1 00:00:04,402 --> 00:00:07,946 Velkommen til Manhattan, 1965. 2 00:00:08,197 --> 00:00:13,244 Jeg har blitt plassert bak fiendens linjer i byer over hele verden. 3 00:00:13,494 --> 00:00:15,496 Har aldri blitt plassert i framtida før. 4 00:00:15,663 --> 00:00:18,081 Du må forsvinne, begynne et helt nytt liv. 5 00:00:18,416 --> 00:00:20,668 Skjebnens spyd må beskyttes for enhver pris. 6 00:00:20,834 --> 00:00:21,919 Jeg forstår. 7 00:00:22,461 --> 00:00:24,505 Jeg vet dette ikke blir lett, kommandant Heywood. 8 00:00:24,797 --> 00:00:26,507 For meg eller for Bettie? 9 00:00:27,341 --> 00:00:28,717 Hun vil tro jeg døde i Leipzig. 10 00:00:29,968 --> 00:00:31,804 Lille Hank er knapt en måned gammel. 11 00:00:32,095 --> 00:00:33,931 Din families offer - 12 00:00:34,890 --> 00:00:36,309 - kan redde verden. 13 00:00:42,398 --> 00:00:44,442 Gi dette til min kone og sønn. 14 00:00:48,028 --> 00:00:49,071 Lykke til, Henry. 15 00:01:03,794 --> 00:01:04,795 Jeg ser ham ikke. 16 00:01:04,962 --> 00:01:07,965 Ja, det er pussig. Jeg slapp ham av her nettopp. 17 00:01:09,091 --> 00:01:11,510 Hvor kan det ha blitt av ham? Henry. 18 00:01:15,348 --> 00:01:18,141 - Beklager. Min feil. - Hvor er han? 19 00:01:18,601 --> 00:01:20,269 Vi pleide å kalle Henry "Kameleonen". 20 00:01:20,436 --> 00:01:21,854 Han snakker sju språk flytende, 21 00:01:22,020 --> 00:01:24,273 og er en mester i kamuflasjens og forsvinningens kunst. 22 00:01:24,482 --> 00:01:27,067 Hvis du ba ham forsvinne, er det nettopp det han gjorde. 23 00:01:27,776 --> 00:01:30,363 Slapp av. Om det er vanskelig for oss å finne bestefaren din, 24 00:01:30,488 --> 00:01:31,697 er det vanskelig for Legionen. 25 00:01:35,451 --> 00:01:37,328 1965 var mislykket. 26 00:01:38,078 --> 00:01:39,121 Beklager. 27 00:01:39,288 --> 00:01:42,875 Det er greit. Rip sa han slapp av bestefaren min i New York i 1965 28 00:01:43,041 --> 00:01:44,543 og ba ham om å anta en ny identitet. 29 00:01:44,710 --> 00:01:46,670 - Han ville måtte finne jobb. - Hvorfor det? 30 00:01:47,338 --> 00:01:49,965 Henry var militær. Han ville ikke ha blitt regnskapsfører. 31 00:01:50,466 --> 00:01:52,551 Han ville ha ønsket seg en jobb med spenning - 32 00:01:52,718 --> 00:01:54,177 - og som fortsatt var patriotisk. 33 00:01:54,345 --> 00:01:55,846 FBI? CIA? 34 00:01:56,013 --> 00:01:58,181 Han var jagerpilot før han ble rekruttert av ARS. 35 00:01:58,557 --> 00:02:01,685 På 60-tallet pleide det nye NASA - 36 00:02:01,852 --> 00:02:04,355 - å be testpiloter om å søke om å bli astronauter. 37 00:02:04,522 --> 00:02:08,108 Ja. Hva er mer patriotisk og spennende enn å utforske verdensrommet? 38 00:02:08,484 --> 00:02:12,280 Bra. Gideon, hent alt du finner, presseklipp, avisartikler - 39 00:02:12,446 --> 00:02:13,864 - angående NASA ca. 1965. 40 00:02:14,031 --> 00:02:15,032 Skal bli, kaptein. 41 00:02:15,366 --> 00:02:16,367 USA 42 00:02:16,575 --> 00:02:19,119 Ok. Kom igjen. 43 00:02:20,037 --> 00:02:21,830 Vent. Stopp. Der. 44 00:02:23,081 --> 00:02:25,083 Hadde kjent igjen Heywood-kjeven hvor som helst. 45 00:02:25,251 --> 00:02:28,379 "13. april 1970. Kontrollsenter jobber for å redde Apollo 13." 46 00:02:28,504 --> 00:02:31,131 Kom igjen, kan bestefaren din bli kulere? 47 00:02:31,299 --> 00:02:33,842 Tror jeg kan ha en måte å spore kommandant Heywood på. 48 00:02:34,009 --> 00:02:35,928 Slapp av, Hunter. Vi har allerede funnet ham. 49 00:02:36,762 --> 00:02:39,181 - Har dere? - Vi drar til Houston, 1970. 50 00:02:39,973 --> 00:02:41,642 Alle sammen til Astrodomen. 51 00:02:41,809 --> 00:02:43,089 Så skal vi redde bestefaren min. 52 00:02:43,226 --> 00:02:44,269 Så alle sammen. 53 00:02:44,437 --> 00:02:47,230 Vi må fortsatt finne en måte å kontakte kommandant Heywood på - 54 00:02:47,398 --> 00:02:48,816 - uten å vekke mistanke. 55 00:02:49,317 --> 00:02:51,902 - Jeg foreslår at vi... - Det er enkelt. 56 00:02:52,736 --> 00:02:53,737 Vi infiltrerer NASA. 57 00:03:03,246 --> 00:03:05,833 NASAS SENTER FOR BEMANNET ROMFERD 13. APRIL 1970 58 00:03:06,709 --> 00:03:09,712 I dag overvåker NASA-kontrollsenteret Apollo 13, 59 00:03:09,920 --> 00:03:12,047 NASAs sjuende bemannede ferd til månen. 60 00:03:12,548 --> 00:03:14,925 Vi må finne en vei inn til kontrollsenteret. 61 00:03:15,092 --> 00:03:16,677 Neppe inkludert i omvisningen. 62 00:03:16,844 --> 00:03:18,804 Kommandant Heywood er ikke i kontrollsenteret. 63 00:03:18,971 --> 00:03:19,972 Hvordan vet du det? 64 00:03:20,138 --> 00:03:22,057 Fordi jeg ser på ham. 65 00:03:24,685 --> 00:03:26,479 Det er ferdlederen. 66 00:03:26,687 --> 00:03:28,487 De diskuterer vel hva de skal si til pressen - 67 00:03:28,564 --> 00:03:31,066 - om oksygentank-eksplosjonen på Apollo 13. 68 00:03:36,739 --> 00:03:37,823 Henry. 69 00:03:38,907 --> 00:03:39,992 Flott å se deg. 70 00:03:45,581 --> 00:03:46,957 Din jævel. 71 00:03:48,876 --> 00:03:51,587 Beklager, folkens. Han har ikke pressekortet i orden. 72 00:03:54,256 --> 00:03:57,175 Vi tar pressetilgang veldig alvorlig her. 73 00:04:02,515 --> 00:04:04,099 Overraskelse. 74 00:04:04,475 --> 00:04:05,518 Vi er tilbake. 75 00:04:08,604 --> 00:04:09,980 Hvorfor gjør du dette, Henry? 76 00:04:10,230 --> 00:04:12,900 Jeg skulle aldri se ham igjen. 77 00:04:14,026 --> 00:04:15,318 Så du slo ham? 78 00:04:16,069 --> 00:04:17,446 Det er mellom ham og meg. 79 00:04:18,280 --> 00:04:20,574 Hva bringer dere til 1970? 80 00:04:21,116 --> 00:04:23,702 Nate bør vel fortelle deg det. 81 00:04:23,911 --> 00:04:25,788 Er Nathaniel her også? 82 00:04:26,955 --> 00:04:28,416 De sier de kjenner deg. 83 00:04:28,957 --> 00:04:30,333 Det kan man si. 84 00:04:30,876 --> 00:04:33,086 - Henry. - Amaya. 85 00:04:35,130 --> 00:04:36,840 Tenke seg til. 86 00:04:40,052 --> 00:04:41,387 Det er godt å se deg igjen, gutt. 87 00:04:41,512 --> 00:04:43,556 Kom her. 88 00:04:44,347 --> 00:04:46,850 Trodde aldri jeg skulle se deg igjen. Du har det fortsatt. 89 00:04:47,768 --> 00:04:49,102 Er det Rip? 90 00:04:50,688 --> 00:04:51,772 Få ham ut derfra. 91 00:04:51,980 --> 00:04:54,942 Så snart en av dere forklarer hva pokker som foregår. 92 00:04:55,693 --> 00:04:57,945 Vi vil ha ditt fragment av Skjebnens spyd. 93 00:04:58,278 --> 00:05:01,407 En legion av skurker jakter på alle som prøver å beskytte det. 94 00:05:01,782 --> 00:05:03,451 Vi har Stjernejentas fragment, - 95 00:05:03,951 --> 00:05:06,078 - men Midnatt døde i forsøket på å beskytte sitt. 96 00:05:11,083 --> 00:05:12,334 Jeg setter pris på omtanken, 97 00:05:13,627 --> 00:05:15,671 men jeg gjemte min del av spydet et trygt sted. 98 00:05:15,838 --> 00:05:18,424 Tro meg, ingen steder på jorda er trygge fra disse typene. 99 00:05:19,425 --> 00:05:20,676 Nettopp. 100 00:05:23,053 --> 00:05:24,930 Din gamle luring. 101 00:05:25,514 --> 00:05:26,640 Får vi ta del i dette? 102 00:05:26,849 --> 00:05:28,684 Han gjemte spydet 103 00:05:29,017 --> 00:05:31,520 i flagget Neil Armstrong plantet på månen. 104 00:05:31,895 --> 00:05:33,689 Det er ganske oppfinnsomt. 105 00:05:33,897 --> 00:05:35,577 Grunnen til at jeg jobbet meg gjennom NASA, 106 00:05:35,733 --> 00:05:37,943 var å sørge for at min del av spydet var trygt. 107 00:05:39,487 --> 00:05:42,322 Apropos det, jeg burde komme meg tilbake til kontrollsenteret. 108 00:05:42,531 --> 00:05:45,158 Ja, du må vel finne ut hvordan redde Apollo 13-astronautene. 109 00:05:45,283 --> 00:05:46,910 Hva snakker du om? 110 00:05:47,410 --> 00:05:48,662 Oppdraget går etter boka. 111 00:05:49,538 --> 00:05:53,416 Eksploderte ikke en oksygentank slik at månelandingen ble avlyst? 112 00:05:54,042 --> 00:05:56,003 Nei. Alt går flott der oppe. 113 00:05:57,462 --> 00:05:58,506 Hvis ikke... 114 00:05:59,006 --> 00:06:00,465 Hvis ikke 115 00:06:00,633 --> 00:06:02,175 historien har endret seg. 116 00:06:14,187 --> 00:06:16,815 Houston, vi er i ferd med å entre månens mørke side. 117 00:06:16,982 --> 00:06:18,901 Tap av signal om 30 sekunder. 118 00:06:19,401 --> 00:06:21,862 Mottatt, Odyssey. Vi ses om 28 minutter. 119 00:06:22,320 --> 00:06:23,864 God seiling. 120 00:06:24,447 --> 00:06:25,699 Over og ut. 121 00:06:25,866 --> 00:06:28,368 På tide å lene seg tilbake og nyte synet, folkens. 122 00:06:29,828 --> 00:06:30,829 Beklager, folkens. 123 00:06:32,122 --> 00:06:33,206 Endringer i planene. 124 00:06:57,439 --> 00:07:00,275 Vi må avskjære Apollo 13 før det lander på månen. 125 00:07:00,525 --> 00:07:02,861 Hvor er kommandant Heywood? Vi må ta en liten prat. 126 00:07:03,070 --> 00:07:05,531 Han introduserer resten av teamet for ferdlederen. 127 00:07:05,698 --> 00:07:07,115 Interessant. Hvorfor? 128 00:07:07,282 --> 00:07:09,409 Fordi vi trenger noen som følger med på bakken. 129 00:07:12,996 --> 00:07:15,123 - Er dette kontrollmannskap? - Ja. 130 00:07:15,290 --> 00:07:17,710 De jobber for det britiske romprogrammet. 131 00:07:18,168 --> 00:07:20,045 De er her for å studere prosedyrene våre. 132 00:07:20,754 --> 00:07:22,172 Hva slags ekspertise har dere? 133 00:07:22,464 --> 00:07:24,382 Jeg er booster-systemingeniør. 134 00:07:24,883 --> 00:07:26,218 De kaller meg Rakettmannen. 135 00:07:27,595 --> 00:07:28,762 Og ham? 136 00:07:29,179 --> 00:07:32,558 Han er en mann av få ord, men personlighet har han nok av. 137 00:07:33,058 --> 00:07:34,267 Greit. 138 00:07:34,517 --> 00:07:36,937 Men om noen av dere briter kommer i veien for oss, - 139 00:07:37,104 --> 00:07:40,315 - eller setter våre astronauters liv i fare, får dere med meg å gjøre. 140 00:07:40,983 --> 00:07:41,984 Selvfølgelig. 141 00:07:42,985 --> 00:07:45,528 TID TIL KONTAKT 00 TIMER: 22 MIN: 19 SEK 142 00:07:45,904 --> 00:07:48,531 - Greit. Lykke til, folkens. - Blir du ikke? 143 00:07:48,699 --> 00:07:50,743 Vi kunne trenge at du skapte litt mer støy for oss. 144 00:07:50,909 --> 00:07:52,119 Dessverre. 145 00:07:52,285 --> 00:07:53,512 Jeg ofret livet for det spydet, - 146 00:07:53,536 --> 00:07:56,039 - og ikke pokker om noen får stjele det nå. 147 00:07:56,373 --> 00:07:58,083 Jeg drar med barnebarnet mitt ut i rommet. 148 00:08:07,550 --> 00:08:08,802 Ser man det. 149 00:08:09,386 --> 00:08:11,471 Det ytre rom. Blir aldri lei av det. 150 00:08:12,222 --> 00:08:16,101 Martin, hvor lenge er det før Apollo 13 bør få radiokontakt igjen? 151 00:08:16,268 --> 00:08:17,352 Sytten minutter. 152 00:08:18,061 --> 00:08:20,397 Greit. Vi har 17 minutter på å finne ut hva som foregår - 153 00:08:20,563 --> 00:08:21,649 - før hele verden ser det. 154 00:08:21,815 --> 00:08:23,066 Ja, du tar ikke feil der. 155 00:08:23,233 --> 00:08:25,736 Gideon, vis Apollo 13s opprinnelige bane. 156 00:08:26,361 --> 00:08:27,780 Vi må finne henne først. 157 00:08:29,197 --> 00:08:31,324 Henry, kanskje dette er et godt tidspunkt for en prat? 158 00:08:31,784 --> 00:08:34,577 Faktisk, kaptein Hunter, så har jeg ikke lyst til å snakke. 159 00:08:51,720 --> 00:08:54,014 - Går det bra? - Ja. 160 00:08:55,140 --> 00:08:58,560 I 2017 deler menn følelser. 161 00:09:00,562 --> 00:09:01,730 Bare så det er sagt. 162 00:09:03,065 --> 00:09:07,820 Kona mi har tilbrakt de siste 14 årene med å oppdra sønnen vår alene. 163 00:09:10,238 --> 00:09:12,032 Og det er kaptein Hunters feil. 164 00:09:12,950 --> 00:09:16,704 Mannen har kone og sønn, og allikevel ba han meg om å oppgi mine. 165 00:09:17,495 --> 00:09:18,997 Han har ingen familie. 166 00:09:19,748 --> 00:09:22,125 Han hadde det. Det er bare det... 167 00:09:23,961 --> 00:09:25,253 De ble drept. 168 00:09:27,464 --> 00:09:28,841 Jeg visste ikke det. 169 00:09:29,507 --> 00:09:32,928 Jeg lurer ofte på hvordan Hank ville vært om ikke du dro. 170 00:09:34,054 --> 00:09:36,932 Ja, jeg kaller faren min Hank. Vi har ikke det beste forholdet. 171 00:09:37,140 --> 00:09:38,934 Men jeg trenger ikke fortelle deg alt det. 172 00:09:39,935 --> 00:09:41,353 Beklager, Nathaniel. 173 00:09:42,562 --> 00:09:43,981 Dette er min feil. 174 00:09:45,315 --> 00:09:49,194 Når dette er over, skal jeg få kaptein Hunter til å ta meg tilbake til 1956, - 175 00:09:49,945 --> 00:09:52,322 - til den dagen jeg forlot Bettie og Hank. 176 00:09:52,530 --> 00:09:55,158 Jeg snakket bare hypotetisk. 177 00:09:55,868 --> 00:09:56,952 Hvorfor det? 178 00:09:57,244 --> 00:09:59,162 Dette er jo et tidsskip, eller hva? 179 00:09:59,537 --> 00:10:01,623 Det blir som om jeg aldri forlot kone og sønn. 180 00:10:01,915 --> 00:10:04,042 Tenk på alle kvalene jeg kan spare dem for. 181 00:10:04,667 --> 00:10:05,919 Har aldri tenkt på det slik. 182 00:10:08,463 --> 00:10:10,758 Beklager at jeg forstyrrer, men vi fant Apollo 13. 183 00:10:13,093 --> 00:10:16,221 Dette stemmer ikke. Romskipet burde ikke være i denne posisjonen. 184 00:10:16,805 --> 00:10:19,057 - Kan astronautene se oss? - Nei, vi er usynlige. 185 00:10:19,266 --> 00:10:20,392 Hva er planen vår? 186 00:10:20,558 --> 00:10:22,644 - Jeg tenkte vi... - Greit, Ray tar på seg drakta. 187 00:10:22,895 --> 00:10:24,687 Han skal fly bort dit, krympe, - 188 00:10:24,980 --> 00:10:26,899 - og la oss få vite hva som foregår der inne. 189 00:10:35,866 --> 00:10:37,450 Jeg går inn i kommandoseksjonen. 190 00:10:42,205 --> 00:10:44,457 Jeg ser Lovell og Haise, men de er bevisstløse. 191 00:10:44,917 --> 00:10:46,168 Hva med Jack? 192 00:10:46,543 --> 00:10:47,669 Palmer? 193 00:10:48,420 --> 00:10:49,462 Thawne er her. 194 00:10:50,839 --> 00:10:52,715 På vei inn i landingsfartøyet. 195 00:10:53,341 --> 00:10:54,968 Han skal lande på månen. 196 00:10:55,218 --> 00:10:56,344 Jeg skal stoppe ham. 197 00:11:09,566 --> 00:11:11,276 Hvem er Thawne? Hvor er Swigert? 198 00:11:11,443 --> 00:11:13,486 Ray, ikke la Thawne se deg. 199 00:11:13,946 --> 00:11:15,405 Ja, angående det. 200 00:11:16,739 --> 00:11:18,408 Hva har vi her? 201 00:11:19,076 --> 00:11:20,493 Ser ut som en blindpassasjer. 202 00:11:36,551 --> 00:11:37,594 Hva skjer? 203 00:11:37,845 --> 00:11:40,388 NASA forventer radiokontakt om tre minutter. 204 00:11:40,805 --> 00:11:41,806 Vi støtte på et problem. 205 00:11:42,099 --> 00:11:44,101 Hvis vi får kontakt, må du bryte overføringen. 206 00:11:44,267 --> 00:11:45,268 Ja, jeg fikser det. 207 00:11:45,727 --> 00:11:47,437 Han har ikke superfart uten gravitasjon. 208 00:11:47,604 --> 00:11:48,856 Siste nytt, Raymond. 209 00:11:49,606 --> 00:11:51,608 Jeg trenger ikke superfart for å banke deg. 210 00:12:24,933 --> 00:12:26,018 Hva er den røde knappen? 211 00:12:26,184 --> 00:12:28,353 Den skiller landingsfartøyet fra kommandoseksjonen. 212 00:12:28,520 --> 00:12:29,729 Det er ikke bra. 213 00:12:29,897 --> 00:12:32,232 Palmer, du må fly landingsfartøyet. 214 00:12:46,538 --> 00:12:47,664 Houston, vi har et problem. 215 00:12:48,581 --> 00:12:50,292 Ja, si noe jeg ikke vet. 216 00:12:50,625 --> 00:12:54,462 Jefferson, hele verden får snart høre Raymond krasje på månen. 217 00:12:54,712 --> 00:12:56,924 Er Sveisen på månen? 218 00:12:58,258 --> 00:12:59,634 Dere, jeg trenger mer tid. 219 00:13:00,385 --> 00:13:02,220 Dere må skape en distraksjon. 220 00:13:28,455 --> 00:13:29,456 Alle sammen. 221 00:13:59,402 --> 00:14:01,321 Hva pokker driver dere to med? 222 00:14:01,654 --> 00:14:04,574 Ok. Jeg har det. Jeg kuttet sendingen. 223 00:14:06,826 --> 00:14:08,245 Det er en britisk tradisjon. 224 00:14:08,578 --> 00:14:11,999 Jeg hadde radiokontakt et øyeblikk, så mistet jeg den igjen. 225 00:14:12,457 --> 00:14:14,626 - Fin stemme, professor. - Mange takk. 226 00:14:14,876 --> 00:14:17,087 - Veiledning? - Det var som pokker. 227 00:14:17,295 --> 00:14:18,564 Landingsfartøyet dukket opp litt, - 228 00:14:18,588 --> 00:14:20,966 - men det så ut som om det skulle krasje på månen. 229 00:14:21,424 --> 00:14:22,925 Hvor pokker er kommandoseksjonen? 230 00:14:25,095 --> 00:14:26,513 Den spinner ut av bane. 231 00:14:28,015 --> 00:14:29,682 Ray, går det bra? 232 00:14:31,809 --> 00:14:33,270 Jeg er i det minste i live. 233 00:14:34,937 --> 00:14:36,689 Jeg klarte å redde nedstigningen, - 234 00:14:37,190 --> 00:14:38,750 - men den brukte opp for mye drivstoff. 235 00:14:39,276 --> 00:14:41,194 Utelukket at den vil skytes opp i rommet. 236 00:14:41,403 --> 00:14:44,281 - Hva med drakta di? - Thrusterne ble skadet i slåsskampen. 237 00:14:45,032 --> 00:14:46,866 Dere må hente meg. 238 00:14:47,034 --> 00:14:50,745 NASA må gå berserk nå. Fred og Jim. 239 00:14:50,912 --> 00:14:53,415 Slapp av. Vi skal få Apollo 13 hjem i god behold. 240 00:14:53,581 --> 00:14:55,458 Gideon, sett kurs mot kommandoseksjonen. 241 00:14:55,625 --> 00:14:56,793 Skal bli, kaptein. 242 00:14:56,959 --> 00:14:58,711 - Ray, vi henter deg senere. - Mottatt. 243 00:14:59,171 --> 00:15:00,880 Vi landet nær Stillhetens hav. 244 00:15:01,048 --> 00:15:04,509 Så jeg skal gå ut og hente kommandant Heywoods del av spydet. 245 00:15:04,676 --> 00:15:07,887 Noe som utvilsomt er veldig spennende. 246 00:15:08,305 --> 00:15:10,473 - Lykke til, storegutt. - Hva med Thawne? 247 00:15:11,058 --> 00:15:13,643 Han er litt bundet for øyeblikket. 248 00:15:14,061 --> 00:15:17,064 Ordspill. Den laveste form for komikk. 249 00:15:18,440 --> 00:15:20,358 - Kan jeg snakke med deg? - Om hva da? 250 00:15:26,948 --> 00:15:31,119 Jeg overhørte deg og Henry snakke om å sende ham tilbake til 1956. 251 00:15:31,369 --> 00:15:32,745 Jeg vet hva du vil si. 252 00:15:32,912 --> 00:15:35,082 At du er historiker i tillegg til legende. 253 00:15:35,832 --> 00:15:38,126 Du vet hva det medfører å sende Henry tilbake. 254 00:15:38,293 --> 00:15:40,628 Ja. Faren min får vokse opp med en far. 255 00:15:41,254 --> 00:15:42,880 Barndommen min var ulykkelig. 256 00:15:43,173 --> 00:15:46,008 Faren min var en kald, distansert drittsekk. 257 00:15:47,385 --> 00:15:49,929 Men kanskje - 258 00:15:50,097 --> 00:15:52,265 - det å sende Henry tilbake kan endre alt. 259 00:15:52,932 --> 00:15:56,519 Dette er min mulighet til å fikse tre generasjoner av Heywood-menn. 260 00:15:57,895 --> 00:15:59,397 Men du trenger ikke å bli fikset. 261 00:15:59,689 --> 00:16:02,275 Barndommen gjorde deg til mannen du er, - 262 00:16:03,318 --> 00:16:05,070 - personen du er i dag. 263 00:16:06,904 --> 00:16:08,448 Og uten den mannen - 264 00:16:09,074 --> 00:16:11,993 - ville skipet fortsatt være strandet på bunnen av Atlanterhavet. 265 00:16:12,410 --> 00:16:13,536 Det er spekulasjoner. 266 00:16:14,996 --> 00:16:17,749 Min bestefars lykke, min fars lykke. Det er virkelig. 267 00:16:18,291 --> 00:16:21,919 Unnskyld at jeg forstyrrer. Dere bør gjøre dere klare for sammenstøt. 268 00:16:25,132 --> 00:16:26,612 God nyhet: Vi fant kommandoseksjonen. 269 00:16:26,799 --> 00:16:29,094 Dårlig nyhet: Den er på vei rett mot noen romsteiner. 270 00:16:29,469 --> 00:16:30,595 Meteoridebelte. 271 00:16:30,720 --> 00:16:31,800 Har ikke vi en trekkstråle? 272 00:16:31,929 --> 00:16:34,182 Kan vi ikke trekke seksjonen bort fra meteoridene? 273 00:16:34,557 --> 00:16:36,226 Nei, hastigheten til kommandoseksjonen - 274 00:16:36,393 --> 00:16:38,478 - ville bare føre oss nærmere meteoridene. 275 00:16:38,645 --> 00:16:40,563 Det er derfor jeg svinger skipet. 276 00:16:40,772 --> 00:16:43,191 Jeg skal prøve å stoppe kommandoseksjonens bane. 277 00:16:53,785 --> 00:16:56,371 Sara, du må avbryte. Vi kommer til å treffe meteoridene. 278 00:16:56,579 --> 00:16:57,899 Heller oss enn kommandoseksjonen. 279 00:17:02,419 --> 00:17:04,504 Prøv i det minste å ødelegge meteoridene - 280 00:17:04,671 --> 00:17:06,923 - snarere enn å bruke skipet som et menneskelig skjold. 281 00:17:07,089 --> 00:17:09,884 Det har fungert før. I 1942 satte du Bølgerytter - 282 00:17:10,051 --> 00:17:12,053 - foran en atomeksplosjon. Det absorberte trykket. 283 00:17:12,220 --> 00:17:14,431 Hadde anstendighet nok til å tidsspre dere før. 284 00:17:14,597 --> 00:17:17,684 Anstendighet? Spurte du noen av oss om vi ville bli tidsspredd? 285 00:17:17,850 --> 00:17:20,270 - Sara. - Jeg prøvde å redde livet deres. 286 00:17:20,437 --> 00:17:23,148 Du plasserte meg i en periode der de ville henge meg som heks. 287 00:17:23,315 --> 00:17:24,357 Sara. 288 00:17:27,360 --> 00:17:29,111 Skjoldintegritet, 63 prosent. 289 00:17:30,780 --> 00:17:32,157 Trettifire prosent. 290 00:17:32,907 --> 00:17:35,227 Trettifire prosent. Omdirigerer reservekraft til skjoldene. 291 00:17:37,119 --> 00:17:39,956 Jeg er redd hoppeskipet har blitt alvorlig skadet. 292 00:17:40,207 --> 00:17:41,208 Du verden. 293 00:17:41,374 --> 00:17:42,917 Landingsutstyret har... 294 00:17:50,550 --> 00:17:51,926 Vi er gjennom. 295 00:18:41,351 --> 00:18:44,061 Bølgerytter-mannskap, vi er nå de stolte eierne - 296 00:18:44,312 --> 00:18:46,731 - av det siste fragmentet av Skjebnens spyd. 297 00:18:47,148 --> 00:18:48,149 Mottatt. 298 00:18:49,025 --> 00:18:52,028 "Mottatt"? Er det alt jeg får? 299 00:18:52,404 --> 00:18:54,030 Dere, jeg står på månen. 300 00:18:54,656 --> 00:18:55,990 Ja, angående det... 301 00:18:56,491 --> 00:18:59,536 Bølgerytter har fått alvorlige skader, Palmer. 302 00:19:01,496 --> 00:19:03,205 Samme med hoppeskipet. 303 00:19:03,498 --> 00:19:05,833 Hoppeskipet? Men det betyr... 304 00:19:06,334 --> 00:19:09,796 Hvis du ikke finner en måte å skyte opp landingsfartøyet på, - 305 00:19:10,713 --> 00:19:12,131 - er du strandet på månen. 306 00:19:13,966 --> 00:19:15,927 Nå vet jeg hvordan Matt Damon følte det. 307 00:19:25,227 --> 00:19:26,563 Jeg heter Raymond Palmer. 308 00:19:26,729 --> 00:19:30,692 Tidsreisende, superhelt, og i det siste: astronaut. 309 00:19:31,859 --> 00:19:34,487 Det er 13. april 1970, kl. 22.00, - 310 00:19:34,654 --> 00:19:37,031 - og jeg er strandet på månen. 311 00:19:37,282 --> 00:19:40,034 Drivstoffet til landingsfartøyet er nær null, - 312 00:19:40,618 --> 00:19:44,664 - mat og vannforsyningene ble laget for å vare i dager, ikke måneder. 313 00:19:45,415 --> 00:19:46,958 Så ja. 314 00:19:47,917 --> 00:19:49,961 Jeg får bruke vitenskap for å komme ut av dette. 315 00:19:50,337 --> 00:19:51,338 Hva gjør du? 316 00:19:52,547 --> 00:19:56,801 Jeg filmer for ettertida, i tilfelle vi ikke kommer tilbake. 317 00:19:57,635 --> 00:19:59,304 Jeg skal ikke dø på månen. 318 00:19:59,471 --> 00:20:00,763 Avslutter. 319 00:20:01,598 --> 00:20:04,517 Skal iallfall ikke gjøre det i en blikkboks med en som deg. 320 00:20:05,768 --> 00:20:08,605 Og derfor foreslår jeg en allianse. 321 00:20:08,730 --> 00:20:12,024 Du lar meg slippe fri, og vi finner en vei bort fra denne steinen sammen. 322 00:20:13,401 --> 00:20:15,528 Jeg skal være grei til vi kommer tilbake til jorda. 323 00:20:16,946 --> 00:20:18,823 - Jeg lover. - Ja. 324 00:20:20,241 --> 00:20:21,451 Utelukket. 325 00:20:22,243 --> 00:20:24,912 Og bare så du vet det, så har jeg allerede en plan. 326 00:20:25,663 --> 00:20:29,834 Jeg trenger bare overføre drivstoffkilden fra eksodrakta og lade drivstoffcellene. 327 00:20:31,210 --> 00:20:34,213 Bruke dvergstjernen til å drive fartøyet. Ja, det burde fungere. 328 00:20:35,632 --> 00:20:38,551 Du har selvfølgelig tatt i betraktning gass-spektrometeret. 329 00:20:40,720 --> 00:20:44,766 Hvis du ikke justerer for dvergstjernens relative ustabilitet, - 330 00:20:45,517 --> 00:20:47,602 - kan fartøyet eksplodere under oppskytingen. 331 00:20:48,645 --> 00:20:50,397 Jeg er en vitenskapsmann fra framtida, - 332 00:20:50,563 --> 00:20:52,982 - og jeg er her for å si at dette er en tomannsjobb. 333 00:20:54,609 --> 00:20:57,612 Se på det slik. Hvis jeg lyver, er vi begge døde. 334 00:21:03,576 --> 00:21:06,496 Vi er over Rays posisjon om 18 minutter. 335 00:21:06,663 --> 00:21:08,289 Vi får bare én mulighet til å avskjære - 336 00:21:08,456 --> 00:21:10,958 - før månens gravitasjon slynger oss tilbake til jorda. 337 00:21:11,125 --> 00:21:12,126 Henry? 338 00:21:12,710 --> 00:21:14,837 Du må forstå hvordan tidsreise fungerer. 339 00:21:15,087 --> 00:21:17,048 Bestefaren min forstår det godt. 340 00:21:17,214 --> 00:21:19,467 - Du kan ikke vende tilbake til 1956. - Amaya... 341 00:21:20,009 --> 00:21:21,052 Hvorfor ikke? 342 00:21:22,929 --> 00:21:26,599 Hver gang vi endrer historien, skaper vi det vi kaller et avvik. 343 00:21:27,308 --> 00:21:29,018 Hvis sønnen din vokser opp med deg, - 344 00:21:29,226 --> 00:21:31,312 - kan han bli en helt annen person. 345 00:21:31,771 --> 00:21:33,105 Velge et annerledes liv. 346 00:21:33,481 --> 00:21:35,942 Det, i sin tur, kan endre Nathaniel, - 347 00:21:36,108 --> 00:21:37,485 - og den personen han blir, - 348 00:21:37,777 --> 00:21:39,278 - hvis han blir født i det hele tatt. 349 00:21:39,446 --> 00:21:40,488 Hun vet ikke det. 350 00:21:43,282 --> 00:21:44,742 Men det er en mulighet. 351 00:21:45,493 --> 00:21:46,494 Ja. 352 00:21:53,418 --> 00:21:54,627 Hvorfor sa du det ikke? 353 00:21:55,920 --> 00:21:57,547 Fordi faren min trenger deg. 354 00:21:59,549 --> 00:22:03,636 Og selv om jeg vil beskytte historien, vil jeg beskytte familien vår mer. 355 00:22:04,178 --> 00:22:06,931 Vi burde begge ha lært nå at oppdraget kommer først. 356 00:22:10,768 --> 00:22:12,103 Takk for at du sier det. 357 00:22:21,779 --> 00:22:23,990 Jeg prøvde bare å beskytte deg. 358 00:22:24,574 --> 00:22:27,785 Nathaniel, å endre din families historie ville ha endret deg. 359 00:22:28,870 --> 00:22:32,164 I tilfelle jeg ikke har gjort det klart, liker jeg den du er. 360 00:22:32,957 --> 00:22:34,917 Du og jeg har ingen framtid sammen. 361 00:22:35,877 --> 00:22:36,919 Hva mener du? 362 00:22:37,754 --> 00:22:40,798 Da du kom om bord på Bølgerytter, fjernet vi deg fra tidslinja. 363 00:22:42,174 --> 00:22:44,636 I 1942 har du en skjebne som venter på deg. 364 00:22:45,469 --> 00:22:47,471 - Hvordan vet du alt dette? - Ray sa det. 365 00:22:48,264 --> 00:22:49,407 Han kjenner datterdattera di. 366 00:22:49,431 --> 00:22:50,933 Jeg tror ikke jeg bør høre dette. 367 00:22:51,100 --> 00:22:53,019 Spør Ray hva som skjer med landsbyen din. 368 00:22:54,145 --> 00:22:56,480 Spør hva som skjer med dattera eller datterdattera di. 369 00:22:57,064 --> 00:22:58,482 Si meg så... 370 00:22:59,692 --> 00:23:02,904 Si at du velger historien over din egen familie. 371 00:23:17,168 --> 00:23:18,728 Står tilbudet om å skvære opp fortsatt? 372 00:23:19,170 --> 00:23:21,380 Hvis du ikke slår meg i kjeven igjen. 373 00:23:23,382 --> 00:23:24,926 Jeg beklager det. 374 00:23:26,218 --> 00:23:30,097 Etter fem år klandret jeg deg for valget jeg tok. 375 00:23:31,849 --> 00:23:34,018 Det viser seg at det at jeg forlot kone og sønn, - 376 00:23:34,226 --> 00:23:35,603 - selv for å redde verden, - 377 00:23:36,938 --> 00:23:37,939 - var en feil. 378 00:23:38,565 --> 00:23:40,567 Det er ironien med tidsreise. 379 00:23:42,318 --> 00:23:44,821 Til tross for den lever vi fortsatt med anger. 380 00:23:45,780 --> 00:23:48,324 Som at jeg ikke fant en bedre måte å beskytte spydet på. 381 00:23:49,158 --> 00:23:52,620 En som kunne ha spart deg for et slikt personlig offer. 382 00:23:53,079 --> 00:23:55,539 Da du kom, tenkte jeg at jeg kanskje kunne dra tilbake... 383 00:23:56,040 --> 00:23:57,124 Endre historien. 384 00:23:57,834 --> 00:23:59,669 Men gjort er gjort. 385 00:24:01,295 --> 00:24:02,504 Nå kan vi bare se framover. 386 00:24:11,848 --> 00:24:14,100 Jeg må si at du virkelig fikk orden på dette teamet. 387 00:24:14,976 --> 00:24:18,145 Da jeg møtte legendene i 1942, kranglet de støtt, - 388 00:24:18,395 --> 00:24:20,439 - ute av stand til å samarbeide skikkelig. 389 00:24:20,857 --> 00:24:23,525 Faktisk er det ikke jeg som fortjener rosen din. 390 00:24:39,333 --> 00:24:42,754 Kroppsarbeid uten superhastighet er ganske kjedelig. 391 00:24:45,381 --> 00:24:48,384 Men så har jeg savnet å jobbe med en vitenskapsmann. 392 00:24:49,969 --> 00:24:53,848 Cisco og Catlin og jeg, som du vet, jobbet sammen en tid, og... 393 00:24:55,391 --> 00:24:56,643 Jeg savner kameratskapet. 394 00:24:57,143 --> 00:24:59,228 Har ikke Undergangslegionen "karaokefredager"? 395 00:24:59,520 --> 00:25:02,439 Det er lettere for deg å tenke på meg som et monster, men... 396 00:25:03,941 --> 00:25:06,068 Jeg har møtt noen av historiens monstre, Raymond. 397 00:25:06,277 --> 00:25:07,486 Og tro meg, - 398 00:25:07,820 --> 00:25:08,905 - jeg er ikke en av dem. 399 00:25:09,656 --> 00:25:11,908 Du drepte Barrys mor. To ganger. 400 00:25:13,034 --> 00:25:14,201 Rex Tyler? 401 00:25:14,493 --> 00:25:15,995 Fikk Rip til å drepe dr. Midnatt... 402 00:25:16,162 --> 00:25:18,622 Tidsreise har en måte å åpenbare sannheten på. 403 00:25:19,498 --> 00:25:21,250 Og du og jeg har mer til felles enn du tror. 404 00:25:22,376 --> 00:25:23,502 Gi meg nebbtanga. 405 00:25:24,879 --> 00:25:26,213 Vi er begge vitenskapsmenn. 406 00:25:26,380 --> 00:25:28,549 Vi er begge besatt av å oppnå det umulige. 407 00:25:29,175 --> 00:25:30,634 Du har viet livet ditt til å lære - 408 00:25:30,802 --> 00:25:32,804 - å krympe deg selv til et atoms størrelse, og - 409 00:25:33,220 --> 00:25:35,556 - jeg brukte mitt til å lære hurtigkraftens hemmeligheter. 410 00:25:35,765 --> 00:25:37,141 Jeg ble Atomet for å hjelpe folk. 411 00:25:39,894 --> 00:25:44,857 Du kan bruke dvergstjernen i eksodrakta til å gi kraft til en hel by, - 412 00:25:45,024 --> 00:25:47,484 - men isteden valgte du å bli Atomet - 413 00:25:47,651 --> 00:25:51,613 - fordi du ikke var fornøyd med det lille patetiske livet ditt. 414 00:25:53,866 --> 00:25:58,579 Det er ingen skam i å ville være større, å nå lenger, - 415 00:26:00,289 --> 00:26:01,373 - å gå på månen. 416 00:26:02,416 --> 00:26:03,835 Er det derfor du vil ha spydet? 417 00:26:04,711 --> 00:26:06,462 For å nå høyere? Bli større? 418 00:26:07,213 --> 00:26:08,214 Løpe raskere? 419 00:26:08,672 --> 00:26:09,882 Nei. 420 00:26:10,967 --> 00:26:13,177 Jeg er ute etter noe mye mer - 421 00:26:15,179 --> 00:26:16,180 - grunnleggende. 422 00:26:17,348 --> 00:26:18,390 Jeg vil leve. 423 00:26:22,979 --> 00:26:24,605 Du kan sikkert ha forståelse for det. 424 00:26:25,982 --> 00:26:27,102 Ett minutt til avskjæringen. 425 00:26:27,233 --> 00:26:28,275 Er du klar der oppe? 426 00:26:29,193 --> 00:26:30,611 Ja, vi er klare. 427 00:26:31,738 --> 00:26:34,991 - "Vi"? - Lang historie. 428 00:26:35,783 --> 00:26:37,659 Rip, hvordan ser banen ut? 429 00:26:38,035 --> 00:26:39,036 Hold henne stødig. 430 00:26:39,871 --> 00:26:41,873 Martin, er du sikker på disse kalkulasjonene? 431 00:26:42,289 --> 00:26:43,707 Jeg styrer manuelt her. 432 00:26:43,875 --> 00:26:46,085 Vant jeg eller vant jeg ikke seks Carliner? 433 00:26:46,252 --> 00:26:48,587 - Nei. - Jo, det gjorde jeg. 434 00:26:49,213 --> 00:26:50,464 Tjue sekunder til avskjæring. 435 00:26:50,672 --> 00:26:53,342 Jax, vær klar til å gjenopprette overføringen på mitt signal. 436 00:26:53,509 --> 00:26:54,551 Ti sekunder. 437 00:26:57,554 --> 00:26:59,098 Du må bare stole på meg. 438 00:26:59,390 --> 00:27:02,393 Om tre, to, én... 439 00:27:22,371 --> 00:27:24,706 Distanse til mål, 100 meter. 440 00:27:26,834 --> 00:27:27,919 Og nærmer seg raskt. 441 00:27:49,273 --> 00:27:50,900 Avskjæring vellykket. 442 00:27:51,567 --> 00:27:53,610 Du er en tøff missilmann. 443 00:27:53,777 --> 00:27:55,071 Jeg tar det som en kompliment. 444 00:27:55,612 --> 00:27:57,156 Ray, jeg skal dokke landingsfartøyet. 445 00:27:57,281 --> 00:27:59,075 Vær forberedt på å pelle deg tilbake om bord. 446 00:27:59,283 --> 00:28:00,284 Mottatt. 447 00:28:01,618 --> 00:28:03,245 Følg med, gutt. Vi har en jobb å gjøre. 448 00:28:04,080 --> 00:28:06,123 Beklager, men de er bare - 449 00:28:06,332 --> 00:28:07,333 - borte. 450 00:28:08,918 --> 00:28:10,419 Trekkstråle av. 451 00:28:10,837 --> 00:28:12,379 Apollo 13 er på vei hjem. 452 00:28:12,588 --> 00:28:14,256 Jax, gjenopprett overføringen. 453 00:28:15,299 --> 00:28:16,968 La oss få historien på sporet igjen. 454 00:28:18,886 --> 00:28:21,097 IKKE NOE SIGNAL RADIOFORBINDELSE KLAR FOR OVERFØRING 455 00:28:22,389 --> 00:28:24,892 Odyssey, dette er Houston. Kan dere høre oss? 456 00:28:25,059 --> 00:28:26,810 Kom inn, Odyssey. Odyssey, dette er Houston. 457 00:28:26,978 --> 00:28:28,855 Houston, dette er Odyssey. Hører dere meg? 458 00:28:29,105 --> 00:28:30,731 Jeg gjentar. Hører dere meg? 459 00:28:31,023 --> 00:28:32,441 Vi hører deg, Odyssey. 460 00:28:32,733 --> 00:28:33,734 Høyt og tydelig. 461 00:28:46,455 --> 00:28:48,290 Du virker ikke fornøyd, professor. 462 00:28:50,167 --> 00:28:52,586 Avskjæringen kan ha vært vellykket, - 463 00:28:53,504 --> 00:28:55,172 - men Bølgerytter går på reservekraft. 464 00:28:55,422 --> 00:28:58,550 For ikke å snakke om vanskeligheten med å komme inn i jordas atmosfære. 465 00:28:59,385 --> 00:29:00,594 Hva er det du sier? 466 00:29:01,012 --> 00:29:02,638 Jeg sier at mannskapet vårt - 467 00:29:03,139 --> 00:29:07,143 - har en forsvinnende liten sjanse for noensinne å vende hjem. 468 00:29:08,227 --> 00:29:10,229 Med forsvinnende liten mener jeg... 469 00:29:10,521 --> 00:29:12,731 Som en snøball i helvete. 470 00:29:13,983 --> 00:29:16,193 Det ville være idyllisk i forhold. 471 00:29:29,290 --> 00:29:30,917 Velkommen om bord. 472 00:29:34,045 --> 00:29:36,964 Slapp av. Jeg skal ikke drepe skyssen hjem. 473 00:29:37,214 --> 00:29:38,883 Vi stoler uansett ikke på deg. 474 00:29:39,884 --> 00:29:42,011 Rip Hunter. Godt å se deg. 475 00:29:42,261 --> 00:29:45,764 Jeg antar disse idiotene fant ut en måte å gjenopprette personligheten din på. 476 00:29:46,598 --> 00:29:48,017 Kos deg i arresten, Eobard. 477 00:29:49,185 --> 00:29:51,395 Jeg har ventet lenge på dette. 478 00:30:00,988 --> 00:30:01,989 Sara, - 479 00:30:02,198 --> 00:30:05,617 - du må skru av alle uviktige funksjoner på skipet. 480 00:30:05,952 --> 00:30:07,152 Gideon har allerede skrudd av. 481 00:30:07,578 --> 00:30:09,205 Bølgerytter bruker gravitasjonstreghet - 482 00:30:09,371 --> 00:30:10,531 - til å sveve hjem til jorda. 483 00:30:11,623 --> 00:30:12,823 Hva er det? Jeg kan vitenskap. 484 00:30:13,834 --> 00:30:14,835 Det er ikke nok. 485 00:30:15,086 --> 00:30:16,795 Hvis du vil aktivere varmeskjoldene - 486 00:30:17,004 --> 00:30:19,966 - og overleve tilbakevendingen, må du konservere mer kraft. 487 00:30:20,132 --> 00:30:21,133 - Nå. - Stein har rett. 488 00:30:21,383 --> 00:30:23,719 Vi må skru av vannfilteret og varmesystemet. 489 00:30:23,970 --> 00:30:26,888 Ja, for vi trenger ikke rent vann og varme, for å overleve. 490 00:30:27,056 --> 00:30:28,182 Har du en bedre idé? 491 00:30:29,600 --> 00:30:30,726 For øyeblikket, nei. 492 00:30:32,228 --> 00:30:34,188 Vi kler på oss. Det blir snart kaldt. 493 00:30:34,688 --> 00:30:36,288 Faktisk, hvis skjoldene ikke fungerer, - 494 00:30:36,357 --> 00:30:38,609 - vil nedfarten grille oss fullstendig. 495 00:30:40,861 --> 00:30:41,862 Vitenskap. 496 00:30:45,866 --> 00:30:46,951 Har du gått deg vill? 497 00:30:47,701 --> 00:30:50,371 Nei. Jeg vant en konkurranse om å se Apollo 13 lande. 498 00:30:50,912 --> 00:30:52,498 Jeg heter Hank. Hank Heywood. 499 00:30:53,540 --> 00:30:55,251 Dette stedet har blitt et pokkers sirkus. 500 00:30:56,460 --> 00:30:58,337 Stein, vi er klare for å gå inn. 501 00:30:58,504 --> 00:31:00,589 Hva er status på de andre thrusterne? 502 00:31:00,756 --> 00:31:01,840 Det er sporadisk. 503 00:31:02,133 --> 00:31:04,093 Hun har fortsatt litt kraft igjen. 504 00:31:04,301 --> 00:31:05,802 Må bare lede henne i riktig retning. 505 00:31:05,970 --> 00:31:08,472 Det har vært en interessant utvikling her på bakken. 506 00:31:08,764 --> 00:31:10,224 Nate, er du der? 507 00:31:10,641 --> 00:31:11,642 Ja, Mick. Hva er det? 508 00:31:11,808 --> 00:31:15,271 Det er en gutt i kontrollsenteret som kaller seg Hank Heywood. 509 00:31:16,480 --> 00:31:17,481 Det er sønnen din. 510 00:31:17,689 --> 00:31:20,317 Jeg fikset en essaykonkurranse så Hank skulle vinne. 511 00:31:20,609 --> 00:31:22,194 Jeg burde ha sagt det tidligere. 512 00:31:22,569 --> 00:31:23,570 Jeg måtte møte ham. 513 00:31:23,695 --> 00:31:24,821 SYSTEM NEDE T-7 KALKULERER... 514 00:31:25,031 --> 00:31:27,574 Orienteringssystemet startet ikke. 515 00:31:27,783 --> 00:31:29,223 Kan vi gå inn i atmosfæren uten det? 516 00:31:29,326 --> 00:31:31,203 Vi må finne riktig vinkel. 517 00:31:31,328 --> 00:31:32,954 Er den for bratt, vil skipe brenne opp. 518 00:31:33,164 --> 00:31:34,873 Er den for slak, vil vi bli støtet ut - 519 00:31:35,041 --> 00:31:36,375 - og gå i bane rundt sola. 520 00:31:36,833 --> 00:31:38,252 Stein, litt hjelp her. 521 00:31:38,419 --> 00:31:39,545 Jeg jobber så fort jeg kan. 522 00:31:39,753 --> 00:31:43,424 Men jeg trenger en superdatamaskin, som ikke er tilgjengelig i 1970. 523 00:31:43,590 --> 00:31:44,800 Jeg har en superdatamaskin. 524 00:31:44,966 --> 00:31:45,967 Gideon er nede. 525 00:31:46,093 --> 00:31:47,511 Jeg snakker ikke om Gideon. 526 00:31:49,805 --> 00:31:50,889 Trettiåtte grader. 527 00:31:52,808 --> 00:31:54,208 Du vet ikke engang spørsmålet mitt. 528 00:31:54,893 --> 00:31:57,354 I hvilken vinkel må vi gå inn i jordas atmosfære? 529 00:31:57,521 --> 00:31:58,814 Trettiåtte grader. 530 00:31:59,565 --> 00:32:01,275 Jeg er fra det 22. århundre. 531 00:32:01,483 --> 00:32:03,735 Jeg lærte astronavigasjon på barneskolen. 532 00:32:03,985 --> 00:32:05,654 Trettiåtte grader. 533 00:32:10,242 --> 00:32:11,660 Eller stoler du ikke på meg? 534 00:32:16,332 --> 00:32:18,167 Vinkelen må være 38 grader. 535 00:32:18,375 --> 00:32:19,460 Hvordan vet du det? 536 00:32:19,960 --> 00:32:20,961 Thawne. 537 00:32:21,462 --> 00:32:22,838 Han vil tilbake til jorda, - 538 00:32:23,589 --> 00:32:24,590 - som resten av oss. 539 00:32:24,756 --> 00:32:26,175 Så han kan drepe oss når vi lander. 540 00:32:26,467 --> 00:32:28,009 Jeg er enig med Amaya, motvillig. 541 00:32:28,469 --> 00:32:30,096 - Jeg stoler ikke på ham. - Enig. 542 00:32:32,013 --> 00:32:34,266 Professor Stein, høres 38 grader riktig ut? 543 00:32:34,433 --> 00:32:37,311 Det kan være det, men uten mer tid kan jeg ikke være sikker. 544 00:32:37,603 --> 00:32:38,937 Vi har ikke tid. 545 00:32:39,188 --> 00:32:40,731 Noen må ta en beslutning. 546 00:32:48,989 --> 00:32:49,990 Lance, - 547 00:32:50,199 --> 00:32:51,450 - du er kapteinen. 548 00:32:55,121 --> 00:32:56,538 Stoler du på Thawne? 549 00:32:56,830 --> 00:32:58,582 Etter alt han har gjort? 550 00:33:00,251 --> 00:33:01,252 Ja. 551 00:33:02,169 --> 00:33:03,337 Og jeg stoler på Ray. 552 00:33:05,589 --> 00:33:06,590 Kom igjen. 553 00:33:07,048 --> 00:33:09,009 Stein, vi er klare for nedfarten. 554 00:33:19,186 --> 00:33:20,866 Justerer vi ikke vinkelen, brenner vi opp. 555 00:33:21,105 --> 00:33:22,648 Thrusterne er brent opp. 556 00:33:24,024 --> 00:33:25,734 Om noen sekunder er vi alle brent opp. 557 00:33:27,236 --> 00:33:28,737 Vi må blåse ut lasteromsdøra. 558 00:33:29,155 --> 00:33:30,156 - Hva? - Han har rett. 559 00:33:30,364 --> 00:33:32,783 Trykkendringen vil korrigere nedstigningsvinkelen. 560 00:33:33,200 --> 00:33:34,368 Lufttrykket er for høyt. 561 00:33:34,535 --> 00:33:36,370 Den som åpner døra under nedstigningen, - 562 00:33:36,995 --> 00:33:38,038 - vil dø. 563 00:33:39,290 --> 00:33:40,749 - Jeg går. - Nei. 564 00:33:41,208 --> 00:33:42,751 Jeg er kapteinen. Jeg går. 565 00:33:43,084 --> 00:33:44,170 Hvor er Henry? 566 00:33:47,381 --> 00:33:48,549 Jeg er i lasterommet. 567 00:33:48,965 --> 00:33:50,365 Eneste måten å rette opp skipet på. 568 00:33:52,093 --> 00:33:53,220 Snakk meg gjennom dette. 569 00:33:54,180 --> 00:33:56,307 Du må sikre den indre døra først. 570 00:34:00,101 --> 00:34:01,102 Gjort. 571 00:34:01,270 --> 00:34:04,231 Det skal være en spak til venstre. 572 00:34:04,940 --> 00:34:05,982 Jeg ser den. 573 00:34:08,152 --> 00:34:11,112 Ikke gjør dette. 574 00:34:11,405 --> 00:34:12,823 Jeg beklager, Nathaniel. 575 00:34:12,989 --> 00:34:14,325 Nei, åpner du den døra, - 576 00:34:14,491 --> 00:34:16,451 - vil den eksplosive dekomprimeringen suge deg ut. 577 00:34:16,618 --> 00:34:18,058 Hvis jeg ikke gjør det, vil dere dø. 578 00:34:18,454 --> 00:34:20,789 Jeg kan gjøre det. La meg gjøre det. Jeg har krefter nå. 579 00:34:20,997 --> 00:34:23,167 Nei, jeg kan ikke risikere livet ditt. 580 00:34:23,709 --> 00:34:26,587 Jeg har fullført min plikt med å beskytte min del av spydet. 581 00:34:27,045 --> 00:34:28,205 Men jeg er bare en fotsoldat. 582 00:34:28,964 --> 00:34:30,174 Nå er det din tur. 583 00:34:30,757 --> 00:34:32,843 Du kan finne ut en måte å ødelegge spydet på. 584 00:34:33,051 --> 00:34:34,886 Ikke la det ødelegge en annens liv. 585 00:34:35,136 --> 00:34:37,973 Sønnen din er i kontrollsenteret. Han er der. Han venter på deg. 586 00:34:38,682 --> 00:34:39,683 Kom igjen. 587 00:34:40,851 --> 00:34:41,935 Ikke gjør det. 588 00:34:45,189 --> 00:34:46,357 Gi ham en beskjed fra meg. 589 00:34:48,317 --> 00:34:49,360 Si til ham: 590 00:34:50,194 --> 00:34:51,362 "Jeg beklager at jeg dro." 591 00:34:51,528 --> 00:34:53,239 Nei. Ikke gjør det. 592 00:35:02,248 --> 00:35:03,249 Det fungerer. 593 00:35:03,707 --> 00:35:04,708 Tretti grader. 594 00:35:05,166 --> 00:35:06,167 Trettiseks. 595 00:35:07,461 --> 00:35:08,670 Trettiåtte. 596 00:35:14,968 --> 00:35:16,595 Kommandant Heywood klarte det. 597 00:35:18,096 --> 00:35:19,515 Vi kommer til å klare oss. 598 00:35:20,807 --> 00:35:21,808 Ja. 599 00:35:30,776 --> 00:35:31,777 Nathaniel... 600 00:36:02,349 --> 00:36:05,561 En artig detalj med Rip Hunters anti-rasking-våpen. 601 00:36:06,520 --> 00:36:07,938 Jeg oppfant dem. 602 00:36:09,105 --> 00:36:10,316 Jeg visste du ville flykte. 603 00:36:10,816 --> 00:36:11,817 Du er på flukt. 604 00:36:12,818 --> 00:36:14,235 For du er en tidslevning. 605 00:36:15,236 --> 00:36:17,614 Du burde ha dødd da Eddie Thawne tok selvmord. 606 00:36:18,282 --> 00:36:20,284 Og nå er det noe som jakter på deg. 607 00:36:20,659 --> 00:36:22,536 Som prøver å rette opp avviket. 608 00:36:23,244 --> 00:36:25,622 Et av historiens verste monstre. 609 00:36:27,291 --> 00:36:28,500 Når man snakker om sola. 610 00:36:29,585 --> 00:36:33,380 Du har visst ikke tid til å lete etter spydet på skipet. 611 00:36:36,174 --> 00:36:37,494 Til vi møtes neste gang, Raymond. 612 00:36:41,930 --> 00:36:43,056 Vellykket nedfart. 613 00:36:57,153 --> 00:36:58,364 Det er ganske kult, hva? 614 00:36:58,947 --> 00:37:00,240 Man får være vitne til historie. 615 00:37:01,367 --> 00:37:02,368 Er du astronaut? 616 00:37:03,118 --> 00:37:04,119 Nei. Jeg er... 617 00:37:05,454 --> 00:37:06,580 Gid jeg var så tapper. 618 00:37:07,539 --> 00:37:08,790 De kom seg hjem. 619 00:37:09,875 --> 00:37:10,876 Ikke alle. 620 00:37:14,838 --> 00:37:15,839 Det er faren min sine. 621 00:37:16,590 --> 00:37:17,591 De var det. 622 00:37:18,216 --> 00:37:19,259 Vi rakk aldri å bli kjent. 623 00:37:21,470 --> 00:37:23,096 Han er sikkert lei seg for at han dro. 624 00:37:24,014 --> 00:37:26,307 Faren min stilte ikke opp for meg heller. 625 00:37:27,518 --> 00:37:28,644 Men han var glad i meg. 626 00:37:29,102 --> 00:37:30,103 Han bare... 627 00:37:31,647 --> 00:37:32,807 Han kunne bare ikke vise det. 628 00:37:33,482 --> 00:37:34,483 Det er ikke rettferdig. 629 00:37:34,816 --> 00:37:35,817 Nei. 630 00:37:37,027 --> 00:37:38,028 Det er ikke det. 631 00:37:38,987 --> 00:37:40,364 Men hvis du kan akseptere det, - 632 00:37:41,823 --> 00:37:43,241 - blir du en bedre mann. 633 00:37:44,034 --> 00:37:45,243 Du og sønnen din. 634 00:37:53,502 --> 00:37:54,878 Drikker du alene? 635 00:37:55,045 --> 00:37:56,880 Bare som en metafor. 636 00:37:58,674 --> 00:38:00,300 Sitter du her og synes synd på deg selv? 637 00:38:00,801 --> 00:38:03,804 Nei, jeg har mer enn én måte å synes synd på meg selv på. 638 00:38:05,389 --> 00:38:07,433 Takk for at du støttet planen min. 639 00:38:07,599 --> 00:38:08,809 Jeg var ikke - 640 00:38:08,975 --> 00:38:11,061 - helt støttende på dette oppdraget. 641 00:38:11,687 --> 00:38:12,688 Det er sant. 642 00:38:13,730 --> 00:38:14,731 Men allikevel, - 643 00:38:15,356 --> 00:38:19,360 - må være vanskelig å komme tilbake på skipet og se at noen andre leder. 644 00:38:20,278 --> 00:38:22,113 Nei, det var den enkle delen. 645 00:38:22,656 --> 00:38:24,450 Det vanskelige var å se - 646 00:38:24,616 --> 00:38:29,245 - at du er en mye bedre kaptein enn jeg var. 647 00:38:31,247 --> 00:38:33,667 Så det er derfor du er her og synes synd på deg selv. 648 00:38:34,292 --> 00:38:37,588 Jeg sitter og prøver å finne ut hva min plass er - 649 00:38:38,171 --> 00:38:40,131 - hvis jeg ikke er teamets kaptein lenger. 650 00:38:41,049 --> 00:38:43,176 Så du sier at du ikke passer inn, - 651 00:38:44,260 --> 00:38:45,386 - at du er en utstøtt. 652 00:38:46,054 --> 00:38:47,263 En utilpass. 653 00:38:48,139 --> 00:38:49,140 La oss anta det. 654 00:38:50,601 --> 00:38:52,268 Høres ut på meg som om du er en legende. 655 00:39:00,986 --> 00:39:02,613 Beklager, Nathaniel. 656 00:39:03,113 --> 00:39:04,823 Dette var min feil. 657 00:39:05,449 --> 00:39:07,534 Hadde jeg ikke sagt at Henry ikke burde dra hjem... 658 00:39:07,784 --> 00:39:10,411 Han ville fortsatt ha kastet seg ut av skipet for å redde oss. 659 00:39:11,705 --> 00:39:13,039 Det var slik han var. 660 00:39:19,170 --> 00:39:21,381 Kanskje skjebnen har planer for oss alle. 661 00:39:22,215 --> 00:39:23,216 Ikke bare meg. 662 00:39:24,718 --> 00:39:25,844 Ja. 663 00:39:26,177 --> 00:39:27,178 Angående det, - 664 00:39:27,345 --> 00:39:30,223 - jeg beklager at jeg sa de tingene. 665 00:39:31,141 --> 00:39:33,935 Ingen burde vite for mye om framtida si. 666 00:39:34,227 --> 00:39:35,771 Jeg er ikke redd for framtida. 667 00:39:36,855 --> 00:39:40,275 Samme hva som skal skje, er det større enn bare meg. 668 00:39:41,985 --> 00:39:45,405 Jeg vet dette er klisjéaktig, men - 669 00:39:47,198 --> 00:39:50,201 - når man ser jorda fra verdensrommet, innser man hvor små vi alle er. 670 00:39:51,995 --> 00:39:53,079 På en bra måte? 671 00:39:55,832 --> 00:39:56,833 Ja. 672 00:39:57,959 --> 00:39:58,960 På en bra måte. 673 00:40:14,434 --> 00:40:17,395 Gideon, du må hjelpe meg med noe. 674 00:40:17,604 --> 00:40:18,897 Selvfølgelig, Jiwe. 675 00:40:21,608 --> 00:40:24,986 Du må vise meg Zambesis historie. 676 00:40:25,987 --> 00:40:27,781 Fra og med min tilbakevending. 677 00:40:27,948 --> 00:40:30,325 Du ber meg om å vise deg framtida. 678 00:40:30,491 --> 00:40:32,703 Jeg må råde deg mot dette. 679 00:40:34,370 --> 00:40:35,831 Vær så snill, Gideon. 680 00:40:40,251 --> 00:40:42,170 SØKNAD OM FOSTERHJEM OG ADOPSJON 681 00:41:11,950 --> 00:41:13,243 Fin stemme, professor. 682 00:41:16,913 --> 00:41:18,915 Tekst: Marius Theil