 ha deciso di trasformarci in suoi leccapiedi. 365 00:19:46,318 --> 00:19:47,773 Già, eccetto te. 366 00:19:47,980 --> 00:19:50,581 Tu hai aiutato la Legione a rubare la Lancia! 367 00:19:50,582 --> 00:19:53,741 A proposito, probabilmente saranno qui a momenti per ucciderci. 368 00:19:53,742 --> 00:19:55,020 Dovremmo andarcene. 369 00:19:55,451 --> 00:19:56,451 Già. 370 00:19:56,703 --> 00:19:58,291 Dobbiamo trovare un nascondiglio. 371 00:20:01,600 --> 00:20:03,128 La cantina di tua madre? 372 00:20:04,259 --> 00:20:05,259 Sul serio? 373 00:20:05,260 --> 00:20:08,553 Pago l'affitto, perciò, tecnicamente è la mia cantina. Più o meno. 374 00:20:08,662 --> 00:20:10,594 La mamma fa dei sandwich stupendi. 375 00:20:10,595 --> 00:20:15,407 I migliori. E' la proporzione perfetta di carne, maionese e pane che gli dà quel... 376 00:20:15,408 --> 00:20:17,863 Concentratevi! Dobbiamo trovare un modo... 377 00:20:17,864 --> 00:20:19,826 di salvare il resto della squadra... 378 00:20:19,827 --> 00:20:22,997 e riprenderci la Lancia, per annullare tutto ciò che ha fatto la Legione. 379 00:20:22,998 --> 00:20:25,626 Però adesso sanno che stiamo cercando di riunire la squadra. 380 00:20:26,130 --> 00:20:28,360 Ma non sanno che siete riusciti a liberare me. 381 00:20:28,361 --> 00:20:30,375 - Il che significa... - Che puoi infiltrarti... 382 00:20:30,376 --> 00:20:32,549 e far finta di essere la pupa preferita di Darhk. 383 00:20:32,550 --> 00:20:34,799 E' l'opzione migliore che abbiamo per riprenderci Amaya. 384 00:20:34,800 --> 00:20:37,304 Va bene, ed il resto della squadra? 385 00:20:37,527 --> 00:20:38,527 Beh... 386 00:20:38,601 --> 00:20:43,277 il professore e Jax stanno lavorando ad un qualche progetto segreto per Thawne. 387 00:20:43,505 --> 00:20:45,157 Non ho idea di dove sia l'inglese. 388 00:20:45,392 --> 00:20:46,502 Nemmeno io. 389 00:20:47,770 --> 00:20:51,043 Posso solo immaginare come quegli psicopatici stiano torturando Rip. 390 00:20:54,501 --> 00:20:57,682 Gideon! Ho scoperto l'ingrediente mancante per la mia ricetta! 391 00:21:00,917 --> 00:21:01,957 Il rum. 392 00:21:05,993 --> 00:21:09,745 A proposito, ho bisogno che me ne fabbrichi un'altra bottiglia. 393 00:21:10,537 --> 00:21:12,111 Oh, e anche dei nacho. 394 00:21:12,112 --> 00:21:13,619 Non farò niente del genere. 395 00:21:13,620 --> 00:21:14,620 Cosa? 396 00:21:15,420 --> 00:21:18,311 Farai quello che ti ordino, Gideon, sono il tuo capitano! 397 00:21:18,315 --> 00:21:20,747 Allora è ora che cominci a comportarsi da tale. 398 00:21:20,965 --> 00:21:24,420 Adesso, stia dritto e dimostri di che pasta è fatto, capitano Hunter. 399 00:21:24,867 --> 00:21:26,015 Gideon, 400 00:21:26,521 --> 00:21:28,135 per la millesima volta, 401 00:21:28,198 --> 00:21:30,537 non c'è alcun modo di riattivare l'energia di riserva... 402 00:21:30,538 --> 00:21:35,065 e non c'è alcun modo di mandare nessun segnale, di qualunque tipo. 403 00:21:35,066 --> 00:21:36,328 Il che vuol dire. 404 00:21:37,959 --> 00:21:40,438 Il che vuol dire che sono destinato... 405 00:21:40,439 --> 00:21:42,728 a passare il resto dei miei giorni... 406 00:21:43,743 --> 00:21:46,654 proprio qui... 407 00:21:47,976 --> 00:21:49,105 con te. 408 00:21:49,106 --> 00:21:51,566 Mentre lei affinava le sue abilità di pasticceria... 409 00:21:51,567 --> 00:21:53,133 ho lavorato a nuovi algoritmi... 410 00:21:53,134 --> 00:21:55,749 per reindirizzare energia dai quadranti inattivi della nave. 411 00:21:55,979 --> 00:21:58,301 Deve pensare a potenziare il segnale d'emergenza... 412 00:21:58,302 --> 00:22:00,084 per quando avrò ripristinato l'energia. 413 00:22:00,085 --> 00:22:01,711 Su la testa, capitano. 414 00:22:06,086 --> 00:22:07,894 Non so se posso farcela, Gideon. 415 00:22:08,743 --> 00:22:10,090 Io credo in lei. 416 00:22:10,462 --> 00:22:11,879 Adesso, mettiamoci a lavoro. 417 00:22:14,522 --> 00:22:15,925 Per prima cosa... 418 00:22:16,418 --> 00:22:17,681 penso che vomiterò. 419 00:22:18,382 --> 00:22:19,586 Ma poi... 420 00:22:22,375 --> 00:22:23,820 al lavoro. 421 00:22:27,596 --> 00:22:31,892 Quando quelle due riporteranno qui Mick, vorrei organizzare un incontro con Thawne. 422 00:22:32,075 --> 00:22:34,119 E quando dico "organizzare un incontro", intendo... 423 00:22:34,120 --> 00:22:35,829 Tra lui ed il creatore? 424 00:22:35,830 --> 00:22:39,212 Carina. Forse un po troppo da arricciarsi i baffi, per i miei gusti. 425 00:22:39,537 --> 00:22:42,324 Dovresti proprio lavorare sulle tue tattiche, Leonard. 426 00:22:42,325 --> 00:22:45,378 Già, pensi davvero di fregare Thawne con un trucco del genere? 427 00:22:45,379 --> 00:22:46,939 Non siamo ne "Il padrino". 428 00:22:46,940 --> 00:22:49,886 Anche se siamo d'accordo col principio, Eobard deve sparire. 429 00:22:49,887 --> 00:22:51,757 Sono contento che approviate entrambi. 430 00:22:51,758 --> 00:22:54,376 Il che ci riporta al nostro dilemma originale. 431 00:22:54,377 --> 00:22:56,405 Come si uccide un velocista? 432 00:22:58,205 --> 00:22:59,702 Abbiamo trovato il suo socio. 433 00:22:59,703 --> 00:23:01,376 Si è fatto degli amici. 434 00:23:01,377 --> 00:23:04,573 E dove sarebbe la signorina Lance, di grazia? 435 00:23:04,650 --> 00:23:06,374 Ci siamo separate nel combattimento. 436 00:23:06,375 --> 00:23:08,741 Non l'ho più vista, quindi... 437 00:23:08,742 --> 00:23:10,437 immagino che ormai sia morta. 438 00:23:11,224 --> 00:23:14,521 Ah, ecco una cosa buona di Sara Lance, non rimane mai morta per molto. 439 00:23:14,522 --> 00:23:16,740 Ci scusi, li abbiamo sottovalutati. 440 00:23:16,741 --> 00:23:18,768 Non succederà di nuovo, sistemeremo tutto. 441 00:23:18,769 --> 00:23:20,246 - Andiamo. - Aspettate. 442 00:23:20,277 --> 00:23:22,104 Non così... 443 00:23:22,105 --> 00:23:24,000 in fretta. 444 00:23:24,793 --> 00:23:25,793 Sì? 445 00:23:28,092 --> 00:23:31,363 Devo farti una domanda. 446 00:23:32,320 --> 00:23:33,636 Quale è... 447 00:23:33,807 --> 00:23:35,256 il trofeo che preferisci? 448 00:23:36,369 --> 00:23:39,328 E' come chiedere a una ragazza di scegliere un solo paio di scarpe. 449 00:23:39,329 --> 00:23:42,396 Per piacere, tutti hanno la loro vittima preferita. 450 00:23:43,419 --> 00:23:44,665 Vuoi sapere la mia? 451 00:23:45,375 --> 00:23:46,585 Il suo nome... 452 00:23:46,826 --> 00:23:49,269 era Black Canary. 453 00:23:50,029 --> 00:23:52,004 Non la dimenticherò mai. 454 00:23:54,045 --> 00:23:55,282 E' stato così... 455 00:23:56,118 --> 00:23:57,505 piacevole... 456 00:23:57,929 --> 00:23:59,087 ucciderla. 457 00:24:00,054 --> 00:24:04,171 Mi hanno detto che lo avevo già fatto ma credo che non me lo scorderò mai. 458 00:24:07,616 --> 00:24:11,334 La prima cosa che ho fatto in questa realtà è stata riprendermi i miei poteri. 459 00:24:15,188 --> 00:24:17,589 Mi mancherà, signorina Lance. 460 00:24:17,590 --> 00:24:21,550 Averla intorno a soddisfarmi ogni capriccio, era troppo allettante per rinunciarvi. 461 00:24:21,551 --> 00:24:24,374 Inoltre, di questi tempi è così difficile trovare dei buoni servitori. 462 00:24:24,375 --> 00:24:27,968 Davvero? Ti sembra il momento per il monologo da cattivo? 463 00:24:27,969 --> 00:24:30,411 Avresti dovuto uccidermi quando ne hai avuta l'occasione. 464 00:24:30,412 --> 00:24:32,511 Non esiste momento migliore del presente. 465 00:24:32,967 --> 00:24:34,125 Amaya... 466 00:24:34,622 --> 00:24:36,386 a te l'onore. 467 00:24:40,769 --> 00:24:42,000 Addio. 468 00:24:46,321 --> 00:24:48,407 - Che cavolo succede? - Adesso spara. 469 00:24:48,408 --> 00:24:49,645 Te lo spiego dopo. 470 00:24:56,139 --> 00:24:58,282 Damien, cosa ti avevo detto? 471 00:24:59,192 --> 00:25:02,707 Per quel che vale, penso sia stato davvero un bel monologo da cattivo. 472 00:25:11,370 --> 00:25:13,146 Tutto procede regolarmente, signor Thawne. 473 00:25:13,147 --> 00:25:14,955 Non c'è niente di cui preoccuparsi. 474 00:25:15,313 --> 00:25:16,365 Ehi. 475 00:25:17,957 --> 00:25:19,214 Che cosa volete? 476 00:25:21,498 --> 00:25:23,451 C'è solo una cosa che non capisco. 477 00:25:23,452 --> 00:25:25,772 Se Thawne ha creato questo mondo per punirci, 478 00:25:26,293 --> 00:25:29,221 perché i panini di tua madre sono così buoni, amico? 479 00:25:29,222 --> 00:25:31,066 I condimenti sono perfetti, vero? 480 00:25:31,766 --> 00:25:34,081 - Aveva anche il pane senza glutine per me. - Sentite, 481 00:25:34,082 --> 00:25:38,143 - ritorniamo alla nave e basta. - Non sappiamo dove è la nave o Rip. 482 00:25:38,144 --> 00:25:40,448 E quindi, la nostra prossima mossa sarà salvare il professore. 483 00:25:40,449 --> 00:25:41,589 A proposito... 484 00:25:41,778 --> 00:25:43,454 a cosa vi stava facendo lavorare Thawne? 485 00:25:43,457 --> 00:25:45,424 Grigio faceva quasi tutto il lavoro e io... 486 00:25:45,425 --> 00:25:46,884 gli rendevo la vita un inferno. 487 00:25:46,885 --> 00:25:50,443 Ma da quanto ne capisco, stava costruendo una specie di reattore. 488 00:25:50,444 --> 00:25:53,602 Ha detto che brucerà migliaia di volte più del Sole se messo in funzione. 489 00:25:53,603 --> 00:25:54,877 Mi piace. 490 00:25:54,878 --> 00:25:57,848 Potrebbe essere un generatore o un acceleratore di particelle. 491 00:25:58,687 --> 00:26:01,262 E se Thawne stesse cercando di distruggere la Lancia? 492 00:26:01,556 --> 00:26:05,122 No. Serve il sangue di Cristo per farlo. Per questo Rip l'ha rotta in tanti pezzi. 493 00:26:05,123 --> 00:26:08,113 A meno che non abbia scoperto che un altro modo è incenerendola. 494 00:26:08,114 --> 00:26:10,530 Ma perché Thawne vorrebbe distruggere la Lancia? 495 00:26:12,155 --> 00:26:13,155 Oh, no. 496 00:26:13,464 --> 00:26:15,106 Se distrugge la Lancia... 497 00:26:15,811 --> 00:26:19,696 questa realtà non potrà più essere cambiata. 498 00:26:23,030 --> 00:26:25,435 Bene, ci conviene prendere la Lancia prima che accada. 499 00:26:25,436 --> 00:26:28,555 Ma anche se la trovassimo, non sapremo come accedere ai suoi poteri. 500 00:26:29,928 --> 00:26:32,772 Rory lo sa. Eri lì quando hanno usato la Lancia, vero? 501 00:26:33,519 --> 00:26:35,383 Leggevano da un libro che si chiamava... 502 00:26:35,384 --> 00:26:37,518 Calibrick... Cal... Caliber... 503 00:26:37,519 --> 00:26:39,627 Kalablow... Kalabalos... 504 00:26:40,991 --> 00:26:42,123 qualcosa del genere. 505 00:26:42,124 --> 00:26:44,084 Ti ricordi in che lingua fosse? 506 00:26:44,085 --> 00:26:45,313 In aramaico. 507 00:26:45,790 --> 00:26:48,243 Amico, ma tu che ne sai di come suona l'aramaico? 508 00:26:48,244 --> 00:26:49,827 La "Passione di Cristo". 509 00:26:49,828 --> 00:26:51,031 Un bel film. 510 00:26:51,032 --> 00:26:53,302 Mick, saresti in grado di riconoscere l'incantesimo? 511 00:26:53,303 --> 00:26:54,303 Sì. 512 00:27:00,119 --> 00:27:03,494 Se trovano l'incantesimo e noi mettiamo le mani sulla Lancia, 513 00:27:04,065 --> 00:27:05,398 vorrei che tu la usassi. 514 00:27:05,402 --> 00:27:07,371 Avrei dovuto ascoltarti nella Prima Guerra Mondiale. 515 00:27:07,372 --> 00:27:09,635 Se avessimo usato la Lancia quando abbiamo avuto l'occasione... 516 00:27:09,636 --> 00:27:12,520 Sarei stata tentata di usarla per cambiare il mio futuro. 517 00:27:13,318 --> 00:27:14,318 Adesso... 518 00:27:14,862 --> 00:27:16,759 non abbiamo niente da perdere. 519 00:27:18,024 --> 00:27:20,224 Marty, Marty, Marty. 520 00:27:20,851 --> 00:27:23,175 So che hai lavorato duramente a questo progetto 521 00:27:23,176 --> 00:27:25,268 e volevo passare a ringraziarti, 522 00:27:25,269 --> 00:27:28,754 ma se non parte nei prossimi minuti... 523 00:27:29,078 --> 00:27:30,526 dovrò ucciderti. 524 00:27:30,907 --> 00:27:32,850 Un... un momento, signor Thawne. Io... 525 00:27:32,851 --> 00:27:34,923 Ho solo bisogno di un momento. 526 00:27:43,096 --> 00:27:44,360 Ecco. Ecco. 527 00:27:44,460 --> 00:27:47,115 Come può vedere, la macchina sembra funzionare perfettamente, 528 00:27:47,116 --> 00:27:50,921 anche se ci vorrà un po' di tempo perché raggiunga la temperatura massima. 529 00:27:51,450 --> 00:27:53,264 Bene, allora starai qui finché non succederà. 530 00:27:55,050 --> 00:27:57,436 Speravo di vedere la mia famiglia, stasera. 531 00:27:57,437 --> 00:28:00,398 Oh, no. No, no, no. Non puoi andare via nel tuo momento di gloria. 532 00:28:00,399 --> 00:28:02,589 Continua a monitorare il nucleo e... 533 00:28:02,590 --> 00:28:04,709 assicurati che la reazione rimanga stabile. 534 00:28:07,042 --> 00:28:08,560 Forse abbiamo trovato qualcosa. 535 00:28:09,428 --> 00:28:12,058 Abbiamo messo insieme un passaggio del Kalabros. 536 00:28:12,059 --> 00:28:13,894 Detto anche la parola di Dio. 537 00:28:14,835 --> 00:28:18,362 Bene, Jax, devi ripristinare la mente di Stein prima del nostro arrivo al laboratorio. 538 00:28:18,363 --> 00:28:20,121 Dobbiamo distruggere il reattore 539 00:28:20,122 --> 00:28:22,699 - prima che Thawne distrugga la Lancia. - Sì. 540 00:28:22,700 --> 00:28:25,956 Ricordatevi che entrerete lì senza i vostri poteri. 541 00:28:25,957 --> 00:28:28,089 Tranquilla. Conosco il posto come le mie tasche. 542 00:28:28,090 --> 00:28:29,356 E Mick? 543 00:28:29,357 --> 00:28:30,594 Mick rimane qui. 544 00:28:31,520 --> 00:28:32,845 Non possiamo fidarci di lui. 545 00:28:33,715 --> 00:28:35,145 Non dopo quello che hai fatto. 546 00:28:35,606 --> 00:28:36,931 Dopo quello che ho fatto? 547 00:28:37,216 --> 00:28:40,450 Se non fosse stato per me, girereste tutti in tondo come pecore. 548 00:28:41,020 --> 00:28:42,471 Se non fosse stato per te, 549 00:28:42,472 --> 00:28:45,679 non saremo mai diventati delle pecore. 550 00:28:46,766 --> 00:28:48,148 Ci fidavamo di te, Mick. 551 00:28:48,710 --> 00:28:50,818 Non possiamo permetterci di ripetere l'errore. 552 00:28:52,727 --> 00:28:53,746 Andiamo. 553 00:29:12,218 --> 00:29:14,680 La lega dei perdenti ti ha tagliato fuori? 554 00:29:14,681 --> 00:29:16,789 Nessuno mi ha tagliato fuori. 555 00:29:17,804 --> 00:29:19,472 Ho chiuso con quelli. 556 00:29:20,105 --> 00:29:23,119 Cosa ne dici di radere questa città al suolo? 557 00:29:26,207 --> 00:29:28,709 Conoscendo Sara, avrà già riunito la squadra. 558 00:29:28,710 --> 00:29:31,174 Non mi preoccupo di quegli idioti. 559 00:29:31,175 --> 00:29:33,160 Rilassatevi, ragazzi. 560 00:29:33,577 --> 00:29:36,122 Il figliol prodigo è ritornato. 561 00:29:36,322 --> 00:29:39,441 E' ha delle novità. Giusto, Mick? 562 00:29:41,896 --> 00:29:46,900 Il nostro amico Eobard ha costruito un macchinario per distruggere la Lancia. 563 00:29:46,901 --> 00:29:48,683 Ci credo che Eobard non vuole che la usiamo 564 00:29:48,684 --> 00:29:50,796 prima di aver bloccato questa versione della realtà. 565 00:29:50,797 --> 00:29:52,933 Il che suppongo significhi cancellare tutti noi. 566 00:29:52,934 --> 00:29:54,671 E i tuoi amici? 567 00:29:54,789 --> 00:29:56,343 I miei amici... 568 00:29:57,045 --> 00:30:00,245 vogliono rubare la Lancia prima che l'atto sia compiuto. 569 00:30:00,246 --> 00:30:02,732 Credo abbiate capito dove voglio arrivare, signori. 570 00:30:02,733 --> 00:30:06,463 Nessuno di noi può sconfiggere un velocista quindi mentre lui lotterà con le Leggende... 571 00:30:06,464 --> 00:30:08,921 Noi prenderemmo la Lancia sotto i loro occhi. 572 00:30:08,922 --> 00:30:10,175 Esatto. 573 00:30:10,363 --> 00:30:12,988 Il nemico del mio nemico... 574 00:30:12,989 --> 00:30:14,984 E' la nostra opportunità. 575 00:30:31,653 --> 00:30:33,559 Quale è lo stato della macchina, dottore? 576 00:30:35,311 --> 00:30:38,184 La prego dica al signor Thawne che sto facendo in fretta. Ho attivato il reattore. 577 00:30:38,185 --> 00:30:41,163 Devo solo fare delle modifiche al nucleo. 578 00:30:41,164 --> 00:30:42,675 L'hai già accesa? 579 00:30:42,676 --> 00:30:45,725 Il signor Thawne mi ha specificamente ordinato di farlo. 580 00:30:46,461 --> 00:30:47,839 Grigio, dobbiamo parlare. 581 00:30:48,883 --> 00:30:49,953 Grigio? 582 00:30:52,172 --> 00:30:55,396 La prego, non... non mi uccida. Ho fatto tutto ciò che il signor Thawne voleva. 583 00:30:55,397 --> 00:30:57,795 Non ti ucciderò. Ti farò solo stare meglio. 584 00:31:00,778 --> 00:31:02,296 Grigio, cos'hai fatto? 585 00:31:02,317 --> 00:31:05,261 Se il signor Thawne vuole uccidermi, dovrà farlo lui stesso. 586 00:31:07,738 --> 00:31:09,338 Ragazzi, abbiamo un problema. 587 00:31:09,339 --> 00:31:10,931 Dovete venire qui subito. 588 00:31:10,932 --> 00:31:13,110 Siamo nell'edificio. Trattienilo lì. 589 00:31:13,112 --> 00:31:15,893 Ray, trova subito la strada più veloce per entrare al laboratorio. 590 00:31:16,089 --> 00:31:20,063 Senti, devi credermi, okay? Le cose non dovrebbero andare così. 591 00:31:20,247 --> 00:31:23,956 E' un modo per verificare la mia fedeltà? Al signor Thawne importa qualcosa? 592 00:31:23,957 --> 00:31:26,801 Senti, qui non si tratta di Thawne, ma di noi due. 593 00:31:26,802 --> 00:31:31,651 Ti assicuro che la mia dedizione verso il signor Thawne non è mai stata superiore. 594 00:31:34,310 --> 00:31:36,237 Hai fatto scattare l'allarme silenzioso? 595 00:31:36,677 --> 00:31:37,677 Cosa? 596 00:31:37,815 --> 00:31:38,886 No, era... 597 00:31:38,887 --> 00:31:42,667 era un rilevatore secondario della radioattività del nucleo del reattore. 598 00:31:42,668 --> 00:31:43,668 Grigio... 599 00:31:44,004 --> 00:31:46,592 sei pessimo a mentire, in tutte le realtà. 600 00:31:46,720 --> 00:31:47,720 Martin. 601 00:31:49,930 --> 00:31:52,613 Non riesco a farlo ragionare e ha appena fatto scattare un allarme. 602 00:31:52,614 --> 00:31:54,296 Quindi Thawne arriverà presto. 603 00:31:57,614 --> 00:31:58,714 O subito. 604 00:31:59,238 --> 00:32:00,238 Bene. 605 00:32:01,106 --> 00:32:04,391 A quanto pare, siete riusciti a recuperare la memoria, sfigati. 606 00:32:06,181 --> 00:32:09,329 Avrei dovuto cancellarvi dall'esistenza quando ne ho avuto la possibilità! 607 00:32:09,330 --> 00:32:13,209 Avete la minima idea di quanto mi faccia infuriare... 608 00:32:14,147 --> 00:32:16,699 scoprire che Merlyn aveva ragione? 609 00:32:17,343 --> 00:32:20,961 Per vostra fortuna, credo ancora che possiate avere un destino peggiore della morte. 610 00:32:21,420 --> 00:32:25,161 Ad esempio, se distruggo la Lancia, consolidando per sempre questa realtà. 611 00:32:31,119 --> 00:32:32,119 Martin. 612 00:32:33,001 --> 00:32:35,473 Il reattore è completamente operativo, signore. 613 00:32:35,474 --> 00:32:36,474 Questa... 614 00:32:37,349 --> 00:32:38,872 è l'unica realtà... 615 00:32:39,552 --> 00:32:40,901 che ciascuno di voi... 616 00:32:41,151 --> 00:32:42,702 dovrà accettare, d'ora in poi. 617 00:32:42,829 --> 00:32:45,004 Continueremo sempre a tentare di fermarti. 618 00:32:45,489 --> 00:32:46,489 Vedete... 619 00:32:47,216 --> 00:32:50,854 se non fosse per i vostri vani tentativi, non sarebbe tanto piacevole. 620 00:32:52,920 --> 00:32:56,415 Non correre tanto velocemente. Hai qualcosa che ci interessa. 621 00:32:56,416 --> 00:32:59,534 Ti serve una lezione per imparare a condividere i tuoi giocattoli, Eobard. 622 00:32:59,535 --> 00:33:02,081 Già, ora tocca a noi provare la Lancia. 623 00:33:02,082 --> 00:33:04,370 Per fare cosa, di preciso? 624 00:33:04,916 --> 00:33:08,937 Ma non capite? Cerco solo di proteggervi dalle vostre azioni. 625 00:33:08,938 --> 00:33:11,323 - Se la Lancia andrà distrutta... - Che noia. 626 00:33:15,357 --> 00:33:16,734 Prendete la Lancia! 627 00:33:34,507 --> 00:33:38,482 Togli le mani dalla Lancia e non la userò per trasformarti in sospensorio. 628 00:33:46,890 --> 00:33:47,890 E vai! 629 00:33:51,677 --> 00:33:52,777 O forse no. 630 00:33:59,794 --> 00:34:00,794 Arrenditi! 631 00:34:06,785 --> 00:34:07,785 Sara. 632 00:34:07,921 --> 00:34:10,305 Perché ci ritroviamo sempre in questa situazione? 633 00:34:10,455 --> 00:34:13,566 Perché finisci sempre per trovarti dalla parte sbagliata della Storia. 634 00:34:46,183 --> 00:34:47,748 Ben fatto, Mick. 635 00:34:48,346 --> 00:34:49,794 Passala a me, adesso. 636 00:34:51,119 --> 00:34:52,219 Mick, no. 637 00:34:52,296 --> 00:34:54,630 Già l'hai fatto una volta e sai com'è andata a finire. 638 00:34:54,631 --> 00:34:57,361 E' stata colpa di Thawne. Questa volta andrà diversamente, giovanotto. 639 00:34:57,362 --> 00:34:58,662 Non farlo, Mick. 640 00:35:00,728 --> 00:35:03,911 Mick, non m'interessa cosa pensino gli altri... 641 00:35:04,361 --> 00:35:06,033 io continuo a credere in te. 642 00:35:07,716 --> 00:35:08,716 Basta! 643 00:35:09,396 --> 00:35:10,396 Mick... 644 00:35:12,667 --> 00:35:13,767 portala qui. 645 00:35:17,014 --> 00:35:18,214 Da bravo. 646 00:35:18,902 --> 00:35:20,239 Come un cane? 647 00:35:21,927 --> 00:35:23,427 E' così che mi vedi. 648 00:35:25,057 --> 00:35:27,858 - Come un cane da guardia. - Non è affatto vero. 649 00:35:28,665 --> 00:35:32,443 Certo, sappiamo entrambi che non sei proprio una cima, ma... 650 00:35:32,844 --> 00:35:35,830 proprio per questo siamo soci, ricordi? 651 00:35:37,984 --> 00:35:39,084 Hai ragione. 652 00:35:42,170 --> 00:35:43,733 Non sarò un genio... 653 00:35:48,485 --> 00:35:50,560 ma non sono il cane di nessuno, Leonard. 654 00:35:51,100 --> 00:35:52,200 Non più. 655 00:35:56,267 --> 00:35:57,267 Bene. 656 00:35:58,751 --> 00:36:03,251 Immagino che anche un vecchio cane sia in grado d'imparare nuovi trucchetti. 657 00:36:06,531 --> 00:36:08,086 Sistema questo casino. 658 00:36:39,265 --> 00:36:40,707 Mi dispiace... 659 00:36:41,102 --> 00:36:42,876 per la tua amica, Mick. 660 00:36:44,346 --> 00:36:46,788 So che le volevi bene da morire. 661 00:36:48,310 --> 00:36:49,310 No! 662 00:37:13,839 --> 00:37:15,988 Beh, se vuoi un lavoro fatto bene... 663 00:37:16,533 --> 00:37:18,097 Ben fatto, Leonard. 664 00:37:19,407 --> 00:37:20,989 Bastardo. 665 00:37:21,475 --> 00:37:22,826 Vi ucciderò tutti. 666 00:37:23,698 --> 00:37:25,978 In realtà, credo che dovrei dirlo io. 667 00:37:27,720 --> 00:37:30,938 Allora, dov'eravamo rimasti, prima che venissi bruscamente interrotto? 668 00:37:59,466 --> 00:38:00,466 Bene... 669 00:38:01,708 --> 00:38:03,564 credo che non ci sia altro da aggiungere. 670 00:38:25,404 --> 00:38:28,861 Sai qual è il più grande vantaggio della distruzione della Lancia? 671 00:38:30,683 --> 00:38:32,941 Ora non puoi impedirci di ucciderti. 672 00:38:33,697 --> 00:38:36,170 Ma per favore. Non insultate la mia intelligenza. 673 00:38:36,171 --> 00:38:39,357 Anche quando correte, per me è come se andaste al rallentatore. 674 00:38:39,463 --> 00:38:41,063 Peccato che non sono soli. 675 00:38:41,566 --> 00:38:42,566 Direi... 676 00:38:43,027 --> 00:38:44,706 di continuare a combattere. 677 00:38:45,343 --> 00:38:47,070 Voi avete ucciso una dei nostri... 678 00:38:47,429 --> 00:38:48,867 e ora vi uccideremo tutti. 679 00:38:48,953 --> 00:38:50,053 Per Amaya. 680 00:38:51,441 --> 00:38:52,441 Fermi. 681 00:38:53,718 --> 00:38:56,370 Anche se doveste superare i miei uomini, non supererete mai me. 682 00:38:56,371 --> 00:38:58,592 Non senza avere dei superpoteri o delle armi. 683 00:39:00,522 --> 00:39:03,801 E la verità è che non voglio che muoia nessun altro. 684 00:39:05,133 --> 00:39:08,076 Non per motivi sentimentali, naturalmente. No, l'esatto contrario. 685 00:39:08,253 --> 00:39:10,640 Ma perché è proprio... 686 00:39:12,344 --> 00:39:13,820 soddisfacente... 687 00:39:14,303 --> 00:39:19,090 sapere che sarete costretti a vivere in una realtà che io, o meglio... 688 00:39:19,091 --> 00:39:21,222 che noi abbiamo creato. 689 00:39:22,543 --> 00:39:25,992 Andrete in giro sapendo che c'è qualcosa di sbagliato 690 00:39:25,993 --> 00:39:28,323 e, qualsiasi cosa tentiate di fare... 691 00:39:28,324 --> 00:39:30,275 non farete altro che peggiorare le cose. 692 00:39:30,276 --> 00:39:34,897 Nessuno vi crederà mai, quando racconterete di tutti i vostri sacrifici... 693 00:39:34,898 --> 00:39:38,144 e del fatto che eravate a un passo dal diventare delle Leggende. 694 00:39:42,353 --> 00:39:46,312 Mi sembra una punizione appropriata. Cosa ne pensa, professor Stein? 695 00:39:47,078 --> 00:39:51,232 Non m'interessa cosa gli farà, basta che non debba rivedere il signor Jackson. 696 00:39:53,947 --> 00:39:55,047 Benissimo. 697 00:39:57,391 --> 00:39:58,591 Potete andare. 698 00:39:58,856 --> 00:40:00,356 Li lascerai andare? 699 00:40:00,357 --> 00:40:04,068 Devi ringraziarmi che concedo la stessa cortesia a te e ai tuoi amici traditori. 700 00:40:04,069 --> 00:40:08,115 E la prossima volta che qualcuno di voi crederà di aver avuto un'idea geniale... 701 00:40:09,375 --> 00:40:11,028 ripensate a questo gesto. 702 00:40:12,335 --> 00:40:15,581 E anche al fatto che potrei uccidervi tutti in un batter d'occhio. 703 00:40:21,448 --> 00:40:23,862 Mia madre non sarà contenta. 704 00:40:24,304 --> 00:40:26,435 Me ne frega qualcosa, secondo te? 705 00:40:28,524 --> 00:40:30,248 Non posso credere che sia finita. 706 00:40:30,523 --> 00:40:32,829 Rifiuto di credere che non ci sia più niente da fare. 707 00:40:32,830 --> 00:40:35,861 Senza la Lancia, è impossibile sistemare la situazione. 708 00:40:36,722 --> 00:40:38,099 Un modo ci sarebbe. 709 00:40:39,599 --> 00:40:40,882 Viaggiare nel Tempo. 710 00:40:41,045 --> 00:40:42,195 Di che parli? 711 00:40:42,387 --> 00:40:45,402 Dobbiamo tornare indietro nel Tempo, nel 1916... 712 00:40:45,403 --> 00:40:48,747 per impedire alla Legione d'impossessarsi della Lancia del Destino. 713 00:40:48,748 --> 00:40:50,229 No, non dovremmo... 714 00:40:50,417 --> 00:40:53,157 alterare gli eventi a cui abbiamo partecipato. 715 00:40:53,158 --> 00:40:56,441 Altrimenti, il Tempo si piegherebbe su se stesso. 716 00:40:56,720 --> 00:40:59,901 Anche se non ci preoccupassimo d'interferire col Tempo... 717 00:41:01,319 --> 00:41:03,020 non possiamo andare da nessuna parte. 718 00:41:03,344 --> 00:41:06,004 - O in nessuna epoca. - Non sappiamo dove si trovi la Waverider. 719 00:41:06,005 --> 00:41:08,109 O se esista, in questa realtà. 720 00:41:08,110 --> 00:41:10,864 Se esiste, c'è una persona che sa sicuramente dove si trova. 721 00:41:13,105 --> 00:41:14,691 Dobbiamo solo trovarlo. 722 00:41:15,986 --> 00:41:19,766 Ho incanalato tutta la potenza disponibile verso il sistema di navigazione, capitano. 723 00:41:19,767 --> 00:41:21,017 Grazie, Gideon. 724 00:41:21,156 --> 00:41:23,838 Ho appena avviato il protocollo di comunicazione... 725 00:41:24,016 --> 00:41:27,303 e se unisco questi due cavi... 726 00:41:30,270 --> 00:41:32,553 Il segnale di richiesta di aiuto sarà trasmesso. 727 00:41:35,293 --> 00:41:38,573 Di sicuro il resto della squadra lo capterà, ovunque si trovi. 728 00:41:50,070 --> 00:41:54,070 www.subsfactory.it