1 00:00:04,402 --> 00:00:07,946 Velkommen til Manhattan, 1965. 2 00:00:08,197 --> 00:00:13,244 Jeg er blevet kastet ned bag fjendens linjer i byer over hele verden. 3 00:00:13,494 --> 00:00:15,496 Jeg er aldrig før blevet kastet ned i fremtiden. 4 00:00:15,663 --> 00:00:18,081 Nu skal du forsvinde, begynde et helt nyt liv. 5 00:00:18,416 --> 00:00:20,668 Skæbnens lanse skal beskyttes for enhver pris. 6 00:00:20,834 --> 00:00:21,919 Det er modtaget. 7 00:00:22,461 --> 00:00:24,505 Jeg ved, missionen ikke bliver nem. 8 00:00:24,797 --> 00:00:26,507 For mig eller for Bettie? 9 00:00:27,341 --> 00:00:28,717 Hun vil tro, jeg døde i Leipzig. 10 00:00:29,968 --> 00:00:31,804 Lille Hank er knap en måned gammel. 11 00:00:32,095 --> 00:00:33,931 Din families ofre - 12 00:00:34,890 --> 00:00:36,309 - kan måske redde verden. 13 00:00:42,398 --> 00:00:44,442 Giv den til min hustru og min søn. 14 00:00:48,028 --> 00:00:49,071 Held og lykke, Henry. 15 00:01:03,794 --> 00:01:04,795 Jeg kan ikke se ham. 16 00:01:04,962 --> 00:01:07,965 Det er underligt. Jeg satte ham af lige her for et øjeblik siden. 17 00:01:09,091 --> 00:01:11,510 Hvor kan han være? Henry. 18 00:01:15,348 --> 00:01:18,141 - Undskyld, jeg tog fejl. - Hvor er han? 19 00:01:18,601 --> 00:01:20,269 Vi plejede at kalde Henry for kamæleonen. 20 00:01:20,436 --> 00:01:21,854 Han taler syv sprog som en indfødt, 21 00:01:22,020 --> 00:01:24,273 og han er mester i camouflage og skjul. 22 00:01:24,482 --> 00:01:27,067 Bad man ham forsvinde, var det, præcis hvad han gjorde. 23 00:01:27,776 --> 00:01:30,363 Bare rolig. Hvis det er svært for os at finde din bedstefar, 24 00:01:30,488 --> 00:01:31,697 er det svært for Legionen. 25 00:01:35,451 --> 00:01:37,328 1965 lykkedes ikke. 26 00:01:38,078 --> 00:01:39,121 Beklager. 27 00:01:39,288 --> 00:01:42,875 Det gør ikke noget. Rip sagde, han satte min bedstefar af i New York 1965 28 00:01:43,041 --> 00:01:44,543 og bad ham antage en ny identitet. 29 00:01:44,710 --> 00:01:46,670 - Han ville have brug for et job. - Hvorfor? 30 00:01:47,338 --> 00:01:49,965 Henry var militærmand. Han ville ikke været blevet revisor. 31 00:01:50,466 --> 00:01:52,551 Han ville have ønsket sig et job med eventyr - 32 00:01:52,718 --> 00:01:54,177 - og med et patriotisk element. 33 00:01:54,345 --> 00:01:55,846 FBI? CIA? 34 00:01:56,013 --> 00:01:58,181 Han var kamppilot, før han blev rekrutteret af JSA. 35 00:01:58,557 --> 00:02:01,685 I 1960'erne opfordrede NASA - 36 00:02:01,852 --> 00:02:04,355 - testpiloter til at ansøge som astronauter. 37 00:02:04,522 --> 00:02:08,108 Præcis. Hvad kunne være mere patriotisk og spændende end at udforske rummet? 38 00:02:08,484 --> 00:02:12,280 Super. Gideon, find alt, hvad du kan: Presseklip, avisartikler - 39 00:02:12,446 --> 00:02:13,864 - om NASA omkring 1965. 40 00:02:14,031 --> 00:02:15,032 Javel. 41 00:02:15,366 --> 00:02:16,367 USA 42 00:02:16,575 --> 00:02:19,119 Okay. Kom så... 43 00:02:20,037 --> 00:02:21,830 Vent. Stop. Lige der. 44 00:02:23,081 --> 00:02:25,083 Jeg ville genkende den Heywood-kæbe overalt. 45 00:02:25,251 --> 00:02:28,379 "13. april 1970, kontrolrummet kæmper for at redde Apollo 13." 46 00:02:28,504 --> 00:02:31,131 Helt ærligt, kunne din bedstefar være sejere? 47 00:02:31,299 --> 00:02:33,842 Jeg har vist fundet en måde at spore Heywood på. 48 00:02:34,009 --> 00:02:35,928 Tænk ikke på det. Vi har allerede fundet ham. 49 00:02:36,762 --> 00:02:39,181 - Har I? - Vi skal til Houston 1970. 50 00:02:39,973 --> 00:02:41,642 Vi skal til Astrodomen. 51 00:02:41,809 --> 00:02:43,169 Og så skal vi redde min bedstefar. 52 00:02:43,226 --> 00:02:44,269 Derpå os alle. 53 00:02:44,437 --> 00:02:47,230 Vi skal finde en måde at kontakte Heywood på - 54 00:02:47,398 --> 00:02:48,816 - uden at vække mistanke. 55 00:02:49,317 --> 00:02:51,902 - I dette øjemed foreslår jeg, at vi... - Det er enkelt. 56 00:02:52,736 --> 00:02:53,737 Vi infiltrerer NASA. 57 00:03:03,246 --> 00:03:05,833 NASA'S BEMANDEDE RUMFARTSCENTER 13. APRIL 1970 58 00:03:06,709 --> 00:03:09,712 I dag overvåger flyledere fra NASA Apollo 13, 59 00:03:09,920 --> 00:03:12,047 NASA's syvende bemandede mission til Månen. 60 00:03:12,548 --> 00:03:14,925 Vi skal ind i kontrolrummet. 61 00:03:15,092 --> 00:03:16,677 Det indgår vist ikke i rundvisningen. 62 00:03:16,844 --> 00:03:18,804 Commander Heywood er ikke i kontrolrummet. 63 00:03:18,971 --> 00:03:19,972 Hvordan ved du det? 64 00:03:20,138 --> 00:03:22,057 For jeg kigger på ham lige nu. 65 00:03:24,685 --> 00:03:26,479 Det er NASA's flight director. 66 00:03:26,687 --> 00:03:28,447 De diskuterer nok, hvordan de skal fortælle - 67 00:03:28,564 --> 00:03:31,066 - pressen om ilttankeksplosionen på Apollo 13. 68 00:03:36,739 --> 00:03:37,823 Henry. 69 00:03:38,907 --> 00:03:39,992 Godt at se dig. 70 00:03:45,581 --> 00:03:46,957 Din satan. 71 00:03:48,876 --> 00:03:51,587 Beklager. Han havde ikke de rette akkreditiver. 72 00:03:54,256 --> 00:03:57,175 Vi tager pressens adgang hertil meget alvorligt. 73 00:04:02,515 --> 00:04:04,099 Der blev du nok overrasket, hvad? 74 00:04:04,475 --> 00:04:05,518 Vi er tilbage. 75 00:04:08,604 --> 00:04:09,980 Hvorfor gør du det her, Henry? 76 00:04:10,230 --> 00:04:12,900 Det var ikke meningen, jeg skulle se ham igen. 77 00:04:14,026 --> 00:04:15,318 Så du slog ham? 78 00:04:16,069 --> 00:04:17,446 Det er en sag mellem ham og mig. 79 00:04:18,280 --> 00:04:20,574 Hvad bringer jer til 1970? 80 00:04:21,116 --> 00:04:23,702 Det er nok Nate, der bør fortælle det. 81 00:04:23,911 --> 00:04:25,788 - Er Nathaniel her også? - Chef, - 82 00:04:26,955 --> 00:04:28,416 - de påstår, at de kender Dem. 83 00:04:28,957 --> 00:04:30,333 Det kan man godt sige. 84 00:04:30,876 --> 00:04:33,086 - Henry. - Amaya. 85 00:04:35,130 --> 00:04:36,840 Så sandt jeg lever. 86 00:04:40,052 --> 00:04:41,387 Det er godt at se dig igen. 87 00:04:41,512 --> 00:04:43,556 Kom her. 88 00:04:44,347 --> 00:04:46,850 Jeg troede aldrig, jeg fik dig at se igen. Du kan stadig. 89 00:04:47,768 --> 00:04:49,102 Er det Rip? 90 00:04:50,688 --> 00:04:51,772 Få ham ud derfra. 91 00:04:51,980 --> 00:04:54,942 Lige så snart en af jer forklare, hvad pokker der foregår. 92 00:04:55,693 --> 00:04:57,945 Vi er her for at hente dit fragment af Skæbnens lanse. 93 00:04:58,278 --> 00:05:01,407 Der er en legion af skurke, der jagter alle, der prøver at beskytte den. 94 00:05:01,782 --> 00:05:03,451 Vi har Stargirls fragment, - 95 00:05:03,951 --> 00:05:06,078 - men Mid-Nite døde i forsøget på at beskytte sit. 96 00:05:11,083 --> 00:05:12,334 Jeg værdsætter omsorgen, 97 00:05:13,627 --> 00:05:15,671 men jeg har skjult mit stykke et sikkert sted. 98 00:05:15,838 --> 00:05:18,424 Tro mig, intet sted på Jorden er sikkert for de fyre. 99 00:05:19,425 --> 00:05:20,676 Præcis. 100 00:05:23,053 --> 00:05:24,930 Din snu gamle ræv. 101 00:05:25,514 --> 00:05:26,640 Må vi også vide det? 102 00:05:26,849 --> 00:05:28,684 Han skjulte lansen 103 00:05:29,017 --> 00:05:31,520 i det flag, Neil Armstrong plantede på Månen. 104 00:05:31,895 --> 00:05:33,689 Det er ret smart fundet på. 105 00:05:33,897 --> 00:05:35,566 Grunden til, jeg arbejdede mig op i NASA, 106 00:05:35,733 --> 00:05:37,943 var for at sikre, at mit stykke er i sikkerhed. 107 00:05:39,487 --> 00:05:42,322 Apropos, så bør jeg tilbage til Rumfartscenteret. 108 00:05:42,531 --> 00:05:45,158 Ja, du skal redde astronauterne fra Apollo 13. 109 00:05:45,283 --> 00:05:46,910 Hvad taler du om? 110 00:05:47,410 --> 00:05:48,662 Missionen går helt efter bogen. 111 00:05:49,538 --> 00:05:53,416 Eksploderede ilttanken ikke, så Månelandingen blev afbrudt? 112 00:05:54,042 --> 00:05:56,003 Nej. Alt går fint deroppe. 113 00:05:57,462 --> 00:05:58,506 Medmindre... 114 00:05:59,006 --> 00:06:00,465 Medmindre 115 00:06:00,633 --> 00:06:02,175 historien er ændret. 116 00:06:14,187 --> 00:06:16,815 Houston, vi nærmer os Månens bagside. 117 00:06:16,982 --> 00:06:18,901 Intet signal om 30 sekunder. 118 00:06:19,401 --> 00:06:21,862 Modtaget, Odyssey. Vi ses om 28 minutter. 119 00:06:22,320 --> 00:06:23,864 God fornøjelse. 120 00:06:24,447 --> 00:06:25,699 Skifter og slut. 121 00:06:25,866 --> 00:06:28,368 Tid til at læne sig tilbage og nyde udsigten, drenge. 122 00:06:29,828 --> 00:06:30,829 Beklager, drenge. 123 00:06:32,122 --> 00:06:33,206 Planen er ændret. 124 00:06:57,439 --> 00:07:00,275 Vi skal stoppe Apollo 13, før den lander på Månen. 125 00:07:00,525 --> 00:07:02,861 Commandor Heywood og jeg skal have en snak. 126 00:07:03,070 --> 00:07:05,531 Han præsenterer holdet for flight directoren. 127 00:07:05,698 --> 00:07:07,115 Interessant. Hvorfor? 128 00:07:07,282 --> 00:07:09,409 Vi skal bruge nogen, der overvåger det fra jorden. 129 00:07:12,996 --> 00:07:15,123 - Er det flyledere? - Ja. 130 00:07:15,290 --> 00:07:17,710 De arbejder for det britiske rumprogram. 131 00:07:18,168 --> 00:07:20,045 De er her for at studere vores procedurer. 132 00:07:20,754 --> 00:07:22,172 Hvad er dit ekspertområde? 133 00:07:22,464 --> 00:07:24,382 Jeg er løfteraketsingeniør. 134 00:07:24,883 --> 00:07:26,218 De kalder mig Rocket Man. 135 00:07:27,595 --> 00:07:28,762 Og ham? 136 00:07:29,179 --> 00:07:32,558 Han er en mand af få ord, men hans personlighed opvejer det. 137 00:07:33,058 --> 00:07:34,267 Fint. 138 00:07:34,517 --> 00:07:36,937 Men kommer I i vejen for mine flyledere - 139 00:07:37,104 --> 00:07:40,315 - eller bringer vores astronauter i fare, står i til regnskab over for mig. 140 00:07:40,983 --> 00:07:41,984 Naturligvis. 141 00:07:42,985 --> 00:07:45,528 TID INDTIL KONTAKT 00 TIMER: 22 MIN: 18 SEK 142 00:07:45,904 --> 00:07:48,531 - Held og lykke. - Bliver du her ikke? 143 00:07:48,699 --> 00:07:50,743 Måske får vi brug for din hjælp. 144 00:07:50,909 --> 00:07:52,119 Desværre. 145 00:07:52,285 --> 00:07:53,370 Jeg gav mit liv for lansen. 146 00:07:53,536 --> 00:07:56,039 Jeg lader sgu ingen stjæle den nu. 147 00:07:56,373 --> 00:07:58,083 Jeg tager ud i rummet med mit barnebarn. 148 00:08:07,550 --> 00:08:08,802 Se lige der. 149 00:08:09,386 --> 00:08:11,471 Det ydre rum. Det bliver man aldrig træt af. 150 00:08:12,222 --> 00:08:16,101 Martin, hvornår skal Apollo 13 genskabe radiokontakten? 151 00:08:16,268 --> 00:08:17,352 Om 17 minutter. 152 00:08:18,061 --> 00:08:20,397 Vi har 17 minutter til at finde ud af, hvad der foregår, - 153 00:08:20,563 --> 00:08:21,649 - før hele verden ser med. 154 00:08:21,815 --> 00:08:23,066 Det er ikke løgn. 155 00:08:23,233 --> 00:08:25,736 Gideon, vis Apollo 13's oprindelige flyvebane. 156 00:08:26,361 --> 00:08:27,780 Vi skal finde hende først. 157 00:08:29,197 --> 00:08:31,324 Det ville måske passe med en snak nu? 158 00:08:31,784 --> 00:08:34,577 Faktisk har jeg ikke megen lyst til at snakke. 159 00:08:51,720 --> 00:08:54,014 - Alt i orden? - Ja, jeg har det fint. 160 00:08:55,140 --> 00:08:58,560 I 2017 fortæller mænd om deres følelser. 161 00:09:00,562 --> 00:09:01,730 Jeg siger det bare. 162 00:09:03,065 --> 00:09:07,820 Min hustru har sørget for min søn alene i de sidste 14 år. 163 00:09:10,238 --> 00:09:12,032 Og det er kaptajn Hunters skyld. 164 00:09:12,950 --> 00:09:16,704 Den mand har kone og barn, men bad alligevel mig om at forlade min. 165 00:09:17,495 --> 00:09:18,997 Han har ikke en familie. 166 00:09:19,748 --> 00:09:22,125 Det havde han. Det... 167 00:09:23,961 --> 00:09:25,253 De blev dræbt. 168 00:09:27,464 --> 00:09:28,841 Det vidste jeg ikke. 169 00:09:29,507 --> 00:09:32,928 Jeg spekulerer tit på, hvordan Hank ville være, hvis du ikke var rejst. 170 00:09:34,054 --> 00:09:36,932 Ja, jeg kalder ham Hank. Vi har ikke det bedste forhold. 171 00:09:37,140 --> 00:09:38,934 Men det behøver jeg ikke at fortælle dig. 172 00:09:39,935 --> 00:09:41,353 Det gør mig ondt, Nathaniel. 173 00:09:42,562 --> 00:09:43,981 Det hele er min skyld. 174 00:09:45,315 --> 00:09:49,194 Men når det er ovre, får jeg Hunter til at føre mig tilbage til 1956 - 175 00:09:49,945 --> 00:09:52,322 - til den dag, hvor jeg forlod Bettie og Hank. 176 00:09:52,530 --> 00:09:55,158 Jeg mente bare rent hypotetisk. 177 00:09:55,868 --> 00:09:56,952 Hvorfor? 178 00:09:57,244 --> 00:09:59,162 Det er jo et tidsfartøj, ikke? 179 00:09:59,537 --> 00:10:01,623 Det ville være, som havde jeg aldrig forladt dem. 180 00:10:01,915 --> 00:10:04,042 Tænk på al den sorg, jeg kan spare dem for. 181 00:10:04,667 --> 00:10:05,947 Sådan har jeg aldrig set på det. 182 00:10:08,463 --> 00:10:10,758 Undskyld, jeg afbryder, men vi har fundet Apollo 13. 183 00:10:13,093 --> 00:10:16,221 Der er noget galt. Fartøjet burde ikke være i den position. 184 00:10:16,805 --> 00:10:19,057 - Kan astronauterne se os? - Nej, vi er skjult. 185 00:10:19,266 --> 00:10:20,392 Hvad er planen? 186 00:10:20,558 --> 00:10:22,644 - Jeg tænkte, at... - Ray er ved at tage dragt på. 187 00:10:22,895 --> 00:10:24,687 Han flyver derhen, krymper - 188 00:10:24,980 --> 00:10:26,899 - og fortæller os, hvad der foregår derinde. 189 00:10:35,866 --> 00:10:37,450 Jeg går ind i kommandokapslen. 190 00:10:42,205 --> 00:10:44,457 Jeg kan se Lovell og Haise, men de er bevidstløse. 191 00:10:44,917 --> 00:10:46,168 Hvad med Jack? 192 00:10:46,543 --> 00:10:47,669 Dr. Palmer? 193 00:10:48,420 --> 00:10:49,462 Thawne er her. 194 00:10:50,839 --> 00:10:52,715 Jeg følger ham ind i månelandingsfartøjet. 195 00:10:53,341 --> 00:10:54,968 Han vil lande på Månen. 196 00:10:55,218 --> 00:10:56,344 Jeg stopper ham. 197 00:11:09,566 --> 00:11:11,276 Hvem er Thawne? Hvor er Swigert? 198 00:11:11,443 --> 00:11:13,486 Ray, lad endelig ikke Thawne se dig. 199 00:11:13,946 --> 00:11:15,405 Hvad det angår... 200 00:11:16,739 --> 00:11:18,408 Jamen hvad har vi her? 201 00:11:19,076 --> 00:11:20,493 Det ligner en blind passager. 202 00:11:36,551 --> 00:11:37,594 Hvad foregår der? 203 00:11:37,845 --> 00:11:40,388 NASA forventer radiokontakt om tre minutter. 204 00:11:40,805 --> 00:11:41,965 Vi er løbet ind i et problem. 205 00:11:42,099 --> 00:11:44,101 Måske er du nødt til at afbryde kanalen. 206 00:11:44,267 --> 00:11:45,268 Ja, jeg er på sagen. 207 00:11:45,727 --> 00:11:47,437 Ingen superhastighed uden tyngdekraft. 208 00:11:47,604 --> 00:11:48,856 En vigtig nyhed, Raymond: 209 00:11:49,606 --> 00:11:51,608 Jeg behøver ikke superhastighed for at smadre dig. 210 00:12:24,933 --> 00:12:26,018 Hvad betyder den røde knap? 211 00:12:26,184 --> 00:12:28,353 Adskiller månelandingsfartøjet fra kommandokapslen. 212 00:12:28,520 --> 00:12:29,729 Det er ikke godt. 213 00:12:29,897 --> 00:12:32,232 Dr. Palmer, du må flyve til månelandingsfartøjet. 214 00:12:46,538 --> 00:12:47,664 Houston, vi har et problem. 215 00:12:48,581 --> 00:12:50,292 Tro mig, jeg ved det. 216 00:12:50,625 --> 00:12:54,462 Jefferson, hele verden hører snart Raymond styrte ned på Månen. 217 00:12:54,712 --> 00:12:56,924 Er Haircut på Månen? 218 00:12:58,258 --> 00:12:59,634 Jeg har brug for mere tid. 219 00:13:00,385 --> 00:13:02,220 I er nødt til at aflede opmærksomheden. 220 00:13:28,455 --> 00:13:29,456 Og nu alle sammen. 221 00:13:59,402 --> 00:14:01,321 Hvad fanden har I to gang i? 222 00:14:01,654 --> 00:14:04,574 Jeg har fundet det. Jeg har stoppet kanalen. 223 00:14:06,826 --> 00:14:08,245 Det er en britisk tradition. 224 00:14:08,578 --> 00:14:11,999 Jeg havde radiokontakt i et sekund, så forsvandt den igen. 225 00:14:12,457 --> 00:14:14,626 - God stemme, professor. - Mange tak. 226 00:14:14,876 --> 00:14:17,087 - Kontakt? - Det var underligt. 227 00:14:17,295 --> 00:14:18,564 Månelandingsfartøjet dukkede op, - 228 00:14:18,588 --> 00:14:20,966 - men det så ud, som om det var ved at styrte. 229 00:14:21,424 --> 00:14:22,925 Hvor fanden er kommandokapslen? 230 00:14:25,095 --> 00:14:26,513 Den roterer ud af kurs. 231 00:14:28,015 --> 00:14:29,682 Ray, er du uskadt? 232 00:14:31,809 --> 00:14:33,270 Jeg er i det mindste i live. 233 00:14:34,937 --> 00:14:36,689 Jeg reddede nedstigningen, - 234 00:14:37,190 --> 00:14:38,830 - men den forbrændte for meget brændstof. 235 00:14:39,276 --> 00:14:41,194 Månelandingsfartøjet kan ikke opsendes. 236 00:14:41,403 --> 00:14:44,281 - Hvad med din dragt? - Mine trykmotorer blev ødelagt. 237 00:14:45,032 --> 00:14:46,866 I er nødt til at samle mig op. 238 00:14:47,034 --> 00:14:50,745 NASA må være ved at gå amok. Fred og Jim. 239 00:14:50,912 --> 00:14:53,415 Bare rolig. Vi skal nok få Apollo 13 hjem i ét stykke. 240 00:14:53,581 --> 00:14:55,458 Gideon, indlæg kursen til kommandokapslen. 241 00:14:55,625 --> 00:14:56,793 Javel. 242 00:14:56,959 --> 00:14:58,711 - Ray, vi henter dig senere. - Modtaget. 243 00:14:59,171 --> 00:15:00,880 Vi landede tæt ved Stilhedens hav. 244 00:15:01,048 --> 00:15:04,509 Så jeg tager ud og henter Heywoods stykke af Skæbnens lanse. 245 00:15:04,676 --> 00:15:07,887 Jeg behøver ikke at sige, at det er spændende. 246 00:15:08,305 --> 00:15:10,473 - Held og lykke. - Hvad med hr. Thawne? 247 00:15:11,058 --> 00:15:13,643 Han er lidt ophængt i øjeblikket. 248 00:15:14,061 --> 00:15:17,064 Ordspil. Den laveste form for humor. 249 00:15:18,440 --> 00:15:20,358 - Må jeg tale med dig? - Om hvad? 250 00:15:26,948 --> 00:15:31,119 Jeg overhørte, at du talte med Henry om at vende tilbage til 1956. 251 00:15:31,369 --> 00:15:32,745 Jeg ved godt, hvad du vil sige. 252 00:15:32,912 --> 00:15:35,082 At du er historiker lige så vel som en Legend. 253 00:15:35,832 --> 00:15:38,126 Du kender konsekvenserne ved at sende Henry tilbage. 254 00:15:38,293 --> 00:15:40,628 Ja. Min far vokser op med en far. 255 00:15:41,254 --> 00:15:42,880 Min barndom var elendig. 256 00:15:43,173 --> 00:15:46,008 Min far var et koldt, selvoptaget røvhul. 257 00:15:47,385 --> 00:15:49,929 Men måske, bare måske, - 258 00:15:50,097 --> 00:15:52,265 - kan det ændre alting at sende Henry tilbage. 259 00:15:52,932 --> 00:15:56,519 Det er min chance for at redde tre generationer af Heywood-mænd. 260 00:15:57,895 --> 00:15:59,397 Du trænger ikke til at blive reddet. 261 00:15:59,689 --> 00:16:02,275 Din barndom gjorde dig til den mand, du er, - 262 00:16:03,318 --> 00:16:05,070 - til den person, du er i dag. 263 00:16:06,904 --> 00:16:08,448 Og uden den mand - 264 00:16:09,074 --> 00:16:11,993 - ville fartøjet nok stadig sidde fast på bunden af Atlanterhavet. 265 00:16:12,410 --> 00:16:13,536 Det er gætteri. 266 00:16:14,996 --> 00:16:17,749 Min bedstefars lykke, min fars lykke. Det er virkeligt. 267 00:16:18,291 --> 00:16:21,919 Undskyld, jeg afbryder, men I bør forberede jer på et sammenstød. 268 00:16:25,132 --> 00:16:26,591 Vi har fundet kommandokapslen. 269 00:16:26,799 --> 00:16:29,094 Desværre styrer den direkte mod en gruppe rumsten. 270 00:16:29,469 --> 00:16:30,595 Meteorbælte. 271 00:16:30,720 --> 00:16:31,880 Har vi ikke en traktorstråle? 272 00:16:31,929 --> 00:16:34,182 Kan vi trække kommandokapslen væk fra meteorstenene? 273 00:16:34,557 --> 00:16:36,226 Nej, kommandokapslens fart - 274 00:16:36,393 --> 00:16:38,478 - ville blot bringe os tættere på meteorstenene. 275 00:16:38,645 --> 00:16:40,563 Hvilket er grunden til, jeg drejer fartøjet. 276 00:16:40,772 --> 00:16:43,191 Jeg vil prøve at stoppe kommandokapslens bane. 277 00:16:53,785 --> 00:16:56,371 Du må afbryde. Vi rammer meteorstenene. 278 00:16:56,579 --> 00:16:57,859 Hellere det end kommandokapslen. 279 00:17:02,419 --> 00:17:04,504 Prøv i det mindste at ødelægge meteorstenene - 280 00:17:04,671 --> 00:17:06,923 - i stedet for at bruge mit fartøj som et menneskeskjold. 281 00:17:07,089 --> 00:17:09,884 Det har virket. Tilbage i 1942 anbragte du Waverider - 282 00:17:10,051 --> 00:17:12,053 - foran en atombombe, som absorberede sprængningen. 283 00:17:12,220 --> 00:17:14,431 I det mindste tidsspredte jeg jer først. 284 00:17:14,597 --> 00:17:17,684 Men spurgte du nogen af os, om vi ville tidsspredes? 285 00:17:17,850 --> 00:17:20,270 - Sara. - Jeg prøvede at redde jeres liv. 286 00:17:20,437 --> 00:17:23,148 Du anbragte mig i en tid, hvor jeg skulle hænges som heks. 287 00:17:23,315 --> 00:17:24,357 Sara. 288 00:17:27,360 --> 00:17:29,111 Skjoldet er 63 procent helt. 289 00:17:30,780 --> 00:17:32,157 Fireogtredive procent. 290 00:17:32,907 --> 00:17:35,034 Omdirigerer reservekraften til skjoldene. 291 00:17:37,119 --> 00:17:39,956 Jeg er bange for, Jumpship er kritisk skadet. 292 00:17:40,207 --> 00:17:41,208 Åh nej. 293 00:17:41,374 --> 00:17:42,917 Landingsstellet er... 294 00:17:50,550 --> 00:17:51,926 Vi er fri. 295 00:18:41,351 --> 00:18:44,061 Waverider-team, vi er nu de stolte ejere - 296 00:18:44,312 --> 00:18:46,731 - af det sidste fragment af Skæbnens lanse. 297 00:18:47,148 --> 00:18:48,149 Modtaget. 298 00:18:49,025 --> 00:18:52,028 "Modtaget"? Får jeg bare et "modtaget"? 299 00:18:52,404 --> 00:18:54,030 Jeg står sgu på Månen. 300 00:18:54,656 --> 00:18:55,990 Ja, hvad det angår... 301 00:18:56,491 --> 00:18:59,536 Waverider har lidt store skader. 302 00:19:01,496 --> 00:19:03,205 Det samme gælder Jumpship. 303 00:19:03,498 --> 00:19:05,833 Jumpship? Men det betyder... 304 00:19:06,334 --> 00:19:09,796 Medmindre du kan finde en måde at opsende månelandingsfartøjet på, - 305 00:19:10,713 --> 00:19:12,131 - er du strandet på Månen. 306 00:19:13,966 --> 00:19:15,927 Nu ved jeg, hvordan Matt Damon havde det. 307 00:19:25,227 --> 00:19:26,563 Jeg er dr. Raymond Palmer. 308 00:19:26,729 --> 00:19:30,692 Tidsrejsende, superhelt og, for nylig, astronaut. 309 00:19:31,859 --> 00:19:34,487 Det er den 13. april 1970, klokken er 22, - 310 00:19:34,654 --> 00:19:37,031 - og jeg er strandet på Månen. 311 00:19:37,282 --> 00:19:40,034 Brændstofmængden på månelandingsfartøjet er tæt på nul, - 312 00:19:40,618 --> 00:19:44,664 - mad og vandforsyninger var planlagt til dage, ikke måneder. 313 00:19:45,415 --> 00:19:46,958 Så, ja. 314 00:19:47,917 --> 00:19:49,961 Jeg skal videnskabe den ad helvede til. 315 00:19:50,337 --> 00:19:51,338 Hvad laver du? 316 00:19:52,547 --> 00:19:56,801 Jeg filmer os til eftertiden i tilfælde af, vi ikke når tilbage. 317 00:19:57,635 --> 00:19:59,304 Jeg skal ikke dø på Månen. 318 00:19:59,471 --> 00:20:00,763 Jeg slutter nu. 319 00:20:01,598 --> 00:20:04,517 Og afgjort ikke i en tindåse med sådan en som dig. 320 00:20:05,768 --> 00:20:08,605 Og i dette øjemed foreslår jeg en alliance. 321 00:20:08,730 --> 00:20:12,024 Du binder mig op, og vi finder en løsning, der kan få os væk. 322 00:20:13,401 --> 00:20:15,528 Så skal jeg nok være sød, indtil vi kommer hjem. 323 00:20:16,946 --> 00:20:18,823 - Det lover jeg. - Ja. 324 00:20:20,241 --> 00:20:21,451 Det kan du godt glemme. 325 00:20:22,243 --> 00:20:24,912 Til din information kan jeg sige, at jeg allerede har en plan. 326 00:20:25,663 --> 00:20:29,834 Jeg skal bare overføre brændstof fra min exo-dragt til brændstofcellerne. 327 00:20:31,210 --> 00:20:34,213 Bruge dværgstjernen til at drive fartøjet. Ja, det bør fungere. 328 00:20:35,632 --> 00:20:38,551 Du har selvfølgelig taget hensyn til massespektrometeret. 329 00:20:40,720 --> 00:20:44,766 Medmindre man tilpasser dværgstjernens relative flygtighedsgrad, - 330 00:20:45,517 --> 00:20:47,602 - ville fartøjet eksplodere midt i opsendelsen. 331 00:20:48,645 --> 00:20:50,397 Jeg er videnskabsmand fra fremtiden, - 332 00:20:50,563 --> 00:20:52,982 - og jeg fortæller dig, at det er en opgave for to personer. 333 00:20:54,609 --> 00:20:57,612 Se på det sådan her. Hvis jeg lyver, dør vi begge to. 334 00:21:03,576 --> 00:21:06,496 Vi er over Rays opsendelsesposition om 18 minutter. 335 00:21:06,663 --> 00:21:08,289 Vi får kun en chance til at stoppe, - 336 00:21:08,456 --> 00:21:10,958 - før Månens tyngdekraft kaster os tilbage til Jorden. 337 00:21:11,125 --> 00:21:12,126 Henry? 338 00:21:12,710 --> 00:21:14,837 Du skal forstå, hvordan tidsrejser fungerer. 339 00:21:15,087 --> 00:21:17,048 Min bedstefar forstår det helt fint. 340 00:21:17,214 --> 00:21:19,467 - Du kan ikke vende tilbage til 1956. - Amaya... 341 00:21:20,009 --> 00:21:21,052 Hvorfor ikke? 342 00:21:22,929 --> 00:21:26,599 Hver gang vi ændrer historien, skaber vi en såkaldt afvigelse. 343 00:21:27,308 --> 00:21:29,018 Hvis din søn vokser op sammen med dig, - 344 00:21:29,226 --> 00:21:31,312 - ville han blive til en helt anden person. 345 00:21:31,771 --> 00:21:33,105 Vælge et andet liv. 346 00:21:33,481 --> 00:21:35,942 Det ville så ændre Nathaniel - 347 00:21:36,108 --> 00:21:37,485 - og den person, han bliver, - 348 00:21:37,777 --> 00:21:39,278 - hvis han overhovedet bliver født. 349 00:21:39,446 --> 00:21:40,488 Det ved hun ikke. 350 00:21:43,282 --> 00:21:44,742 Men det er en mulighed. 351 00:21:45,493 --> 00:21:46,494 Ja. 352 00:21:53,418 --> 00:21:54,698 Hvorfor har du ikke fortalt det? 353 00:21:55,920 --> 00:21:57,547 Fordi min far har brug for dig. 354 00:21:59,549 --> 00:22:03,636 Jeg vil gerne beskytte historien, men jeg vil beskytte min familie mere. 355 00:22:04,178 --> 00:22:06,931 Vi burde begge to have lært, at missionen kommer først. 356 00:22:10,768 --> 00:22:12,103 Tak, fordi du fortalte mig det. 357 00:22:21,779 --> 00:22:23,990 Jeg prøvede bare at beskytte dig. 358 00:22:24,574 --> 00:22:27,785 Ved at ændre din families historie ville du blive ændret. 359 00:22:28,870 --> 00:22:32,164 Hvis jeg ikke før har gjort det klart, kan jeg lide, den du er. 360 00:22:32,957 --> 00:22:34,917 Du og jeg har ikke nogen fremtid sammen. 361 00:22:35,877 --> 00:22:36,919 Hvad mener du? 362 00:22:37,754 --> 00:22:40,798 Da du sneg dig om bord på Waverider, fjernede vi dig fra tidslinjen. 363 00:22:42,174 --> 00:22:44,636 Du har en skæbne i 1942, der venter på dig. 364 00:22:45,469 --> 00:22:47,471 - Hvordan ved du alt det? - Ray fortalte mig det. 365 00:22:48,264 --> 00:22:49,265 Han kender dit barnebarn. 366 00:22:49,431 --> 00:22:50,933 Jeg bør ikke høre det. 367 00:22:51,100 --> 00:22:53,019 Spørg Ray, hvad der overgår din landsby. 368 00:22:54,145 --> 00:22:56,480 Spørg ham, hvad der overgår din datter og dit barnebarn. 369 00:22:57,064 --> 00:22:58,482 Så sig mig... 370 00:22:59,692 --> 00:23:02,904 Sig mig så, om du vælger historien frem for din egen familie. 371 00:23:17,168 --> 00:23:18,670 Gælder tilbuddet stadig? 372 00:23:19,170 --> 00:23:21,380 Så længe du ikke slår mig på kæben igen. 373 00:23:23,382 --> 00:23:24,926 Det må du undskylde. 374 00:23:26,218 --> 00:23:30,097 Efter fem år gav jeg dig skylden, for det valg jeg traf. 375 00:23:31,849 --> 00:23:34,018 Det viser sig, at det at forlade min familie, - 376 00:23:34,226 --> 00:23:35,603 - selv for at redde verden, - 377 00:23:36,938 --> 00:23:37,939 - var en fejltagelse. 378 00:23:38,565 --> 00:23:40,567 Det er det ironiske ved tidsrejser. 379 00:23:42,318 --> 00:23:44,821 På trods af det fortryder vi stadig ting. 380 00:23:45,780 --> 00:23:48,324 At jeg ikke kunne finde en bedre måde at beskytte lansen. 381 00:23:49,158 --> 00:23:52,620 En, der kunne have sparet dig for personlige ofre. 382 00:23:53,079 --> 00:23:55,539 Da du dukkede op, tænkte jeg, at jeg kunne tage tilbage... 383 00:23:56,040 --> 00:23:57,124 Ændre historien. 384 00:23:57,834 --> 00:23:59,669 Men hvad der er gjort, er gjort. 385 00:24:01,295 --> 00:24:02,504 Nu kan vi bare se fremad. 386 00:24:11,848 --> 00:24:14,100 Jeg må sige, du har bragt holdet på fode igen. 387 00:24:14,976 --> 00:24:18,145 Da jeg mødte Legends i 1942, skændtes de konstant, - 388 00:24:18,395 --> 00:24:20,439 - og de var ude af stand til at samarbejde. 389 00:24:20,857 --> 00:24:23,525 Faktisk er det ikke mig, der fortjener rosen. 390 00:24:39,333 --> 00:24:42,754 Simpelt arbejde uden superhastighed er faktisk ret kedeligt. 391 00:24:45,381 --> 00:24:48,384 Men jeg har savnet at samarbejde med forskere. 392 00:24:49,969 --> 00:24:53,848 Cisco, Caitlin og jeg samarbejdede jo i et stykke tid, men... 393 00:24:55,391 --> 00:24:56,643 Jeg savner kammeratskabet. 394 00:24:57,143 --> 00:24:59,228 Har Undergangslegionen ikke fredage med karaoke? 395 00:24:59,520 --> 00:25:02,439 Jeg ved godt, det er nemmere for dig at se mig som et uhyre, men - 396 00:25:03,941 --> 00:25:06,068 - jeg har mødt nogle af historiens uhyrer. 397 00:25:06,277 --> 00:25:07,486 Og tro mig, - 398 00:25:07,820 --> 00:25:08,905 - jeg er ikke et af dem. 399 00:25:09,656 --> 00:25:11,908 Du dræbte Barrys mor. To gange. 400 00:25:13,034 --> 00:25:14,201 Rex Tyler? 401 00:25:14,493 --> 00:25:15,995 Du hjernevaskede Rip til at dræbe... 402 00:25:16,162 --> 00:25:18,622 Tidsrejser har det med at afsløre sandheden. 403 00:25:19,498 --> 00:25:21,250 Du og jeg har mere til fælles, end du tror. 404 00:25:22,376 --> 00:25:23,502 Ræk mig tangen. 405 00:25:24,879 --> 00:25:26,213 Vi er begge forskere. 406 00:25:26,380 --> 00:25:28,549 Vi er begge besat af at opnå det umulige. 407 00:25:29,175 --> 00:25:30,634 Du har viet dit liv til at lære, - 408 00:25:30,802 --> 00:25:32,804 - hvordan du krymper dig selv til atomstørrelse, - 409 00:25:33,220 --> 00:25:35,556 - og jeg lærte hastighedskraftens hemmeligheder. 410 00:25:35,765 --> 00:25:37,141 Atomet hjælper folk. 411 00:25:39,894 --> 00:25:44,857 Du kunne bruge dværgstjernen i din exo-dragt til at give strøm til en hel by, - 412 00:25:45,024 --> 00:25:47,484 - men i stedet vælger du at blive til Atomet, - 413 00:25:47,651 --> 00:25:51,613 - fordi du ikke var tilfreds med dit lille, ynkelige liv. 414 00:25:53,866 --> 00:25:58,579 Der er ingen skam i at ønske sig større, at nå højere, - 415 00:26:00,289 --> 00:26:01,373 - at gå på Månen. 416 00:26:02,416 --> 00:26:03,835 Er det derfor, du vil have lansen? 417 00:26:04,711 --> 00:26:06,462 For at nå højere? Blive større? 418 00:26:07,213 --> 00:26:08,214 Løbe hurtigere? 419 00:26:08,672 --> 00:26:09,882 Nej. 420 00:26:10,967 --> 00:26:13,177 Jeg er ude efter noget langt mere - 421 00:26:15,179 --> 00:26:16,180 - elementært. 422 00:26:17,348 --> 00:26:18,390 Jeg vil leve. 423 00:26:22,979 --> 00:26:24,605 Det kan du uden tvivl godt forstå. 424 00:26:25,982 --> 00:26:27,066 Et minut til standsningen. 425 00:26:27,233 --> 00:26:28,275 Er du klar deroppe? 426 00:26:29,193 --> 00:26:30,611 Ja, vi er klar. 427 00:26:31,738 --> 00:26:34,991 - "Vi"? - Lang historie. Nu gør vi det. 428 00:26:35,783 --> 00:26:37,659 Rip, hvordan ser banen ud? 429 00:26:38,035 --> 00:26:39,036 Hold hende stabilt. 430 00:26:39,871 --> 00:26:41,873 Martin, er du sikker på beregningerne? 431 00:26:42,289 --> 00:26:43,707 Jeg styrer manuelt. 432 00:26:43,875 --> 00:26:46,085 Vandt jeg ikke seks Carlin? 433 00:26:46,252 --> 00:26:48,587 - Nej. - Jo, jeg gjorde. 434 00:26:49,213 --> 00:26:50,464 Tyve sekunder til standsningen. 435 00:26:50,672 --> 00:26:53,342 Jax, vær klar til at genoprette kanalen, når jeg siger til. 436 00:26:53,509 --> 00:26:54,551 Ti sekunder. 437 00:26:57,554 --> 00:26:59,098 Du er nødt til at stole på mig. 438 00:26:59,390 --> 00:27:02,393 Om tre, to, en... 439 00:27:22,371 --> 00:27:24,706 Afstand til målet, 100 meter. 440 00:27:26,834 --> 00:27:27,919 Den nærmer sig hurtigt. 441 00:27:49,273 --> 00:27:50,900 Standsningen lykkedes. 442 00:27:51,567 --> 00:27:53,610 Du er en stålmand med stålblik. 443 00:27:53,777 --> 00:27:55,071 Det tager jeg som en kompliment. 444 00:27:55,612 --> 00:27:57,156 Ray, jeg skal dokke med fartøjet. 445 00:27:57,281 --> 00:27:59,075 Vær parat til at få røven tilbage på skibet. 446 00:27:59,283 --> 00:28:00,284 Modtaget... 447 00:28:01,618 --> 00:28:03,245 Vågn nu op. Vi skal arbejde. 448 00:28:04,080 --> 00:28:06,123 Jeg beklager, men de er bare - 449 00:28:06,332 --> 00:28:07,333 - væk. 450 00:28:08,918 --> 00:28:10,419 Traktorstråle er koblet fra. 451 00:28:10,837 --> 00:28:12,379 Apollo 13 er på vej hjem. 452 00:28:12,588 --> 00:28:14,256 Jax, genopret kanalen. 453 00:28:15,299 --> 00:28:16,968 Lad os få historien tilbage på sporet. 454 00:28:18,886 --> 00:28:21,097 INTET SIGNAL RADIOFORBINDELSE KLAR TIL TRANSMISSION 455 00:28:22,389 --> 00:28:24,892 Odyssey, her er Houston. Kan I høre mig? 456 00:28:25,059 --> 00:28:26,810 Kom ind. Odyssey, her er Houston. 457 00:28:26,978 --> 00:28:28,855 Houston, her er Odyssey. Kan I høre mig? 458 00:28:29,105 --> 00:28:30,731 Jeg gentager, kan I høre mig? 459 00:28:31,023 --> 00:28:32,441 Vi kan høre dig, Odyssey. 460 00:28:32,733 --> 00:28:33,734 Højt og tydeligt. 461 00:28:46,455 --> 00:28:48,290 Du virker ikke glad, professor. 462 00:28:50,167 --> 00:28:52,586 Standsningen var muligvis en succes, - 463 00:28:53,504 --> 00:28:55,172 - men Waverider kører på reservekraft. 464 00:28:55,422 --> 00:28:58,550 For ikke at nævne det vanskelige i genindtrædelsen i jordens atmosfære. 465 00:28:59,385 --> 00:29:00,594 Hvad siger du? 466 00:29:01,012 --> 00:29:02,638 Jeg siger, at vores folk - 467 00:29:03,139 --> 00:29:07,143 - har en forsvindende lille chance for nogensinde at vende hjem. 468 00:29:08,227 --> 00:29:10,229 Og med forsvindende lille mener jeg... 469 00:29:10,521 --> 00:29:12,731 De har ikke en levende chance. 470 00:29:13,983 --> 00:29:16,193 Overhovedet. 471 00:29:29,290 --> 00:29:30,917 Velkommen om bord. 472 00:29:34,045 --> 00:29:36,964 Slap af. Jeg dræber ikke mit lift hjem. 473 00:29:37,214 --> 00:29:38,883 Ja, vi stoler stadig ikke på dig. 474 00:29:39,884 --> 00:29:42,011 Rip Hunter. Godt at se dig. 475 00:29:42,261 --> 00:29:45,764 Idioterne fandt vist ud af at genskabe din oprindelige personlighed. 476 00:29:46,598 --> 00:29:48,017 Nyd briggen, Eobard. 477 00:29:49,185 --> 00:29:51,395 Jeg har ventet længe på det her. 478 00:30:00,988 --> 00:30:01,989 Sara, - 479 00:30:02,198 --> 00:30:05,617 - du skal slukke for al ikke-essentiel hardware på skibet. 480 00:30:05,952 --> 00:30:07,119 Gideon er allerede slukket. 481 00:30:07,578 --> 00:30:09,205 Waverider bruger tyngdekraftsinerti - 482 00:30:09,371 --> 00:30:10,372 - til at svæve hjem. 483 00:30:11,623 --> 00:30:12,708 Jeg kender til videnskab. 484 00:30:13,834 --> 00:30:14,835 Det er ikke nok. 485 00:30:15,086 --> 00:30:16,795 Hvis du vil aktivere varmeskjoldene - 486 00:30:17,004 --> 00:30:19,966 - og overleve genindtrædelsen, skal du spare endnu mere energi. 487 00:30:20,132 --> 00:30:21,133 - Nu. - Stein har ret. 488 00:30:21,383 --> 00:30:23,719 Vi må slukke for vandfiltreringen og varmesystemet. 489 00:30:23,970 --> 00:30:26,888 Ja, for vi har ikke brug for rent vand og varme for at overleve. 490 00:30:27,056 --> 00:30:28,182 Har du en bedre idé? 491 00:30:29,600 --> 00:30:30,726 Ikke lige nu. 492 00:30:32,228 --> 00:30:34,188 Så tag tøj på. Det bliver koldt. 493 00:30:34,688 --> 00:30:36,208 Faktisk, hvis skjoldene ikke virker, - 494 00:30:36,357 --> 00:30:38,609 - vil genindtrædelsen i atmosfæren brænde os op. 495 00:30:40,861 --> 00:30:41,862 Videnskab. 496 00:30:45,866 --> 00:30:46,951 Er du faret vild? 497 00:30:47,701 --> 00:30:50,371 Nej, jeg vandt en konkurrence til at se Apollo 13 lande. 498 00:30:50,912 --> 00:30:52,498 Jeg hedder Hank. Hank Heywood. 499 00:30:53,540 --> 00:30:55,251 Det her sted er det rene cirkus. 500 00:30:56,460 --> 00:30:58,337 Stein, vi er klar til genindtrædelsen. 501 00:30:58,504 --> 00:31:00,589 Hvad er status for de sekundære trykmotorer? 502 00:31:00,756 --> 00:31:01,840 Sporadisk. 503 00:31:02,133 --> 00:31:04,093 Der er et par tryk tilbage. 504 00:31:04,301 --> 00:31:05,802 Vi skal bare pege hende i retningen. 505 00:31:05,970 --> 00:31:08,472 Der er sket en interessant udvikling hernede på jorden. 506 00:31:08,764 --> 00:31:10,224 Nate, er du der? 507 00:31:10,641 --> 00:31:11,642 Ja, Mick, hvad er der? 508 00:31:11,808 --> 00:31:15,271 Der er en dreng i kontrolrummet, der siger, han hedder Hank Heywood. 509 00:31:16,480 --> 00:31:17,481 Det er din søn. 510 00:31:17,689 --> 00:31:20,317 Jeg sørgede for, at Hank vandt en essay-konkurrence. 511 00:31:20,609 --> 00:31:22,194 Det burde jeg have fortalt. 512 00:31:22,569 --> 00:31:23,729 Jeg var nødt til at møde ham. 513 00:31:25,031 --> 00:31:27,574 Vores styresystem vil ikke tænde igen. 514 00:31:27,783 --> 00:31:29,263 Kan vi genindtræde i atmosfæren uden? 515 00:31:29,326 --> 00:31:31,203 Vi skal regne vinklen ud. 516 00:31:31,328 --> 00:31:32,954 Er den for stejl, brænder skibet op. 517 00:31:33,164 --> 00:31:34,964 Er den for lav, kaster atmosfæren os tilbage - 518 00:31:35,041 --> 00:31:36,401 - og vi ender i kredsløb om solen. 519 00:31:36,833 --> 00:31:38,252 Stein, lidt hjælp, tak. 520 00:31:38,419 --> 00:31:39,699 Jeg gør det, så hurtigt jeg kan. 521 00:31:39,753 --> 00:31:43,424 Men jeg skal bruge en supercomputer, der ikke er tilgængelig i 1970. 522 00:31:43,590 --> 00:31:44,800 Jeg har en supercomputer. 523 00:31:44,966 --> 00:31:45,967 Gideon er slukket. 524 00:31:46,093 --> 00:31:47,511 Jeg taler ikke om Gideon. 525 00:31:49,805 --> 00:31:50,889 Otteogtredive grader. 526 00:31:52,808 --> 00:31:54,143 Du kender slet ikke spørgsmålet. 527 00:31:54,893 --> 00:31:57,354 Ved hvilken vinkel skal vi genindtræde i Jordens atmosfære? 528 00:31:57,521 --> 00:31:58,814 Otteogtredive grader. 529 00:31:59,565 --> 00:32:01,275 Jeg er fra det 22. århundrede. 530 00:32:01,483 --> 00:32:03,735 Jeg lærte om astro-navigation i folkeskolen. 531 00:32:03,985 --> 00:32:05,654 Otteogtredive grader. 532 00:32:10,242 --> 00:32:11,660 Eller stoler du ikke på mig? 533 00:32:16,332 --> 00:32:18,167 Genindtrædelsesvinkelen skal være 38 grader. 534 00:32:18,375 --> 00:32:19,460 Hvordan ved du det? 535 00:32:19,960 --> 00:32:20,961 Thawne. 536 00:32:21,462 --> 00:32:22,838 Han vil tilbage til Jorden - 537 00:32:23,589 --> 00:32:24,590 - ligesom os andre. 538 00:32:24,756 --> 00:32:26,175 Så han kan dræbe os, når vi lander. 539 00:32:26,467 --> 00:32:28,009 Jeg er enig med Amaya, modstræbende. 540 00:32:28,469 --> 00:32:30,096 - Jeg stoler ikke på ham. - Enig. 541 00:32:32,013 --> 00:32:34,266 Synes du, at 38 grader lyder rigtigt? 542 00:32:34,433 --> 00:32:37,311 Måske, men uden mere tid kan jeg ikke være sikker. 543 00:32:37,603 --> 00:32:38,937 Vi har ikke mere tid. 544 00:32:39,188 --> 00:32:40,788 Nogen er nødt til at tage en beslutning. 545 00:32:48,989 --> 00:32:49,990 Frk. Lance, - 546 00:32:50,199 --> 00:32:51,450 - du er kaptajnen. 547 00:32:55,121 --> 00:32:56,538 Stoler du på Thawne om det her? 548 00:32:56,830 --> 00:32:58,582 Efter alt, hvad han har gjort? 549 00:33:00,251 --> 00:33:01,252 Ja. 550 00:33:02,169 --> 00:33:03,337 Og jeg stoler på Ray. 551 00:33:05,589 --> 00:33:06,590 Kom. 552 00:33:07,048 --> 00:33:09,009 Stein, vi er klar til genindtrædelsen. 553 00:33:19,186 --> 00:33:20,854 Justerer vi ikke vinklen, brænder vi op. 554 00:33:21,105 --> 00:33:22,648 Trykmotorerne er færdige. 555 00:33:24,024 --> 00:33:25,734 Om få sekunder er vi alle færdige. 556 00:33:27,236 --> 00:33:28,737 Vi må sprænge døren til lastrummet. 557 00:33:29,155 --> 00:33:30,156 - Hvad? - Han har ret. 558 00:33:30,364 --> 00:33:32,783 Det fjernede tryk vil korrigere nedstigningsvinklen. 559 00:33:33,200 --> 00:33:34,368 Lufttrykket er for højt. 560 00:33:34,535 --> 00:33:36,370 Hvis nogen åbner døren midt i nedstigningen, - 561 00:33:36,995 --> 00:33:38,038 - dør de. 562 00:33:39,290 --> 00:33:40,749 - Jeg gør det. - Nej. 563 00:33:41,208 --> 00:33:42,751 Jeg er kaptajnen. Jeg gør det. 564 00:33:43,084 --> 00:33:44,170 Hvor er Henry? 565 00:33:47,381 --> 00:33:48,549 Jeg er i lastrummet. 566 00:33:48,965 --> 00:33:50,301 Den eneste måde at rette op på. 567 00:33:52,093 --> 00:33:53,220 Tal mig igennem det. 568 00:33:54,180 --> 00:33:56,307 Du skal sikre den indre dør først. 569 00:34:00,101 --> 00:34:01,102 Tjek. 570 00:34:01,270 --> 00:34:04,231 Der bør være en løftestang til venstre for dig. 571 00:34:04,940 --> 00:34:05,982 Jeg ser den. 572 00:34:08,152 --> 00:34:11,112 Hank! Nej... Lad være. 573 00:34:11,405 --> 00:34:12,823 Om forladelse, Nathaniel. 574 00:34:12,989 --> 00:34:14,325 Nej. Åbner du den dør, - 575 00:34:14,491 --> 00:34:16,410 - vil du blive suget ud. 576 00:34:16,618 --> 00:34:17,994 Ellers dør I alle sammen. 577 00:34:18,454 --> 00:34:20,789 Jeg kan gøre det. Lad mig. Jeg har kræfter nu. 578 00:34:20,997 --> 00:34:23,167 Nej, du må ikke risikere livet. 579 00:34:23,709 --> 00:34:26,587 Jeg har gjort min pligt og beskyttet mit stykke af Lansen. 580 00:34:27,045 --> 00:34:28,172 Men jeg er bare en fodtusse. 581 00:34:28,964 --> 00:34:30,174 Nu er det din tur. 582 00:34:30,757 --> 00:34:32,843 Du kan finde en måde at tilintetgøre lansen på. 583 00:34:33,051 --> 00:34:34,886 Lad den ikke ødelægge endnu et menneskeliv. 584 00:34:35,136 --> 00:34:37,973 Din søn er i kontrolrummet. Han venter på dig. 585 00:34:38,682 --> 00:34:39,683 Lad nu være. 586 00:34:40,851 --> 00:34:41,935 Lad være. 587 00:34:45,189 --> 00:34:46,357 Giv ham en besked fra mig. 588 00:34:48,317 --> 00:34:49,360 Sig til ham: 589 00:34:50,194 --> 00:34:51,362 "Jeg er ked af, jeg rejste." 590 00:34:51,528 --> 00:34:53,239 Nej. Vær sød at lade være. 591 00:35:02,248 --> 00:35:03,249 Det virker. 592 00:35:03,707 --> 00:35:04,708 Tredive grader. 593 00:35:05,166 --> 00:35:06,167 Seksogtredive. 594 00:35:07,461 --> 00:35:08,670 Otteogtredive. 595 00:35:14,968 --> 00:35:16,595 Commander Heywood klarede det. 596 00:35:18,096 --> 00:35:19,515 Vi overlever. 597 00:35:20,807 --> 00:35:21,808 Ja, vi gør. 598 00:35:30,776 --> 00:35:31,777 Nathaniel... 599 00:36:02,349 --> 00:36:05,561 Det sjove ved Rip Hunters anti-hastighedsvåben er... 600 00:36:06,520 --> 00:36:07,938 Jeg opfandt dem. 601 00:36:09,105 --> 00:36:10,316 Jeg vidste, du ville flygte. 602 00:36:10,816 --> 00:36:11,817 Du er på flugt. 603 00:36:12,818 --> 00:36:14,235 For du er en tidslevning. 604 00:36:15,236 --> 00:36:17,614 Du burde være død, da Eddie Thawne slog sig selv ihjel. 605 00:36:18,282 --> 00:36:20,284 Og nu er der noget, der jagter dig. 606 00:36:20,659 --> 00:36:22,536 Noget, der vil rette op på afvigelsen. 607 00:36:23,244 --> 00:36:25,622 Et af historiens største uhyrer. 608 00:36:27,291 --> 00:36:28,500 Når man taler om solen. 609 00:36:29,585 --> 00:36:33,380 Nu har du ikke tid til at lede efter lansen. 610 00:36:36,174 --> 00:36:37,384 Til vi ses igen, Raymond. 611 00:36:41,930 --> 00:36:43,056 Genindtrædelse lykkedes. 612 00:36:57,153 --> 00:36:58,364 Det er ret sejt, ikke? 613 00:36:58,947 --> 00:37:00,240 Du er vidne til historien. 614 00:37:01,367 --> 00:37:02,368 Er du astronaut? 615 00:37:03,118 --> 00:37:04,119 Nej... Nej, jeg... 616 00:37:05,454 --> 00:37:06,580 Bare jeg var så modig. 617 00:37:07,539 --> 00:37:08,790 De kom hjem igen. 618 00:37:09,875 --> 00:37:10,876 Ikke alle sammen. 619 00:37:14,838 --> 00:37:15,839 Det er min fars. 620 00:37:16,590 --> 00:37:17,591 Det var det. 621 00:37:18,216 --> 00:37:19,336 Jeg nåede ikke at kende ham. 622 00:37:21,470 --> 00:37:23,096 Han var uden tvivl ked af at rejse. 623 00:37:24,014 --> 00:37:26,307 Min far var der heller ikke for mig. 624 00:37:27,518 --> 00:37:28,798 Men jeg vidste, han elskede mig. 625 00:37:29,102 --> 00:37:30,103 Han... 626 00:37:31,647 --> 00:37:32,807 Han kunne bare ikke vise det. 627 00:37:33,482 --> 00:37:34,483 Det er ikke fair. 628 00:37:34,816 --> 00:37:35,817 Nej. 629 00:37:37,027 --> 00:37:38,028 Nej, det er det ikke. 630 00:37:38,987 --> 00:37:40,364 Men hvis du kan acceptere det, - 631 00:37:41,823 --> 00:37:43,241 - vil du være et bedre menneske. 632 00:37:44,034 --> 00:37:45,243 Du og din søn. 633 00:37:53,502 --> 00:37:54,878 Drikker du alene? 634 00:37:55,045 --> 00:37:56,880 Kun som metafor. 635 00:37:58,674 --> 00:38:00,300 Sidder du og har ondt af dig selv? 636 00:38:00,801 --> 00:38:03,804 Jeg har mere end en måde at have ondt af mig selv på. 637 00:38:05,389 --> 00:38:07,433 Tak, fordi du støttede mig tidligere. 638 00:38:07,599 --> 00:38:08,809 Jeg stod ikke - 639 00:38:08,975 --> 00:38:11,061 - fuldstændigt bag missionen. 640 00:38:11,687 --> 00:38:12,688 Så sandelig. 641 00:38:13,730 --> 00:38:14,731 Men alligevel, - 642 00:38:15,356 --> 00:38:19,360 - så må det være svært at komme tilbage og se en anden have ledelsen. 643 00:38:20,278 --> 00:38:22,113 Nej, det var den nemme del. 644 00:38:22,656 --> 00:38:24,450 Den svære tilpasning var at se, - 645 00:38:24,616 --> 00:38:29,245 - at du er en langt bedre kaptajn, end jeg var. 646 00:38:31,247 --> 00:38:33,667 Så det er derfor, du sidder her og har ondt af dig selv. 647 00:38:34,292 --> 00:38:37,588 Jeg sidder her for at finde ud af, hvad min plads er, - 648 00:38:38,171 --> 00:38:40,131 - hvis jeg ikke er kaptajnen. 649 00:38:41,049 --> 00:38:43,176 Du siger altså, at du ikke passer ind, - 650 00:38:44,260 --> 00:38:45,386 - at du er udstødt. 651 00:38:46,054 --> 00:38:47,263 En outsider. 652 00:38:48,139 --> 00:38:49,140 Ja, lad os bare sige det. 653 00:38:50,601 --> 00:38:52,268 Det lyder, som om du er en Legend. 654 00:39:00,986 --> 00:39:02,613 Undskyld. 655 00:39:03,113 --> 00:39:04,823 Det var min skyld. 656 00:39:05,449 --> 00:39:07,534 Havde jeg ikke sagt til Henry, at han ikke burde... 657 00:39:07,784 --> 00:39:10,411 Så havde han stadig kastet sig ud af skibet for at redde os. 658 00:39:11,705 --> 00:39:13,039 Det var bare, den han var. 659 00:39:19,170 --> 00:39:21,381 Måske har skæbnen planer for os alle. 660 00:39:22,215 --> 00:39:23,216 Ikke bare for mig. 661 00:39:24,718 --> 00:39:25,844 Ja. 662 00:39:26,177 --> 00:39:27,178 Hvad det angår, - 663 00:39:27,345 --> 00:39:30,223 - så er jeg ked af, jeg sagde det. 664 00:39:31,141 --> 00:39:33,935 Ingen bør vide for meget om deres fremtid. 665 00:39:34,227 --> 00:39:35,771 Jeg er ikke bange for fremtiden. 666 00:39:36,855 --> 00:39:40,275 Hvad der end vil ske, er det større end bare mig. 667 00:39:41,985 --> 00:39:45,405 Jeg ved godt, det er plat, men - 668 00:39:47,198 --> 00:39:50,201 - når man har set Jorden fra det ydre rum, indser man, hvor små vi er. 669 00:39:51,995 --> 00:39:53,079 På en god måde? 670 00:39:55,832 --> 00:39:56,833 Ja. 671 00:39:57,959 --> 00:39:58,960 På en god måde. 672 00:40:14,434 --> 00:40:17,395 Gideon, jeg har brug for din hjælp. 673 00:40:17,604 --> 00:40:18,897 Naturligvis, frk. Jiwe. 674 00:40:21,608 --> 00:40:24,986 Du skal vise mig de historiske optegnelser om Zambesi. 675 00:40:25,987 --> 00:40:27,781 Begynd med, at jeg vender hjem. 676 00:40:27,948 --> 00:40:30,325 Du beder mig vise dig din fremtid. 677 00:40:30,491 --> 00:40:32,703 Det må jeg råde dig til ikke at gøre. 678 00:40:34,370 --> 00:40:35,831 Jeg beder dig, Gideon. 679 00:41:11,950 --> 00:41:13,243 God stemme, professor. 680 00:41:16,913 --> 00:41:18,915 Tekster af: Karen Dyrholm