1
00:01:10,043 --> 00:01:11,403
Borgermesteren vil snakke med deg.
2
00:01:12,128 --> 00:01:13,463
Smoak.
3
00:01:13,755 --> 00:01:15,339
Da burde han ha kommet ned hit selv -
4
00:01:15,590 --> 00:01:17,341
- istedenfor å sende bimbobrigaden.
5
00:01:18,134 --> 00:01:19,177
Frekt.
6
00:01:23,557 --> 00:01:25,058
Bra jobbet, damer.
7
00:01:25,308 --> 00:01:27,936
Star City står i takknemlighetsgjeld.
8
00:01:28,269 --> 00:01:29,938
Gjør bare jobben vår, borgermester.
9
00:01:30,188 --> 00:01:33,567
Ja, men dere gjør den så bra.
Og med slik stil.
10
00:01:34,108 --> 00:01:38,447
Og dere har gjort en topp jobb
med "skadedyr" -problemet.
11
00:01:38,655 --> 00:01:42,617
Selv om det ordet kanskje er å gi
dere borgervernere litt vel mye heder.
12
00:01:43,117 --> 00:01:46,538
Selv en kakerlakk vet når den skal dra.
13
00:01:46,746 --> 00:01:48,540
Star City er hjemmet mitt.
14
00:01:49,165 --> 00:01:50,500
Jeg vil aldri slutte å kjempe.
15
00:01:51,125 --> 00:01:53,086
Klart du vil det. Drep henne.
16
00:01:58,883 --> 00:02:00,009
Bli kvitt det.
17
00:02:00,552 --> 00:02:02,220
Men jeg skal ta denne masken.
18
00:02:03,722 --> 00:02:06,766
Så jeg kan legge den til samlingen min.
19
00:02:16,985 --> 00:02:20,572
Jeg sitter ikke
og venter på at han skal få en mulighet.
20
00:02:20,822 --> 00:02:22,491
Han kan ordne tid for meg nå.
21
00:02:22,782 --> 00:02:24,784
- Eller hva, Eobard?
- Beklager, Thawne, -
22
00:02:25,076 --> 00:02:26,327
- han insisterte.
23
00:02:32,125 --> 00:02:34,794
Jeg ser at vennen din kjemper imot.
24
00:02:35,003 --> 00:02:38,632
Han vil gi seg.
Alle dyr i bur gjør det omsider.
25
00:02:41,134 --> 00:02:43,678
Si meg hvorfor du har
fløyet helt ut hit igjen.
26
00:02:43,887 --> 00:02:46,430
Du ignorerer at jeg ber om et møte.
27
00:02:46,640 --> 00:02:48,933
Det er jo ingen grunn til et møte.
28
00:02:49,350 --> 00:02:52,311
Partnerskapet vårt er avsluttet.
Du fikk det du ville ha.
29
00:02:52,604 --> 00:02:55,690
Kona og sønnen din
er begge i live og ved godt mot.
30
00:02:55,940 --> 00:02:57,817
Dattera di Thea forguder deg.
31
00:02:58,067 --> 00:03:02,113
Nyssa al Ghul er fanget i et elendig
liv under dekke midt i Ohio.
32
00:03:02,321 --> 00:03:05,491
Og du kan til og med klappe igjen.
33
00:03:05,992 --> 00:03:07,410
Hva mer kan du ønske deg?
34
00:03:07,619 --> 00:03:09,495
Hva med Skjebnens spyd?
35
00:03:09,788 --> 00:03:12,331
Det er fortsatt enkelte ting
jeg vil se endre seg.
36
00:03:12,541 --> 00:03:14,000
Hvor ofte må jeg si dette, Malcolm?
37
00:03:14,250 --> 00:03:16,502
Spydet er tryggest i mine hender.
38
00:03:16,711 --> 00:03:19,297
Dessuten, jeg er den eneste
som kan bruke det.
39
00:03:19,548 --> 00:03:22,258
Det er fordi du ødela
Kalabros-manuskriptet!
40
00:03:22,508 --> 00:03:25,679
Det er ikke min feil
at du ikke bevarer informasjon som meg.
41
00:03:25,929 --> 00:03:28,139
Raskinghjerner er praktiske slik sett.
42
00:03:29,140 --> 00:03:30,349
Jackson er her.
43
00:03:31,851 --> 00:03:33,102
Send ham inn.
44
00:03:34,145 --> 00:03:35,188
God morgen, Thawne.
45
00:03:35,814 --> 00:03:37,148
Jefferson.
46
00:03:38,191 --> 00:03:39,776
Hvordan går det i laben?
47
00:03:40,443 --> 00:03:44,238
Det var et lite problem,
men situasjonen er under kontroll.
48
00:03:45,532 --> 00:03:47,241
Du lovte meg resultater.
49
00:03:47,867 --> 00:03:49,410
Og du skal få dem.
50
00:03:49,786 --> 00:03:52,872
Jeg trenger bare å motivere
arbeidstakeren min litt mer.
51
00:03:54,207 --> 00:03:57,251
Men enda en test vil være i gang i kveld.
52
00:03:57,460 --> 00:03:59,879
Jeg håper det. For hans del...
53
00:04:01,339 --> 00:04:02,340
Og din.
54
00:04:04,383 --> 00:04:05,384
Ja.
55
00:04:09,138 --> 00:04:12,516
Hvorfor insisterer du og Damien
på å leke med legendene? Det er ikke bra.
56
00:04:12,851 --> 00:04:14,477
De burde vært utslettet.
57
00:04:14,686 --> 00:04:16,688
Jeg foretrekker denne ordningen.
58
00:04:16,896 --> 00:04:18,690
Jeg tror det kalles
"poetisk rettferdighet".
59
00:04:18,898 --> 00:04:21,651
Og hva er dette prosjektet du jobber med?
60
00:04:21,901 --> 00:04:24,487
Jeg er en vitenskapens mann, Malcolm.
61
00:04:24,904 --> 00:04:28,575
Jeg er nødt til å finne på og inspirere.
62
00:04:28,825 --> 00:04:31,703
En genial hjerne trenger
en genial utfordring.
63
00:04:32,453 --> 00:04:35,206
Gå. Hygg deg med familien. Bruk rikdommen.
64
00:04:35,456 --> 00:04:36,896
Denne verden er slik den burde være.
65
00:04:38,001 --> 00:04:39,836
Vær fornøyd med utbyttet.
66
00:04:40,294 --> 00:04:42,088
De andre storkoser seg.
67
00:04:44,173 --> 00:04:46,550
METZ
DIAMANTBØRS
68
00:04:48,177 --> 00:04:49,553
Stopp!
69
00:04:51,389 --> 00:04:53,850
Ro ned, Mick. Vi har det vi var ute etter.
70
00:04:54,308 --> 00:04:55,935
Bare fyrer opp litt.
71
00:04:56,227 --> 00:04:58,271
Ikke beveg dere! Legg dere ned!
72
00:04:58,855 --> 00:05:02,692
Snart. Beklager.
Vi visste ikke at det var deg.
73
00:05:04,653 --> 00:05:05,945
Fortsett.
74
00:05:08,406 --> 00:05:09,908
Hva pokker foregår?
75
00:05:10,408 --> 00:05:11,701
Ingen purkegrilling?
76
00:05:12,160 --> 00:05:14,663
Unødvendig. Vi slipper unna.
77
00:05:14,871 --> 00:05:16,247
Det er godt å være kongen.
78
00:05:16,497 --> 00:05:18,457
Ingen flukt. Ingen jakt.
79
00:05:18,667 --> 00:05:20,752
Hvis du vil ha jakt, kan jeg ordne det.
80
00:05:21,002 --> 00:05:22,712
Jeg kan få oss sperret inne i Iron Heights
81
00:05:22,962 --> 00:05:24,802
så vi kan planlegge en flukt
som i gamle dager.
82
00:05:25,006 --> 00:05:26,382
- Hvordan høres det ut?
- Kjedelig!
83
00:05:26,590 --> 00:05:28,467
Vi kan rane Central City bank.
84
00:05:28,718 --> 00:05:31,429
De har et fancy nytt hvelv
jeg har lengtet etter å åpne.
85
00:05:31,680 --> 00:05:34,390
Hva er poenget?
Du eier banken og halve byen.
86
00:05:34,933 --> 00:05:36,935
Du mener vi eier halve byen, Mick.
87
00:05:37,226 --> 00:05:38,937
Har du glemt at vi er partnere?
88
00:05:40,730 --> 00:05:43,191
Ser ut til at vårt neste brekk må vente.
89
00:05:43,482 --> 00:05:47,070
Thawne kaller på oss.
90
00:05:47,320 --> 00:05:48,905
Når begynte vi å bli kalt på?
91
00:05:49,488 --> 00:05:53,576
Siden han gikk med på å ikke slette
deg og vennene dine fra verden.
92
00:06:00,208 --> 00:06:01,209
Gideon.
93
00:06:01,710 --> 00:06:04,378
Jeg har omsider
perfeksjonert fondantsløyfene.
94
00:06:09,884 --> 00:06:11,177
Hva synes du?
95
00:06:11,427 --> 00:06:14,388
Teknikken din har blitt mye bedre
det siste året, kaptein.
96
00:06:14,680 --> 00:06:17,058
Disse kakene er
så mye mer kreative enn kjeksen.
97
00:06:17,266 --> 00:06:19,018
Rett skal være rett, Gideon.
98
00:06:19,227 --> 00:06:21,730
Din idé om å ha mer gelatin
i blandingen var avgjørende.
99
00:06:21,980 --> 00:06:25,066
Bra jobbet. Den beste hittil,
om jeg skal si noe.
100
00:06:26,317 --> 00:06:28,152
Synd du er den eneste
som setter pris på den.
101
00:06:28,361 --> 00:06:30,822
Gjengen hadde sikkert blitt like imponert.
102
00:06:31,614 --> 00:06:33,324
Hvis vi antar at de fortsatt er i live.
103
00:06:33,616 --> 00:06:36,202
Kanskje du skal fortsette
å prøve å sende en melding.
104
00:06:36,410 --> 00:06:37,829
Hva er poenget, Gideon?
105
00:06:38,246 --> 00:06:41,540
Legionen har Skjebnens spyd.
De er som guder nå!
106
00:06:42,125 --> 00:06:44,293
Det er ikke noe poeng i å kjempe.
107
00:06:45,253 --> 00:06:46,254
Ikke nå lenger.
108
00:07:01,144 --> 00:07:02,311
Stein!
109
00:07:04,898 --> 00:07:06,024
Ja, Jackson?
110
00:07:06,232 --> 00:07:08,985
Hva er dette jeg hører
om at du tar fri i morgen?
111
00:07:10,528 --> 00:07:12,989
Det er lørdag,
og det er min datters bursdag.
112
00:07:14,490 --> 00:07:17,160
Selvfølgelig. Ta dagen fri.
113
00:07:17,869 --> 00:07:19,954
Forresten, ta like gjerne fri hele uka.
114
00:07:20,955 --> 00:07:21,956
Ja?
115
00:07:22,498 --> 00:07:23,624
Selvfølgelig.
116
00:07:23,917 --> 00:07:27,670
Prosjektet er vel klart
så Thawne kan bruke det?
117
00:07:28,254 --> 00:07:31,007
- Faktisk så...
- Faktisk, gamle mann, -
118
00:07:31,424 --> 00:07:34,510
- skal du ikke forlate denne bygningen
før Thawne ser resultater.
119
00:07:34,718 --> 00:07:36,805
Jeg har jobbet ustanselig
den siste måneden.
120
00:07:37,055 --> 00:07:39,015
Har ikke sett kona
eller dattera mi på ukevis.
121
00:07:40,683 --> 00:07:42,185
Vil du se familien din?
122
00:07:43,019 --> 00:07:45,855
Da får du den reaktoren til å fungere
innen i morgen kveld.
123
00:07:46,105 --> 00:07:47,585
Det er umulig. Det er for mye data...
124
00:07:47,982 --> 00:07:49,483
Få den til å fungere!
125
00:07:49,901 --> 00:07:53,029
Ellers vil du aldri se
den dyrebare familien din igjen.
126
00:07:55,824 --> 00:07:58,576
Noen må rydde opp her! Det er et kaos!
127
00:08:05,792 --> 00:08:07,836
Beklager. Kan jeg hjelpe deg med det?
128
00:08:11,923 --> 00:08:13,800
Slapp av. Jeg har det.
129
00:08:17,303 --> 00:08:19,555
Ja, president. Du vet jeg kommer.
130
00:08:19,763 --> 00:08:21,640
Du vet jeg elsker å få medaljer.
131
00:08:23,184 --> 00:08:25,019
Og så golf på søndag.
132
00:08:25,353 --> 00:08:27,021
Og middag på hotellet ditt etterpå?
133
00:08:29,440 --> 00:08:32,151
Greit. Hils Mel. Ha det.
134
00:08:32,944 --> 00:08:35,238
Beklager. Jeg måtte ta den.
135
00:08:35,488 --> 00:08:38,116
Det er begrenset hvor mange ganger
man kan si til presidenten -
136
00:08:38,366 --> 00:08:39,526
- at du ringer ham opp igjen.
137
00:08:39,575 --> 00:08:41,160
- Vil du komme til poenget?
- Ja.
138
00:08:41,702 --> 00:08:45,789
Jeg ba dere komme
for å diskutere en delikat sak.
139
00:08:46,582 --> 00:08:48,584
Og den går under navnet Malcolm Merlyn.
140
00:08:49,293 --> 00:08:50,294
Hva med ham?
141
00:08:50,544 --> 00:08:51,880
Hold øye med ham for meg.
142
00:08:52,130 --> 00:08:54,048
Vi er ikke vaktbikkjene dine.
143
00:08:55,341 --> 00:08:56,342
Hva sa du?
144
00:08:56,550 --> 00:08:59,846
Han mente at vi ikke er spioner,
men tyver.
145
00:09:00,263 --> 00:09:02,515
Thawne! Jeg må snakke med deg.
146
00:09:04,142 --> 00:09:05,601
Jeg trenger bare fem minutter.
147
00:09:06,019 --> 00:09:08,521
Virkeligheten står på spill!
Verden er ikke riktig!
148
00:09:12,066 --> 00:09:16,195
Ok. Slipp ham. La oss se hva han har å si.
149
00:09:16,779 --> 00:09:17,780
Det er greit.
150
00:09:18,447 --> 00:09:20,574
Han slo meg i ribbeina med vilje.
151
00:09:21,659 --> 00:09:24,162
Flott kontor, for det første.
152
00:09:24,453 --> 00:09:26,956
Det gir vel avkastning
å være verdens smarteste, som er...
153
00:09:27,456 --> 00:09:28,875
Grunnen til at jeg ber om hjelp.
154
00:09:29,708 --> 00:09:32,086
Sa du at noe er galt med verden?
155
00:09:32,795 --> 00:09:35,256
Ja. Denne verdenen er ikke riktig.
156
00:09:35,548 --> 00:09:38,676
Virkeligheten har endret seg.
157
00:09:40,344 --> 00:09:41,888
Hvordan vet du alt dette?
158
00:09:42,638 --> 00:09:45,016
Det er tegn overalt,
hvis du vet hvor du skal se.
159
00:09:45,266 --> 00:09:50,563
Det er små brudd i virkelighetens stoff.
160
00:09:51,814 --> 00:09:52,941
Jeg kaller dem "arr".
161
00:09:53,357 --> 00:09:55,359
Som etter at man blir operert.
162
00:09:55,651 --> 00:09:59,948
Virkeligheten har blitt operert.
163
00:10:01,407 --> 00:10:02,866
Fascinerende.
164
00:10:03,076 --> 00:10:05,078
- Ja.
- Så spennende.
165
00:10:05,453 --> 00:10:06,745
Hva har det med ham å gjøre?
166
00:10:06,996 --> 00:10:09,415
Thawne kan hjelpe meg å fikse den.
167
00:10:10,166 --> 00:10:12,126
Du er jo et geni.
168
00:10:12,376 --> 00:10:14,963
Du fant ut av kald fusjon,
du reddet isbjørnene.
169
00:10:15,254 --> 00:10:16,839
Du fikset global oppvarming.
170
00:10:17,090 --> 00:10:19,508
Du gjorde avsalting bærekraftig.
171
00:10:19,717 --> 00:10:22,803
Du løser slike problemer hver dag.
172
00:10:24,013 --> 00:10:27,891
Hvis noen kan finne ut av
hvorfor disse arrene eksisterer -
173
00:10:28,101 --> 00:10:33,731
- og få verden tilbake til
slik den var, er det deg.
174
00:10:37,193 --> 00:10:38,527
Vet du hva?
175
00:10:39,946 --> 00:10:41,530
Jeg tror du er inne på noe.
176
00:10:42,823 --> 00:10:45,326
Det er noe som ikke helt stemmer her.
177
00:10:46,035 --> 00:10:47,078
Fiks det.
178
00:10:47,328 --> 00:10:49,247
- Ta...
- Heywood.
179
00:10:49,455 --> 00:10:51,707
Heywood. Ta ham med ut
for å trekke litt frisk luft.
180
00:10:52,541 --> 00:10:53,960
Og drep ham.
181
00:10:56,795 --> 00:10:57,796
Meg?
182
00:11:01,009 --> 00:11:03,469
Jeg forstår ikke.
Hvis dette handler om jobben min, -
183
00:11:03,886 --> 00:11:07,015
- følger ingen med på den.
Mamma er eneste som leser bloggen min!
184
00:11:07,223 --> 00:11:08,391
Slutt å snakke.
185
00:11:09,225 --> 00:11:12,311
Dere. Jeg er ikke en trussel mot noen.
186
00:11:12,520 --> 00:11:14,105
Hvis ikke jeg har rett.
187
00:11:17,858 --> 00:11:18,859
Har jeg rett?
188
00:11:19,110 --> 00:11:21,404
Høres ut som passende siste ord.
189
00:11:22,696 --> 00:11:26,242
Vitenskapen eller magien
som endret virkeligheten -
190
00:11:26,700 --> 00:11:30,038
- må ha etterlatt små arr i minnet
som underbevisstheten min fanget opp.
191
00:11:30,288 --> 00:11:34,292
Så hvis jeg ikke er en konspirasjons-
teoretiker ingen hører på, så...
192
00:11:36,127 --> 00:11:37,795
- Hvem er jeg?
- Død.
193
00:11:38,046 --> 00:11:39,172
- Vent!
- Hva?
194
00:11:39,422 --> 00:11:40,881
Han sa: "Vent." Jeg hørte ham.
195
00:11:41,965 --> 00:11:44,510
Du lovte meg at ting skulle være
som i gamle dager.
196
00:11:44,760 --> 00:11:47,180
Det er som i gamle dager, bare bedre.
197
00:11:47,388 --> 00:11:49,640
Central City er vår! Ikke noe mer Lynet!
198
00:11:49,848 --> 00:11:51,934
Bortsett fra at
en annen rasking bestemmer.
199
00:11:52,226 --> 00:11:54,687
Overlat Thawne til meg.
Jeg har alltid en plan.
200
00:11:55,063 --> 00:11:56,730
- Du vet dette.
- Få høre.
201
00:11:56,980 --> 00:12:00,234
- Når tida er moden.
- Ja, vi er partnere.
202
00:12:00,526 --> 00:12:03,028
Bortsett fra at du nekter
å fortelle meg hva som foregår.
203
00:12:06,907 --> 00:12:07,950
Det var som...
204
00:12:11,704 --> 00:12:12,705
Beklager, kompis.
205
00:12:13,122 --> 00:12:14,123
Jeg skyldte deg den.
206
00:12:15,583 --> 00:12:18,127
Du reddet livet mitt.
Hvorfor gjorde du det?
207
00:12:19,628 --> 00:12:21,214
Fordi jeg er en idiot.
208
00:12:21,922 --> 00:12:24,342
Dette kan være et av
arrene mine som snakker.
209
00:12:25,509 --> 00:12:27,595
Men jeg tror du snakker sant.
210
00:12:28,846 --> 00:12:30,181
La oss dra.
211
00:12:30,973 --> 00:12:31,974
Ok.
212
00:12:37,355 --> 00:12:40,023
Dette er galere
enn noen av mine gale teorier.
213
00:12:40,274 --> 00:12:43,402
Prøver du å fortelle meg
at en gruppe kalt "Undergangslegionen" -
214
00:12:43,652 --> 00:12:47,490
- brukte noe kalt "Skjebnens spyd"
for å omskrive virkeligheten?
215
00:12:48,073 --> 00:12:50,409
Hvem kaller noe for "Undergangslegionen"?
216
00:12:50,701 --> 00:12:52,495
- Du gjorde det.
- Jeg?
217
00:12:54,205 --> 00:12:55,956
Husker du den gamle virkeligheten -
218
00:12:56,207 --> 00:12:58,459
- fordi du er med i Legionen?
219
00:12:58,667 --> 00:13:00,586
Jeg er ikke en del av noe.
220
00:13:01,504 --> 00:13:03,714
Jeg gjorde bare en fryktelig feil.
221
00:13:13,599 --> 00:13:15,309
0028 - DOMINATOR DREPER
DVERGSTJERNE-ENERGI
222
00:13:16,727 --> 00:13:18,354
Dø, skitne romvesener!
223
00:13:18,562 --> 00:13:20,273
Kom igjen. Vent nå litt.
224
00:13:21,023 --> 00:13:22,703
Er dette han som skal fikse virkeligheten?
225
00:13:24,818 --> 00:13:27,696
Hvem er dere, og hva gjør dere her?
226
00:13:27,946 --> 00:13:28,947
Vi trenger din hjelp.
227
00:13:29,198 --> 00:13:30,574
Har dere tett toalett eller noe?
228
00:13:30,824 --> 00:13:32,951
For jeg har fri nå.
229
00:13:33,202 --> 00:13:36,330
- Du er ikke vaktmester.
- Jo. Det står det på navn...
230
00:13:36,789 --> 00:13:40,042
- På navneskiltet.
- Du er en nerd.
231
00:13:40,376 --> 00:13:43,128
Et geni. Det er derfor vi er her.
232
00:13:44,004 --> 00:13:46,549
Handler dette om dipolmagnetene
jeg lånte fra S.T.A.R. Labs?
233
00:13:46,799 --> 00:13:48,091
For jeg skal levere dem tilbake.
234
00:13:48,634 --> 00:13:52,095
Hør her. Han sa du er den
som kan fikse virkeligheten.
235
00:13:52,430 --> 00:13:55,349
"Fikse virkeligheten"? Hva mener du?
236
00:13:55,849 --> 00:13:57,435
Tror dere også at noe er galt?
237
00:13:59,812 --> 00:14:02,231
- Det er privat.
- Hva er det?
238
00:14:02,898 --> 00:14:03,941
Jeg vet ikke helt.
239
00:14:04,149 --> 00:14:07,445
- Jeg tror jeg vet det, men...
- Ut med det, Sveisen.
240
00:14:08,571 --> 00:14:09,988
Vel...
241
00:14:11,114 --> 00:14:12,325
Jeg lagde den på impuls.
242
00:14:13,075 --> 00:14:14,868
Instinktivt, liksom.
243
00:14:16,245 --> 00:14:19,122
Jeg kaller det
en Trans-realitets-multiplekser.
244
00:14:19,457 --> 00:14:21,875
Vet ikke hvorfor.
Jeg syntes bare det var kult.
245
00:14:23,043 --> 00:14:24,127
Skjønner du det ikke?
246
00:14:24,378 --> 00:14:27,923
"Impulsen" din var et virkelighetsarr
som jobbet i underbevisstheten din.
247
00:14:28,382 --> 00:14:29,467
"Virkelighetsarr"...
248
00:14:30,218 --> 00:14:32,135
Så hva gjør dette morsomme våpenet?
249
00:14:32,470 --> 00:14:36,224
Teoretisk sett rammer det ujevnheter
i hippocampus.
250
00:14:36,557 --> 00:14:39,101
Oppfører seg som en Control-Z for minner.
251
00:14:39,352 --> 00:14:42,646
- "Control-Z"?
- Som en "gå tilbake"-kommando på en PC.
252
00:14:44,064 --> 00:14:46,650
Jeg skulle teste den siste
på mitt nyeste forsøksdyr, -
253
00:14:47,109 --> 00:14:49,487
- men så var jeg redd for
at den skulle smelte hjernen.
254
00:14:50,821 --> 00:14:53,449
- Axel.
- Nei, det er Tesla, faktisk.
255
00:14:53,699 --> 00:14:55,158
Han ser mer ut som en Indiana.
256
00:14:55,451 --> 00:14:58,621
Nei. Han heter Axel.
Du ga meg den lille karen i julegave.
257
00:14:59,997 --> 00:15:02,165
Du har ikke gjennomført
tester på ham, vel?
258
00:15:02,375 --> 00:15:03,376
Hva? Nei.
259
00:15:05,878 --> 00:15:07,380
Nei!
260
00:15:07,588 --> 00:15:09,923
For at det skal gå,
tror jeg du må skyte ham i hodet.
261
00:15:10,132 --> 00:15:11,217
Hvorfor sier du det?
262
00:15:13,219 --> 00:15:15,053
Hvor mange skal sikte på meg i dag?
263
00:15:18,599 --> 00:15:19,975
Herregud, du drepte ham!
264
00:15:26,315 --> 00:15:27,733
Din jævel!
265
00:15:31,320 --> 00:15:32,571
Den fungerer.
266
00:15:33,531 --> 00:15:35,741
Så Rory er usikker?
267
00:15:35,991 --> 00:15:38,744
Mick er litt forvirret.
Jeg kan kontrollere ham.
268
00:15:39,703 --> 00:15:42,331
- Det kan du åpenbart ikke.
- Jo.
269
00:15:42,790 --> 00:15:45,584
Jeg trenger bare din hjelp
til å få ham med igjen -
270
00:15:46,209 --> 00:15:48,296
- før Thawne finner ut av det.
271
00:15:48,587 --> 00:15:50,005
Vi har større problemer.
272
00:15:50,213 --> 00:15:52,174
Hva om Heywood bare er
den første av gamlegjengen
273
00:15:52,341 --> 00:15:54,593
Rory føler nostalgi for?
274
00:15:54,802 --> 00:15:56,637
Jeg visste at vi burde ha drept alle.
275
00:15:57,012 --> 00:16:00,433
Det var en farlig glipp
å holde dem i live.
276
00:16:00,683 --> 00:16:02,017
Inkluderer det Mick?
277
00:16:02,225 --> 00:16:05,103
Vi burde i det minste
ha slettet hjernen hans.
278
00:16:05,688 --> 00:16:06,939
Slik den er.
279
00:16:07,315 --> 00:16:09,567
Du stolte for mye
på den lille kompisen din.
280
00:16:09,775 --> 00:16:11,068
Ro deg ned, Malcolm.
281
00:16:11,527 --> 00:16:14,237
Vi får Rory tilbake
før han gjør for mye skade.
282
00:16:15,823 --> 00:16:17,950
Ja, sjef?
283
00:16:18,492 --> 00:16:20,202
Mick Rory har gått seg vill.
284
00:16:20,619 --> 00:16:22,120
Kan dere finne ham?
285
00:16:24,290 --> 00:16:26,292
Hvor skal vi starte å lete?
286
00:16:26,750 --> 00:16:28,544
Dere kan spore ham med denne.
287
00:16:28,794 --> 00:16:30,588
Jeg satte en GPS i Mick.
288
00:16:32,340 --> 00:16:33,966
Jeg stoler ikke på noen.
289
00:16:37,470 --> 00:16:40,514
Ok, på tre. Én, to...
290
00:16:46,729 --> 00:16:47,771
Du...
291
00:16:51,859 --> 00:16:52,860
Jeg fortjente det.
292
00:16:53,193 --> 00:16:54,403
Visst pokker.
293
00:16:54,737 --> 00:16:57,656
Hvis det ikke var for meg,
hadde dere alle vært døde.
294
00:16:57,865 --> 00:17:00,451
Mange takk. Du fanget
oss alle i vårt personlige helvete.
295
00:17:00,826 --> 00:17:03,746
Aner du
hvor mange toaletter jeg har renset?
296
00:17:05,331 --> 00:17:06,499
Så mange.
297
00:17:13,464 --> 00:17:14,465
Amaya.
298
00:17:14,965 --> 00:17:17,259
- Sara.
- Hei, fjols.
299
00:17:17,760 --> 00:17:19,302
De aner ikke hvem dere er.
300
00:17:19,678 --> 00:17:21,472
De jobber for Damien Darhk.
301
00:17:25,100 --> 00:17:26,101
Pokker.
302
00:17:33,734 --> 00:17:37,154
- Jeg liker ikke måten hun ser på oss på.
- Jeg liker det.
303
00:17:37,405 --> 00:17:38,489
Elsker draktene.
304
00:17:51,669 --> 00:17:52,753
Slipp vennen min!
305
00:17:54,004 --> 00:17:55,881
Greit, folkens. Slutt! Kom igjen.
306
00:17:56,507 --> 00:17:57,907
Jeg vet at dette høres sprøtt ut, -
307
00:17:57,966 --> 00:18:00,052
- men virker det ikke
som om det er noe galt her?
308
00:18:00,343 --> 00:18:04,598
- Jo, Rory forrådte sjefen...
- For å slutte seg til dere tapere.
309
00:18:04,890 --> 00:18:06,892
"Tapere"? I min virkelighet -
310
00:18:07,100 --> 00:18:09,478
- hadde du og jeg sex,
og vi begge likte det veldig.
311
00:18:09,770 --> 00:18:11,855
- Nate, det hjelper ikke.
- Amaya, se på meg.
312
00:18:12,147 --> 00:18:14,900
Si at du ikke kjenner meg igjen.
Dypt i underbevisstheten din.
313
00:18:17,736 --> 00:18:19,530
Det er ikke slik det skal være.
314
00:18:19,780 --> 00:18:21,990
Dere skal være helter, som oss.
315
00:18:22,199 --> 00:18:27,913
La meg få demonstrere
superkreftene mine. Ok?
316
00:18:32,960 --> 00:18:35,713
Kutt ut, din idiot.
Spydet tok kreftene dine.
317
00:18:36,296 --> 00:18:38,256
Men det er sant.
Nate kunne stålsette seg.
318
00:18:38,466 --> 00:18:40,801
Jeg hadde et robotisk eksoskjelett
som lot meg krympe.
319
00:18:44,597 --> 00:18:46,682
Disse folkene er helter.
320
00:18:47,349 --> 00:18:49,226
Så flott.
321
00:18:50,728 --> 00:18:52,020
Vi dreper helter.
322
00:19:16,920 --> 00:19:19,047
Blir jeg slått én gang til,
slår jeg tilbake.
323
00:19:19,965 --> 00:19:21,045
Hva pokker skjedde med meg?
324
00:19:21,174 --> 00:19:23,886
Etter at Legionen
fikk spydet og endret virkeligheten, -
325
00:19:24,177 --> 00:19:26,346
- bevarte de oss som kjæledyr.
326
00:19:26,597 --> 00:19:27,806
Ja, bortsett fra deg.
327
00:19:28,181 --> 00:19:30,392
Du hjalp Legionen å stjele spydet.
328
00:19:30,726 --> 00:19:33,521
Apropos det, Legionen
er nok på vei for å drepe oss.
329
00:19:33,771 --> 00:19:34,772
Vi må ut herfra.
330
00:19:35,564 --> 00:19:38,233
Ja, vi må finne et sted å gjemme oss.
331
00:19:41,862 --> 00:19:43,446
Din mors kjeller?
332
00:19:44,447 --> 00:19:46,074
- Seriøst?
- Jeg betaler leie.
333
00:19:46,283 --> 00:19:48,410
Så det er juridisk sett min kjeller.
På en måte.
334
00:19:48,911 --> 00:19:50,704
Mamma lager kjempegode sandwicher.
335
00:19:51,079 --> 00:19:55,167
De beste. Det er den perfekte kombinasjon
av majones og brød som virkelig gir...
336
00:19:55,626 --> 00:19:59,588
Fokuser! Vi må finne ut
hvordan vi kan redde resten av gjengen.
337
00:20:00,047 --> 00:20:02,966
Og få spydet tilbake så vi kan
gjøre om alt Legionen har gjort.
338
00:20:03,383 --> 00:20:05,511
Bortsett fra at de vet
at vi prøver å samle gjengen.
339
00:20:06,344 --> 00:20:09,222
Bortsett fra at de ikke vet
at dere nådde meg. Og det betyr...
340
00:20:09,472 --> 00:20:12,560
Snik deg inn i Legionen
og lat som om du er Darhks favorittjente.
341
00:20:12,768 --> 00:20:14,812
Det er vår beste mulighet
til å få Amaya tilbake.
342
00:20:15,020 --> 00:20:17,230
Greit. Hva med resten av gjengen?
343
00:20:17,815 --> 00:20:23,278
Professoren og Jax jobber med
et hemmelig prosjekt for Thawne.
344
00:20:23,696 --> 00:20:25,096
Jeg vet ikke hvor engelskmannen er.
345
00:20:25,614 --> 00:20:27,032
Ikke jeg heller.
346
00:20:27,991 --> 00:20:31,119
Jeg kan bare forestille meg
hvordan de psykopatene torturerer Rip.
347
00:20:34,707 --> 00:20:37,876
Gideon, jeg har oppdaget
den manglende ingrediens til oppskriften.
348
00:20:39,753 --> 00:20:40,754
BIGBAD
ROM
349
00:20:41,171 --> 00:20:42,255
Rom.
350
00:20:46,218 --> 00:20:49,888
Og apropos det,
du må lage en ny flaske med det.
351
00:20:50,931 --> 00:20:52,140
Og noen nachoer!
352
00:20:52,349 --> 00:20:54,643
- Det er utelukket.
- Hva?
353
00:20:55,603 --> 00:20:58,355
Du gjør som jeg sier, Gideon.
Jeg er kapteinen din!
354
00:20:58,564 --> 00:21:00,482
Da er det på tide
at du oppfører deg som en!
355
00:21:01,191 --> 00:21:04,570
Rett deg opp og vis
at du har ryggrad, kaptein Hunter.
356
00:21:05,070 --> 00:21:06,071
Gideon.
357
00:21:06,780 --> 00:21:10,659
For tusende gang, jeg har ingen
mulighet til å koble på reservekraften.
358
00:21:10,909 --> 00:21:15,038
Og jeg har ikke mulighet
til å sende ut noe signal.
359
00:21:15,330 --> 00:21:16,999
Og det betyr...
360
00:21:18,125 --> 00:21:20,418
Det betyr at min skjebne er -
361
00:21:20,669 --> 00:21:26,466
- å leve resten av mine dager her.
362
00:21:27,926 --> 00:21:29,261
Med deg.
363
00:21:29,511 --> 00:21:31,554
Mens du perfeksjonerte
konditorferdighetene dine, -
364
00:21:31,805 --> 00:21:33,285
- har jeg jobbet med nye algoritmer -
365
00:21:33,556 --> 00:21:35,976
- for å omdirigere kraft
fra ledige kvadranter på skipet.
366
00:21:36,226 --> 00:21:38,228
Du må fokusere på å styrke nødsignalet -
367
00:21:38,436 --> 00:21:40,063
- når kraften er koblet på igjen.
368
00:21:40,313 --> 00:21:41,940
Opp med haka, kaptein!
369
00:21:46,278 --> 00:21:48,280
Jeg vet ikke om jeg klarer dette, Gideon.
370
00:21:48,822 --> 00:21:50,198
Jeg tror på deg.
371
00:21:50,699 --> 00:21:52,534
La oss sette i gang.
372
00:21:54,870 --> 00:21:57,873
Først skal jeg spy.
373
00:21:58,498 --> 00:21:59,792
Og så...
374
00:22:02,585 --> 00:22:03,586
La oss gjøre dette.
375
00:22:07,841 --> 00:22:12,054
Når lakeiene dine får Mick tilbake,
vil jeg avtale et møte med Thawne.
376
00:22:12,470 --> 00:22:13,972
Og når jeg sier det, mener jeg...
377
00:22:14,222 --> 00:22:16,599
- Et mellom Thawne og hans skaper?
- Søtt.
378
00:22:16,850 --> 00:22:19,144
Litt for skurkaktig for meg.
379
00:22:19,644 --> 00:22:22,314
Du må forbedre taktikken din, Leonard.
380
00:22:22,605 --> 00:22:25,693
Du trodde vel ikke at Thawne
skulle falle for det falske møtet?
381
00:22:25,943 --> 00:22:27,360
Dette er ikke Gudfaren.
382
00:22:27,610 --> 00:22:30,030
Selv om vi er enige i innstillingen din,
må Eobard bort.
383
00:22:30,238 --> 00:22:31,824
Så glad dere begge anerkjenner det.
384
00:22:32,074 --> 00:22:34,201
Det fører oss tilbake
til vårt opprinnelige problem.
385
00:22:34,534 --> 00:22:36,369
"Hvordan drepe en rasking?"
386
00:22:38,330 --> 00:22:41,208
Vi har funnet partneren din.
Og han har skaffet seg noen venner.
387
00:22:41,583 --> 00:22:44,336
Og hvor er så partneren din, Lance?
388
00:22:44,795 --> 00:22:46,338
Vi ble splittet opp i kampen.
389
00:22:46,588 --> 00:22:48,090
Jeg har ikke hørt fra henne siden.
390
00:22:48,340 --> 00:22:50,258
Så jeg antar hun er død nå.
391
00:22:51,426 --> 00:22:54,554
Det er saken med Sara Lance.
Hun holder seg sjelden død lenge.
392
00:22:54,805 --> 00:22:58,851
Beklager. Vi undervurderte dem.
Det skjer ikke igjen. Vi skal fikse dette.
393
00:22:59,184 --> 00:23:03,521
- Kom igjen.
- Vent litt. Ikke så raskt.
394
00:23:04,982 --> 00:23:06,316
Ja.
395
00:23:08,193 --> 00:23:10,779
Jeg har et spørsmål til deg.
396
00:23:12,530 --> 00:23:14,950
Hva er favoritt-trofeet ditt?
397
00:23:16,493 --> 00:23:18,661
Som å spørre en jente
om å velge bare ett par sko.
398
00:23:19,579 --> 00:23:22,665
Alle har et favorittdrap.
399
00:23:23,625 --> 00:23:25,002
Vil du høre mitt?
400
00:23:25,627 --> 00:23:29,297
Hun het "Den svarte kanarifuglen".
401
00:23:30,215 --> 00:23:32,134
Jeg vil aldri glemme henne.
402
00:23:34,261 --> 00:23:37,472
Det var nydelig.
403
00:23:38,056 --> 00:23:39,141
Å drepe henne.
404
00:23:40,308 --> 00:23:43,896
De sa at jeg hadde gjort det før,
men jeg blir aldri lei av det.
405
00:23:47,607 --> 00:23:51,111
Det første jeg gjorde i denne
virkeligheten, var å skaffe magien min.
406
00:23:55,198 --> 00:23:57,409
Jeg vil savne deg, Lance.
407
00:23:57,826 --> 00:24:01,538
Å ha deg her og se deg imøtekomme
alle mine ønsker var for fristende.
408
00:24:01,830 --> 00:24:04,416
Dessuten er det så vanskelig
å finne god hjelp nå for tida.
409
00:24:04,666 --> 00:24:07,795
Seriøst? Er dette tidspunktet
for en skurkemonolog?
410
00:24:08,128 --> 00:24:10,255
Du burde ha drept meg
da du hadde muligheten.
411
00:24:10,588 --> 00:24:12,340
Ingen tidspunkt passer bedre enn nåtida.
412
00:24:13,133 --> 00:24:16,344
Amaya. Æren er din.
413
00:24:20,598 --> 00:24:21,599
Farvel.
414
00:24:26,229 --> 00:24:27,230
Hva pokker?
415
00:24:27,480 --> 00:24:28,941
Skyt nå! Forklarer senere.
416
00:24:36,406 --> 00:24:38,158
Damien, hva sa jeg?
417
00:24:39,367 --> 00:24:42,704
Jeg syntes det var
en veldig bra skurkemonolog.
418
00:24:50,462 --> 00:24:53,756
Alt går etter planen, Thawne.
Du har ingenting å bekymre deg for.
419
00:24:54,507 --> 00:24:55,675
Hei!
420
00:24:56,801 --> 00:24:57,802
Hva vil du?
421
00:25:00,680 --> 00:25:02,349
Det er bare én ting jeg ikke forstår.
422
00:25:02,599 --> 00:25:05,018
Hvis Thawne lagde denne verdenen
for å straffe oss, -
423
00:25:05,518 --> 00:25:07,980
- hvordan kan din mors sandwicher være
så gode?
424
00:25:08,396 --> 00:25:10,190
Bruken av krydder er perfekt.
425
00:25:10,899 --> 00:25:12,275
Hadde til og med glutenfritt brød.
426
00:25:12,525 --> 00:25:14,652
La oss komme oss tilbake til skipet.
427
00:25:14,903 --> 00:25:17,030
Vi vet ikke hvor skipet er, eller Rip.
428
00:25:17,364 --> 00:25:19,324
Så neste trekk
må være å redde professoren.
429
00:25:19,657 --> 00:25:22,160
Apropos det,
hva fikk Thawne dere to til å jobbe med?
430
00:25:22,660 --> 00:25:23,980
Grå gjorde mesteparten av jobben.
431
00:25:24,162 --> 00:25:25,455
Jeg bare plaget ham.
432
00:25:26,664 --> 00:25:29,376
Jeg tror han bygde en slags reaktor.
433
00:25:29,626 --> 00:25:32,545
Han sa den ville brenne 1000 ganger
varmere enn sola når den gikk.
434
00:25:32,837 --> 00:25:34,089
Jeg liker lyden av det.
435
00:25:34,339 --> 00:25:36,341
Kan være en generator
eller partikkelakselerator.
436
00:25:37,800 --> 00:25:39,928
Hva om Thawne prøver å ødelegge spydet?
437
00:25:40,845 --> 00:25:42,347
Umulig. Da trenger man Kristi blod.
438
00:25:42,597 --> 00:25:44,277
Derfor delte Rip det opp i så mange biter.
439
00:25:44,516 --> 00:25:46,977
Kanskje han fant en annen måte,
ved å brenne det.
440
00:25:47,310 --> 00:25:49,021
Hvorfor ønsker Thawne å ødelegge spydet?
441
00:25:50,855 --> 00:25:51,856
Nei.
442
00:25:52,649 --> 00:25:54,109
Hvis han ødelegger spydet, -
443
00:25:54,902 --> 00:25:58,530
- medfører det at denne virkeligheten
ikke kan gjøres om på.
444
00:26:02,242 --> 00:26:04,411
Ok. Vi får skaffe det spydet
før han kan gjøre det.
445
00:26:04,619 --> 00:26:07,205
Men vi vet uansett ikke
hvordan vi bruker kreftene.
446
00:26:09,124 --> 00:26:11,543
Rory vet det.
Var ikke du der da de brukte spydet?
447
00:26:12,627 --> 00:26:15,088
De leste fra en bok kalt Kalibraten.
448
00:26:15,338 --> 00:26:16,589
Kaliberen.
449
00:26:16,839 --> 00:26:18,508
Kalabros.
450
00:26:19,592 --> 00:26:20,928
Noe slikt.
451
00:26:21,344 --> 00:26:22,720
Husker du hvilket språk det var?
452
00:26:23,221 --> 00:26:24,389
Arameisk.
453
00:26:25,015 --> 00:26:27,100
Hvordan vet du hvordan arameisk høres ut?
454
00:26:27,434 --> 00:26:29,394
Passion of the Christ. Bra film.
455
00:26:30,228 --> 00:26:32,230
Mick, ville du kjenne igjen besvergelsen?
456
00:26:32,480 --> 00:26:33,565
Ja.
457
00:26:38,195 --> 00:26:42,449
Hvis de finner ut denne besvergelsen
og vi får tak i spydet... -
458
00:26:43,033 --> 00:26:44,113
- vil jeg at du bruker det.
459
00:26:44,659 --> 00:26:46,411
Burde ha hørt på deg i første verdenskrig.
460
00:26:46,619 --> 00:26:48,621
Om vi hadde brukt spydet
da vi hadde muligheten...
461
00:26:48,830 --> 00:26:50,832
Jeg kunne ha brukt det
for min egen framtid.
462
00:26:52,584 --> 00:26:55,587
Nå har vi ikke noe å tape.
463
00:26:56,964 --> 00:26:59,174
Marty, Marty, Marty.
464
00:26:59,841 --> 00:27:02,177
Jeg vet at du har jobbet hardt
med dette prosjektet, -
465
00:27:02,385 --> 00:27:04,221
- og jeg ville komme og takke deg.
466
00:27:04,512 --> 00:27:07,724
Men hvis den ikke er koblet til
de neste minuttene, -
467
00:27:08,100 --> 00:27:09,559
- må jeg drepe deg.
468
00:27:09,851 --> 00:27:13,938
Et øyeblikk, herr Thawne.
Jeg trenger bare et øyeblikk.
469
00:27:22,197 --> 00:27:23,448
Der.
470
00:27:23,698 --> 00:27:26,243
Som du kan se, fungerer maskinen.
471
00:27:26,451 --> 00:27:29,871
Men det kan ta litt tid
før den når full temperatur.
472
00:27:30,622 --> 00:27:32,082
Da blir du til den gjør det.
473
00:27:34,459 --> 00:27:36,294
Jeg hadde håpet å se familien min i kveld.
474
00:27:36,503 --> 00:27:39,339
Nei. Du kan ikke dra
i det ærefulle øyeblikket ditt.
475
00:27:39,589 --> 00:27:43,760
Nei, fortsett å overvåke kjernen
og se til at reaksjonen forblir stabil.
476
00:27:46,221 --> 00:27:47,722
Jeg tror vi har noe.
477
00:27:48,598 --> 00:27:50,850
Vi satte sammen et avsnitt fra Kalabros.
478
00:27:51,018 --> 00:27:52,685
Alias "Guds ord".
479
00:27:53,936 --> 00:27:57,274
Jax. Du må gjenopprette
Steins sinn før vi kommer oss til laben.
480
00:27:57,524 --> 00:28:00,777
Vi må ødelegge reaktoren
før Thawne kan ødelegge spydet.
481
00:28:01,028 --> 00:28:02,487
- Ja, utvilsomt.
- Og husk:
482
00:28:02,737 --> 00:28:04,822
Dere går inn dit uten kreftene deres.
483
00:28:05,115 --> 00:28:07,034
Jeg kjenner det stedet
som min egen bukselomme.
484
00:28:07,242 --> 00:28:09,619
- Hva med Mick?
- Mick blir her.
485
00:28:10,662 --> 00:28:11,663
Vi kan ikke stole på ham.
486
00:28:12,789 --> 00:28:14,291
Ikke etter det du gjorde.
487
00:28:14,749 --> 00:28:15,917
Etter det jeg gjorde?
488
00:28:16,376 --> 00:28:19,296
Om det ikke var for meg,
hadde dere gått rundt som sauer.
489
00:28:20,213 --> 00:28:24,801
Om det ikke var for deg, hadde vi ikke
blitt gjort til sauer i utgangspunktet.
490
00:28:25,968 --> 00:28:27,220
Vi stolte på deg, Mick.
491
00:28:27,720 --> 00:28:29,847
Vi kan ikke ta sjansen
på å gjøre den feilen igjen.
492
00:28:31,808 --> 00:28:32,850
La oss gå.
493
00:28:51,411 --> 00:28:53,621
Har Taperligaen utvist deg?
494
00:28:53,913 --> 00:28:55,623
Ingen utviser meg.
495
00:28:56,916 --> 00:28:58,460
Jeg er ferdig med de folkene.
496
00:28:59,252 --> 00:29:02,089
Hva sier du til
å brenne denne byen til grunnen?
497
00:29:05,383 --> 00:29:07,969
Jeg kjenner Sara.
Hun har samlet gjengen nå.
498
00:29:08,178 --> 00:29:10,138
Det er ikke de idiotene
jeg er bekymret for.
499
00:29:10,347 --> 00:29:12,014
Slapp av, gutter.
500
00:29:12,807 --> 00:29:14,726
Den fortapte sønn har vendt tilbake.
501
00:29:15,435 --> 00:29:17,979
Og han har nyheter til oss.
Eller hva, Mick?
502
00:29:21,066 --> 00:29:25,528
Vår gamle venn Eobard har bygget
en innretning for å ødelegge spydet.
503
00:29:26,071 --> 00:29:27,831
Ikke rart Eobard ikke vil
vi skal bruke det -
504
00:29:27,989 --> 00:29:29,949
- før han låser sin egen versjon
av virkeligheten.
505
00:29:30,117 --> 00:29:31,909
Noe som vel innebærer å slette alle oss?
506
00:29:32,160 --> 00:29:33,453
Og kompisene dine?
507
00:29:33,911 --> 00:29:34,912
Kompisene mine?
508
00:29:36,164 --> 00:29:38,916
De vil stjele spydet før det gjøres.
509
00:29:39,417 --> 00:29:41,544
Jeg tror dere forstår hvor jeg vil.
510
00:29:41,919 --> 00:29:43,671
Vi fire kan ikke måle oss med en rasking, -
511
00:29:43,838 --> 00:29:45,548
- så mens Thawne kjemper mot legendene...
512
00:29:45,757 --> 00:29:48,050
Vi tar spydet rett under nesen på dem.
513
00:29:48,301 --> 00:29:49,386
Nettopp.
514
00:29:49,594 --> 00:29:53,806
- Min fiendes fiende...
- Er vår mulighet.
515
00:30:09,739 --> 00:30:11,699
Maskinens status, doktor.
516
00:30:13,410 --> 00:30:15,287
Fortell Thawne
at jeg jobber så raskt jeg kan.
517
00:30:15,537 --> 00:30:18,498
Jeg har skrudd på reaktoren.
Trenger bare noen endringer i kjernen.
518
00:30:19,207 --> 00:30:20,407
Har du allerede skrudd den på?
519
00:30:20,708 --> 00:30:23,836
Jeg fikk klare instrukser fra Thawne.
520
00:30:24,421 --> 00:30:25,547
Grå, vi må ta en prat.
521
00:30:26,506 --> 00:30:27,507
"Grå"?
522
00:30:30,260 --> 00:30:33,346
Ikke drep meg.
Jeg har gjort alt Thawne ville.
523
00:30:33,513 --> 00:30:35,097
Nei. Jeg skal bare gjøre deg bedre...
524
00:30:38,810 --> 00:30:39,852
Grå, hva har du gjort?
525
00:30:40,353 --> 00:30:42,814
Hvis Thawne vil drepe meg,
må han gjøre det selv.
526
00:30:45,817 --> 00:30:47,319
Dere, vi har et problem.
527
00:30:47,485 --> 00:30:48,778
Dere må komme dere hit straks.
528
00:30:49,028 --> 00:30:50,268
Vi er ved bygget. Hold ham der.
529
00:30:50,322 --> 00:30:51,323
S.T.A.R.
LABORATORIER
530
00:30:51,531 --> 00:30:53,450
Ray, finn den raskeste veien
til laben, nå!
531
00:30:53,908 --> 00:30:55,868
Du må tro meg.
532
00:30:56,161 --> 00:30:57,745
Det er ikke slik det skal være.
533
00:30:58,371 --> 00:31:00,707
Er dette en slags test? På min lojalitet?
534
00:31:01,040 --> 00:31:03,293
- Har Thawne...
- Det handler ikke om Thawne.
535
00:31:03,501 --> 00:31:04,794
Det handler om deg og meg.
536
00:31:04,961 --> 00:31:09,466
Jeg kan forsikre deg om at min lojalitet
til Thawne aldri har vært sterkere.
537
00:31:12,344 --> 00:31:13,886
Trykket du på stille alarm?
538
00:31:14,512 --> 00:31:15,597
Hva?
539
00:31:15,847 --> 00:31:20,352
Nei, det er en sekundær
strålingssensor for atomkjernen.
540
00:31:20,727 --> 00:31:24,481
Grå, du er en elendig løgner
i enhver virkelighet.
541
00:31:24,814 --> 00:31:26,065
Martin?
542
00:31:28,025 --> 00:31:30,653
Jeg kan ikke snakke ham til fornuft.
Og han utløste en alarm.
543
00:31:30,862 --> 00:31:32,239
Det betyr at Thawne kommer snart.
544
00:31:35,742 --> 00:31:37,202
Eller nå.
545
00:31:39,246 --> 00:31:42,290
Ser ut til at dere tapere
klarte å huske hvem dere er.
546
00:31:44,083 --> 00:31:47,044
Jeg burde ha utslettet dere
da jeg hadde muligheten.
547
00:31:47,379 --> 00:31:51,007
Aner dere hvor irriterende det er -
548
00:31:52,300 --> 00:31:54,511
- å vite at Merlyn hadde rett?
549
00:31:55,345 --> 00:31:58,681
Heldigvis for dere tror jeg fortsatt
på verre skjebner enn døden.
550
00:31:59,557 --> 00:32:02,894
Som at jeg ødelegger spydet og
sementerer denne virkeligheten for alltid.
551
00:32:09,025 --> 00:32:10,026
Martin?
552
00:32:11,027 --> 00:32:13,321
Reaktoren er oppe og går.
553
00:32:13,571 --> 00:32:20,202
Dette er den eneste virkeligheten
noen av dere noen gang vil kjenne.
554
00:32:20,912 --> 00:32:22,747
Vi vil aldri gi opp å prøve å stoppe deg.
555
00:32:23,498 --> 00:32:24,791
Tja...
556
00:32:25,207 --> 00:32:28,628
Dette hadde ikke vært like fint
uten de framtidige forsøkene deres.
557
00:32:31,005 --> 00:32:34,342
Vent nå litt, Rasken.
Du har noe vi vil ha.
558
00:32:34,592 --> 00:32:37,429
Du trenger en leksjon
om hvordan du skal dele leketøyene dine.
559
00:32:37,637 --> 00:32:39,931
Ja, det er på tide at vi får prøve spydet.
560
00:32:40,181 --> 00:32:42,309
Og gjøre hva med det?
561
00:32:42,934 --> 00:32:46,771
Forstår dere ikke?
Jeg prøver å beskytte dere fra dere selv.
562
00:32:46,979 --> 00:32:49,065
- Når spydet er ødelagt...
- Kjeder meg.
563
00:32:53,361 --> 00:32:54,446
Ta spydet!
564
00:33:12,589 --> 00:33:16,050
Slipp spydet, så bruker jeg det ikke
til å gjøre deg til en jockstrap.
565
00:33:24,851 --> 00:33:25,852
Ja!
566
00:33:29,271 --> 00:33:30,440
Kanskje ikke.
567
00:33:37,822 --> 00:33:39,031
Gi det fra deg.
568
00:33:44,829 --> 00:33:48,249
Sara, hvorfor havner vi alltid
i denne situasjonen?
569
00:33:48,541 --> 00:33:51,127
Fordi du alltid havner
på gal side av historien.
570
00:34:24,243 --> 00:34:25,870
Bra jobbet, Mick.
571
00:34:26,454 --> 00:34:27,539
Gi meg det.
572
00:34:29,248 --> 00:34:31,709
Mick, nei.
Du har allerede gitt dem det én gang.
573
00:34:31,918 --> 00:34:33,628
- Du vet hva som skjedde.
- Det var Thawne.
574
00:34:33,920 --> 00:34:36,255
- Nå blir det annerledes.
- Ikke gjør dette, Mick.
575
00:34:38,800 --> 00:34:43,513
Mick, jeg bryr meg ikke om hva
de andre tror. Jeg tror fortsatt på deg.
576
00:34:45,807 --> 00:34:47,058
Det holder!
577
00:34:47,475 --> 00:34:48,518
Mick.
578
00:34:50,770 --> 00:34:51,854
Gi meg det.
579
00:34:55,066 --> 00:34:56,317
Som en flink gutt.
580
00:34:56,984 --> 00:34:58,486
Du mener en flink bisk.
581
00:34:59,987 --> 00:35:02,281
Det er alt jeg er for deg.
582
00:35:03,074 --> 00:35:04,325
En angrepshund.
583
00:35:04,576 --> 00:35:05,993
Det er ikke sant.
584
00:35:06,744 --> 00:35:09,497
Vi vet begge to at du ikke er
den skarpeste kniven i skuffen, -
585
00:35:09,706 --> 00:35:12,709
- men det er derfor vi er partnere.
586
00:35:13,250 --> 00:35:14,419
Husker du?
587
00:35:16,045 --> 00:35:17,296
Du har rett.
588
00:35:20,257 --> 00:35:21,426
Jeg er ikke noe geni.
589
00:35:26,598 --> 00:35:28,850
Men jeg er ingens hund, Leonard.
590
00:35:29,350 --> 00:35:30,602
Ikke nå mer.
591
00:35:34,396 --> 00:35:41,195
Man kan visst lære
en gammel hund nye triks.
592
00:35:44,574 --> 00:35:45,825
Ordne opp i dette kaoset.
593
00:36:17,314 --> 00:36:20,818
Jeg er lei for det med vennen din, Mick.
594
00:36:22,444 --> 00:36:24,405
Jeg vet du elsket henne.
595
00:36:51,933 --> 00:36:53,976
Hvis man vil at noe skal gjøres riktig...
596
00:36:54,602 --> 00:36:55,770
Bra jobbet, Leonard.
597
00:36:57,647 --> 00:36:58,856
Din drittsekk.
598
00:36:59,481 --> 00:37:00,775
Jeg skal drepe dere alle.
599
00:37:01,818 --> 00:37:03,485
Jeg tror faktisk det er min replikk.
600
00:37:05,947 --> 00:37:08,866
Hvor var vi før jeg ble avbrutt så frekt?
601
00:37:37,604 --> 00:37:38,730
Vel...
602
00:37:39,772 --> 00:37:40,898
Vi er vel ferdige her.
603
00:38:02,461 --> 00:38:05,590
Vet du hva som er flott
med at spydet ble ødelagt?
604
00:38:07,759 --> 00:38:09,551
Nå kan du ikke hindre oss i å drepe deg.
605
00:38:10,720 --> 00:38:12,972
Ikke fornærm intelligensen min.
606
00:38:13,180 --> 00:38:16,183
Selv på deres raskeste
går det i sakte film for meg.
607
00:38:16,517 --> 00:38:17,894
Bare at de ikke er alene.
608
00:38:18,560 --> 00:38:21,438
Jeg foreslår at vi kjemper til det siste.
609
00:38:22,356 --> 00:38:25,693
Dreper dere en av oss,
dreper vi alle dere.
610
00:38:25,985 --> 00:38:27,194
For Amaya.
611
00:38:28,320 --> 00:38:29,530
Ikke gjør det.
612
00:38:30,615 --> 00:38:33,284
Selv om dere overlever mine menn,
overlever dere aldri meg.
613
00:38:33,534 --> 00:38:35,244
Ikke uten krefter eller våpen.
614
00:38:37,413 --> 00:38:40,499
Og sannheten er
at jeg ikke vil se flere av dere døde.
615
00:38:42,084 --> 00:38:45,087
Ikke av sentimentale årsaker.
Nei. Tvert imot.
616
00:38:45,379 --> 00:38:50,426
Fordi det er så nydelig -
617
00:38:51,135 --> 00:38:55,431
- å vite at dere må leve livet deres
i en virkelighet som jeg...
618
00:38:55,807 --> 00:38:57,767
Vel, som vi skapte.
619
00:38:59,686 --> 00:39:02,647
Dere skal gå omkring i denne verdenen
og vite at noe ikke stemmer.
620
00:39:03,064 --> 00:39:06,901
Til tross for forsøkene
gjorde dere alt bare verre.
621
00:39:07,276 --> 00:39:08,695
Og ingen vil tro på dere -
622
00:39:08,945 --> 00:39:11,363
- når dere forteller dem
om alle ofrene dere har gjort, -
623
00:39:11,906 --> 00:39:14,701
- og hvor nære dere var å bli legender.
624
00:39:19,330 --> 00:39:21,050
Det høres ut som
en passende straff for meg.
625
00:39:21,290 --> 00:39:23,125
Hva sier du, professor Stein?
626
00:39:23,918 --> 00:39:28,130
Jeg bryr meg ikke om hva du gjør med dem
så lenge jeg slipper å se Jackson igjen.
627
00:39:30,883 --> 00:39:32,134
Greit nok.
628
00:39:34,386 --> 00:39:35,596
Dere kan gå.
629
00:39:35,930 --> 00:39:37,389
Skal vi bare la dem gå?
630
00:39:37,639 --> 00:39:40,852
Vær glad for at jeg lar deg
og dine medforrædere gjøre det samme.
631
00:39:41,102 --> 00:39:44,897
Og neste gang noen av dere
får hva dere mener er en smart idé, -
632
00:39:46,440 --> 00:39:48,818
- husk denne nåden -
633
00:39:49,360 --> 00:39:52,404
- og det faktum at jeg kunne drepe dere
når som helst.
634
00:39:58,369 --> 00:40:00,830
Mora mi kommer ikke til å like det.
635
00:40:01,372 --> 00:40:03,249
Ser det ut som om jeg bryr meg?
636
00:40:05,584 --> 00:40:07,044
Jeg kan ikke fatte dette.
637
00:40:07,544 --> 00:40:09,714
Jeg nekter å tro at det ender slik.
638
00:40:09,922 --> 00:40:12,717
Uten spydet er det umulig for oss
å endre på noe av dette.
639
00:40:13,760 --> 00:40:15,177
Det er én måte.
640
00:40:16,553 --> 00:40:17,638
Tidsreise.
641
00:40:18,097 --> 00:40:19,181
Hva mener du?
642
00:40:19,431 --> 00:40:22,351
Vi drar tilbake i tid, til 1916, -
643
00:40:22,559 --> 00:40:25,604
- og vi hindrer at Legionen
får spydet i utgangspunktet.
644
00:40:25,897 --> 00:40:30,151
Nei, vi skal ikke endre
hendelser vi deltok i.
645
00:40:30,442 --> 00:40:33,279
Og hvis vi gjør det,
risikerer vi at tida kollapser.
646
00:40:33,695 --> 00:40:36,949
Selv hvis vi ikke var bekymret
for å tukle med tida, -
647
00:40:38,284 --> 00:40:39,701
- kan vi ikke dra noe sted.
648
00:40:39,952 --> 00:40:40,953
Eller noen tid.
649
00:40:41,287 --> 00:40:42,830
Vi vet ikke hvor Bølgerytter er.
650
00:40:43,039 --> 00:40:44,874
Om det eksisterer i denne virkeligheten.
651
00:40:45,166 --> 00:40:47,584
Hvis det gjør det,
er det én person som vet hvor det er.
652
00:40:50,129 --> 00:40:51,713
Vi må bare finne ham.
653
00:40:53,007 --> 00:40:56,343
Jeg har ledet all tilgjengelig energi
til hovedstyringen, kaptein.
654
00:40:56,803 --> 00:40:58,012
Takk, Gideon.
655
00:40:58,220 --> 00:41:00,722
Jeg har startet
kommunikasjonsprotokollen, -
656
00:41:01,057 --> 00:41:04,268
- og hvis jeg bare
kobler disse to ledningene sammen...
657
00:41:07,188 --> 00:41:09,440
Vil nødsignalet bli kringkastet.
658
00:41:12,359 --> 00:41:15,780
Ja, resten av gjengen
må lytte et sted der ute.
659
00:41:49,814 --> 00:41:51,816
Tekst: Marius Theil