1
00:00:04,402 --> 00:00:07,946
Välkommen till Manhattan, 1965.
2
00:00:08,197 --> 00:00:13,244
Jag har blivit avsläppt bakom fiendelinjen
i städer runt hela världen.
3
00:00:13,494 --> 00:00:15,496
Men har aldrig släppts av i framtiden.
4
00:00:15,663 --> 00:00:18,081
Nu måste du försvinna, börja ett nytt liv.
5
00:00:18,416 --> 00:00:20,668
Ödesspjutet måste skyddas till varje pris.
6
00:00:20,834 --> 00:00:21,919
Uppfattat, sir.
7
00:00:22,461 --> 00:00:24,505
Jag vet
att uppdraget inte blir lätt, Heywood.
8
00:00:24,797 --> 00:00:26,507
För mig, eller för Bettie?
9
00:00:27,341 --> 00:00:28,717
Hon tror att jag dog i Leipzig.
10
00:00:29,968 --> 00:00:31,804
Lilla Hank är knappt en månad gammal.
11
00:00:32,095 --> 00:00:33,931
Din familjs uppoffring -
12
00:00:34,890 --> 00:00:36,309
- kanske räddar världen.
13
00:00:42,398 --> 00:00:44,442
Ge det här till min fru och son.
14
00:00:48,028 --> 00:00:49,071
Lycka till, Henry.
15
00:01:03,794 --> 00:01:04,795
Jag ser honom inte.
16
00:01:04,962 --> 00:01:07,965
Ja, vad konstigt. Jag lämnade honom här
för bara ett ögonblick sen.
17
00:01:09,091 --> 00:01:11,510
Vart kan han ha tagit vägen? Henry.
18
00:01:15,348 --> 00:01:18,141
- Förlåt. Ett misstag.
- Var är han?
19
00:01:18,601 --> 00:01:20,269
Vi brukade kalla Henry för "Kameleonten".
20
00:01:20,436 --> 00:01:21,854
Han talar sju språk flytande
21
00:01:22,020 --> 00:01:24,273
och är en mästare på kamouflage
och att gömma sig.
22
00:01:24,482 --> 00:01:27,067
Om du sa att han skulle försvinna,
så gjorde han nog det.
23
00:01:27,776 --> 00:01:30,363
Lugn. Om det är svårt för oss
att hitta din farfar,
24
00:01:30,488 --> 00:01:31,697
så är det svårt för legionen.
25
00:01:35,451 --> 00:01:37,328
1965 var ett misslyckande.
26
00:01:38,078 --> 00:01:39,121
Jag beklagar.
27
00:01:39,288 --> 00:01:42,875
Det gör inget. Rip sa
att han släppte av farfar i New York, 1965
28
00:01:43,041 --> 00:01:44,601
och sa åt honom att ta en ny identitet.
29
00:01:44,710 --> 00:01:46,670
- Han måste söka jobb.
- Hurså?
30
00:01:47,338 --> 00:01:49,965
Henry var militär.
Han skulle inte ha blivit revisor.
31
00:01:50,466 --> 00:01:52,551
Han skulle ha velat ha ett jobb
som är äventyrligt, -
32
00:01:52,718 --> 00:01:54,177
- men ändå lite patriotiskt.
33
00:01:54,345 --> 00:01:55,846
FBI? CIA?
34
00:01:56,013 --> 00:01:58,181
Han var stridspilot
innan han rekryterades av JSA.
35
00:01:58,557 --> 00:02:01,685
På 60-talet brukade det nybildade NASA -
36
00:02:01,852 --> 00:02:04,355
- be testpiloter att
ansöka som astronauter.
37
00:02:04,522 --> 00:02:08,108
Precis. Vad är mer patriotiskt
och äventyrligt än att utforska rymden?
38
00:02:08,484 --> 00:02:12,280
Snyggt. Gideon, ta upp allt du hittar,
pressreleaser, nyhetsartiklar, -
39
00:02:12,446 --> 00:02:13,864
- som handlar om NASA runt 1965.
40
00:02:14,031 --> 00:02:15,032
Javisst, kapten.
41
00:02:16,575 --> 00:02:19,119
Okej. Kom igen...
42
00:02:20,037 --> 00:02:21,830
Vänta. Stanna. Precis där.
43
00:02:23,081 --> 00:02:25,083
Jag känner igen Heywood-käklinjen
var som helst.
44
00:02:25,251 --> 00:02:28,379
"Den 13 april, 1970. Markkontrollen
jobbar för att rädda Apollo 13."
45
00:02:28,504 --> 00:02:31,131
Kom igen, kunde din farfar vara coolare?
46
00:02:31,299 --> 00:02:33,842
Jag tror att jag vet hur vi kan spåra
befälhavare Heywood.
47
00:02:34,009 --> 00:02:35,928
Ingen fara. Vi har redan hittat honom.
48
00:02:36,762 --> 00:02:39,181
- Har ni?
- Vi är på väg till Houston, 1970.
49
00:02:39,973 --> 00:02:41,642
Allihopa till Astrodomen.
50
00:02:41,809 --> 00:02:43,089
Och sen ska vi rädda min farfar.
51
00:02:43,226 --> 00:02:44,269
Sen oss allihop.
52
00:02:44,437 --> 00:02:47,230
Vi måste ändå hitta ett sätt
att kontakta Heywood -
53
00:02:47,398 --> 00:02:48,816
- utan att det verkar misstänkt.
54
00:02:49,317 --> 00:02:51,902
- Jag föreslår att vi...
- Det är enkelt.
55
00:02:52,736 --> 00:02:53,737
Vi infiltrerar NASA.
56
00:03:03,246 --> 00:03:05,833
NASAS BEMANNADE RYMDFARKOST-CENTER
13 APRIL, 1970
57
00:03:06,709 --> 00:03:09,712
Idag övervakar NASA:s flygledare
Apollo 13,
58
00:03:09,920 --> 00:03:12,047
NASA:s sjunde bemannade uppdrag
till månen.
59
00:03:12,548 --> 00:03:14,925
Vi måste in på markkontrollen på nåt sätt.
60
00:03:15,092 --> 00:03:16,677
Det ingår nog inte i rundturen.
61
00:03:16,844 --> 00:03:18,804
Befälhavare Heywood
är inte i markkontrollen.
62
00:03:18,971 --> 00:03:19,972
Hur vet du det?
63
00:03:20,138 --> 00:03:22,057
För jag ser honom.
64
00:03:24,685 --> 00:03:26,479
Det där är NASA:s flygledare.
65
00:03:26,687 --> 00:03:28,527
De pratar nog om
hur de ska prata med pressen -
66
00:03:28,564 --> 00:03:31,066
- om syretanksexplosionen på Apollo 13.
67
00:03:36,739 --> 00:03:37,823
Henry.
68
00:03:38,907 --> 00:03:39,992
Fint att se dig.
69
00:03:45,581 --> 00:03:46,957
Din jävel.
70
00:03:48,876 --> 00:03:51,587
Ursäkta. Han har inte rätt klassificering.
71
00:03:54,256 --> 00:03:57,175
Vi tar presstillträde på stort allvar här.
72
00:04:02,515 --> 00:04:04,099
Överraskning.
73
00:04:04,475 --> 00:04:05,518
Vi är tillbaka.
74
00:04:08,604 --> 00:04:09,980
Varför gör du så här, Henry?
75
00:04:10,230 --> 00:04:12,900
Jag skulle aldrig behöva se honom igen.
76
00:04:14,026 --> 00:04:15,318
Så du slog honom?
77
00:04:16,069 --> 00:04:17,446
Det är mellan honom och mig.
78
00:04:18,280 --> 00:04:20,574
Vad för er till 1970?
79
00:04:21,116 --> 00:04:23,702
Nate borde väl berätta.
80
00:04:23,911 --> 00:04:25,788
- Är Nathaniel också här?
- Sir, -
81
00:04:26,955 --> 00:04:28,416
- de säger att de känner er.
82
00:04:28,957 --> 00:04:30,333
Det kan man säga.
83
00:04:30,876 --> 00:04:33,086
- Henry.
- Amaya.
84
00:04:35,130 --> 00:04:36,840
I egen hög person.
85
00:04:40,052 --> 00:04:41,387
Det är fint att se dig igen.
86
00:04:41,512 --> 00:04:43,556
Kom hit.
87
00:04:44,347 --> 00:04:46,850
Jag trodde inte jag skulle få se dig igen.
Se på dig.
88
00:04:47,768 --> 00:04:49,102
Är det Rip?
89
00:04:50,688 --> 00:04:51,772
Ta ut honom därifrån.
90
00:04:51,980 --> 00:04:54,942
Genast när ni förklarat
vad det är som pågår.
91
00:04:55,693 --> 00:04:57,945
Vi är här för ditt fragment
av ödesspjutet.
92
00:04:58,278 --> 00:05:01,407
Det finns en legion av skurkar
som jagar den som försöker skydda det.
93
00:05:01,782 --> 00:05:03,451
Vi har Stargirls fragment, -
94
00:05:03,951 --> 00:05:06,078
- men Mid-Nite dog
när han försökte skydda sitt.
95
00:05:11,083 --> 00:05:12,334
Jag uppskattar er omtanke,
96
00:05:13,627 --> 00:05:15,671
men jag gömde min del av spjutet
på en trygg plats.
97
00:05:15,838 --> 00:05:18,424
Tro mig, det finns ingen plats på jorden
som är säker.
98
00:05:19,425 --> 00:05:20,676
Precis.
99
00:05:23,053 --> 00:05:24,930
Din gamla räv.
100
00:05:25,514 --> 00:05:26,640
Vill du förklara?
101
00:05:26,849 --> 00:05:28,684
Han gömde spjutet
102
00:05:29,017 --> 00:05:31,520
i flaggan som Neil Armstrong
placerade på månen.
103
00:05:31,895 --> 00:05:33,689
Det är ganska genialt.
104
00:05:33,897 --> 00:05:35,566
Hela orsaken till
att jag arbetade mig upp
105
00:05:35,733 --> 00:05:37,943
var att se till
att mitt fragment var säkert.
106
00:05:39,487 --> 00:05:42,322
Jag borde gå tillbaka till markkontrollen.
107
00:05:42,531 --> 00:05:45,158
Du måste ta reda på
hur du ska rädda Apollo 13-astronauterna.
108
00:05:45,283 --> 00:05:46,910
Vad pratar du om?
109
00:05:47,410 --> 00:05:48,662
Uppdraget är enkelt.
110
00:05:49,538 --> 00:05:53,416
Exploderade inte en syrgastank
och månlandningen avbröts?
111
00:05:54,042 --> 00:05:56,003
Nej. Allt går bra där uppe.
112
00:05:57,462 --> 00:05:58,506
Om inte...
113
00:05:59,006 --> 00:06:00,465
Om inte
114
00:06:00,633 --> 00:06:02,175
historien förändrats.
115
00:06:14,187 --> 00:06:16,815
Houston, vi är på väg
till månens skuggsida.
116
00:06:16,982 --> 00:06:18,901
Förlorar signal om 30 sekunder.
117
00:06:19,401 --> 00:06:21,862
Uppfattat, Odyssey. Vi ses om 28 minuter.
118
00:06:22,320 --> 00:06:23,864
Ha en trygg resa.
119
00:06:24,447 --> 00:06:25,699
Klart slut.
120
00:06:25,866 --> 00:06:28,368
Dags att luta sig tillbaka
och njuta av utsikten.
121
00:06:29,828 --> 00:06:30,829
Tyvärr.
122
00:06:32,122 --> 00:06:33,206
Ändrade planer.
123
00:06:57,439 --> 00:07:00,275
Vi måste genskjuta Apollo 13
innan den landar på månen.
124
00:07:00,525 --> 00:07:02,861
Var är Heywood? Jag måste prata med honom.
125
00:07:03,070 --> 00:07:05,531
Han presenterar resten av teamet
för flygledningen.
126
00:07:05,698 --> 00:07:07,115
Intressant, varför gör han det?
127
00:07:07,282 --> 00:07:09,409
För vi behöver nån som bevakar på marken.
128
00:07:12,996 --> 00:07:15,123
- Är de flygledare?
- Ja.
129
00:07:15,290 --> 00:07:17,710
De kommer från brittiska rymdprogrammet.
130
00:07:18,168 --> 00:07:20,045
De är här för att studera våra procedurer.
131
00:07:20,754 --> 00:07:22,172
Vilken expertis har ni?
132
00:07:22,464 --> 00:07:24,382
Jag är raketsystemsingenjör.
133
00:07:24,883 --> 00:07:26,218
De kallar mig för Raketmannen.
134
00:07:27,595 --> 00:07:28,762
Och han?
135
00:07:29,179 --> 00:07:32,558
Han säger inte mycket,
men tar igen det med sin personlighet.
136
00:07:33,058 --> 00:07:34,267
Okej.
137
00:07:34,517 --> 00:07:36,937
Men om ni britter
går i vägen för min flygledning -
138
00:07:37,104 --> 00:07:40,315
- eller äventyrar astronauternas återkomst,
får ni med mig att göra.
139
00:07:40,983 --> 00:07:41,984
Naturligtvis.
140
00:07:42,985 --> 00:07:45,528
TID TILL KONTAKT
00 TIMMAR: 22 MIN: 18 SEK
141
00:07:45,904 --> 00:07:48,531
- Lycka till.
- Stannar du inte?
142
00:07:48,699 --> 00:07:50,743
Du kanske måste skapa mer störningar.
143
00:07:50,909 --> 00:07:52,119
Det kan jag inte.
144
00:07:52,285 --> 00:07:53,485
Jag gav mitt liv för spjutet -
145
00:07:53,536 --> 00:07:56,039
- och jag tänker inte låta nån stjäla det.
146
00:07:56,373 --> 00:07:58,083
Jag ska till rymden med min sonson.
147
00:08:07,550 --> 00:08:08,802
Ser man på.
148
00:08:09,386 --> 00:08:11,471
Yttre rymden. Alltid lika intressant.
149
00:08:12,222 --> 00:08:16,101
Martin, hur länge tills Apollo 13
återupptar radiokontakt?
150
00:08:16,268 --> 00:08:17,352
Sjutton minuter.
151
00:08:18,061 --> 00:08:20,397
Vi har 17 minuter
att ta reda på vad som pågår, -
152
00:08:20,563 --> 00:08:21,791
- innan hela världen får se det.
153
00:08:21,815 --> 00:08:23,066
Där har du inte fel.
154
00:08:23,233 --> 00:08:25,736
Gideon, ta upp
Apollo 13:s originalfärdplan.
155
00:08:26,361 --> 00:08:27,780
Först måste vi hitta henne.
156
00:08:29,197 --> 00:08:31,324
Henry, kanske det går bra
att prata lite nu?
157
00:08:31,784 --> 00:08:34,577
Kapten Hunter,
jag känner inte för att prata.
158
00:08:51,720 --> 00:08:54,014
- Mår du bra?
- Ja.
159
00:08:55,140 --> 00:08:58,560
År 2017 berättar män om sina känslor.
160
00:09:00,562 --> 00:09:01,730
Bara en tanke.
161
00:09:03,065 --> 00:09:07,820
Min fru har uppfostrat vår son ensam
de senaste 14 åren.
162
00:09:10,238 --> 00:09:12,032
Och det är kapten Hunters fel.
163
00:09:12,950 --> 00:09:16,704
Han har en fru och en son
och ändå bad han mig att överge mina.
164
00:09:17,495 --> 00:09:18,997
Han har ingen familj.
165
00:09:19,748 --> 00:09:22,125
Han hade. Det är bara...
166
00:09:23,961 --> 00:09:25,253
De blev dödade.
167
00:09:27,464 --> 00:09:28,841
Det visste jag inte.
168
00:09:29,507 --> 00:09:32,928
Jag undrar ofta hur Hank skulle vara
om du inte hade åkt.
169
00:09:34,054 --> 00:09:36,932
Ja, jag kallar pappa för Hank.
Vi har ingen bra relation.
170
00:09:37,140 --> 00:09:38,934
Men det måste jag inte berätta för dig.
171
00:09:39,935 --> 00:09:41,353
Jag är ledsen, Nathaniel.
172
00:09:42,562 --> 00:09:43,981
Allt det här är mitt fel.
173
00:09:45,315 --> 00:09:49,194
Men när det är över ska jag få Hunter
att ta mig tillbaka till 1956, -
174
00:09:49,945 --> 00:09:52,322
- till dagen då jag
övergav Bettie och Hank.
175
00:09:52,530 --> 00:09:55,158
Jag pratar bara hypotetiskt.
176
00:09:55,868 --> 00:09:56,952
Varför det?
177
00:09:57,244 --> 00:09:59,162
Det här är en tidsfarkost, eller hur?
178
00:09:59,537 --> 00:10:01,623
Det blir
som om jag aldrig lämnat min fru och son.
179
00:10:01,915 --> 00:10:04,042
Tänk på all sorg jag kan bespara dem.
180
00:10:04,667 --> 00:10:05,919
Jag har inte sett det så.
181
00:10:08,463 --> 00:10:10,758
Förlåt att jag avbryter,
men vi har hittat Apollo 13.
182
00:10:13,093 --> 00:10:16,221
Det här stämmer inte.
Den borde inte vara i den positionen.
183
00:10:16,805 --> 00:10:19,057
- Kan astronauterna se oss?
- Nej, vi är osynliga.
184
00:10:19,266 --> 00:10:20,392
Vad är vår plan?
185
00:10:20,558 --> 00:10:22,644
- Jag tänkte att vi...
- Ray tar på sig dräkten.
186
00:10:22,895 --> 00:10:24,687
Han flyger dit, krymper sig, -
187
00:10:24,980 --> 00:10:26,899
- och berättar vad som pågår ombord.
188
00:10:35,866 --> 00:10:37,450
Jag går in i kommandomodulen.
189
00:10:42,205 --> 00:10:44,457
Jag ser Lovell och Haise,
men de är medvetslösa.
190
00:10:44,917 --> 00:10:46,168
Jack, då?
191
00:10:46,543 --> 00:10:47,669
Dr Palmer?
192
00:10:48,420 --> 00:10:49,462
Thawne är här.
193
00:10:50,839 --> 00:10:52,715
Jag följer honom in i månlandaren.
194
00:10:53,341 --> 00:10:54,968
Han tänker landa på månen.
195
00:10:55,218 --> 00:10:56,344
Jag ska stoppa honom.
196
00:11:09,566 --> 00:11:11,276
Vem är Thawne? Var är Swigert?
197
00:11:11,443 --> 00:11:13,486
Ray, vad du än gör,
låt inte Thawne se dig.
198
00:11:13,946 --> 00:11:15,405
Ja, just det ja.
199
00:11:16,739 --> 00:11:18,408
Vad har vi här?
200
00:11:19,076 --> 00:11:20,493
Ser ut som en fripassagerare.
201
00:11:36,551 --> 00:11:37,594
Vad händer?
202
00:11:37,845 --> 00:11:40,388
NASA förväntar sig radiokontakt
om tre minuter.
203
00:11:40,805 --> 00:11:41,806
Vi stötte på ett problem.
204
00:11:42,099 --> 00:11:44,101
Om vi är online,
så måste du avbryta sändningen.
205
00:11:44,267 --> 00:11:45,268
Jag jobbar på det.
206
00:11:45,727 --> 00:11:47,437
Han behöver gravitation
för superhastighet.
207
00:11:47,604 --> 00:11:48,856
Hör på, Raymond, -
208
00:11:49,606 --> 00:11:51,608
- jag behöver inte superhastighet
för att spöa dig.
209
00:12:24,933 --> 00:12:26,018
Vad är den röda knappen?
210
00:12:26,184 --> 00:12:28,353
Den separerar månlandaren
från kommandomodulen.
211
00:12:28,520 --> 00:12:29,729
Det är inte bra.
212
00:12:29,897 --> 00:12:32,232
Dr Palmer, du måste flyga månlandaren.
213
00:12:46,538 --> 00:12:47,664
Houston, vi har ett problem.
214
00:12:48,581 --> 00:12:50,292
Ja, säg nåt jag inte vet.
215
00:12:50,625 --> 00:12:54,462
Jefferson, hela världen får snart höra
Raymond krascha på månen.
216
00:12:54,712 --> 00:12:56,924
Vänta, är snobbfrillan på månen?
217
00:12:58,258 --> 00:12:59,634
Jag behöver mer tid.
218
00:13:00,385 --> 00:13:02,220
Ni måste skapa en distraktion.
219
00:13:28,455 --> 00:13:29,456
Allihop.
220
00:13:59,402 --> 00:14:01,321
Vad håller ni två på med?
221
00:14:01,654 --> 00:14:04,574
Okej. Jag bryter sändningen.
222
00:14:06,826 --> 00:14:08,245
Det är brittisk tradition, sir.
223
00:14:08,578 --> 00:14:11,999
Jag hade radiokontakt i en sekund,
sen tappade jag den igen.
224
00:14:12,457 --> 00:14:14,626
- Fin röst, professorn.
- Tack så mycket.
225
00:14:14,876 --> 00:14:17,087
- Styrsystem?
- Det var så konstigt.
226
00:14:17,295 --> 00:14:18,564
Månlandaren dök upp en sekund, -
227
00:14:18,588 --> 00:14:20,966
- men den verkade krascha på månen.
228
00:14:21,424 --> 00:14:22,925
Var finns kommandomodulen?
229
00:14:25,095 --> 00:14:26,513
Den snurrar ur kurs.
230
00:14:28,015 --> 00:14:29,682
Ray, hur är det?
231
00:14:31,809 --> 00:14:33,270
Jag lever i alla fall.
232
00:14:34,937 --> 00:14:36,689
Jag kunde rädda landningen, -
233
00:14:37,190 --> 00:14:38,691
- men det krävde för mycket bränsle.
234
00:14:39,276 --> 00:14:41,194
Månlandaren kan aldrig
ge sig iväg upp igen.
235
00:14:41,403 --> 00:14:44,281
- Dräkten, då?
- Mina raketmotorer skadades i striden.
236
00:14:45,032 --> 00:14:46,866
Ni måste hämta mig.
237
00:14:47,034 --> 00:14:50,745
NASA måste gå bärsärk nu. Fred och Jim.
238
00:14:50,912 --> 00:14:53,415
Ingen fara. Vi ska få hem Apollo 13
i ett stycke.
239
00:14:53,581 --> 00:14:55,458
Gideon, beräkna en kurs
för kommandomodulen.
240
00:14:55,625 --> 00:14:56,793
Genast, kapten.
241
00:14:56,959 --> 00:14:58,711
- Ray, vi hämtar dig senare.
- Uppfattat.
242
00:14:59,171 --> 00:15:00,880
Vi landade nära Stillhetens hav.
243
00:15:01,048 --> 00:15:04,509
Jag ska gå ut och hämta
befälhavare Heywoods del av spjutet.
244
00:15:04,676 --> 00:15:07,887
Och jag behöver inte säga
hur spännande det är.
245
00:15:08,305 --> 00:15:10,473
- Lycka till.
- Hur är det med mr Thawne?
246
00:15:11,058 --> 00:15:13,643
Han är lite bunden för tillfället.
247
00:15:14,061 --> 00:15:17,064
Ordvitsar. Den lägsta formen av humor.
248
00:15:18,440 --> 00:15:20,358
- Får jag prata med dig?
- Om vadå?
249
00:15:26,948 --> 00:15:31,119
Jag hörde dig och Henry prata om
att ta honom till 1956.
250
00:15:31,369 --> 00:15:32,745
Jag vet vad du tänker säga.
251
00:15:32,912 --> 00:15:35,082
Att du är historiker
lika mycket som legend.
252
00:15:35,832 --> 00:15:38,126
Du vet konsekvenserna
av att ta Henry till tidslinjen.
253
00:15:38,293 --> 00:15:40,628
Ja. Min pappa växer upp med en far.
254
00:15:41,254 --> 00:15:42,880
Min barndom var hemsk.
255
00:15:43,173 --> 00:15:46,008
Pappa var en kall, frånvarande skitstövel.
256
00:15:47,385 --> 00:15:49,929
Men kanske, bara kanske, -
257
00:15:50,097 --> 00:15:52,265
- om Henry återvänder,
så kanske allt förändras.
258
00:15:52,932 --> 00:15:56,519
Det är min chans att fixa
tre generationer av Heywood-män.
259
00:15:57,895 --> 00:15:59,397
Men du behöver inte fixas.
260
00:15:59,689 --> 00:16:02,275
Din barndom gjorde dig till mannen du är, -
261
00:16:03,318 --> 00:16:05,070
- den person du är idag.
262
00:16:06,904 --> 00:16:08,448
Och utan den mannen -
263
00:16:09,074 --> 00:16:11,993
- skulle det här skeppet antagligen ännu
ligga på Atlantens botten.
264
00:16:12,410 --> 00:16:13,536
Det är en gissning.
265
00:16:14,996 --> 00:16:17,749
Min farfar och min fars lycka.
Det är sanning.
266
00:16:18,291 --> 00:16:21,919
Ursäkta att jag avbryter.
Men ni borde inta landningsposition.
267
00:16:25,132 --> 00:16:26,591
Vi har hittat kommandomodulen.
268
00:16:26,799 --> 00:16:29,094
Men tyvärr är den på väg rakt in
i några rymdstenar.
269
00:16:29,469 --> 00:16:30,595
Meteoritbälte.
270
00:16:30,720 --> 00:16:31,760
Har vi inte en dragstråle?
271
00:16:31,929 --> 00:16:34,182
Kan vi inte dra bort kommandomodulen
från meteoriterna?
272
00:16:34,557 --> 00:16:36,226
Nej, kommandomodulens hastighet -
273
00:16:36,393 --> 00:16:38,478
- skulle bara dra oss närmare meteoriterna.
274
00:16:38,645 --> 00:16:40,563
Det är därför jag vänder skeppet.
275
00:16:40,772 --> 00:16:43,191
Jag ska försöka ändra
kommandomodulens bana.
276
00:16:53,785 --> 00:16:56,371
Sara, du måste avbryta.
Vi blir träffade av meteoriterna.
277
00:16:56,579 --> 00:16:57,739
Bättre vi än kommandomodulen.
278
00:17:02,419 --> 00:17:04,504
Kan du åtminstone
försöka förstöra meteoriterna, -
279
00:17:04,671 --> 00:17:06,923
- istället för att använda skeppet
som en mänsklig sköld.
280
00:17:07,089 --> 00:17:09,884
Det fungerade förut.
1942 placerade du Vågryttaren framför -
281
00:17:10,051 --> 00:17:12,053
- ett kärnvapen
och det absorberade explosionen.
282
00:17:12,220 --> 00:17:14,431
Jag hade närvaron
att tidsskingra er först.
283
00:17:14,597 --> 00:17:17,684
Närvaron? Frågade du oss
om vi ville bli tidsskingrade?
284
00:17:17,850 --> 00:17:20,270
- Sara.
- Jag försökte rädda era liv.
285
00:17:20,437 --> 00:17:23,148
Du placerade mig i en tid
där de ville hänga mig som häxa.
286
00:17:23,315 --> 00:17:24,357
Sara!
287
00:17:27,360 --> 00:17:29,111
Sköldens integritet på 63 %.
288
00:17:30,780 --> 00:17:32,157
Trettiofyra procent.
289
00:17:32,907 --> 00:17:35,034
Fördelar reservkraft till sköldarna.
290
00:17:37,119 --> 00:17:39,956
Jag är rädd att Avhopparen
har blivit kritiskt skadad.
291
00:17:40,207 --> 00:17:41,208
Kära nån.
292
00:17:41,374 --> 00:17:42,917
Vårt landningsställ har...
293
00:17:50,550 --> 00:17:51,926
Vi är ute.
294
00:18:41,351 --> 00:18:44,061
Vågryttar-besättning,
vi är nu stolta ägare -
295
00:18:44,312 --> 00:18:46,731
- till Ödesspjutets sista fragment.
296
00:18:47,148 --> 00:18:48,149
Uppfattat.
297
00:18:49,025 --> 00:18:52,028
"Uppfattat"? Är det allt jag får?
298
00:18:52,404 --> 00:18:54,030
Jag står på månen, för fasiken.
299
00:18:54,656 --> 00:18:55,990
Ja, just det...
300
00:18:56,491 --> 00:18:59,536
Vågryttaren har fått stora skador,
dr Palmer.
301
00:19:01,496 --> 00:19:03,205
Detsamma gäller Avhopparen.
302
00:19:03,498 --> 00:19:05,833
Va, Avhopparen? Men det betyder...
303
00:19:06,334 --> 00:19:09,796
Om du inte hittar ett sätt
att få iväg månlandaren, -
304
00:19:10,713 --> 00:19:12,131
- så är du strandsatt på månen.
305
00:19:13,966 --> 00:19:15,927
Nu vet jag hur Matt Damon kände sig.
306
00:19:25,227 --> 00:19:26,563
Jag är dr Raymond Palmer.
307
00:19:26,729 --> 00:19:30,692
Tidsresenär, superhjälte,
och nu senast, astronaut.
308
00:19:31,859 --> 00:19:34,487
Det är den 13 april, 1970, kl. 22.00, -
309
00:19:34,654 --> 00:19:37,031
- och jag är strandsatt på månen.
310
00:19:37,282 --> 00:19:40,034
Bränslet i månlandaren är nära noll, -
311
00:19:40,618 --> 00:19:44,664
- mat och vattenransonerna
var designade för dagar, inte månader.
312
00:19:45,415 --> 00:19:46,958
Så, ja.
313
00:19:47,917 --> 00:19:49,961
Jag måste använda vetenskap.
314
00:19:50,337 --> 00:19:51,338
Vad håller du på med?
315
00:19:52,547 --> 00:19:56,801
Jag filmar oss för eftervärlden,
ifall att vi inte kommer tillbaka.
316
00:19:57,635 --> 00:19:59,304
Jag tänker inte dö på månen.
317
00:19:59,471 --> 00:20:00,763
Avslutar.
318
00:20:01,598 --> 00:20:04,517
Och definitivt inte i en plåtburk
med nån som du.
319
00:20:05,768 --> 00:20:08,605
Jag föreslår en allians.
320
00:20:08,730 --> 00:20:12,024
Du frigör mig och vi hittar ett sätt
att ta oss härifrån.
321
00:20:13,401 --> 00:20:15,528
Jag är snäll
tills vi kommer tillbaka till jorden.
322
00:20:16,946 --> 00:20:18,823
- Jag lovar.
- Jaha.
323
00:20:20,241 --> 00:20:21,451
Inte en chans.
324
00:20:22,243 --> 00:20:24,912
Och dessutom har jag redan en plan.
325
00:20:25,663 --> 00:20:29,834
Jag måste bara överföra bränslet
från min exo-dräkt till bränslecellerna.
326
00:20:31,210 --> 00:20:34,213
Använda dvärgstjärnan till att driva
månlandaren. Det borde fungera.
327
00:20:35,632 --> 00:20:38,551
Du har förstås räknat med
bränslespektrometern.
328
00:20:40,720 --> 00:20:44,766
Om man räknar med dvärgstjärnans
relativa flyktighet -
329
00:20:45,517 --> 00:20:47,602
- så kan månlandaren explodera
under avfyrningen.
330
00:20:48,645 --> 00:20:50,397
Jag är vetenskapsman från framtiden, -
331
00:20:50,563 --> 00:20:52,982
- och jag måste säga
att det här är ett tvåpersonersjobb.
332
00:20:54,609 --> 00:20:57,612
Om jag ljuger, så dör vi båda.
333
00:21:03,576 --> 00:21:06,496
Vi är ovanför Rays avfyrningsposition
om 18 minuter.
334
00:21:06,663 --> 00:21:08,289
Vi får bara en chans att genskjuta, -
335
00:21:08,456 --> 00:21:10,958
- innan månens gravitation
skjuter iväg oss till jorden.
336
00:21:11,125 --> 00:21:12,126
Henry?
337
00:21:12,710 --> 00:21:14,837
Du måste förstå hur tidsresor fungerar.
338
00:21:15,087 --> 00:21:17,048
Min farfar förstår det bra.
339
00:21:17,214 --> 00:21:19,467
- Du kan inte återvända till 1956.
- Amaya...
340
00:21:20,009 --> 00:21:21,052
Varför inte?
341
00:21:22,929 --> 00:21:26,599
Varje gång vi ändrar på historien
skapar vi en tidsavvikelse.
342
00:21:27,308 --> 00:21:29,018
Om din son växer upp med dig där, -
343
00:21:29,226 --> 00:21:31,312
- så kan han bli en helt annan person.
344
00:21:31,771 --> 00:21:33,105
Väljer ett annat liv.
345
00:21:33,481 --> 00:21:35,942
Det i sin tur kan förändra Nathaniel, -
346
00:21:36,108 --> 00:21:37,485
- och personen han blir, -
347
00:21:37,777 --> 00:21:39,278
- om han ens blir född.
348
00:21:39,446 --> 00:21:40,488
Hon vet inte det.
349
00:21:43,282 --> 00:21:44,742
Men det är en möjlighet.
350
00:21:45,493 --> 00:21:46,494
Ja.
351
00:21:53,418 --> 00:21:54,627
Varför sa du inget?
352
00:21:55,920 --> 00:21:57,547
För att min pappa behöver dig.
353
00:21:59,549 --> 00:22:03,636
Hur mycket jag än vill skydda historien
så vill jag skydda familjen mer.
354
00:22:04,178 --> 00:22:06,931
Vi borde båda vid det här laget veta
att uppdraget kommer först.
355
00:22:10,768 --> 00:22:12,103
Tack för att du berättade.
356
00:22:21,779 --> 00:22:23,990
Jag försökte bara skydda dig.
357
00:22:24,574 --> 00:22:27,785
Att förändra din familjs historia
skulle ha förändrat dig.
358
00:22:28,870 --> 00:22:32,164
Ifall att jag inte förklarat det förut,
så tycker jag om dig som du är.
359
00:22:32,957 --> 00:22:34,917
Du och jag har ingen framtid tillsammans.
360
00:22:35,877 --> 00:22:36,919
Vad menar du?
361
00:22:37,754 --> 00:22:40,798
När du kom ombord på Vågryttaren
så drog vi dig från tidslinjen.
362
00:22:42,174 --> 00:22:44,636
Tillbaka i 1942 väntar ditt öde på dig.
363
00:22:45,469 --> 00:22:47,471
- Hur vet du det?
- Ray sa det.
364
00:22:48,264 --> 00:22:49,384
Han känner din dotterdotter.
365
00:22:49,431 --> 00:22:50,933
Jag borde nog inte höra det här.
366
00:22:51,100 --> 00:22:53,019
Fråga Ray vad som händer med din by.
367
00:22:54,145 --> 00:22:56,480
Fråga vad som händer med din dotter
och dotterdotter.
368
00:22:57,064 --> 00:22:58,482
Säg sen...
369
00:22:59,692 --> 00:23:02,904
Säg att du väljer historien
över din egen familj.
370
00:23:17,168 --> 00:23:18,728
Står erbjudandet att rensa luften kvar?
371
00:23:19,170 --> 00:23:21,380
Bara det inte innebär
att slå mig på käften igen.
372
00:23:23,382 --> 00:23:24,926
Jag är ledsen för det.
373
00:23:26,218 --> 00:23:30,097
Efter fem år har jag märkt
att jag anklagar dig för valet jag gjorde.
374
00:23:31,849 --> 00:23:34,018
Att jag övergav min fru och son, -
375
00:23:34,226 --> 00:23:35,906
- även om det var för att rädda världen, -
376
00:23:36,938 --> 00:23:37,939
- var ett misstag.
377
00:23:38,565 --> 00:23:40,567
Det är tidsresandets stora ironi.
378
00:23:42,318 --> 00:23:44,821
Att trots det lever man med ånger.
379
00:23:45,780 --> 00:23:48,324
Jag borde ha hittat ett bättre sätt
att skydda spjutet.
380
00:23:49,158 --> 00:23:52,620
Ett sätt som besparat dig
ett sånt personligt offer.
381
00:23:53,079 --> 00:23:55,539
När du dök upp
tänkte jag att jag kunde åka tillbaka...
382
00:23:56,040 --> 00:23:57,124
Förändra historien.
383
00:23:57,834 --> 00:23:59,669
Men det som är gjort är gjort.
384
00:24:01,295 --> 00:24:02,504
Nu kan vi bara se framåt.
385
00:24:11,848 --> 00:24:14,100
Jag måste säga att du verkligen
ordnat med teamet.
386
00:24:14,976 --> 00:24:18,145
När jag träffade legenderna 1942
gnabbades de jämt -
387
00:24:18,395 --> 00:24:20,439
- och kunde inte samarbeta.
388
00:24:20,857 --> 00:24:23,525
Det är inte jag som förtjänar ditt beröm.
389
00:24:39,333 --> 00:24:42,754
Enkelt arbete utan superhastighet
är ganska tråkigt.
390
00:24:45,381 --> 00:24:48,384
Men jag saknar att jobba
med en vetenskapsman.
391
00:24:49,969 --> 00:24:53,848
Cisco, Caitlin och jag,
jobbade tillsammans ett tag, och...
392
00:24:55,391 --> 00:24:56,643
Jag saknar kamratskapet.
393
00:24:57,143 --> 00:24:59,228
Har domedagslegionen inte
"karaokefredagar"?
394
00:24:59,520 --> 00:25:02,439
Det är lättare för dig
att se mig som ett monster, men...
395
00:25:03,941 --> 00:25:06,068
Jag har träffat
några av historiens monster.
396
00:25:06,277 --> 00:25:07,486
Och tro mig, -
397
00:25:07,820 --> 00:25:08,905
- jag är inte en av dem.
398
00:25:09,656 --> 00:25:11,908
Du dödade Barrys mamma. Två gånger.
399
00:25:13,034 --> 00:25:14,201
Rex Tyler?
400
00:25:14,493 --> 00:25:16,013
Hjärntvättade Rip att döda Mid-Nite...
401
00:25:16,162 --> 00:25:18,622
Tidsresande avslöjar sanningen.
402
00:25:19,498 --> 00:25:21,250
Vi har mycket mer gemensamt än du tror.
403
00:25:22,376 --> 00:25:23,502
Ge mig tången.
404
00:25:24,879 --> 00:25:26,213
Vi är båda vetenskapsmän.
405
00:25:26,380 --> 00:25:28,549
Båda besatta av att uppnå det omöjliga.
406
00:25:29,175 --> 00:25:30,735
Du ägnar dig till ett liv av lärande, -
407
00:25:30,802 --> 00:25:32,804
- hur du kan krympa dig
till en atoms storlek, -
408
00:25:33,220 --> 00:25:35,556
- och jag lär mig fartkraftens hemligheter.
409
00:25:35,765 --> 00:25:37,141
Jag blev Atom för att hjälpa folk.
410
00:25:39,894 --> 00:25:44,857
Dvärgstjärnan i din exo-dräkt
kan ge energi till en hel stad, -
411
00:25:45,024 --> 00:25:47,484
- men istället väljer du att bli Atom, -
412
00:25:47,651 --> 00:25:51,613
- för du var inte nöjd med
ditt lilla, patetiska liv.
413
00:25:53,866 --> 00:25:58,579
Det är ingen skam i
att vilja bli mäktigare, nå högre, -
414
00:26:00,289 --> 00:26:01,373
- gå på månen.
415
00:26:02,416 --> 00:26:03,835
Är det därför du vill ha spjutet?
416
00:26:04,711 --> 00:26:06,462
Nå högre? Bli större?
417
00:26:07,213 --> 00:26:08,214
Springa fortare?
418
00:26:08,672 --> 00:26:09,882
Nej.
419
00:26:10,967 --> 00:26:13,177
Jag är ute efter nåt mycket mer -
420
00:26:15,179 --> 00:26:16,180
- grundläggande.
421
00:26:17,348 --> 00:26:18,390
Jag vill leva.
422
00:26:22,979 --> 00:26:24,605
Du kan säkert sympatisera med det.
423
00:26:25,982 --> 00:26:27,142
En minut till genskjutningen.
424
00:26:27,233 --> 00:26:28,275
Är du klar där uppe?
425
00:26:29,193 --> 00:26:30,611
Ja, vi är klara.
426
00:26:31,738 --> 00:26:34,991
- "Vi"?
- Lång historia. Nu gör vi det.
427
00:26:35,783 --> 00:26:37,659
Hur ser banan ut, Rip?
428
00:26:38,035 --> 00:26:39,036
Håll henne i stadig kurs.
429
00:26:39,871 --> 00:26:41,873
Martin, är du säker på beräkningarna?
430
00:26:42,289 --> 00:26:43,707
Jag styr manuellt.
431
00:26:43,875 --> 00:26:46,085
Vann jag kanske inte sex Carlins?
432
00:26:46,252 --> 00:26:48,587
- Nej.
- Jo, det gjorde jag.
433
00:26:49,213 --> 00:26:50,533
Tjugo sekunder till genskjutning.
434
00:26:50,672 --> 00:26:53,342
Jax, var beredd på
att sända på min signal.
435
00:26:53,509 --> 00:26:54,551
Tio sekunder.
436
00:26:57,554 --> 00:26:59,098
Du måste lita på mig.
437
00:26:59,390 --> 00:27:02,393
Om tre, två, ett...
438
00:27:22,371 --> 00:27:24,706
Distans till målet, 100 meter.
439
00:27:26,834 --> 00:27:27,919
Och närmar sig snabbt.
440
00:27:49,273 --> 00:27:50,900
Genskjutning lyckades.
441
00:27:51,567 --> 00:27:53,610
Du är en stålögd missilmänniska.
442
00:27:53,777 --> 00:27:55,071
Det tar jag som en komplimang.
443
00:27:55,612 --> 00:27:57,156
Jag ska docka med månlandaren.
444
00:27:57,281 --> 00:27:59,075
Var beredd att ta dig ombord på skeppet.
445
00:27:59,283 --> 00:28:00,284
Uppfattat.
446
00:28:01,618 --> 00:28:03,245
Sätt igång. Vi har jobb att göra.
447
00:28:04,080 --> 00:28:06,123
Tyvärr, sir, de är bara -
448
00:28:06,332 --> 00:28:07,333
- borta.
449
00:28:08,918 --> 00:28:10,419
Dragstrålen frikopplad.
450
00:28:10,837 --> 00:28:12,379
Apollo 13 är på väg hem.
451
00:28:12,588 --> 00:28:14,256
Jax, börja sända.
452
00:28:15,299 --> 00:28:16,968
Låt historien fortsätta i samma spår.
453
00:28:18,886 --> 00:28:21,097
INGEN SIGNAL
RADIOLÄNK REDO FÖR SÄNDNING
454
00:28:22,389 --> 00:28:24,892
Odyssey, det här är Houston.
Hör ni oss?
455
00:28:25,059 --> 00:28:26,819
Kom in, Odyssey.
Odyssey, det här är Houston.
456
00:28:26,978 --> 00:28:28,855
Houston, det är Odyssey. Hör ni mig?
457
00:28:29,105 --> 00:28:30,731
Jag upprepar, hör ni mig?
458
00:28:31,023 --> 00:28:32,441
Vi hör er, Odyssey.
459
00:28:32,733 --> 00:28:33,734
Klart och tydligt.
460
00:28:46,455 --> 00:28:48,290
Du verkar inte glad, professorn.
461
00:28:50,167 --> 00:28:52,586
Genskjutningen kanske lyckades, -
462
00:28:53,504 --> 00:28:55,172
- men Vågryttaren går på reservenergi.
463
00:28:55,422 --> 00:28:58,550
För att inte nämna svårigheterna
att återvända till jordens atmosfär.
464
00:28:59,385 --> 00:29:00,594
Vad är det du säger?
465
00:29:01,012 --> 00:29:02,638
Jag säger att vår besättning -
466
00:29:03,139 --> 00:29:07,143
- har en infinitesimal chans
att kunna återvända hem.
467
00:29:08,227 --> 00:29:10,229
Med infinitesimal menar jag...
468
00:29:10,521 --> 00:29:12,731
En snöbolls chans i helvetet.
469
00:29:13,983 --> 00:29:16,193
Den har stora chanser i jämförelse.
470
00:29:29,290 --> 00:29:30,917
Välkomna ombord.
471
00:29:34,045 --> 00:29:36,964
Ta det lugnt.
Jag dödar inte min åktur hem.
472
00:29:37,214 --> 00:29:38,883
Vi litar inte på dig.
473
00:29:39,884 --> 00:29:42,011
Rip Hunter. Fint att se dig.
474
00:29:42,261 --> 00:29:45,764
De här idioterna hittade väl ett sätt
att återställa din personlighet.
475
00:29:46,598 --> 00:29:48,017
Njut av arresten, Eobard.
476
00:29:49,185 --> 00:29:51,395
Det här har jag väntat länge på.
477
00:30:00,988 --> 00:30:01,989
Sara, -
478
00:30:02,198 --> 00:30:05,617
- du måste stänga av alla icke-väsentliga
delar av skeppet.
479
00:30:05,952 --> 00:30:07,119
Gideon är redan avstängd.
480
00:30:07,578 --> 00:30:09,258
Vågryttaren använder gravitationströghet -
481
00:30:09,371 --> 00:30:10,372
- för att flyta tillbaka.
482
00:30:11,623 --> 00:30:12,708
Vadå? Jag kan vetenskap.
483
00:30:13,834 --> 00:30:14,835
Det räcker inte.
484
00:30:15,086 --> 00:30:16,795
Om du vill aktivera värmesköldarna -
485
00:30:17,004 --> 00:30:19,966
- och överleva återinträdet
så måste du spara mer energi.
486
00:30:20,132 --> 00:30:21,133
- Nu.
- Stein har rätt.
487
00:30:21,383 --> 00:30:23,719
Vi måste stänga vattenfiltrationen
och värmesystemet.
488
00:30:23,970 --> 00:30:26,888
Ja, för rent vatten och värme
behöver vi inte för att överleva.
489
00:30:27,056 --> 00:30:28,182
Har du en bättre idé?
490
00:30:29,600 --> 00:30:30,726
Inte för tillfället.
491
00:30:32,228 --> 00:30:34,188
Klä på er. För det kommer att bli kallt.
492
00:30:34,688 --> 00:30:36,190
Om sköldarna inte fungerar -
493
00:30:36,357 --> 00:30:38,609
- kommer inträdet i atmosfären
att bränna upp oss.
494
00:30:40,861 --> 00:30:41,862
Vetenskap.
495
00:30:45,866 --> 00:30:46,951
Har du gått vilse?
496
00:30:47,701 --> 00:30:50,371
Nej, sir. Jag vann en tävling
för att få se Apollo 13 landa.
497
00:30:50,912 --> 00:30:52,498
Jag heter Hank Heywood.
498
00:30:53,540 --> 00:30:55,251
Den här platsen har blivit en cirkus.
499
00:30:56,460 --> 00:30:58,337
Stein, vi är redo för återinträdet.
500
00:30:58,504 --> 00:31:00,589
Vad är statusen på raketmotorerna?
501
00:31:00,756 --> 00:31:01,840
Sporadisk.
502
00:31:02,133 --> 00:31:04,093
Men det finns lite kraft kvar i henne.
503
00:31:04,301 --> 00:31:05,802
Vi måste styra henne åt rätt håll.
504
00:31:05,970 --> 00:31:08,472
Det är skett en intressant utveckling
här nere.
505
00:31:08,764 --> 00:31:10,224
Nate, är du där?
506
00:31:10,641 --> 00:31:11,642
Ja, Mick. Vad är det?
507
00:31:11,808 --> 00:31:15,271
Det är en unge i markkontrollen
som kallar sig för Hank Heywood.
508
00:31:16,480 --> 00:31:17,481
Det är din son.
509
00:31:17,689 --> 00:31:20,317
Jag fixade en uppsatstävling
så att Hank skulle vinna.
510
00:31:20,609 --> 00:31:22,194
Jag borde ha sagt det förut.
511
00:31:22,569 --> 00:31:23,570
Jag måste få se honom.
512
00:31:23,695 --> 00:31:24,975
"SYSTEM OFFLINE
7-7 PROCESSER..."
513
00:31:25,031 --> 00:31:27,574
Vårt styrsystem lyckades inte starta om.
514
00:31:27,783 --> 00:31:29,201
Kan vi återvända utan det?
515
00:31:29,326 --> 00:31:31,203
Vi måste räkna ut en inträdesvinkel.
516
00:31:31,328 --> 00:31:32,954
Är den för brant brinner skeppet upp.
517
00:31:33,164 --> 00:31:34,884
För grund och vi studsar ut ur atmosfären -
518
00:31:35,041 --> 00:31:36,561
- och hamnar i omloppsbana runt solen.
519
00:31:36,833 --> 00:31:38,252
Stein, lite hjälp.
520
00:31:38,419 --> 00:31:39,545
Jag jobbar så fort jag kan.
521
00:31:39,753 --> 00:31:43,424
Men jag behöver en superdator
som inte fanns 1970.
522
00:31:43,590 --> 00:31:44,800
Jag har en superdator.
523
00:31:44,966 --> 00:31:45,967
Gideon är offline.
524
00:31:46,093 --> 00:31:47,511
Jag menar inte Gideon.
525
00:31:49,805 --> 00:31:50,889
Trettioåtta grader.
526
00:31:52,808 --> 00:31:54,143
Du vet inte ens frågan.
527
00:31:54,893 --> 00:31:57,354
I vilken vinkel måste vi
återvända till atmosfären?
528
00:31:57,521 --> 00:31:58,814
Trettioåtta grader.
529
00:31:59,565 --> 00:32:01,275
Jag är från 2300-talet.
530
00:32:01,483 --> 00:32:03,735
Jag lärde mig astronavigering
i grundskolan.
531
00:32:03,985 --> 00:32:05,654
Trettioåtta grader.
532
00:32:10,242 --> 00:32:11,660
Eller litar du inte på mig?
533
00:32:16,332 --> 00:32:18,167
Inträdesvinkeln måste vara 38 grader.
534
00:32:18,375 --> 00:32:19,460
Hur vet du det?
535
00:32:19,960 --> 00:32:20,961
Thawne.
536
00:32:21,462 --> 00:32:22,838
Han vill tillbaka till jorden, -
537
00:32:23,589 --> 00:32:24,590
- lika mycket som ni.
538
00:32:24,756 --> 00:32:26,276
Så att han kan döda oss när vi landar.
539
00:32:26,467 --> 00:32:28,009
Jag är med Amaya.
540
00:32:28,469 --> 00:32:30,149
- Jag litar inte på honom.
- Överenskommet.
541
00:32:32,013 --> 00:32:34,266
Låter 38 grader rätt, professor Stein?
542
00:32:34,433 --> 00:32:37,311
Det kan stämma, men utan mer tid
kan jag inte vara säker.
543
00:32:37,603 --> 00:32:38,937
Vi har inte mer tid.
544
00:32:39,188 --> 00:32:40,731
Nån måste fatta ett beslut.
545
00:32:48,989 --> 00:32:49,990
Ms Lance, -
546
00:32:50,199 --> 00:32:51,450
- du är kapten.
547
00:32:55,121 --> 00:32:56,538
Litar du på Thawne i det här?
548
00:32:56,830 --> 00:32:58,582
Efter allt han har gjort.
549
00:33:00,251 --> 00:33:01,252
Ja.
550
00:33:02,169 --> 00:33:03,337
Och jag litar på Ray.
551
00:33:05,589 --> 00:33:06,590
Nu kör vi.
552
00:33:07,048 --> 00:33:09,009
Stein, vi är redo för återinträdet.
553
00:33:19,186 --> 00:33:20,906
Om vi inte justerar vinkeln,
brinner vi upp.
554
00:33:21,105 --> 00:33:22,648
Raketmotorerna är förstörda.
555
00:33:24,024 --> 00:33:25,734
Om några sekunder är vi alla förstörda.
556
00:33:27,236 --> 00:33:28,737
Vi måste öppna lastluckan.
557
00:33:29,155 --> 00:33:30,156
- Va?
- Han har rätt.
558
00:33:30,364 --> 00:33:32,783
När trycket försvinner
korrigeras nedstigningsvinkeln.
559
00:33:33,200 --> 00:33:34,368
Lufttrycket är för stort.
560
00:33:34,535 --> 00:33:36,370
Om nån öppnar dörren -
561
00:33:36,995 --> 00:33:38,038
- kommer han att dö.
562
00:33:39,290 --> 00:33:40,749
- Jag går.
- Nej.
563
00:33:41,208 --> 00:33:42,751
Jag är kapten. Jag går.
564
00:33:43,084 --> 00:33:44,170
Var är Henry?
565
00:33:47,381 --> 00:33:48,549
Jag är i lastutrymmet.
566
00:33:48,965 --> 00:33:50,445
Det är enda sättet att rätta vinkeln.
567
00:33:52,093 --> 00:33:53,220
Berätta vad jag ska göra.
568
00:33:54,180 --> 00:33:56,307
Först måste du låsa innerdörren.
569
00:34:00,101 --> 00:34:01,102
Klart.
570
00:34:01,270 --> 00:34:04,231
Det borde finnas en spak till vänster.
571
00:34:04,940 --> 00:34:05,982
Jag ser den.
572
00:34:08,152 --> 00:34:11,112
Hank! Gör det inte.
573
00:34:11,405 --> 00:34:12,823
Jag är så ledsen, Nathaniel.
574
00:34:12,989 --> 00:34:14,325
Nej, om du öppnar dörren -
575
00:34:14,491 --> 00:34:16,410
- kommer det explosiva trycket
att suga ut dig.
576
00:34:16,618 --> 00:34:17,994
Om jag inte gör det, så dör alla.
577
00:34:18,454 --> 00:34:20,789
Jag kan göra det. Låt mig.
Jag har krafter nu.
578
00:34:20,997 --> 00:34:23,167
Jag låter dig inte riskera ditt liv.
579
00:34:23,709 --> 00:34:26,587
Jag har uppfyllt min plikt
och skyddat min del av spjutet.
580
00:34:27,045 --> 00:34:28,172
Men jag är bara en arbetare.
581
00:34:28,964 --> 00:34:30,174
Nu är det din tur.
582
00:34:30,757 --> 00:34:32,843
Du kan komma på ett sätt
att förstöra spjutet.
583
00:34:33,051 --> 00:34:34,886
Låt det inte förstöra nån annans liv.
584
00:34:35,136 --> 00:34:37,973
Din son är på markkontrollen.
Han väntar på dig.
585
00:34:38,682 --> 00:34:39,683
Kom igen.
586
00:34:40,851 --> 00:34:41,935
Gör det inte.
587
00:34:45,189 --> 00:34:46,389
Ge honom ett budskap från mig.
588
00:34:48,317 --> 00:34:49,360
Säg åt honom:
589
00:34:50,194 --> 00:34:51,504
"Jag är ledsen att jag åkte iväg."
590
00:34:51,528 --> 00:34:53,239
Snälla, gör det inte.
591
00:35:02,248 --> 00:35:03,249
Det fungerar.
592
00:35:03,707 --> 00:35:04,708
Trettio grader.
593
00:35:05,166 --> 00:35:06,167
Trettiosex.
594
00:35:07,461 --> 00:35:08,670
Trettioåtta.
595
00:35:14,968 --> 00:35:16,595
Befälhavare Heywood gjorde det.
596
00:35:18,096 --> 00:35:19,515
Vi kommer att klara oss.
597
00:35:20,807 --> 00:35:21,808
Ja, det gör vi.
598
00:35:30,776 --> 00:35:31,777
Nathaniel...
599
00:36:02,349 --> 00:36:05,561
Det är en lustig grej
med Rip Hunters anti-speedster-vapen.
600
00:36:06,520 --> 00:36:07,938
Jag uppfann dem.
601
00:36:09,105 --> 00:36:10,316
Jag visste att du skulle fly.
602
00:36:10,816 --> 00:36:11,817
Du är på flykt.
603
00:36:12,818 --> 00:36:14,235
För du är en tidsrest.
604
00:36:15,236 --> 00:36:17,614
Du borde ha dött
när Eddie Thawne tog livet av sig.
605
00:36:18,282 --> 00:36:20,284
Och nu jagar nåt dig.
606
00:36:20,659 --> 00:36:22,536
I ett försök att rätta till avvikelsen.
607
00:36:23,244 --> 00:36:25,622
Ett av historiens värsta monster.
608
00:36:27,291 --> 00:36:28,500
När man talar om trollen.
609
00:36:29,585 --> 00:36:33,380
Du har inte tid att söka efter spjutet nu.
610
00:36:36,174 --> 00:36:37,384
Tills vi ses igen, Raymond.
611
00:36:41,930 --> 00:36:43,056
Återinträdet lyckades.
612
00:36:57,153 --> 00:36:58,364
Ganska coolt, eller hur?
613
00:36:58,947 --> 00:37:00,240
Du fick bevittna historia.
614
00:37:01,367 --> 00:37:02,368
Är du astronaut?
615
00:37:03,118 --> 00:37:04,119
Nej, jag är...
616
00:37:05,454 --> 00:37:06,734
Jag önskar att jag var så modig.
617
00:37:07,539 --> 00:37:08,790
De klarade sig hem.
618
00:37:09,875 --> 00:37:10,876
Inte alla.
619
00:37:14,838 --> 00:37:15,839
De är pappas.
620
00:37:16,590 --> 00:37:17,591
De var hans.
621
00:37:18,216 --> 00:37:19,456
Han försvann när jag var liten.
622
00:37:21,470 --> 00:37:23,096
Han var säkert ledsen över det.
623
00:37:24,014 --> 00:37:26,307
Min pappa fanns inte där för mig heller.
624
00:37:27,518 --> 00:37:28,758
Jag visste att han älskade mig.
625
00:37:29,102 --> 00:37:30,103
Han bara...
626
00:37:31,647 --> 00:37:32,773
Han kunde inte visa det.
627
00:37:33,482 --> 00:37:34,483
Det är inte rättvist.
628
00:37:34,816 --> 00:37:35,817
Nej.
629
00:37:37,027 --> 00:37:38,028
Nej, det är det inte.
630
00:37:38,987 --> 00:37:40,364
Men om du kan acceptera det, -
631
00:37:41,823 --> 00:37:43,241
- så blir du en bättre man.
632
00:37:44,034 --> 00:37:45,243
Du och din son.
633
00:37:53,502 --> 00:37:54,878
Dricker du ensam?
634
00:37:55,045 --> 00:37:56,880
Bara som en metafor.
635
00:37:58,674 --> 00:38:00,300
Tycker du synd om dig själv?
636
00:38:00,801 --> 00:38:03,804
Nej, jag har mer än ett sätt
att tycka synd om mig själv.
637
00:38:05,389 --> 00:38:07,433
Tack för att du hjälpte mig förut.
638
00:38:07,599 --> 00:38:08,809
Jag var inte -
639
00:38:08,975 --> 00:38:11,061
- helt stöttande under uppdraget.
640
00:38:11,687 --> 00:38:12,688
Det kan man säga.
641
00:38:13,730 --> 00:38:14,731
Men ändå, -
642
00:38:15,356 --> 00:38:19,360
- det måste vara svårt att komma
till skeppet och se nån annan vara kapten.
643
00:38:20,278 --> 00:38:22,113
Nej, det var det lätta.
644
00:38:22,656 --> 00:38:24,450
Det svåraste var att se -
645
00:38:24,616 --> 00:38:29,245
- att du är en mycket bättre kapten
än jag nånsin var.
646
00:38:31,247 --> 00:38:33,667
Så det är därför
du tycker synd om dig själv.
647
00:38:34,292 --> 00:38:37,588
Jag försöker ta reda på var min plats är -
648
00:38:38,171 --> 00:38:40,131
- om jag inte är teamets kapten.
649
00:38:41,049 --> 00:38:43,176
Så du säger att du inte passar in, -
650
00:38:44,260 --> 00:38:45,386
- att du är utstött.
651
00:38:46,054 --> 00:38:47,263
Opassande.
652
00:38:48,139 --> 00:38:49,140
Låt oss anta det.
653
00:38:50,601 --> 00:38:52,268
Det låter som om du är en legend.
654
00:39:00,986 --> 00:39:02,613
Jag är ledsen, Nathaniel.
655
00:39:03,113 --> 00:39:04,823
Det här var mitt fel.
656
00:39:05,449 --> 00:39:07,534
Om jag inte sagt
att han inte kunde återvända...
657
00:39:07,784 --> 00:39:10,411
Han hade ändå kastat sig ut
för att rädda oss.
658
00:39:11,705 --> 00:39:13,039
Det var sån han var.
659
00:39:19,170 --> 00:39:21,381
Kanske ödet har planer för oss alla.
660
00:39:22,215 --> 00:39:23,216
Inte bara för mig.
661
00:39:24,718 --> 00:39:25,844
Ja.
662
00:39:26,177 --> 00:39:27,178
När det gäller det...
663
00:39:27,345 --> 00:39:30,223
Jag är så ledsen för det jag sa.
664
00:39:31,141 --> 00:39:33,935
Ingen borde veta
för mycket om sin framtid.
665
00:39:34,227 --> 00:39:35,771
Jag är inte rädd för framtiden.
666
00:39:36,855 --> 00:39:40,275
Det som ska hända är större än jag själv.
667
00:39:41,985 --> 00:39:45,405
Jag vet att det låter klyschigt, men -
668
00:39:47,198 --> 00:39:50,201
- när man ser jorden från yttre rymden,
så inser man hur små vi är.
669
00:39:51,995 --> 00:39:53,079
På ett bra sätt?
670
00:39:55,832 --> 00:39:56,833
Ja.
671
00:39:57,959 --> 00:39:58,960
På ett bra sätt.
672
00:40:14,434 --> 00:40:17,395
Gideon, jag behöver din hjälp.
673
00:40:17,604 --> 00:40:18,897
Naturligtvis, ms Jiwe.
674
00:40:21,608 --> 00:40:24,986
Jag vill att du visar mig
Zambesis historiska dokumentation.
675
00:40:25,987 --> 00:40:27,781
Med början då jag återvänder hem.
676
00:40:27,948 --> 00:40:30,325
Du ber mig att visa din framtid.
677
00:40:30,491 --> 00:40:32,703
Jag måste råda dig att inte göra det.
678
00:40:34,370 --> 00:40:35,831
Snälla, Gideon.
679
00:40:40,251 --> 00:40:42,170
FOSTERHEM
OCH ADOPTIONSFORMULÄR
680
00:41:11,950 --> 00:41:13,243
Fin röst, professorn.
681
00:41:16,913 --> 00:41:18,915
Undertexter:
Ulrika Lindfors-Davis