1
00:00:04,402 --> 00:00:07,946
Velkommen til Manhattan, 1965.
2
00:00:08,197 --> 00:00:13,244
Jeg har blitt plassert bak fiendens linjer
i byer over hele verden.
3
00:00:13,494 --> 00:00:15,496
Har aldri blitt plassert i framtida før.
4
00:00:15,663 --> 00:00:18,081
Du må forsvinne, begynne et helt nytt liv.
5
00:00:18,416 --> 00:00:20,668
Skjebnens spyd
må beskyttes for enhver pris.
6
00:00:20,834 --> 00:00:21,919
Jeg forstår.
7
00:00:22,461 --> 00:00:24,505
Jeg vet dette ikke blir lett,
kommandant Heywood.
8
00:00:24,797 --> 00:00:26,507
For meg eller for Bettie?
9
00:00:27,341 --> 00:00:28,717
Hun vil tro jeg døde i Leipzig.
10
00:00:29,968 --> 00:00:31,804
Lille Hank er knapt en måned gammel.
11
00:00:32,095 --> 00:00:33,931
Din families offer -
12
00:00:34,890 --> 00:00:36,309
- kan redde verden.
13
00:00:42,398 --> 00:00:44,442
Gi dette til min kone og sønn.
14
00:00:48,028 --> 00:00:49,071
Lykke til, Henry.
15
00:01:03,794 --> 00:01:04,795
Jeg ser ham ikke.
16
00:01:04,962 --> 00:01:07,965
Ja, det er pussig.
Jeg slapp ham av her nettopp.
17
00:01:09,091 --> 00:01:11,510
Hvor kan det ha blitt av ham? Henry.
18
00:01:15,348 --> 00:01:18,141
- Beklager. Min feil.
- Hvor er han?
19
00:01:18,601 --> 00:01:20,269
Vi pleide å kalle Henry "Kameleonen".
20
00:01:20,436 --> 00:01:21,854
Han snakker sju språk flytende,
21
00:01:22,020 --> 00:01:24,273
og er en mester i kamuflasjens
og forsvinningens kunst.
22
00:01:24,482 --> 00:01:27,067
Hvis du ba ham forsvinne,
er det nettopp det han gjorde.
23
00:01:27,776 --> 00:01:30,363
Slapp av. Om det er vanskelig for oss
å finne bestefaren din,
24
00:01:30,488 --> 00:01:31,697
er det vanskelig for Legionen.
25
00:01:35,451 --> 00:01:37,328
1965 var mislykket.
26
00:01:38,078 --> 00:01:39,121
Beklager.
27
00:01:39,288 --> 00:01:42,875
Det er greit. Rip sa han slapp av
bestefaren min i New York i 1965
28
00:01:43,041 --> 00:01:44,543
og ba ham om å anta en ny identitet.
29
00:01:44,710 --> 00:01:46,670
- Han ville måtte finne jobb.
- Hvorfor det?
30
00:01:47,338 --> 00:01:49,965
Henry var militær.
Han ville ikke ha blitt regnskapsfører.
31
00:01:50,466 --> 00:01:52,551
Han ville ha ønsket seg
en jobb med spenning -
32
00:01:52,718 --> 00:01:54,177
- og som fortsatt var patriotisk.
33
00:01:54,345 --> 00:01:55,846
FBI? CIA?
34
00:01:56,013 --> 00:01:58,181
Han var jagerpilot
før han ble rekruttert av ARS.
35
00:01:58,557 --> 00:02:01,685
På 60-tallet pleide det nye NASA -
36
00:02:01,852 --> 00:02:04,355
- å be testpiloter
om å søke om å bli astronauter.
37
00:02:04,522 --> 00:02:08,108
Ja. Hva er mer patriotisk og spennende
enn å utforske verdensrommet?
38
00:02:08,484 --> 00:02:12,280
Bra. Gideon, hent alt du finner,
presseklipp, avisartikler -
39
00:02:12,446 --> 00:02:13,864
- angående NASA ca. 1965.
40
00:02:14,031 --> 00:02:15,032
Skal bli, kaptein.
41
00:02:15,366 --> 00:02:16,367
USA
42
00:02:16,575 --> 00:02:19,119
Ok. Kom igjen.
43
00:02:20,037 --> 00:02:21,830
Vent. Stopp. Der.
44
00:02:23,081 --> 00:02:25,083
Hadde kjent igjen
Heywood-kjeven hvor som helst.
45
00:02:25,251 --> 00:02:28,379
"13. april 1970. Kontrollsenter
jobber for å redde Apollo 13."
46
00:02:28,504 --> 00:02:31,131
Kom igjen, kan bestefaren din bli kulere?
47
00:02:31,299 --> 00:02:33,842
Tror jeg kan ha en måte
å spore kommandant Heywood på.
48
00:02:34,009 --> 00:02:35,928
Slapp av, Hunter.
Vi har allerede funnet ham.
49
00:02:36,762 --> 00:02:39,181
- Har dere?
- Vi drar til Houston, 1970.
50
00:02:39,973 --> 00:02:41,642
Alle sammen til Astrodomen.
51
00:02:41,809 --> 00:02:43,089
Så skal vi redde bestefaren min.
52
00:02:43,226 --> 00:02:44,269
Så alle sammen.
53
00:02:44,437 --> 00:02:47,230
Vi må fortsatt finne en måte
å kontakte kommandant Heywood på -
54
00:02:47,398 --> 00:02:48,816
- uten å vekke mistanke.
55
00:02:49,317 --> 00:02:51,902
- Jeg foreslår at vi...
- Det er enkelt.
56
00:02:52,736 --> 00:02:53,737
Vi infiltrerer NASA.
57
00:03:03,246 --> 00:03:05,833
NASAS SENTER FOR BEMANNET ROMFERD
13. APRIL 1970
58
00:03:06,709 --> 00:03:09,712
I dag overvåker NASA-kontrollsenteret
Apollo 13,
59
00:03:09,920 --> 00:03:12,047
NASAs sjuende bemannede ferd til månen.
60
00:03:12,548 --> 00:03:14,925
Vi må finne en vei
inn til kontrollsenteret.
61
00:03:15,092 --> 00:03:16,677
Neppe inkludert i omvisningen.
62
00:03:16,844 --> 00:03:18,804
Kommandant Heywood
er ikke i kontrollsenteret.
63
00:03:18,971 --> 00:03:19,972
Hvordan vet du det?
64
00:03:20,138 --> 00:03:22,057
Fordi jeg ser på ham.
65
00:03:24,685 --> 00:03:26,479
Det er ferdlederen.
66
00:03:26,687 --> 00:03:28,487
De diskuterer vel
hva de skal si til pressen -
67
00:03:28,564 --> 00:03:31,066
- om oksygentank-eksplosjonen på Apollo 13.
68
00:03:36,739 --> 00:03:37,823
Henry.
69
00:03:38,907 --> 00:03:39,992
Flott å se deg.
70
00:03:45,581 --> 00:03:46,957
Din jævel.
71
00:03:48,876 --> 00:03:51,587
Beklager, folkens.
Han har ikke pressekortet i orden.
72
00:03:54,256 --> 00:03:57,175
Vi tar pressetilgang veldig alvorlig her.
73
00:04:02,515 --> 00:04:04,099
Overraskelse.
74
00:04:04,475 --> 00:04:05,518
Vi er tilbake.
75
00:04:08,604 --> 00:04:09,980
Hvorfor gjør du dette, Henry?
76
00:04:10,230 --> 00:04:12,900
Jeg skulle aldri se ham igjen.
77
00:04:14,026 --> 00:04:15,318
Så du slo ham?
78
00:04:16,069 --> 00:04:17,446
Det er mellom ham og meg.
79
00:04:18,280 --> 00:04:20,574
Hva bringer dere til 1970?
80
00:04:21,116 --> 00:04:23,702
Nate bør vel fortelle deg det.
81
00:04:23,911 --> 00:04:25,788
Er Nathaniel her også?
82
00:04:26,955 --> 00:04:28,416
De sier de kjenner deg.
83
00:04:28,957 --> 00:04:30,333
Det kan man si.
84
00:04:30,876 --> 00:04:33,086
- Henry.
- Amaya.
85
00:04:35,130 --> 00:04:36,840
Tenke seg til.
86
00:04:40,052 --> 00:04:41,387
Det er godt å se deg igjen, gutt.
87
00:04:41,512 --> 00:04:43,556
Kom her.
88
00:04:44,347 --> 00:04:46,850
Trodde aldri jeg skulle se deg igjen.
Du har det fortsatt.
89
00:04:47,768 --> 00:04:49,102
Er det Rip?
90
00:04:50,688 --> 00:04:51,772
Få ham ut derfra.
91
00:04:51,980 --> 00:04:54,942
Så snart en av dere forklarer
hva pokker som foregår.
92
00:04:55,693 --> 00:04:57,945
Vi vil ha ditt fragment av Skjebnens spyd.
93
00:04:58,278 --> 00:05:01,407
En legion av skurker
jakter på alle som prøver å beskytte det.
94
00:05:01,782 --> 00:05:03,451
Vi har Stjernejentas fragment, -
95
00:05:03,951 --> 00:05:06,078
- men Midnatt døde
i forsøket på å beskytte sitt.
96
00:05:11,083 --> 00:05:12,334
Jeg setter pris på omtanken,
97
00:05:13,627 --> 00:05:15,671
men jeg gjemte min del
av spydet et trygt sted.
98
00:05:15,838 --> 00:05:18,424
Tro meg, ingen steder på jorda
er trygge fra disse typene.
99
00:05:19,425 --> 00:05:20,676
Nettopp.
100
00:05:23,053 --> 00:05:24,930
Din gamle luring.
101
00:05:25,514 --> 00:05:26,640
Får vi ta del i dette?
102
00:05:26,849 --> 00:05:28,684
Han gjemte spydet
103
00:05:29,017 --> 00:05:31,520
i flagget Neil Armstrong plantet på månen.
104
00:05:31,895 --> 00:05:33,689
Det er ganske oppfinnsomt.
105
00:05:33,897 --> 00:05:35,577
Grunnen til at
jeg jobbet meg gjennom NASA,
106
00:05:35,733 --> 00:05:37,943
var å sørge for
at min del av spydet var trygt.
107
00:05:39,487 --> 00:05:42,322
Apropos det, jeg burde
komme meg tilbake til kontrollsenteret.
108
00:05:42,531 --> 00:05:45,158
Ja, du må vel finne ut
hvordan redde Apollo 13-astronautene.
109
00:05:45,283 --> 00:05:46,910
Hva snakker du om?
110
00:05:47,410 --> 00:05:48,662
Oppdraget går etter boka.
111
00:05:49,538 --> 00:05:53,416
Eksploderte ikke en oksygentank
slik at månelandingen ble avlyst?
112
00:05:54,042 --> 00:05:56,003
Nei. Alt går flott der oppe.
113
00:05:57,462 --> 00:05:58,506
Hvis ikke...
114
00:05:59,006 --> 00:06:00,465
Hvis ikke
115
00:06:00,633 --> 00:06:02,175
historien har endret seg.
116
00:06:14,187 --> 00:06:16,815
Houston, vi er i ferd med
å entre månens mørke side.
117
00:06:16,982 --> 00:06:18,901
Tap av signal om 30 sekunder.
118
00:06:19,401 --> 00:06:21,862
Mottatt, Odyssey. Vi ses om 28 minutter.
119
00:06:22,320 --> 00:06:23,864
God seiling.
120
00:06:24,447 --> 00:06:25,699
Over og ut.
121
00:06:25,866 --> 00:06:28,368
På tide å lene seg tilbake
og nyte synet, folkens.
122
00:06:29,828 --> 00:06:30,829
Beklager, folkens.
123
00:06:32,122 --> 00:06:33,206
Endringer i planene.
124
00:06:57,439 --> 00:07:00,275
Vi må avskjære Apollo 13
før det lander på månen.
125
00:07:00,525 --> 00:07:02,861
Hvor er kommandant Heywood?
Vi må ta en liten prat.
126
00:07:03,070 --> 00:07:05,531
Han introduserer resten av teamet
for ferdlederen.
127
00:07:05,698 --> 00:07:07,115
Interessant. Hvorfor?
128
00:07:07,282 --> 00:07:09,409
Fordi vi trenger noen
som følger med på bakken.
129
00:07:12,996 --> 00:07:15,123
- Er dette kontrollmannskap?
- Ja.
130
00:07:15,290 --> 00:07:17,710
De jobber for det britiske romprogrammet.
131
00:07:18,168 --> 00:07:20,045
De er her for å studere prosedyrene våre.
132
00:07:20,754 --> 00:07:22,172
Hva slags ekspertise har dere?
133
00:07:22,464 --> 00:07:24,382
Jeg er booster-systemingeniør.
134
00:07:24,883 --> 00:07:26,218
De kaller meg Rakettmannen.
135
00:07:27,595 --> 00:07:28,762
Og ham?
136
00:07:29,179 --> 00:07:32,558
Han er en mann av få ord,
men personlighet har han nok av.
137
00:07:33,058 --> 00:07:34,267
Greit.
138
00:07:34,517 --> 00:07:36,937
Men om noen av dere briter
kommer i veien for oss, -
139
00:07:37,104 --> 00:07:40,315
- eller setter våre astronauters
liv i fare, får dere med meg å gjøre.
140
00:07:40,983 --> 00:07:41,984
Selvfølgelig.
141
00:07:42,985 --> 00:07:45,528
TID TIL KONTAKT
00 TIMER: 22 MIN: 19 SEK
142
00:07:45,904 --> 00:07:48,531
- Greit. Lykke til, folkens.
- Blir du ikke?
143
00:07:48,699 --> 00:07:50,743
Vi kunne trenge
at du skapte litt mer støy for oss.
144
00:07:50,909 --> 00:07:52,119
Dessverre.
145
00:07:52,285 --> 00:07:53,512
Jeg ofret livet for det spydet, -
146
00:07:53,536 --> 00:07:56,039
- og ikke pokker om noen får stjele det nå.
147
00:07:56,373 --> 00:07:58,083
Jeg drar med barnebarnet mitt ut i rommet.
148
00:08:07,550 --> 00:08:08,802
Ser man det.
149
00:08:09,386 --> 00:08:11,471
Det ytre rom. Blir aldri lei av det.
150
00:08:12,222 --> 00:08:16,101
Martin, hvor lenge er det før Apollo 13
bør få radiokontakt igjen?
151
00:08:16,268 --> 00:08:17,352
Sytten minutter.
152
00:08:18,061 --> 00:08:20,397
Greit. Vi har 17 minutter
på å finne ut hva som foregår -
153
00:08:20,563 --> 00:08:21,649
- før hele verden ser det.
154
00:08:21,815 --> 00:08:23,066
Ja, du tar ikke feil der.
155
00:08:23,233 --> 00:08:25,736
Gideon, vis Apollo 13s opprinnelige bane.
156
00:08:26,361 --> 00:08:27,780
Vi må finne henne først.
157
00:08:29,197 --> 00:08:31,324
Henry, kanskje dette er et godt
tidspunkt for en prat?
158
00:08:31,784 --> 00:08:34,577
Faktisk, kaptein Hunter,
så har jeg ikke lyst til å snakke.
159
00:08:51,720 --> 00:08:54,014
- Går det bra?
- Ja.
160
00:08:55,140 --> 00:08:58,560
I 2017 deler menn følelser.
161
00:09:00,562 --> 00:09:01,730
Bare så det er sagt.
162
00:09:03,065 --> 00:09:07,820
Kona mi har tilbrakt de siste 14 årene
med å oppdra sønnen vår alene.
163
00:09:10,238 --> 00:09:12,032
Og det er kaptein Hunters feil.
164
00:09:12,950 --> 00:09:16,704
Mannen har kone og sønn,
og allikevel ba han meg om å oppgi mine.
165
00:09:17,495 --> 00:09:18,997
Han har ingen familie.
166
00:09:19,748 --> 00:09:22,125
Han hadde det. Det er bare det...
167
00:09:23,961 --> 00:09:25,253
De ble drept.
168
00:09:27,464 --> 00:09:28,841
Jeg visste ikke det.
169
00:09:29,507 --> 00:09:32,928
Jeg lurer ofte på hvordan
Hank ville vært om ikke du dro.
170
00:09:34,054 --> 00:09:36,932
Ja, jeg kaller faren min Hank.
Vi har ikke det beste forholdet.
171
00:09:37,140 --> 00:09:38,934
Men jeg trenger ikke fortelle deg alt det.
172
00:09:39,935 --> 00:09:41,353
Beklager, Nathaniel.
173
00:09:42,562 --> 00:09:43,981
Dette er min feil.
174
00:09:45,315 --> 00:09:49,194
Når dette er over, skal jeg få kaptein
Hunter til å ta meg tilbake til 1956, -
175
00:09:49,945 --> 00:09:52,322
- til den dagen jeg forlot Bettie og Hank.
176
00:09:52,530 --> 00:09:55,158
Jeg snakket bare hypotetisk.
177
00:09:55,868 --> 00:09:56,952
Hvorfor det?
178
00:09:57,244 --> 00:09:59,162
Dette er jo et tidsskip, eller hva?
179
00:09:59,537 --> 00:10:01,623
Det blir som om
jeg aldri forlot kone og sønn.
180
00:10:01,915 --> 00:10:04,042
Tenk på alle kvalene
jeg kan spare dem for.
181
00:10:04,667 --> 00:10:05,919
Har aldri tenkt på det slik.
182
00:10:08,463 --> 00:10:10,758
Beklager at jeg forstyrrer,
men vi fant Apollo 13.
183
00:10:13,093 --> 00:10:16,221
Dette stemmer ikke. Romskipet
burde ikke være i denne posisjonen.
184
00:10:16,805 --> 00:10:19,057
- Kan astronautene se oss?
- Nei, vi er usynlige.
185
00:10:19,266 --> 00:10:20,392
Hva er planen vår?
186
00:10:20,558 --> 00:10:22,644
- Jeg tenkte vi...
- Greit, Ray tar på seg drakta.
187
00:10:22,895 --> 00:10:24,687
Han skal fly bort dit, krympe, -
188
00:10:24,980 --> 00:10:26,899
- og la oss få vite
hva som foregår der inne.
189
00:10:35,866 --> 00:10:37,450
Jeg går inn i kommandoseksjonen.
190
00:10:42,205 --> 00:10:44,457
Jeg ser Lovell og Haise,
men de er bevisstløse.
191
00:10:44,917 --> 00:10:46,168
Hva med Jack?
192
00:10:46,543 --> 00:10:47,669
Palmer?
193
00:10:48,420 --> 00:10:49,462
Thawne er her.
194
00:10:50,839 --> 00:10:52,715
På vei inn i landingsfartøyet.
195
00:10:53,341 --> 00:10:54,968
Han skal lande på månen.
196
00:10:55,218 --> 00:10:56,344
Jeg skal stoppe ham.
197
00:11:09,566 --> 00:11:11,276
Hvem er Thawne? Hvor er Swigert?
198
00:11:11,443 --> 00:11:13,486
Ray, ikke la Thawne se deg.
199
00:11:13,946 --> 00:11:15,405
Ja, angående det.
200
00:11:16,739 --> 00:11:18,408
Hva har vi her?
201
00:11:19,076 --> 00:11:20,493
Ser ut som en blindpassasjer.
202
00:11:36,551 --> 00:11:37,594
Hva skjer?
203
00:11:37,845 --> 00:11:40,388
NASA forventer radiokontakt
om tre minutter.
204
00:11:40,805 --> 00:11:41,806
Vi støtte på et problem.
205
00:11:42,099 --> 00:11:44,101
Hvis vi får kontakt,
må du bryte overføringen.
206
00:11:44,267 --> 00:11:45,268
Ja, jeg fikser det.
207
00:11:45,727 --> 00:11:47,437
Han har ikke superfart uten gravitasjon.
208
00:11:47,604 --> 00:11:48,856
Siste nytt, Raymond.
209
00:11:49,606 --> 00:11:51,608
Jeg trenger ikke superfart
for å banke deg.
210
00:12:24,933 --> 00:12:26,018
Hva er den røde knappen?
211
00:12:26,184 --> 00:12:28,353
Den skiller landingsfartøyet
fra kommandoseksjonen.
212
00:12:28,520 --> 00:12:29,729
Det er ikke bra.
213
00:12:29,897 --> 00:12:32,232
Palmer, du må fly landingsfartøyet.
214
00:12:46,538 --> 00:12:47,664
Houston, vi har et problem.
215
00:12:48,581 --> 00:12:50,292
Ja, si noe jeg ikke vet.
216
00:12:50,625 --> 00:12:54,462
Jefferson, hele verden får snart høre
Raymond krasje på månen.
217
00:12:54,712 --> 00:12:56,924
Er Sveisen på månen?
218
00:12:58,258 --> 00:12:59,634
Dere, jeg trenger mer tid.
219
00:13:00,385 --> 00:13:02,220
Dere må skape en distraksjon.
220
00:13:28,455 --> 00:13:29,456
Alle sammen.
221
00:13:59,402 --> 00:14:01,321
Hva pokker driver dere to med?
222
00:14:01,654 --> 00:14:04,574
Ok. Jeg har det. Jeg kuttet sendingen.
223
00:14:06,826 --> 00:14:08,245
Det er en britisk tradisjon.
224
00:14:08,578 --> 00:14:11,999
Jeg hadde radiokontakt et øyeblikk,
så mistet jeg den igjen.
225
00:14:12,457 --> 00:14:14,626
- Fin stemme, professor.
- Mange takk.
226
00:14:14,876 --> 00:14:17,087
- Veiledning?
- Det var som pokker.
227
00:14:17,295 --> 00:14:18,564
Landingsfartøyet dukket opp litt, -
228
00:14:18,588 --> 00:14:20,966
- men det så ut som om
det skulle krasje på månen.
229
00:14:21,424 --> 00:14:22,925
Hvor pokker er kommandoseksjonen?
230
00:14:25,095 --> 00:14:26,513
Den spinner ut av bane.
231
00:14:28,015 --> 00:14:29,682
Ray, går det bra?
232
00:14:31,809 --> 00:14:33,270
Jeg er i det minste i live.
233
00:14:34,937 --> 00:14:36,689
Jeg klarte å redde nedstigningen, -
234
00:14:37,190 --> 00:14:38,750
- men den brukte opp for mye drivstoff.
235
00:14:39,276 --> 00:14:41,194
Utelukket at den
vil skytes opp i rommet.
236
00:14:41,403 --> 00:14:44,281
- Hva med drakta di?
- Thrusterne ble skadet i slåsskampen.
237
00:14:45,032 --> 00:14:46,866
Dere må hente meg.
238
00:14:47,034 --> 00:14:50,745
NASA må gå berserk nå. Fred og Jim.
239
00:14:50,912 --> 00:14:53,415
Slapp av.
Vi skal få Apollo 13 hjem i god behold.
240
00:14:53,581 --> 00:14:55,458
Gideon, sett kurs mot kommandoseksjonen.
241
00:14:55,625 --> 00:14:56,793
Skal bli, kaptein.
242
00:14:56,959 --> 00:14:58,711
- Ray, vi henter deg senere.
- Mottatt.
243
00:14:59,171 --> 00:15:00,880
Vi landet nær Stillhetens hav.
244
00:15:01,048 --> 00:15:04,509
Så jeg skal gå ut og hente
kommandant Heywoods del av spydet.
245
00:15:04,676 --> 00:15:07,887
Noe som utvilsomt er veldig spennende.
246
00:15:08,305 --> 00:15:10,473
- Lykke til, storegutt.
- Hva med Thawne?
247
00:15:11,058 --> 00:15:13,643
Han er litt bundet for øyeblikket.
248
00:15:14,061 --> 00:15:17,064
Ordspill. Den laveste form for komikk.
249
00:15:18,440 --> 00:15:20,358
- Kan jeg snakke med deg?
- Om hva da?
250
00:15:26,948 --> 00:15:31,119
Jeg overhørte deg og Henry snakke om
å sende ham tilbake til 1956.
251
00:15:31,369 --> 00:15:32,745
Jeg vet hva du vil si.
252
00:15:32,912 --> 00:15:35,082
At du er historiker i tillegg til legende.
253
00:15:35,832 --> 00:15:38,126
Du vet hva det medfører
å sende Henry tilbake.
254
00:15:38,293 --> 00:15:40,628
Ja. Faren min får vokse opp med en far.
255
00:15:41,254 --> 00:15:42,880
Barndommen min var ulykkelig.
256
00:15:43,173 --> 00:15:46,008
Faren min var en kald,
distansert drittsekk.
257
00:15:47,385 --> 00:15:49,929
Men kanskje -
258
00:15:50,097 --> 00:15:52,265
- det å sende Henry tilbake kan endre alt.
259
00:15:52,932 --> 00:15:56,519
Dette er min mulighet til å fikse
tre generasjoner av Heywood-menn.
260
00:15:57,895 --> 00:15:59,397
Men du trenger ikke å bli fikset.
261
00:15:59,689 --> 00:16:02,275
Barndommen gjorde deg til mannen du er, -
262
00:16:03,318 --> 00:16:05,070
- personen du er i dag.
263
00:16:06,904 --> 00:16:08,448
Og uten den mannen -
264
00:16:09,074 --> 00:16:11,993
- ville skipet fortsatt være
strandet på bunnen av Atlanterhavet.
265
00:16:12,410 --> 00:16:13,536
Det er spekulasjoner.
266
00:16:14,996 --> 00:16:17,749
Min bestefars lykke, min fars lykke.
Det er virkelig.
267
00:16:18,291 --> 00:16:21,919
Unnskyld at jeg forstyrrer.
Dere bør gjøre dere klare for sammenstøt.
268
00:16:25,132 --> 00:16:26,612
God nyhet: Vi fant kommandoseksjonen.
269
00:16:26,799 --> 00:16:29,094
Dårlig nyhet:
Den er på vei rett mot noen romsteiner.
270
00:16:29,469 --> 00:16:30,595
Meteoridebelte.
271
00:16:30,720 --> 00:16:31,800
Har ikke vi en trekkstråle?
272
00:16:31,929 --> 00:16:34,182
Kan vi ikke trekke seksjonen
bort fra meteoridene?
273
00:16:34,557 --> 00:16:36,226
Nei, hastigheten til kommandoseksjonen -
274
00:16:36,393 --> 00:16:38,478
- ville bare føre oss nærmere meteoridene.
275
00:16:38,645 --> 00:16:40,563
Det er derfor jeg svinger skipet.
276
00:16:40,772 --> 00:16:43,191
Jeg skal prøve
å stoppe kommandoseksjonens bane.
277
00:16:53,785 --> 00:16:56,371
Sara, du må avbryte.
Vi kommer til å treffe meteoridene.
278
00:16:56,579 --> 00:16:57,899
Heller oss enn kommandoseksjonen.
279
00:17:02,419 --> 00:17:04,504
Prøv i det minste å ødelegge meteoridene -
280
00:17:04,671 --> 00:17:06,923
- snarere enn å bruke skipet
som et menneskelig skjold.
281
00:17:07,089 --> 00:17:09,884
Det har fungert før.
I 1942 satte du Bølgerytter -
282
00:17:10,051 --> 00:17:12,053
- foran en atomeksplosjon.
Det absorberte trykket.
283
00:17:12,220 --> 00:17:14,431
Hadde anstendighet nok
til å tidsspre dere før.
284
00:17:14,597 --> 00:17:17,684
Anstendighet? Spurte du noen av oss
om vi ville bli tidsspredd?
285
00:17:17,850 --> 00:17:20,270
- Sara.
- Jeg prøvde å redde livet deres.
286
00:17:20,437 --> 00:17:23,148
Du plasserte meg i en periode
der de ville henge meg som heks.
287
00:17:23,315 --> 00:17:24,357
Sara.
288
00:17:27,360 --> 00:17:29,111
Skjoldintegritet, 63 prosent.
289
00:17:30,780 --> 00:17:32,157
Trettifire prosent.
290
00:17:32,907 --> 00:17:35,227
Trettifire prosent.
Omdirigerer reservekraft til skjoldene.
291
00:17:37,119 --> 00:17:39,956
Jeg er redd hoppeskipet
har blitt alvorlig skadet.
292
00:17:40,207 --> 00:17:41,208
Du verden.
293
00:17:41,374 --> 00:17:42,917
Landingsutstyret har...
294
00:17:50,550 --> 00:17:51,926
Vi er gjennom.
295
00:18:41,351 --> 00:18:44,061
Bølgerytter-mannskap,
vi er nå de stolte eierne -
296
00:18:44,312 --> 00:18:46,731
- av det siste fragmentet
av Skjebnens spyd.
297
00:18:47,148 --> 00:18:48,149
Mottatt.
298
00:18:49,025 --> 00:18:52,028
"Mottatt"? Er det alt jeg får?
299
00:18:52,404 --> 00:18:54,030
Dere, jeg står på månen.
300
00:18:54,656 --> 00:18:55,990
Ja, angående det...
301
00:18:56,491 --> 00:18:59,536
Bølgerytter har fått
alvorlige skader, Palmer.
302
00:19:01,496 --> 00:19:03,205
Samme med hoppeskipet.
303
00:19:03,498 --> 00:19:05,833
Hoppeskipet? Men det betyr...
304
00:19:06,334 --> 00:19:09,796
Hvis du ikke finner en måte
å skyte opp landingsfartøyet på, -
305
00:19:10,713 --> 00:19:12,131
- er du strandet på månen.
306
00:19:13,966 --> 00:19:15,927
Nå vet jeg hvordan Matt Damon følte det.
307
00:19:25,227 --> 00:19:26,563
Jeg heter Raymond Palmer.
308
00:19:26,729 --> 00:19:30,692
Tidsreisende, superhelt,
og i det siste: astronaut.
309
00:19:31,859 --> 00:19:34,487
Det er 13. april 1970, kl. 22.00, -
310
00:19:34,654 --> 00:19:37,031
- og jeg er strandet på månen.
311
00:19:37,282 --> 00:19:40,034
Drivstoffet til landingsfartøyet
er nær null, -
312
00:19:40,618 --> 00:19:44,664
- mat og vannforsyningene ble laget
for å vare i dager, ikke måneder.
313
00:19:45,415 --> 00:19:46,958
Så ja.
314
00:19:47,917 --> 00:19:49,961
Jeg får bruke vitenskap
for å komme ut av dette.
315
00:19:50,337 --> 00:19:51,338
Hva gjør du?
316
00:19:52,547 --> 00:19:56,801
Jeg filmer for ettertida,
i tilfelle vi ikke kommer tilbake.
317
00:19:57,635 --> 00:19:59,304
Jeg skal ikke dø på månen.
318
00:19:59,471 --> 00:20:00,763
Avslutter.
319
00:20:01,598 --> 00:20:04,517
Skal iallfall ikke gjøre det
i en blikkboks med en som deg.
320
00:20:05,768 --> 00:20:08,605
Og derfor foreslår jeg en allianse.
321
00:20:08,730 --> 00:20:12,024
Du lar meg slippe fri, og vi finner
en vei bort fra denne steinen sammen.
322
00:20:13,401 --> 00:20:15,528
Jeg skal være grei
til vi kommer tilbake til jorda.
323
00:20:16,946 --> 00:20:18,823
- Jeg lover.
- Ja.
324
00:20:20,241 --> 00:20:21,451
Utelukket.
325
00:20:22,243 --> 00:20:24,912
Og bare så du vet det,
så har jeg allerede en plan.
326
00:20:25,663 --> 00:20:29,834
Jeg trenger bare overføre drivstoffkilden
fra eksodrakta og lade drivstoffcellene.
327
00:20:31,210 --> 00:20:34,213
Bruke dvergstjernen til å drive fartøyet.
Ja, det burde fungere.
328
00:20:35,632 --> 00:20:38,551
Du har selvfølgelig tatt i betraktning
gass-spektrometeret.
329
00:20:40,720 --> 00:20:44,766
Hvis du ikke justerer for
dvergstjernens relative ustabilitet, -
330
00:20:45,517 --> 00:20:47,602
- kan fartøyet eksplodere
under oppskytingen.
331
00:20:48,645 --> 00:20:50,397
Jeg er en vitenskapsmann fra framtida, -
332
00:20:50,563 --> 00:20:52,982
- og jeg er her for å si
at dette er en tomannsjobb.
333
00:20:54,609 --> 00:20:57,612
Se på det slik.
Hvis jeg lyver, er vi begge døde.
334
00:21:03,576 --> 00:21:06,496
Vi er over Rays posisjon om 18 minutter.
335
00:21:06,663 --> 00:21:08,289
Vi får bare én mulighet til å avskjære -
336
00:21:08,456 --> 00:21:10,958
- før månens gravitasjon
slynger oss tilbake til jorda.
337
00:21:11,125 --> 00:21:12,126
Henry?
338
00:21:12,710 --> 00:21:14,837
Du må forstå hvordan tidsreise fungerer.
339
00:21:15,087 --> 00:21:17,048
Bestefaren min forstår det godt.
340
00:21:17,214 --> 00:21:19,467
- Du kan ikke vende tilbake til 1956.
- Amaya...
341
00:21:20,009 --> 00:21:21,052
Hvorfor ikke?
342
00:21:22,929 --> 00:21:26,599
Hver gang vi endrer historien,
skaper vi det vi kaller et avvik.
343
00:21:27,308 --> 00:21:29,018
Hvis sønnen din vokser opp med deg, -
344
00:21:29,226 --> 00:21:31,312
- kan han bli en helt annen person.
345
00:21:31,771 --> 00:21:33,105
Velge et annerledes liv.
346
00:21:33,481 --> 00:21:35,942
Det, i sin tur, kan endre Nathaniel, -
347
00:21:36,108 --> 00:21:37,485
- og den personen han blir, -
348
00:21:37,777 --> 00:21:39,278
- hvis han blir født i det hele tatt.
349
00:21:39,446 --> 00:21:40,488
Hun vet ikke det.
350
00:21:43,282 --> 00:21:44,742
Men det er en mulighet.
351
00:21:45,493 --> 00:21:46,494
Ja.
352
00:21:53,418 --> 00:21:54,627
Hvorfor sa du det ikke?
353
00:21:55,920 --> 00:21:57,547
Fordi faren min trenger deg.
354
00:21:59,549 --> 00:22:03,636
Og selv om jeg vil beskytte historien,
vil jeg beskytte familien vår mer.
355
00:22:04,178 --> 00:22:06,931
Vi burde begge ha lært nå
at oppdraget kommer først.
356
00:22:10,768 --> 00:22:12,103
Takk for at du sier det.
357
00:22:21,779 --> 00:22:23,990
Jeg prøvde bare å beskytte deg.
358
00:22:24,574 --> 00:22:27,785
Nathaniel, å endre din families historie
ville ha endret deg.
359
00:22:28,870 --> 00:22:32,164
I tilfelle jeg ikke har gjort det klart,
liker jeg den du er.
360
00:22:32,957 --> 00:22:34,917
Du og jeg har ingen framtid sammen.
361
00:22:35,877 --> 00:22:36,919
Hva mener du?
362
00:22:37,754 --> 00:22:40,798
Da du kom om bord på Bølgerytter,
fjernet vi deg fra tidslinja.
363
00:22:42,174 --> 00:22:44,636
I 1942 har du en skjebne
som venter på deg.
364
00:22:45,469 --> 00:22:47,471
- Hvordan vet du alt dette?
- Ray sa det.
365
00:22:48,264 --> 00:22:49,407
Han kjenner datterdattera di.
366
00:22:49,431 --> 00:22:50,933
Jeg tror ikke jeg bør høre dette.
367
00:22:51,100 --> 00:22:53,019
Spør Ray hva som skjer med landsbyen din.
368
00:22:54,145 --> 00:22:56,480
Spør hva som skjer
med dattera eller datterdattera di.
369
00:22:57,064 --> 00:22:58,482
Si meg så...
370
00:22:59,692 --> 00:23:02,904
Si at du velger historien
over din egen familie.
371
00:23:17,168 --> 00:23:18,728
Står tilbudet om å skvære opp fortsatt?
372
00:23:19,170 --> 00:23:21,380
Hvis du ikke slår meg i kjeven igjen.
373
00:23:23,382 --> 00:23:24,926
Jeg beklager det.
374
00:23:26,218 --> 00:23:30,097
Etter fem år klandret jeg deg
for valget jeg tok.
375
00:23:31,849 --> 00:23:34,018
Det viser seg at
det at jeg forlot kone og sønn, -
376
00:23:34,226 --> 00:23:35,603
- selv for å redde verden, -
377
00:23:36,938 --> 00:23:37,939
- var en feil.
378
00:23:38,565 --> 00:23:40,567
Det er ironien med tidsreise.
379
00:23:42,318 --> 00:23:44,821
Til tross for den
lever vi fortsatt med anger.
380
00:23:45,780 --> 00:23:48,324
Som at jeg ikke fant
en bedre måte å beskytte spydet på.
381
00:23:49,158 --> 00:23:52,620
En som kunne ha spart deg
for et slikt personlig offer.
382
00:23:53,079 --> 00:23:55,539
Da du kom, tenkte jeg
at jeg kanskje kunne dra tilbake...
383
00:23:56,040 --> 00:23:57,124
Endre historien.
384
00:23:57,834 --> 00:23:59,669
Men gjort er gjort.
385
00:24:01,295 --> 00:24:02,504
Nå kan vi bare se framover.
386
00:24:11,848 --> 00:24:14,100
Jeg må si at du virkelig
fikk orden på dette teamet.
387
00:24:14,976 --> 00:24:18,145
Da jeg møtte legendene i 1942,
kranglet de støtt, -
388
00:24:18,395 --> 00:24:20,439
- ute av stand til å samarbeide skikkelig.
389
00:24:20,857 --> 00:24:23,525
Faktisk er det ikke jeg
som fortjener rosen din.
390
00:24:39,333 --> 00:24:42,754
Kroppsarbeid uten superhastighet
er ganske kjedelig.
391
00:24:45,381 --> 00:24:48,384
Men så har jeg savnet
å jobbe med en vitenskapsmann.
392
00:24:49,969 --> 00:24:53,848
Cisco og Catlin og jeg, som du vet,
jobbet sammen en tid, og...
393
00:24:55,391 --> 00:24:56,643
Jeg savner kameratskapet.
394
00:24:57,143 --> 00:24:59,228
Har ikke Undergangslegionen
"karaokefredager"?
395
00:24:59,520 --> 00:25:02,439
Det er lettere for deg
å tenke på meg som et monster, men...
396
00:25:03,941 --> 00:25:06,068
Jeg har møtt noen av
historiens monstre, Raymond.
397
00:25:06,277 --> 00:25:07,486
Og tro meg, -
398
00:25:07,820 --> 00:25:08,905
- jeg er ikke en av dem.
399
00:25:09,656 --> 00:25:11,908
Du drepte Barrys mor. To ganger.
400
00:25:13,034 --> 00:25:14,201
Rex Tyler?
401
00:25:14,493 --> 00:25:15,995
Fikk Rip til å drepe dr. Midnatt...
402
00:25:16,162 --> 00:25:18,622
Tidsreise har en måte
å åpenbare sannheten på.
403
00:25:19,498 --> 00:25:21,250
Og du og jeg
har mer til felles enn du tror.
404
00:25:22,376 --> 00:25:23,502
Gi meg nebbtanga.
405
00:25:24,879 --> 00:25:26,213
Vi er begge vitenskapsmenn.
406
00:25:26,380 --> 00:25:28,549
Vi er begge besatt av å oppnå det umulige.
407
00:25:29,175 --> 00:25:30,634
Du har viet livet ditt til å lære -
408
00:25:30,802 --> 00:25:32,804
- å krympe deg selv
til et atoms størrelse, og -
409
00:25:33,220 --> 00:25:35,556
- jeg brukte mitt til å lære
hurtigkraftens hemmeligheter.
410
00:25:35,765 --> 00:25:37,141
Jeg ble Atomet for å hjelpe folk.
411
00:25:39,894 --> 00:25:44,857
Du kan bruke dvergstjernen i eksodrakta
til å gi kraft til en hel by, -
412
00:25:45,024 --> 00:25:47,484
- men isteden valgte du å bli Atomet -
413
00:25:47,651 --> 00:25:51,613
- fordi du ikke var fornøyd
med det lille patetiske livet ditt.
414
00:25:53,866 --> 00:25:58,579
Det er ingen skam i
å ville være større, å nå lenger, -
415
00:26:00,289 --> 00:26:01,373
- å gå på månen.
416
00:26:02,416 --> 00:26:03,835
Er det derfor du vil ha spydet?
417
00:26:04,711 --> 00:26:06,462
For å nå høyere? Bli større?
418
00:26:07,213 --> 00:26:08,214
Løpe raskere?
419
00:26:08,672 --> 00:26:09,882
Nei.
420
00:26:10,967 --> 00:26:13,177
Jeg er ute etter noe mye mer -
421
00:26:15,179 --> 00:26:16,180
- grunnleggende.
422
00:26:17,348 --> 00:26:18,390
Jeg vil leve.
423
00:26:22,979 --> 00:26:24,605
Du kan sikkert ha forståelse for det.
424
00:26:25,982 --> 00:26:27,102
Ett minutt til avskjæringen.
425
00:26:27,233 --> 00:26:28,275
Er du klar der oppe?
426
00:26:29,193 --> 00:26:30,611
Ja, vi er klare.
427
00:26:31,738 --> 00:26:34,991
- "Vi"?
- Lang historie.
428
00:26:35,783 --> 00:26:37,659
Rip, hvordan ser banen ut?
429
00:26:38,035 --> 00:26:39,036
Hold henne stødig.
430
00:26:39,871 --> 00:26:41,873
Martin, er du sikker
på disse kalkulasjonene?
431
00:26:42,289 --> 00:26:43,707
Jeg styrer manuelt her.
432
00:26:43,875 --> 00:26:46,085
Vant jeg eller
vant jeg ikke seks Carliner?
433
00:26:46,252 --> 00:26:48,587
- Nei.
- Jo, det gjorde jeg.
434
00:26:49,213 --> 00:26:50,464
Tjue sekunder til avskjæring.
435
00:26:50,672 --> 00:26:53,342
Jax, vær klar til å gjenopprette
overføringen på mitt signal.
436
00:26:53,509 --> 00:26:54,551
Ti sekunder.
437
00:26:57,554 --> 00:26:59,098
Du må bare stole på meg.
438
00:26:59,390 --> 00:27:02,393
Om tre, to, én...
439
00:27:22,371 --> 00:27:24,706
Distanse til mål, 100 meter.
440
00:27:26,834 --> 00:27:27,919
Og nærmer seg raskt.
441
00:27:49,273 --> 00:27:50,900
Avskjæring vellykket.
442
00:27:51,567 --> 00:27:53,610
Du er en tøff missilmann.
443
00:27:53,777 --> 00:27:55,071
Jeg tar det som en kompliment.
444
00:27:55,612 --> 00:27:57,156
Ray, jeg skal dokke landingsfartøyet.
445
00:27:57,281 --> 00:27:59,075
Vær forberedt på
å pelle deg tilbake om bord.
446
00:27:59,283 --> 00:28:00,284
Mottatt.
447
00:28:01,618 --> 00:28:03,245
Følg med, gutt. Vi har en jobb å gjøre.
448
00:28:04,080 --> 00:28:06,123
Beklager, men de er bare -
449
00:28:06,332 --> 00:28:07,333
- borte.
450
00:28:08,918 --> 00:28:10,419
Trekkstråle av.
451
00:28:10,837 --> 00:28:12,379
Apollo 13 er på vei hjem.
452
00:28:12,588 --> 00:28:14,256
Jax, gjenopprett overføringen.
453
00:28:15,299 --> 00:28:16,968
La oss få historien på sporet igjen.
454
00:28:18,886 --> 00:28:21,097
IKKE NOE SIGNAL
RADIOFORBINDELSE KLAR FOR OVERFØRING
455
00:28:22,389 --> 00:28:24,892
Odyssey, dette er Houston.
Kan dere høre oss?
456
00:28:25,059 --> 00:28:26,810
Kom inn, Odyssey.
Odyssey, dette er Houston.
457
00:28:26,978 --> 00:28:28,855
Houston, dette er Odyssey. Hører dere meg?
458
00:28:29,105 --> 00:28:30,731
Jeg gjentar. Hører dere meg?
459
00:28:31,023 --> 00:28:32,441
Vi hører deg, Odyssey.
460
00:28:32,733 --> 00:28:33,734
Høyt og tydelig.
461
00:28:46,455 --> 00:28:48,290
Du virker ikke fornøyd, professor.
462
00:28:50,167 --> 00:28:52,586
Avskjæringen kan ha vært vellykket, -
463
00:28:53,504 --> 00:28:55,172
- men Bølgerytter går på reservekraft.
464
00:28:55,422 --> 00:28:58,550
For ikke å snakke om vanskeligheten
med å komme inn i jordas atmosfære.
465
00:28:59,385 --> 00:29:00,594
Hva er det du sier?
466
00:29:01,012 --> 00:29:02,638
Jeg sier at mannskapet vårt -
467
00:29:03,139 --> 00:29:07,143
- har en forsvinnende liten sjanse
for noensinne å vende hjem.
468
00:29:08,227 --> 00:29:10,229
Med forsvinnende liten mener jeg...
469
00:29:10,521 --> 00:29:12,731
Som en snøball i helvete.
470
00:29:13,983 --> 00:29:16,193
Det ville være idyllisk i forhold.
471
00:29:29,290 --> 00:29:30,917
Velkommen om bord.
472
00:29:34,045 --> 00:29:36,964
Slapp av.
Jeg skal ikke drepe skyssen hjem.
473
00:29:37,214 --> 00:29:38,883
Vi stoler uansett ikke på deg.
474
00:29:39,884 --> 00:29:42,011
Rip Hunter. Godt å se deg.
475
00:29:42,261 --> 00:29:45,764
Jeg antar disse idiotene fant ut en måte
å gjenopprette personligheten din på.
476
00:29:46,598 --> 00:29:48,017
Kos deg i arresten, Eobard.
477
00:29:49,185 --> 00:29:51,395
Jeg har ventet lenge på dette.
478
00:30:00,988 --> 00:30:01,989
Sara, -
479
00:30:02,198 --> 00:30:05,617
- du må skru av
alle uviktige funksjoner på skipet.
480
00:30:05,952 --> 00:30:07,152
Gideon har allerede skrudd av.
481
00:30:07,578 --> 00:30:09,205
Bølgerytter bruker gravitasjonstreghet -
482
00:30:09,371 --> 00:30:10,531
- til å sveve hjem til jorda.
483
00:30:11,623 --> 00:30:12,823
Hva er det? Jeg kan vitenskap.
484
00:30:13,834 --> 00:30:14,835
Det er ikke nok.
485
00:30:15,086 --> 00:30:16,795
Hvis du vil aktivere varmeskjoldene -
486
00:30:17,004 --> 00:30:19,966
- og overleve tilbakevendingen,
må du konservere mer kraft.
487
00:30:20,132 --> 00:30:21,133
- Nå.
- Stein har rett.
488
00:30:21,383 --> 00:30:23,719
Vi må skru av vannfilteret
og varmesystemet.
489
00:30:23,970 --> 00:30:26,888
Ja, for vi trenger ikke
rent vann og varme, for å overleve.
490
00:30:27,056 --> 00:30:28,182
Har du en bedre idé?
491
00:30:29,600 --> 00:30:30,726
For øyeblikket, nei.
492
00:30:32,228 --> 00:30:34,188
Vi kler på oss. Det blir snart kaldt.
493
00:30:34,688 --> 00:30:36,288
Faktisk, hvis skjoldene ikke fungerer, -
494
00:30:36,357 --> 00:30:38,609
- vil nedfarten grille oss fullstendig.
495
00:30:40,861 --> 00:30:41,862
Vitenskap.
496
00:30:45,866 --> 00:30:46,951
Har du gått deg vill?
497
00:30:47,701 --> 00:30:50,371
Nei. Jeg vant en konkurranse
om å se Apollo 13 lande.
498
00:30:50,912 --> 00:30:52,498
Jeg heter Hank. Hank Heywood.
499
00:30:53,540 --> 00:30:55,251
Dette stedet har blitt et pokkers sirkus.
500
00:30:56,460 --> 00:30:58,337
Stein, vi er klare for å gå inn.
501
00:30:58,504 --> 00:31:00,589
Hva er status på de andre thrusterne?
502
00:31:00,756 --> 00:31:01,840
Det er sporadisk.
503
00:31:02,133 --> 00:31:04,093
Hun har fortsatt litt kraft igjen.
504
00:31:04,301 --> 00:31:05,802
Må bare lede henne i riktig retning.
505
00:31:05,970 --> 00:31:08,472
Det har vært en interessant
utvikling her på bakken.
506
00:31:08,764 --> 00:31:10,224
Nate, er du der?
507
00:31:10,641 --> 00:31:11,642
Ja, Mick. Hva er det?
508
00:31:11,808 --> 00:31:15,271
Det er en gutt i kontrollsenteret
som kaller seg Hank Heywood.
509
00:31:16,480 --> 00:31:17,481
Det er sønnen din.
510
00:31:17,689 --> 00:31:20,317
Jeg fikset en essaykonkurranse
så Hank skulle vinne.
511
00:31:20,609 --> 00:31:22,194
Jeg burde ha sagt det tidligere.
512
00:31:22,569 --> 00:31:23,570
Jeg måtte møte ham.
513
00:31:23,695 --> 00:31:24,821
SYSTEM NEDE
T-7 KALKULERER...
514
00:31:25,031 --> 00:31:27,574
Orienteringssystemet startet ikke.
515
00:31:27,783 --> 00:31:29,223
Kan vi gå inn i atmosfæren uten det?
516
00:31:29,326 --> 00:31:31,203
Vi må finne riktig vinkel.
517
00:31:31,328 --> 00:31:32,954
Er den for bratt, vil skipe brenne opp.
518
00:31:33,164 --> 00:31:34,873
Er den for slak, vil vi bli støtet ut -
519
00:31:35,041 --> 00:31:36,375
- og gå i bane rundt sola.
520
00:31:36,833 --> 00:31:38,252
Stein, litt hjelp her.
521
00:31:38,419 --> 00:31:39,545
Jeg jobber så fort jeg kan.
522
00:31:39,753 --> 00:31:43,424
Men jeg trenger en superdatamaskin,
som ikke er tilgjengelig i 1970.
523
00:31:43,590 --> 00:31:44,800
Jeg har en superdatamaskin.
524
00:31:44,966 --> 00:31:45,967
Gideon er nede.
525
00:31:46,093 --> 00:31:47,511
Jeg snakker ikke om Gideon.
526
00:31:49,805 --> 00:31:50,889
Trettiåtte grader.
527
00:31:52,808 --> 00:31:54,208
Du vet ikke engang spørsmålet mitt.
528
00:31:54,893 --> 00:31:57,354
I hvilken vinkel må vi
gå inn i jordas atmosfære?
529
00:31:57,521 --> 00:31:58,814
Trettiåtte grader.
530
00:31:59,565 --> 00:32:01,275
Jeg er fra det 22. århundre.
531
00:32:01,483 --> 00:32:03,735
Jeg lærte astronavigasjon på barneskolen.
532
00:32:03,985 --> 00:32:05,654
Trettiåtte grader.
533
00:32:10,242 --> 00:32:11,660
Eller stoler du ikke på meg?
534
00:32:16,332 --> 00:32:18,167
Vinkelen må være 38 grader.
535
00:32:18,375 --> 00:32:19,460
Hvordan vet du det?
536
00:32:19,960 --> 00:32:20,961
Thawne.
537
00:32:21,462 --> 00:32:22,838
Han vil tilbake til jorda, -
538
00:32:23,589 --> 00:32:24,590
- som resten av oss.
539
00:32:24,756 --> 00:32:26,175
Så han kan drepe oss når vi lander.
540
00:32:26,467 --> 00:32:28,009
Jeg er enig med Amaya, motvillig.
541
00:32:28,469 --> 00:32:30,096
- Jeg stoler ikke på ham.
- Enig.
542
00:32:32,013 --> 00:32:34,266
Professor Stein,
høres 38 grader riktig ut?
543
00:32:34,433 --> 00:32:37,311
Det kan være det,
men uten mer tid kan jeg ikke være sikker.
544
00:32:37,603 --> 00:32:38,937
Vi har ikke tid.
545
00:32:39,188 --> 00:32:40,731
Noen må ta en beslutning.
546
00:32:48,989 --> 00:32:49,990
Lance, -
547
00:32:50,199 --> 00:32:51,450
- du er kapteinen.
548
00:32:55,121 --> 00:32:56,538
Stoler du på Thawne?
549
00:32:56,830 --> 00:32:58,582
Etter alt han har gjort?
550
00:33:00,251 --> 00:33:01,252
Ja.
551
00:33:02,169 --> 00:33:03,337
Og jeg stoler på Ray.
552
00:33:05,589 --> 00:33:06,590
Kom igjen.
553
00:33:07,048 --> 00:33:09,009
Stein, vi er klare for nedfarten.
554
00:33:19,186 --> 00:33:20,866
Justerer vi ikke vinkelen, brenner vi opp.
555
00:33:21,105 --> 00:33:22,648
Thrusterne er brent opp.
556
00:33:24,024 --> 00:33:25,734
Om noen sekunder er vi alle brent opp.
557
00:33:27,236 --> 00:33:28,737
Vi må blåse ut lasteromsdøra.
558
00:33:29,155 --> 00:33:30,156
- Hva?
- Han har rett.
559
00:33:30,364 --> 00:33:32,783
Trykkendringen vil
korrigere nedstigningsvinkelen.
560
00:33:33,200 --> 00:33:34,368
Lufttrykket er for høyt.
561
00:33:34,535 --> 00:33:36,370
Den som åpner døra under nedstigningen, -
562
00:33:36,995 --> 00:33:38,038
- vil dø.
563
00:33:39,290 --> 00:33:40,749
- Jeg går.
- Nei.
564
00:33:41,208 --> 00:33:42,751
Jeg er kapteinen. Jeg går.
565
00:33:43,084 --> 00:33:44,170
Hvor er Henry?
566
00:33:47,381 --> 00:33:48,549
Jeg er i lasterommet.
567
00:33:48,965 --> 00:33:50,365
Eneste måten å rette opp skipet på.
568
00:33:52,093 --> 00:33:53,220
Snakk meg gjennom dette.
569
00:33:54,180 --> 00:33:56,307
Du må sikre den indre døra først.
570
00:34:00,101 --> 00:34:01,102
Gjort.
571
00:34:01,270 --> 00:34:04,231
Det skal være en spak til venstre.
572
00:34:04,940 --> 00:34:05,982
Jeg ser den.
573
00:34:08,152 --> 00:34:11,112
Ikke gjør dette.
574
00:34:11,405 --> 00:34:12,823
Jeg beklager, Nathaniel.
575
00:34:12,989 --> 00:34:14,325
Nei, åpner du den døra, -
576
00:34:14,491 --> 00:34:16,451
- vil den eksplosive dekomprimeringen
suge deg ut.
577
00:34:16,618 --> 00:34:18,058
Hvis jeg ikke gjør det, vil dere dø.
578
00:34:18,454 --> 00:34:20,789
Jeg kan gjøre det. La meg gjøre det.
Jeg har krefter nå.
579
00:34:20,997 --> 00:34:23,167
Nei, jeg kan ikke risikere livet ditt.
580
00:34:23,709 --> 00:34:26,587
Jeg har fullført min plikt
med å beskytte min del av spydet.
581
00:34:27,045 --> 00:34:28,205
Men jeg er bare en fotsoldat.
582
00:34:28,964 --> 00:34:30,174
Nå er det din tur.
583
00:34:30,757 --> 00:34:32,843
Du kan finne ut en måte
å ødelegge spydet på.
584
00:34:33,051 --> 00:34:34,886
Ikke la det ødelegge en annens liv.
585
00:34:35,136 --> 00:34:37,973
Sønnen din er i kontrollsenteret.
Han er der. Han venter på deg.
586
00:34:38,682 --> 00:34:39,683
Kom igjen.
587
00:34:40,851 --> 00:34:41,935
Ikke gjør det.
588
00:34:45,189 --> 00:34:46,357
Gi ham en beskjed fra meg.
589
00:34:48,317 --> 00:34:49,360
Si til ham:
590
00:34:50,194 --> 00:34:51,362
"Jeg beklager at jeg dro."
591
00:34:51,528 --> 00:34:53,239
Nei. Ikke gjør det.
592
00:35:02,248 --> 00:35:03,249
Det fungerer.
593
00:35:03,707 --> 00:35:04,708
Tretti grader.
594
00:35:05,166 --> 00:35:06,167
Trettiseks.
595
00:35:07,461 --> 00:35:08,670
Trettiåtte.
596
00:35:14,968 --> 00:35:16,595
Kommandant Heywood klarte det.
597
00:35:18,096 --> 00:35:19,515
Vi kommer til å klare oss.
598
00:35:20,807 --> 00:35:21,808
Ja.
599
00:35:30,776 --> 00:35:31,777
Nathaniel...
600
00:36:02,349 --> 00:36:05,561
En artig detalj med
Rip Hunters anti-rasking-våpen.
601
00:36:06,520 --> 00:36:07,938
Jeg oppfant dem.
602
00:36:09,105 --> 00:36:10,316
Jeg visste du ville flykte.
603
00:36:10,816 --> 00:36:11,817
Du er på flukt.
604
00:36:12,818 --> 00:36:14,235
For du er en tidslevning.
605
00:36:15,236 --> 00:36:17,614
Du burde ha dødd
da Eddie Thawne tok selvmord.
606
00:36:18,282 --> 00:36:20,284
Og nå er det noe som jakter på deg.
607
00:36:20,659 --> 00:36:22,536
Som prøver å rette opp avviket.
608
00:36:23,244 --> 00:36:25,622
Et av historiens verste monstre.
609
00:36:27,291 --> 00:36:28,500
Når man snakker om sola.
610
00:36:29,585 --> 00:36:33,380
Du har visst ikke tid til
å lete etter spydet på skipet.
611
00:36:36,174 --> 00:36:37,494
Til vi møtes neste gang, Raymond.
612
00:36:41,930 --> 00:36:43,056
Vellykket nedfart.
613
00:36:57,153 --> 00:36:58,364
Det er ganske kult, hva?
614
00:36:58,947 --> 00:37:00,240
Man får være vitne til historie.
615
00:37:01,367 --> 00:37:02,368
Er du astronaut?
616
00:37:03,118 --> 00:37:04,119
Nei. Jeg er...
617
00:37:05,454 --> 00:37:06,580
Gid jeg var så tapper.
618
00:37:07,539 --> 00:37:08,790
De kom seg hjem.
619
00:37:09,875 --> 00:37:10,876
Ikke alle.
620
00:37:14,838 --> 00:37:15,839
Det er faren min sine.
621
00:37:16,590 --> 00:37:17,591
De var det.
622
00:37:18,216 --> 00:37:19,259
Vi rakk aldri å bli kjent.
623
00:37:21,470 --> 00:37:23,096
Han er sikkert lei seg for at han dro.
624
00:37:24,014 --> 00:37:26,307
Faren min stilte ikke opp for meg heller.
625
00:37:27,518 --> 00:37:28,644
Men han var glad i meg.
626
00:37:29,102 --> 00:37:30,103
Han bare...
627
00:37:31,647 --> 00:37:32,807
Han kunne bare ikke vise det.
628
00:37:33,482 --> 00:37:34,483
Det er ikke rettferdig.
629
00:37:34,816 --> 00:37:35,817
Nei.
630
00:37:37,027 --> 00:37:38,028
Det er ikke det.
631
00:37:38,987 --> 00:37:40,364
Men hvis du kan akseptere det, -
632
00:37:41,823 --> 00:37:43,241
- blir du en bedre mann.
633
00:37:44,034 --> 00:37:45,243
Du og sønnen din.
634
00:37:53,502 --> 00:37:54,878
Drikker du alene?
635
00:37:55,045 --> 00:37:56,880
Bare som en metafor.
636
00:37:58,674 --> 00:38:00,300
Sitter du her og synes synd på deg selv?
637
00:38:00,801 --> 00:38:03,804
Nei, jeg har mer enn én måte
å synes synd på meg selv på.
638
00:38:05,389 --> 00:38:07,433
Takk for at du støttet planen min.
639
00:38:07,599 --> 00:38:08,809
Jeg var ikke -
640
00:38:08,975 --> 00:38:11,061
- helt støttende på dette oppdraget.
641
00:38:11,687 --> 00:38:12,688
Det er sant.
642
00:38:13,730 --> 00:38:14,731
Men allikevel, -
643
00:38:15,356 --> 00:38:19,360
- må være vanskelig å komme tilbake
på skipet og se at noen andre leder.
644
00:38:20,278 --> 00:38:22,113
Nei, det var den enkle delen.
645
00:38:22,656 --> 00:38:24,450
Det vanskelige var å se -
646
00:38:24,616 --> 00:38:29,245
- at du er en mye bedre
kaptein enn jeg var.
647
00:38:31,247 --> 00:38:33,667
Så det er derfor du er her
og synes synd på deg selv.
648
00:38:34,292 --> 00:38:37,588
Jeg sitter og prøver å finne ut
hva min plass er -
649
00:38:38,171 --> 00:38:40,131
- hvis jeg ikke er teamets kaptein lenger.
650
00:38:41,049 --> 00:38:43,176
Så du sier at du ikke passer inn, -
651
00:38:44,260 --> 00:38:45,386
- at du er en utstøtt.
652
00:38:46,054 --> 00:38:47,263
En utilpass.
653
00:38:48,139 --> 00:38:49,140
La oss anta det.
654
00:38:50,601 --> 00:38:52,268
Høres ut på meg som om du er en legende.
655
00:39:00,986 --> 00:39:02,613
Beklager, Nathaniel.
656
00:39:03,113 --> 00:39:04,823
Dette var min feil.
657
00:39:05,449 --> 00:39:07,534
Hadde jeg ikke sagt
at Henry ikke burde dra hjem...
658
00:39:07,784 --> 00:39:10,411
Han ville fortsatt ha kastet seg
ut av skipet for å redde oss.
659
00:39:11,705 --> 00:39:13,039
Det var slik han var.
660
00:39:19,170 --> 00:39:21,381
Kanskje skjebnen har planer for oss alle.
661
00:39:22,215 --> 00:39:23,216
Ikke bare meg.
662
00:39:24,718 --> 00:39:25,844
Ja.
663
00:39:26,177 --> 00:39:27,178
Angående det, -
664
00:39:27,345 --> 00:39:30,223
- jeg beklager at jeg sa de tingene.
665
00:39:31,141 --> 00:39:33,935
Ingen burde vite for mye om framtida si.
666
00:39:34,227 --> 00:39:35,771
Jeg er ikke redd for framtida.
667
00:39:36,855 --> 00:39:40,275
Samme hva som skal skje,
er det større enn bare meg.
668
00:39:41,985 --> 00:39:45,405
Jeg vet dette er klisjéaktig, men -
669
00:39:47,198 --> 00:39:50,201
- når man ser jorda fra verdensrommet,
innser man hvor små vi alle er.
670
00:39:51,995 --> 00:39:53,079
På en bra måte?
671
00:39:55,832 --> 00:39:56,833
Ja.
672
00:39:57,959 --> 00:39:58,960
På en bra måte.
673
00:40:14,434 --> 00:40:17,395
Gideon, du må hjelpe meg med noe.
674
00:40:17,604 --> 00:40:18,897
Selvfølgelig, Jiwe.
675
00:40:21,608 --> 00:40:24,986
Du må vise meg Zambesis historie.
676
00:40:25,987 --> 00:40:27,781
Fra og med min tilbakevending.
677
00:40:27,948 --> 00:40:30,325
Du ber meg om å vise deg framtida.
678
00:40:30,491 --> 00:40:32,703
Jeg må råde deg mot dette.
679
00:40:34,370 --> 00:40:35,831
Vær så snill, Gideon.
680
00:40:40,251 --> 00:40:42,170
SØKNAD OM FOSTERHJEM OG ADOPSJON
681
00:41:11,950 --> 00:41:13,243
Fin stemme, professor.
682
00:41:16,913 --> 00:41:18,915
Tekst: Marius Theil