1 00:00:00,667 --> 00:00:05,380 Aiemmin: - Suurimmatkin siis lankeavat. 2 00:00:05,506 --> 00:00:08,175 Olen tulossa hulluksi. 3 00:00:08,258 --> 00:00:12,846 Homma toimi Snartin kanssa, koska luotimme toisiimme. 4 00:00:12,930 --> 00:00:16,266 Tiedättekö Longinuksen keihään? 5 00:00:16,350 --> 00:00:21,230 Keihäs muokkaa todellisuutta. Rikoimme sen neljään osaan. 6 00:00:21,313 --> 00:00:26,276 Rip vei teidät eri aikakausiin. Viimeinen säle on isoisälläsi. 7 00:00:26,401 --> 00:00:30,614 Longinuksen keihään viimeinen kappale on meillä. 8 00:00:30,739 --> 00:00:36,703 Kysy Rayltä, mitä jälkikasvullesi tapahtuu. 9 00:00:36,787 --> 00:00:41,333 Sano sitten, vieläkö asetat historian perheesi edelle. 10 00:00:42,292 --> 00:00:45,254 RANSKA, 1916 11 00:00:51,426 --> 00:00:56,431 Kartan mukaan Jeesuksen veri on tuolla. 12 00:00:56,557 --> 00:01:01,019 Keihäs vaistoaa sen. - Emme pysy hengissä tuolla. 13 00:01:01,144 --> 00:01:04,231 Ehdimme vielä käyttää sitä. 14 00:01:07,985 --> 00:01:11,029 Suomentanut Mentori 15 00:01:11,530 --> 00:01:14,658 72 TUNTIA AIEMMIN 16 00:01:15,659 --> 00:01:19,872 Ei uskoisi, että keihäällä on niin valtavat voimat. 17 00:01:19,955 --> 00:01:23,000 Tuollaisena se on hyödytön. 18 00:01:23,083 --> 00:01:27,838 Ei sentään hyödytön. Tälläkin voisi tappaa ihmisen. 19 00:01:27,963 --> 00:01:32,050 Ja sillä voi raapia paikkoja, mihin muuten ei ylety. 20 00:01:32,176 --> 00:01:37,890 Et kai raapinut sillä selkääsi? - Kuka selästä puhui? 21 00:01:37,973 --> 00:01:40,893 Kuten Rory osoitti, - 22 00:01:40,976 --> 00:01:45,522 väärissä käsissä tätä voidaan käyttää hirvittävillä tavoilla. 23 00:01:45,606 --> 00:01:52,362 Mietimme, miten estämme tätä joutumasta Legioonan käsiin. 24 00:01:52,487 --> 00:01:54,823 Missä Nate on? 25 00:01:54,907 --> 00:02:00,996 Hän halusi olla yksin. Mitä päätämmekin, hän puoltaa. 26 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 Etsitään Legioona ja varastetaan loput kappaleet. 27 00:02:05,209 --> 00:02:08,504 Etsinnälle ei ole tarvetta. 28 00:02:08,629 --> 00:02:12,883 Tiedän heidän tukikohtansa. - Mennään perään sitten. 29 00:02:12,966 --> 00:02:18,889 Ette löydä Thawnen porukkaa, koska he ovat ajan ulkopuolella. 30 00:02:18,972 --> 00:02:21,308 Putosin kärryiltä. 31 00:02:21,391 --> 00:02:26,730 Mikä on ainoa sellainen paikka? - Mahdotonta. 32 00:02:26,813 --> 00:02:32,528 Meidän täytyy palata aikamaistereiden tukikohtaan. 33 00:02:43,080 --> 00:02:47,793 Asemissa ollaan. Ray ja Mick? - Valmiina. 34 00:02:50,254 --> 00:02:55,342 Keihäänsäleet vetävät toisiaan puoleensa. 35 00:02:55,425 --> 00:03:00,764 Siksi kaksi ryhmää. - Jackson, menemmekö? 36 00:03:00,848 --> 00:03:07,020 Jos tämä menee pieleen... - Legioona saa koko keihään. 37 00:03:07,104 --> 00:03:10,190 Meidän pitää olla varovaisia. 38 00:03:13,652 --> 00:03:17,155 Saavun pian vartiopaikalle. 39 00:03:19,950 --> 00:03:25,289 Luulin, etten palaisi tänne. - Ei oteta tavaksi. 40 00:03:30,460 --> 00:03:34,590 Vetovoima on huomattava. 41 00:03:41,013 --> 00:03:44,641 Anna anteeksi, vanha ystävä. 42 00:03:46,310 --> 00:03:48,937 Mick! 43 00:03:50,856 --> 00:03:54,151 Onko kaikki hyvin? 44 00:03:55,444 --> 00:03:59,031 Miksei olisi? 45 00:04:00,490 --> 00:04:07,080 Minäkin kaipaan häntä. - Minkä takia hän räjäytti itsensä? 46 00:04:08,540 --> 00:04:13,086 Meidän muiden puolesta. - Idiootti. 47 00:04:13,170 --> 00:04:17,049 Meidän pitää mennä. 48 00:04:17,174 --> 00:04:21,762 Pihistämme keihäänsäleet ja otamme hatkat. 49 00:04:21,845 --> 00:04:27,684 Olisiko Snart halunnut, että jäät odottamaan kiinniottoa? 50 00:04:28,268 --> 00:04:30,854 Ei varmaankaan. 51 00:04:41,073 --> 00:04:44,368 Tuo näyttää piilopaikalta. 52 00:04:47,913 --> 00:04:53,585 Toden totta. Me ehkä löysimme säleet. 53 00:04:53,710 --> 00:04:55,838 Kuitti. 54 00:04:57,923 --> 00:05:00,843 Thawne on täällä. 55 00:05:03,846 --> 00:05:07,182 Hän ei tiedä meistä. 56 00:05:12,646 --> 00:05:15,691 Sinun vuorosi yrittää. 57 00:05:17,609 --> 00:05:22,030 Millaisista karkeista pidät? - Hedelmärakeista. Kuinka niin? 58 00:05:35,836 --> 00:05:39,423 Olemme treenanneet transmutaatiota. 59 00:05:46,388 --> 00:05:50,475 Herkullista ja vaikuttavaa. 60 00:05:50,559 --> 00:05:54,354 Säleet ovat meillä. - Palataan alukselle. 61 00:05:54,646 --> 00:05:57,858 Thawne sai vihiä meistä. - Häivytään. 62 00:05:57,983 --> 00:06:01,486 Mahdotonta. Ne tolvanat eivät pystyisi tällaiseen. 63 00:06:01,612 --> 00:06:06,116 Ovatko ne mukana? Gideon, lähdetään. 64 00:06:17,794 --> 00:06:20,005 Ei! 65 00:06:20,672 --> 00:06:24,009 Helppo nakki. - Oliko muka? 66 00:06:24,134 --> 00:06:29,389 Ei kun tekee mieli nakkeja. Ja kaljaa. - Myöhemmin. 67 00:06:31,099 --> 00:06:35,187 Kaikki osat tallella. 68 00:06:36,438 --> 00:06:43,779 Mitä nyt? - Kappaleet hakeutuvat yhteen. 69 00:06:47,866 --> 00:06:50,369 Että sellaista. 70 00:06:50,452 --> 00:06:54,581 Keihäs ilmeisesti koostuu magneettisesta aineesta. 71 00:06:54,665 --> 00:06:57,459 Älä koske. 72 00:06:57,584 --> 00:07:01,505 Keihäs yrittää tästedes vietellä meidät käyttämään sitä. 73 00:07:01,588 --> 00:07:06,885 Se vetoaa toiveisiimme ja katumuksen aiheisiin. 74 00:07:07,010 --> 00:07:12,474 Se lupaa tilaisuuden muokata maailmaa mielemme mukaan. 75 00:07:12,599 --> 00:07:17,604 Mitä vikaa siinä on? Te kaikki mietitte sitä. 76 00:07:17,688 --> 00:07:21,525 Ehdoton valta turmelee, vaikka tarkoittaisimme hyvää. 77 00:07:21,608 --> 00:07:24,945 Sen takia yritin tuhota sen. 78 00:07:25,070 --> 00:07:27,698 Yritetään uudestaan. 79 00:07:28,991 --> 00:07:33,662 Älä suihki sillä täällä! - Hän halusi tuhota sen. 80 00:07:33,787 --> 00:07:39,042 Se ei edes hiiltynyt. - Keihäs korjautuu joka kerta. 81 00:07:39,168 --> 00:07:44,381 Siksi pidit säleet erillään. - Rikkominenkin oli vaivan takana. 82 00:07:44,464 --> 00:07:48,218 Siinä lukee jotain. 83 00:07:48,302 --> 00:07:55,142 Tekstiä ei ollut aiemmin. Tuli kaiketi paljasti sen. 84 00:07:55,267 --> 00:07:57,186 Olihan minusta apuakin. 85 00:07:57,311 --> 00:08:02,357 "Natum de sanguine, perditus a sanguine." 86 00:08:02,441 --> 00:08:05,402 Osaako kukaan latinaa? 87 00:08:05,944 --> 00:08:10,073 "Natum de sanguine, perditus a sanguine." 88 00:08:10,199 --> 00:08:15,204 Eli? - "Verestä syntynyt, vereen tuhoutuva." 89 00:08:15,287 --> 00:08:17,331 Ja mitä se tarkoittaa? 90 00:08:17,456 --> 00:08:21,710 Keihäs on vihdoin meillä. Täytyy keksiä, mitä sille tehdään. 91 00:08:21,793 --> 00:08:25,839 Sitä täytyy jotenkin suojella. - Ei. 92 00:08:25,923 --> 00:08:30,260 Se täytyy tuhota. - Se on tuhoutumaton. 93 00:08:30,385 --> 00:08:33,096 Ei ole. 94 00:08:33,180 --> 00:08:38,560 "Verestä syntynyt, vereen tuhoutuva." - Selitä. 95 00:08:38,644 --> 00:08:46,610 Se sai voimansa Kristuksen verestä ja tuhoutuu samalla keinolla. 96 00:08:46,693 --> 00:08:53,450 Asiaa. Kurssi kohti Golgataa. - Ei missään nimessä. 97 00:08:53,534 --> 00:08:58,705 Joihinkin historian hetkiin ei saa ikipäivänä kajota. 98 00:08:58,830 --> 00:09:01,667 Jeesus lukeutuu niihin. 99 00:09:01,750 --> 00:09:06,797 Pienikin virhe aiheuttaisi katastrofaalisia seurauksia. 100 00:09:06,880 --> 00:09:12,845 Siihen aikaan emme voi matkata. - Se on ainoa keino... 101 00:09:12,928 --> 00:09:15,389 Ei ole. 102 00:09:16,265 --> 00:09:18,892 Muitakin keinoja on. 103 00:09:19,017 --> 00:09:25,023 Mistä saamme Kristuksen verta ilman häntä itseään? 104 00:09:25,107 --> 00:09:28,402 Siihen on eräs keino. 105 00:09:30,529 --> 00:09:34,283 Opiskelin vuoden Oxfordissa. 106 00:09:34,366 --> 00:09:42,291 Luin julkaisemattoman tutkielman 1900-luvun alusta. 107 00:09:42,708 --> 00:09:47,504 Se esitti hataran teorian ristinritari Gawainista. 108 00:09:47,588 --> 00:09:53,844 Hän ei löytänyt Graalin maljaa, vaan jotain paljon arvokkaampaa. 109 00:09:55,137 --> 00:09:57,472 Kristuksen verta. 110 00:09:57,556 --> 00:10:03,270 Teorian mukaan Gawain kantoi verta mukanaan kuolemaansa asti. 111 00:10:03,353 --> 00:10:06,982 Se haudattiin hänen kanssaan Ranskan pohjoisosaan. 112 00:10:07,065 --> 00:10:10,319 Olisiko tarkempaa sijaintia? 113 00:10:10,402 --> 00:10:16,950 Tämä heppu jos kuka tietää, mistä etsiä. 114 00:10:17,910 --> 00:10:25,542 "Puhtaan sydämen taakka: Gawainin aarre." Kirjoittanut... 115 00:10:25,667 --> 00:10:30,380 John Ronald Reuel Tolkien. - Et ole tosissasi. 116 00:10:30,506 --> 00:10:33,133 Taru sormusten herrasta -heppu. 117 00:10:33,258 --> 00:10:39,765 Vuonna 1916 Tolkien osallistui Sommen taisteluun. 118 00:10:41,099 --> 00:10:44,061 Takaisin sotaan. 119 00:10:50,984 --> 00:10:55,364 Ottaako koville? - Älä ärsytä, Damien! 120 00:10:55,489 --> 00:11:01,870 Lähetit meidät etsintäretkelle ja Legendat kävivät varkaissa. 121 00:11:01,995 --> 00:11:06,583 Se pelkäämäsi zombikiitäjä joutaisi syödä aivosi. 122 00:11:06,667 --> 00:11:13,966 Tämä onkin hyvä käänne. - Se taisikin syödä jo. 123 00:11:14,049 --> 00:11:21,139 Legendoilla on koko keihäs. Ei tarvitse jahdata säleitä. 124 00:11:21,265 --> 00:11:29,273 He yrittävät kätkeä tai tuhota sen. Me estämme sen. 125 00:11:29,773 --> 00:11:33,193 Emme pelkästään me. 126 00:11:33,318 --> 00:11:36,655 Olemme tappiolla, Eobard. 127 00:11:36,780 --> 00:11:40,367 Tarvitaan uudet pelisäännöt. 128 00:11:47,708 --> 00:11:53,172 Sommen taistelu on ihmishistorian verisimpiä yhteenottoja. 129 00:11:53,297 --> 00:11:55,924 Kuulostaa hirveältä. Tulen mukaan. 130 00:11:56,008 --> 00:11:59,595 Tolkien ei hevillä löydy. 131 00:11:59,720 --> 00:12:05,851 Ampumahautakuumeen riivaama Tolkien vietiin kenttäsairaalaan. 132 00:12:05,976 --> 00:12:11,773 Amaya, selvitä poikabändin kanssa, mitä Tolkien tietää. 133 00:12:11,857 --> 00:12:16,945 Entä me? - Vartioikaa keihästä. Sitä ei saa jättää yksin. 134 00:12:17,070 --> 00:12:21,116 Olet aivan oikeassa. Pelin panokset hipovat taivaita. 135 00:12:21,241 --> 00:12:24,745 Minunkin pitäisi jäädä. 136 00:12:24,828 --> 00:12:28,749 Oletko kunnossa? - Olen. 137 00:12:29,541 --> 00:12:34,671 Mene poikien mukaan. Jonkun pitää kaitsea heitä. 138 00:12:42,387 --> 00:12:46,391 Tämä on oikea hullunmylly. 139 00:12:46,475 --> 00:12:50,103 Hajaantukaa etsimään ja pitäkää varanne. 140 00:12:50,229 --> 00:12:54,149 Tolkien on siis sairas. Tutkitaan loukkaantuneet. 141 00:12:54,233 --> 00:12:57,903 Menkää kenttäsairaalaan. 142 00:12:58,612 --> 00:13:03,242 Meillekö jää hauskin osuus? - Halusinkin käydä Sommessa. 143 00:13:03,325 --> 00:13:07,204 Tosin rauhan aikana. 144 00:13:07,287 --> 00:13:10,541 Amaya, näkyykö Tolkienia? 145 00:13:11,792 --> 00:13:19,466 En tiedä. Haavoittuneita on valtavasti. 146 00:13:25,180 --> 00:13:28,559 Auta minua. 147 00:13:31,812 --> 00:13:36,024 Yritä olla liikkumatta. Katson, mistä on kyse. 148 00:13:38,861 --> 00:13:42,281 En halua kuolla yksin. 149 00:13:42,406 --> 00:13:44,950 Et kuolekaan. 150 00:13:54,293 --> 00:13:57,254 Ne ovat potilaita varten. 151 00:14:22,905 --> 00:14:30,287 Suurimmatkin siis lankeavat. - Sanoit samaa viime kerralla. 152 00:14:31,455 --> 00:14:34,458 Minulla olisi tässä tekemistä. 153 00:14:34,583 --> 00:14:39,588 Leikit roskasakin lemmikkikoiraa. 154 00:14:40,464 --> 00:14:44,593 Pitää keskittyä tehtävään. Etsi se hobittimies. 155 00:14:44,676 --> 00:14:48,055 Miksi etsit J.R.R. Tolkienia? Haluatko nimmarin? 156 00:14:48,180 --> 00:14:54,061 Hän tietää jonkun raadon, kenellä on Jeesuksen verta. 157 00:14:54,186 --> 00:14:58,482 Sitten pystymme tuhoamaan Longinuksen keihään. 158 00:14:58,565 --> 00:15:04,696 Ryöstösaalista ei tuhota. Ei varsinkaan kaikkein arvokkainta. 159 00:15:04,821 --> 00:15:07,783 Mitä sinulle on tehty? 160 00:15:08,825 --> 00:15:13,455 Miten täältä löytää ketään? - Mitä? 161 00:15:13,539 --> 00:15:17,876 Ylös siitä, vätykset, tai käsken ampua teidät! 162 00:15:18,001 --> 00:15:25,926 Onko vänrikin kuulossa vikaa? Tartu aseeseen, Tolkien! 163 00:15:26,009 --> 00:15:28,720 Vänrikki Tolkien? 164 00:15:28,804 --> 00:15:30,889 Minä. 165 00:15:31,181 --> 00:15:34,476 Hänen tautinsa pitää hoitaa. 166 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 Voin vallan hyvin. 167 00:15:38,981 --> 00:15:45,028 Mies on kuumeinen. - Viekää kenttäsairaalaan. 168 00:15:46,446 --> 00:15:50,492 Liikkeelle, laiskurit! Pääsette maistamaan terästä! 169 00:15:50,576 --> 00:15:55,414 Tolkien ei ole puhekunnossa. - Tuokaa hänet noutopaikalle. 170 00:15:55,497 --> 00:15:59,334 Rory, varasta ambulanssi. - Selvä. 171 00:15:59,418 --> 00:16:05,340 Aiemmin viis veisasit käskyistä. Kunnioitin sitä sinussa. 172 00:16:05,465 --> 00:16:12,097 Olet heidän lemmikkinsä. Istu, Mick. Hyvä poika! 173 00:16:12,181 --> 00:16:16,101 En ole kenenkään lemmikki. - Olethan. 174 00:16:16,185 --> 00:16:20,022 He eivät luota sinuun. 175 00:16:20,147 --> 00:16:26,528 Olet heille pelkkä roisto. 176 00:16:26,612 --> 00:16:30,490 Me olimme kumppanuksia. 177 00:16:30,574 --> 00:16:34,203 Voisimme olla vieläkin. 178 00:16:34,286 --> 00:16:39,791 Käytä keihästä meidän hyväksemme. - Sinä olet kuollut. 179 00:16:39,917 --> 00:16:43,712 Keihäs voisi herättää minut henkiin. 180 00:16:45,422 --> 00:16:51,803 Et ole oikeasti siinä. Olet sellainen... - Hallusinaatioko? 181 00:16:55,390 --> 00:16:58,727 Tuntuiko tuo harhalta? 182 00:17:09,279 --> 00:17:15,160 Tämän täytyy olla harhaa. - Paransimme tautisi. 183 00:17:15,285 --> 00:17:20,958 Tiesin, ettette ole sotilaita. Korostuksesi on kammottava. 184 00:17:21,041 --> 00:17:25,003 Näyttelin koulussa Bertiä "Maija Poppasessa". 185 00:17:25,128 --> 00:17:30,592 Saksalaisia vai ottomaaneja? Minne toitte minut? 186 00:17:30,717 --> 00:17:35,347 Parempi, ettemme kerro. - Tarvitsemme apuasi. 187 00:17:35,430 --> 00:17:40,143 Tutkielmassasi kuvailit Gawainin viimeisen leposijan. 188 00:17:40,227 --> 00:17:45,607 En koskaan julkaissut sitä... - Minne hänet on haudattu? 189 00:17:45,691 --> 00:17:50,487 Senkö takia kaappasitte minut? Apuani tarvitaan taistelussa! 190 00:17:50,571 --> 00:17:54,533 Näkymä juoksuhaudoista lienee kovin kolkko. 191 00:17:54,616 --> 00:18:00,998 Se on maailmanloppu. - Kaikki kääntyy parhain päin. 192 00:18:01,123 --> 00:18:05,669 Oletko nähnyt tulevaisuuden? - Historioitsija tuntee sen. 193 00:18:05,752 --> 00:18:12,134 Kaikki kärsivät parantuvat. Tuhoutunut korjataan. 194 00:18:12,259 --> 00:18:17,556 Mieleni tekisi uskoa. Miksi etsitte Gawainin hautaa? 195 00:18:17,639 --> 00:18:24,062 Se on pitkä tarina. - Juuri sellaiset ovat mieleeni. 196 00:18:24,146 --> 00:18:27,441 Minä ja toverini... - Voisi sanoa "saattue". 197 00:18:27,524 --> 00:18:34,031 Haluamme tuhota esineen, jonka kantaja saa suuret voimat. 198 00:18:34,156 --> 00:18:40,787 Tiedätkö Longinuksen keihään? - Törmäsin viitteisiin siitä. 199 00:18:40,913 --> 00:18:45,125 Sellaista esinettä ei voi olla olemassa. - Totta se on. 200 00:18:45,209 --> 00:18:48,170 Voit auttaa sen tuhoamisessa. 201 00:18:48,253 --> 00:18:53,884 Tutkimusaineisto on Oxfordissa. Tarvitsen valtavan kirjaston. 202 00:18:53,967 --> 00:18:56,970 Meillä onneksi on sellainen. 203 00:19:07,314 --> 00:19:09,900 Miten sujui? 204 00:19:11,985 --> 00:19:13,987 Amaya? 205 00:19:15,197 --> 00:19:18,617 Se oli painajaismaista. 206 00:19:22,204 --> 00:19:30,045 Olet nähnyt vastaavaa. Toinen maailmansota on pahempi. 207 00:19:30,504 --> 00:19:32,548 Mikä on toisin? 208 00:19:32,631 --> 00:19:39,805 Laitoin Gideonin näyttämään minulle tulevaisuuteni. 209 00:19:39,888 --> 00:19:42,307 Paljonko näit? 210 00:19:42,391 --> 00:19:49,314 Kyläni paloi maan tasalle. Tyttärestäni tuli pakolainen. 211 00:19:49,398 --> 00:19:52,192 Hänen tyttärestään orpo. 212 00:19:52,317 --> 00:19:56,989 Sotatantereen näkeminen teki siitä todellista. 213 00:19:58,031 --> 00:20:00,617 Olen pahoillani. 214 00:20:02,786 --> 00:20:08,584 Kuulin asioita siskoltani. 215 00:20:08,667 --> 00:20:13,422 Tyttärentyttäresi joutuu kärsimään paljon, - 216 00:20:15,424 --> 00:20:20,304 mutta hänestä tulee tärkeä henkilö. Sankari. 217 00:20:35,569 --> 00:20:41,033 Turha luulo! Et raavi sillä mitään. 218 00:20:41,116 --> 00:20:44,661 Mitä kasvoillesi tapahtui? - Näin taas Snartin. 219 00:20:44,745 --> 00:20:47,497 Taisit saada pahan tällin. 220 00:20:47,623 --> 00:20:52,169 Ehkäpä sait aivovaurion tai ehkä aiempi paheni. 221 00:20:52,252 --> 00:20:56,089 Snart teki tämän! - Uskon kyllä. 222 00:20:56,173 --> 00:20:59,968 Uskotko? - En tietenkään. Haluan suojella itseäni. 223 00:21:00,052 --> 00:21:05,265 Aikamaistereiden tukikohta kaivoi vanhat muistosi esiin. 224 00:21:05,349 --> 00:21:08,644 Mick, päästä irti. 225 00:21:08,727 --> 00:21:11,939 Lähdette kirkkoon. - En ole uskovainen. 226 00:21:12,064 --> 00:21:15,817 Gawainin hauta on Amiensin katedraalissa. 227 00:21:15,943 --> 00:21:19,238 Mikäli se säilyi sodasta ehjänä. 228 00:21:19,321 --> 00:21:22,616 Pystytkö tähän? - Pystyn. 229 00:21:25,077 --> 00:21:28,539 Snart on harhaa, eikö niin? 230 00:21:34,461 --> 00:21:40,551 1600-luvulla rakennettu kirkko toimi kauan turvapaikkana. 231 00:21:40,676 --> 00:21:43,512 Vihollinen kohteli sitä kaltoin. 232 00:21:43,595 --> 00:21:50,018 Tutkikaa varoen. - Ristinritarit kätkivät arvoesineensä visusti. 233 00:21:50,102 --> 00:21:54,064 Niitä suojeltiin ansoilla. 234 00:21:54,147 --> 00:21:58,318 Heistä on tullut läheisiä. Lopettavat toistensa varoitukset. 235 00:21:58,402 --> 00:22:01,488 Taisin löytää jotain. 236 00:22:03,448 --> 00:22:08,704 Tämä on taatusti arvokas. - Älä pure muinaisesineitä. 237 00:22:08,787 --> 00:22:13,000 Äläkä myöskään varasta. 238 00:22:13,083 --> 00:22:16,128 Tämä kaiverrus on... 239 00:22:16,962 --> 00:22:19,882 Proto-kelttiläistä kieltä. 240 00:22:19,965 --> 00:22:23,927 "Seuraa syrjäistä ja painaudu syvemmälle." 241 00:22:24,052 --> 00:22:27,014 Mitä syrjäistä? 242 00:22:31,935 --> 00:22:36,982 Kolme rubiinia, yksi smaragdi. - Taisin löytää sen syrjäisen. 243 00:22:37,065 --> 00:22:40,027 "Painaudu syvemmälle." 244 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Taistelun aiheuttama vaurio. 245 00:22:53,457 --> 00:22:56,502 Sir Gawain, otaksun. 246 00:22:56,919 --> 00:22:59,254 Kilvessä on kaiverrus. 247 00:22:59,379 --> 00:23:03,509 Säälittävää, jos minulta kysytään. 248 00:23:06,720 --> 00:23:11,058 Snart? - Näettekö tekin hänet? 249 00:23:12,017 --> 00:23:18,941 Sinun pitäisi olla kuollut. - Kuulemma kuolin puolestanne. 250 00:23:19,024 --> 00:23:21,860 En ollut uskoa korviani. - Kuka kertoi? 251 00:23:21,944 --> 00:23:25,656 Päivänselvä merkki astua esiin. 252 00:23:25,781 --> 00:23:28,116 Mitä tämä tarkoittaa? 253 00:23:28,200 --> 00:23:34,122 Tämä Snart tullee ajasta ennen mukaamme liittymistä. 254 00:23:34,248 --> 00:23:41,046 Hän kertoi, miten aiotte tuhota keihään. - Kiitos, Mick. 255 00:23:41,797 --> 00:23:45,592 Luulin hänen olevan harhaa. - Ei ole syytä puolustautua. 256 00:23:45,676 --> 00:23:48,887 Tai itse asiassa on. 257 00:23:49,972 --> 00:23:52,266 Pysy takanani! 258 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 Mitä tämä hulluus on? 259 00:23:57,813 --> 00:24:00,649 Mikä sinä olet? 260 00:24:07,406 --> 00:24:11,952 Meidän pitää lähteä! - Kaiverrus pitää jäljentää! 261 00:24:17,082 --> 00:24:20,919 Välität noista häviäjistä. 262 00:24:21,003 --> 00:24:23,589 Mick, menoksi! 263 00:24:23,672 --> 00:24:27,342 He eivät taatusti välitä sinusta. 264 00:24:30,512 --> 00:24:34,641 Snart on elossa. - Ja hän auttaa Legioonaa. 265 00:24:34,725 --> 00:24:38,812 Ei pelkästään hän. - Onko jotain sanottavaa? 266 00:24:38,896 --> 00:24:43,525 Paljastit suunnitelmamme hänelle. - Luulin näkeväni harhoja. 267 00:24:43,650 --> 00:24:50,532 Se puhuu silti omaa kieltään. - Mitä niin, proffa? 268 00:24:50,616 --> 00:24:56,288 Jos joskus joudut valitsemaan Leonardin ja meidän välillä... 269 00:24:56,371 --> 00:25:00,876 Valitset Snartin epäröimättä. - Totta. Hän on kaverini. 270 00:25:01,001 --> 00:25:05,506 Te vaikutatte vihamielisiltä. - Onko tuo ihmekään? 271 00:25:05,631 --> 00:25:13,555 Tämä saattaa vahvistaa, että olet yhä sama roisto. 272 00:25:16,850 --> 00:25:19,770 Mitä mieltä sinä olet? 273 00:25:19,853 --> 00:25:24,107 Sinun pitää olla varovainen. - Miksi? 274 00:25:26,401 --> 00:25:29,029 Nyt tajusin. 275 00:25:29,112 --> 00:25:33,742 Teidän silmissänne olen aina pelkkä rikollinen. 276 00:25:35,911 --> 00:25:39,122 Kiehtovaa. 277 00:25:39,206 --> 00:25:42,918 Keihäs ilmeisesti hohtaa Kristuksen veren lähellä. 278 00:25:43,001 --> 00:25:49,508 Tuli paljasti siitä tekstin. - Ihmeellistä. 279 00:25:49,591 --> 00:25:55,264 Kartasta pitää ottaa selvää, ettei tarvitse tutkia koko Ranskaa. 280 00:25:58,600 --> 00:26:03,814 Oletko kunnossa? - Kärsin kranaattikauhusta. 281 00:26:03,897 --> 00:26:07,109 Sanovat sitä myös pelkuruudeksi. 282 00:26:07,192 --> 00:26:11,321 Jäljensit kartan henkesi uhalla. Olet kaukana pelkurista. 283 00:26:11,405 --> 00:26:14,741 Sen takia kuulun kirjastoon, enkä... 284 00:26:15,993 --> 00:26:18,537 ...sotatantereelle. 285 00:26:19,496 --> 00:26:23,625 Tiedän, minne pitää mennä. 286 00:26:24,543 --> 00:26:27,588 Keskelle maanpäällistä helvettiä. 287 00:26:37,556 --> 00:26:42,603 Kuuletko sinäkin ne? - Anteeksi kuinka? 288 00:26:42,728 --> 00:26:47,232 Ne äänet. Mitä keihäs sinulle sanoo? 289 00:26:47,357 --> 00:26:52,154 Kuulen äitini äänen. 290 00:26:52,237 --> 00:26:58,619 Hän rukoilee auttamaan kansaani. Suojelemaan perintöämme. 291 00:27:00,078 --> 00:27:05,626 Hän haluaa, että muutan kohtaloani. - Keihäs voisi pystyä siihen. 292 00:27:07,377 --> 00:27:12,132 Ketäpä ei houkuttelisi tilaisuus muokata todellisuutta? 293 00:27:12,257 --> 00:27:15,260 Mitä sinä kuulet? 294 00:27:16,220 --> 00:27:20,557 Vanhempani. - Mitä he sanovat? 295 00:27:20,682 --> 00:27:23,685 "Älä leiki tulella, Mick." 296 00:27:24,394 --> 00:27:27,523 Mick ja Amaya. 297 00:27:29,650 --> 00:27:33,028 Historioitsijat tekivät löydön. 298 00:27:33,111 --> 00:27:41,036 Veri on ei-kenenkään-maalla. - Keskellä verisintä taistelua. 299 00:27:41,161 --> 00:27:46,124 Vaikka selviäisimme sen luokse, tarkka sijainti on arvoitus. 300 00:27:46,250 --> 00:27:53,382 Siinäpä onkin hyvä uutinen. Keihäs hohtaa veren lähellä. 301 00:27:53,465 --> 00:27:56,718 Emme voi kävellä sotatantereelle. 302 00:27:56,802 --> 00:28:00,639 Voisimme yrittää suostutella heidät tulitaukoon. 303 00:28:00,722 --> 00:28:05,310 Eivät he suostuisi. Meillä on toinen keino. 304 00:28:05,435 --> 00:28:10,274 Voimme muokata todellisuutta. Hankkiudutaan eroon Legioonasta. 305 00:28:10,357 --> 00:28:15,028 Emme voi. - Tämä on työkalu. Voisimme käyttää sitä hyvään. 306 00:28:15,112 --> 00:28:19,116 Keihäs on liian voimakas. 307 00:28:19,241 --> 00:28:25,163 Tunnen mystiset esineet. Pystyn hallitsemaan sitä. 308 00:28:25,247 --> 00:28:28,834 Toteemi on kaukana tuosta. 309 00:28:28,917 --> 00:28:32,546 Se on voimakkaampi kuin mikään näkemämme. 310 00:28:32,629 --> 00:28:36,383 Hän sanoi pystyvänsä siihen. - Ei nyt, Mick. 311 00:28:36,508 --> 00:28:41,930 Et tiedä, mitä sinulle kävisi. Todellisuuden muokkaaminen - 312 00:28:42,014 --> 00:28:44,683 on liian suuri houkutus. 313 00:28:44,766 --> 00:28:48,937 Tämä täytyy tehdä vaikeamman kautta. 314 00:28:49,855 --> 00:28:53,066 Sopii minulle. 315 00:28:53,734 --> 00:28:59,031 Kannatan. - Sama täällä. 316 00:28:59,156 --> 00:29:02,242 Se on oikea ratkaisu. 317 00:29:04,369 --> 00:29:09,499 Hävisin äänestyksen. Autan teitä parhaani mukaan. 318 00:29:10,542 --> 00:29:14,087 Mielestäni se on silti virhe. 319 00:29:27,434 --> 00:29:32,356 Kartan mukaan Jeesuksen veri on tuolla. 320 00:29:32,439 --> 00:29:37,027 Keihäs vaistoaa sen. - Emme pysy hengissä tuolla. 321 00:29:37,110 --> 00:29:40,155 Ehdimme vielä käyttää sitä. 322 00:29:41,114 --> 00:29:43,492 Häviäjä. 323 00:29:47,454 --> 00:29:52,918 Komentaja, meillä on asiaa. - Olemme keskellä taistelua... 324 00:29:53,001 --> 00:30:00,133 Tolkien. Oletteko sairas vai rintamakarkuri? 325 00:30:00,259 --> 00:30:05,973 Lääkintäkapteeni Hunter. Tämä mies ei ole karkuri. 326 00:30:06,098 --> 00:30:10,561 Meillä on kiireellinen pyyntö. - Pyytäkää saksalaisilta tulitaukoa. 327 00:30:10,686 --> 00:30:14,773 Guillemont on pian meidän. - Se voi odottaa. 328 00:30:14,898 --> 00:30:18,068 Koko ihmiskunta on vaarassa. 329 00:30:18,151 --> 00:30:22,865 Taistelu täytyy keskeyttää tai joudumme perikatoon. 330 00:30:24,032 --> 00:30:26,702 Tuorein taisteluraportti. 331 00:30:26,785 --> 00:30:32,708 2 300 kaatunutta. Melkein 8 000 haavoittunutta. 332 00:30:32,791 --> 00:30:36,420 Olemme perikadossa jo nyt. 333 00:30:42,843 --> 00:30:47,472 Ehkäpä ystäviämme lykästää. 334 00:30:49,474 --> 00:30:53,270 Tykkituliko pitäisi keskeyttää? 335 00:30:53,353 --> 00:30:58,984 Haluamme pelastaa haavoittuneet. - Ja britit pelastavat omansa. 336 00:31:02,529 --> 00:31:08,243 Käsken keskeyttää tulituksen kun he tekevät saman. 337 00:31:08,327 --> 00:31:14,583 Kumpikaan ei anna periksi. - Meillä ei ole aikaa tälle. 338 00:31:14,666 --> 00:31:19,213 Eteenpäin, sotilaat! 339 00:31:21,048 --> 00:31:25,135 Britit etenevät. Tilaisuutemme on koittanut. 340 00:31:25,219 --> 00:31:31,391 Kaikki riippuu meistä. Suojelkaa toisianne. 341 00:31:59,461 --> 00:32:02,339 Lähestymme sitä! 342 00:32:03,257 --> 00:32:06,468 Mikä ihme natseissa ärsyttää? 343 00:32:06,552 --> 00:32:09,680 Väärä maailmansota! Nämä ovat hunneja! 344 00:32:09,763 --> 00:32:14,434 Olkoot mitä ovat, käykää kimppuun! 345 00:32:32,452 --> 00:32:35,455 Tykissä on peikko! 346 00:32:36,290 --> 00:32:39,877 Se on taatusti lähellä. - Tuohon suuntaan. 347 00:32:39,960 --> 00:32:44,298 Tätä ongelmaa ei ratkaista väkivallalla. 348 00:32:45,340 --> 00:32:50,846 Tai ehkä ratkaistaankin. - Käskemme tulitauon itse. 349 00:32:50,929 --> 00:32:54,600 Mikä taajuus? - Kolme megahertsiä. 350 00:32:54,725 --> 00:33:00,230 Jax, sieppaa viestisignaalit. 351 00:33:01,148 --> 00:33:03,192 Selvä. 352 00:33:08,197 --> 00:33:13,327 Huomio, taistelijat. 353 00:33:15,746 --> 00:33:18,874 Maastossa on haavoittuneita. 354 00:33:20,834 --> 00:33:26,465 Molempien puolten urheat miehet kaipaavat kipeästi hoitoa. 355 00:33:26,548 --> 00:33:33,138 Välillämme vallitseva kiista saattaa olla ylitsepääsemätön, - 356 00:33:33,263 --> 00:33:39,895 mutta haluan vedota molempiin armeijoihin. 357 00:33:39,978 --> 00:33:43,732 Kunnioittakaa tulitaukoa, - 358 00:33:43,857 --> 00:33:48,278 jotta haavoittuneet saadaan turvaan. 359 00:33:48,362 --> 00:33:53,408 Jonain päivänä rohkeutemme saattaa ehtyä. 360 00:33:53,534 --> 00:33:59,248 Hylkäämme ystävyytemme ja joukkomme rikkoutuu, - 361 00:33:59,331 --> 00:34:03,377 mutta se ei tapahdu tänään. 362 00:34:03,502 --> 00:34:07,047 Jos osoitamme inhimillisyyttä, - 363 00:34:09,341 --> 00:34:12,928 saatamme pelastaa sen itsensä. 364 00:34:26,984 --> 00:34:32,155 Se toimi. - Tolvanat menivät helppoon. 365 00:34:32,239 --> 00:34:34,908 Jatketaan matkaa. 366 00:34:36,994 --> 00:34:39,997 Tuossa se taitaa olla. 367 00:34:59,725 --> 00:35:02,686 Tolkien oli oikeassa. 368 00:35:02,769 --> 00:35:05,439 Taru pitää paikkansa. 369 00:35:05,522 --> 00:35:08,567 Teidät on helppo ennakoida. 370 00:35:08,692 --> 00:35:13,739 Tulitauosta neuvotteleminen oli silti vaikuttava temppu. 371 00:35:13,822 --> 00:35:18,243 Kerrotaanko rauhanehdot? - Ne ovatkin mutkattomat. 372 00:35:18,368 --> 00:35:21,997 Keihäs tänne tai henki pois. 373 00:35:29,463 --> 00:35:33,467 Retkenne päättyy tähän. 374 00:35:33,592 --> 00:35:38,722 Olet oikeassa. Mick, keihäs tänne. 375 00:35:40,766 --> 00:35:44,561 Mitä sinä teet? - Olemme kavereitasi. 376 00:35:44,645 --> 00:35:49,525 Minulla ei ole kavereita. - Hänellä on kumppaneita. 377 00:35:49,650 --> 00:35:52,861 Miten on, kumppani? 378 00:35:52,986 --> 00:35:56,990 Pystyt parempaan, Mick. 379 00:35:57,115 --> 00:36:04,164 Kun sinusta ei ole enää hyötyä, he hylkäävät sinutkin. 380 00:36:04,289 --> 00:36:06,834 Älä kuuntele. 381 00:36:06,917 --> 00:36:11,672 Olette koko tämän ajan yrittäneet muuttaa minua. - Emmehän. 382 00:36:11,797 --> 00:36:16,468 Minäkin haluan muuttaa jotain. 383 00:36:18,554 --> 00:36:23,684 Pysäytä hänet, Nate. - Jos tottelet, tapan typykät. 384 00:36:23,767 --> 00:36:28,605 Teemmekin keihäällä hauskoja muutoksia. - Senkin retku. 385 00:36:28,730 --> 00:36:31,733 Tule mukaan. 386 00:36:31,859 --> 00:36:36,822 Keihäs voi korjata tulevaisuutesi. 387 00:36:39,324 --> 00:36:41,785 En ikipäivänä. 388 00:36:41,869 --> 00:36:46,039 Emme päästä teitä pois... - Harhautus kelpaisi. 389 00:36:46,123 --> 00:36:50,294 Tulitauko loppuu tähän. 390 00:36:55,090 --> 00:36:57,509 Matalaksi! 391 00:37:01,805 --> 00:37:04,600 Nyt mekin kuolemme. 392 00:37:04,725 --> 00:37:10,022 Lähdenkö muka keikalle ilman pakosuunnitelmaa? 393 00:37:16,820 --> 00:37:20,199 Kunpa olisi käynyt toisin. 394 00:37:20,282 --> 00:37:22,618 Matalaksi! 395 00:37:22,701 --> 00:37:26,121 Jax, tule hakemaan. 396 00:37:26,246 --> 00:37:28,707 Tulossa ollaan. 397 00:38:02,824 --> 00:38:06,036 Avaan ruuman. 398 00:38:08,080 --> 00:38:10,582 Ala tulla! 399 00:38:12,793 --> 00:38:14,837 Amaya! 400 00:38:16,547 --> 00:38:20,759 Mick meni menojaan. Tämä on ohi. 401 00:38:27,599 --> 00:38:32,604 Sinne meneminen oli virhe. - Ei ollut vaihtoehtoa. 402 00:38:32,688 --> 00:38:36,900 Kyllä oli. Teitte väärän päätöksen. 403 00:38:37,025 --> 00:38:44,199 Koko historian voimakkain ase on neljän psykopaatin käsissä. 404 00:38:44,283 --> 00:38:50,289 Unohtamatta Rorya. - Hän petti luottamuksemme. 405 00:38:50,414 --> 00:38:56,003 Emme koskaan luottaneet häneen täysillä - 406 00:38:56,086 --> 00:39:02,176 ja hän huomasi sen. - Rory ei olekaan täysi typerys. 407 00:39:02,301 --> 00:39:05,554 Valehtelimme hänelle. 408 00:39:05,637 --> 00:39:12,102 Valoimme Tolkieniin toivoa, että kaikki kääntyy parhain päin. 409 00:39:12,186 --> 00:39:15,731 Sen sijaan hylkäsimme hänet ampumahautoihin. 410 00:39:15,814 --> 00:39:19,484 Aika piti palauttaa ennalleen. Tosin ehkä turhaan. 411 00:39:19,568 --> 00:39:22,654 Koko todellisuus on vaarassa. 412 00:39:25,574 --> 00:39:27,951 Ehkä ei. 413 00:39:30,078 --> 00:39:35,000 Keihäässä ei ollut kytkimiä. 414 00:39:36,084 --> 00:39:40,088 Ehkä he eivät osaa käyttää sitä. 415 00:39:41,215 --> 00:39:44,718 Hyvää työtä. 416 00:39:44,801 --> 00:39:50,057 Olet tunnetusti taitava varas, mutta tällä kertaa ylitit itsesi. 417 00:39:50,140 --> 00:39:54,144 Sait yhden heistä varastamaan sen meille. 418 00:39:54,228 --> 00:39:58,357 Hän ei ollut aidosti yksi heistä. Ethän, Mick? 419 00:39:58,440 --> 00:40:02,903 Keihään piti kuulua meille. - Voimaa riittää jaettavaksi. 420 00:40:03,028 --> 00:40:07,115 Kiitos, että odotitte. Taisin jäädä jostain paitsi. 421 00:40:07,199 --> 00:40:10,702 Löysit Kalabrosin tekstin. - Jumalan itsensä sanan. 422 00:40:10,827 --> 00:40:15,332 Longinuksen keihään käyttöohje. 423 00:40:15,415 --> 00:40:18,460 Entä nyt sitten? 424 00:40:20,838 --> 00:40:23,757 Tarttukaa kiinni.