1 00:00:04,402 --> 00:00:07,946 Välkommen till Manhattan, 1965. 2 00:00:08,197 --> 00:00:13,244 Jag har blivit avsläppt bakom fiendelinjen i städer runt hela världen. 3 00:00:13,494 --> 00:00:15,496 Men har aldrig släppts av i framtiden. 4 00:00:15,663 --> 00:00:18,081 Nu måste du försvinna, börja ett nytt liv. 5 00:00:18,416 --> 00:00:20,668 Ödesspjutet måste skyddas till varje pris. 6 00:00:20,834 --> 00:00:21,919 Uppfattat, sir. 7 00:00:22,461 --> 00:00:24,505 Jag vet att uppdraget inte blir lätt, Heywood. 8 00:00:24,797 --> 00:00:26,507 För mig, eller för Bettie? 9 00:00:27,341 --> 00:00:28,717 Hon tror att jag dog i Leipzig. 10 00:00:29,968 --> 00:00:31,804 Lilla Hank är knappt en månad gammal. 11 00:00:32,095 --> 00:00:33,931 Din familjs uppoffring - 12 00:00:34,890 --> 00:00:36,309 - kanske räddar världen. 13 00:00:42,398 --> 00:00:44,442 Ge det här till min fru och son. 14 00:00:48,028 --> 00:00:49,071 Lycka till, Henry. 15 00:01:03,794 --> 00:01:04,795 Jag ser honom inte. 16 00:01:04,962 --> 00:01:07,965 Ja, vad konstigt. Jag lämnade honom här för bara ett ögonblick sen. 17 00:01:09,091 --> 00:01:11,510 Vart kan han ha tagit vägen? Henry. 18 00:01:15,348 --> 00:01:18,141 - Förlåt. Ett misstag. - Var är han? 19 00:01:18,601 --> 00:01:20,269 Vi brukade kalla Henry för "Kameleonten". 20 00:01:20,436 --> 00:01:21,854 Han talar sju språk flytande 21 00:01:22,020 --> 00:01:24,273 och är en mästare på kamouflage och att gömma sig. 22 00:01:24,482 --> 00:01:27,067 Om du sa att han skulle försvinna, så gjorde han nog det. 23 00:01:27,776 --> 00:01:30,363 Lugn. Om det är svårt för oss att hitta din farfar, 24 00:01:30,488 --> 00:01:31,697 så är det svårt för legionen. 25 00:01:35,451 --> 00:01:37,328 1965 var ett misslyckande. 26 00:01:38,078 --> 00:01:39,121 Jag beklagar. 27 00:01:39,288 --> 00:01:42,875 Det gör inget. Rip sa att han släppte av farfar i New York, 1965 28 00:01:43,041 --> 00:01:44,601 och sa åt honom att ta en ny identitet. 29 00:01:44,710 --> 00:01:46,670 - Han måste söka jobb. - Hurså? 30 00:01:47,338 --> 00:01:49,965 Henry var militär. Han skulle inte ha blivit revisor. 31 00:01:50,466 --> 00:01:52,551 Han skulle ha velat ha ett jobb som är äventyrligt, - 32 00:01:52,718 --> 00:01:54,177 - men ändå lite patriotiskt. 33 00:01:54,345 --> 00:01:55,846 FBI? CIA? 34 00:01:56,013 --> 00:01:58,181 Han var stridspilot innan han rekryterades av JSA. 35 00:01:58,557 --> 00:02:01,685 På 60-talet brukade det nybildade NASA - 36 00:02:01,852 --> 00:02:04,355 - be testpiloter att ansöka som astronauter. 37 00:02:04,522 --> 00:02:08,108 Precis. Vad är mer patriotiskt och äventyrligt än att utforska rymden? 38 00:02:08,484 --> 00:02:12,280 Snyggt. Gideon, ta upp allt du hittar, pressreleaser, nyhetsartiklar, - 39 00:02:12,446 --> 00:02:13,864 - som handlar om NASA runt 1965. 40 00:02:14,031 --> 00:02:15,032 Javisst, kapten. 41 00:02:16,575 --> 00:02:19,119 Okej. Kom igen... 42 00:02:20,037 --> 00:02:21,830 Vänta. Stanna. Precis där. 43 00:02:23,081 --> 00:02:25,083 Jag känner igen Heywood-käklinjen var som helst. 44 00:02:25,251 --> 00:02:28,379 "Den 13 april, 1970. Markkontrollen jobbar för att rädda Apollo 13." 45 00:02:28,504 --> 00:02:31,131 Kom igen, kunde din farfar vara coolare? 46 00:02:31,299 --> 00:02:33,842 Jag tror att jag vet hur vi kan spåra befälhavare Heywood. 47 00:02:34,009 --> 00:02:35,928 Ingen fara. Vi har redan hittat honom. 48 00:02:36,762 --> 00:02:39,181 - Har ni? - Vi är på väg till Houston, 1970. 49 00:02:39,973 --> 00:02:41,642 Allihopa till Astrodomen. 50 00:02:41,809 --> 00:02:43,089 Och sen ska vi rädda min farfar. 51 00:02:43,226 --> 00:02:44,269 Sen oss allihop. 52 00:02:44,437 --> 00:02:47,230 Vi måste ändå hitta ett sätt att kontakta Heywood - 53 00:02:47,398 --> 00:02:48,816 - utan att det verkar misstänkt. 54 00:02:49,317 --> 00:02:51,902 - Jag föreslår att vi... - Det är enkelt. 55 00:02:52,736 --> 00:02:53,737 Vi infiltrerar NASA. 56 00:03:03,246 --> 00:03:05,833 NASAS BEMANNADE RYMDFARKOST-CENTER 13 APRIL, 1970 57 00:03:06,709 --> 00:03:09,712 Idag övervakar NASA:s flygledare Apollo 13, 58 00:03:09,920 --> 00:03:12,047 NASA:s sjunde bemannade uppdrag till månen. 59 00:03:12,548 --> 00:03:14,925 Vi måste in på markkontrollen på nåt sätt. 60 00:03:15,092 --> 00:03:16,677 Det ingår nog inte i rundturen. 61 00:03:16,844 --> 00:03:18,804 Befälhavare Heywood är inte i markkontrollen. 62 00:03:18,971 --> 00:03:19,972 Hur vet du det? 63 00:03:20,138 --> 00:03:22,057 För jag ser honom. 64 00:03:24,685 --> 00:03:26,479 Det där är NASA:s flygledare. 65 00:03:26,687 --> 00:03:28,527 De pratar nog om hur de ska prata med pressen - 66 00:03:28,564 --> 00:03:31,066 - om syretanksexplosionen på Apollo 13. 67 00:03:36,739 --> 00:03:37,823 Henry. 68 00:03:38,907 --> 00:03:39,992 Fint att se dig. 69 00:03:45,581 --> 00:03:46,957 Din jävel. 70 00:03:48,876 --> 00:03:51,587 Ursäkta. Han har inte rätt klassificering. 71 00:03:54,256 --> 00:03:57,175 Vi tar presstillträde på stort allvar här. 72 00:04:02,515 --> 00:04:04,099 Överraskning. 73 00:04:04,475 --> 00:04:05,518 Vi är tillbaka. 74 00:04:08,604 --> 00:04:09,980 Varför gör du så här, Henry? 75 00:04:10,230 --> 00:04:12,900 Jag skulle aldrig behöva se honom igen. 76 00:04:14,026 --> 00:04:15,318 Så du slog honom? 77 00:04:16,069 --> 00:04:17,446 Det är mellan honom och mig. 78 00:04:18,280 --> 00:04:20,574 Vad för er till 1970? 79 00:04:21,116 --> 00:04:23,702 Nate borde väl berätta. 80 00:04:23,911 --> 00:04:25,788 - Är Nathaniel också här? - Sir, - 81 00:04:26,955 --> 00:04:28,416 - de säger att de känner er. 82 00:04:28,957 --> 00:04:30,333 Det kan man säga. 83 00:04:30,876 --> 00:04:33,086 - Henry. - Amaya. 84 00:04:35,130 --> 00:04:36,840 I egen hög person. 85 00:04:40,052 --> 00:04:41,387 Det är fint att se dig igen. 86 00:04:41,512 --> 00:04:43,556 Kom hit. 87 00:04:44,347 --> 00:04:46,850 Jag trodde inte jag skulle få se dig igen. Se på dig. 88 00:04:47,768 --> 00:04:49,102 Är det Rip? 89 00:04:50,688 --> 00:04:51,772 Ta ut honom därifrån. 90 00:04:51,980 --> 00:04:54,942 Genast när ni förklarat vad det är som pågår. 91 00:04:55,693 --> 00:04:57,945 Vi är här för ditt fragment av ödesspjutet. 92 00:04:58,278 --> 00:05:01,407 Det finns en legion av skurkar som jagar den som försöker skydda det. 93 00:05:01,782 --> 00:05:03,451 Vi har Stargirls fragment, - 94 00:05:03,951 --> 00:05:06,078 - men Mid-Nite dog när han försökte skydda sitt. 95 00:05:11,083 --> 00:05:12,334 Jag uppskattar er omtanke, 96 00:05:13,627 --> 00:05:15,671 men jag gömde min del av spjutet på en trygg plats. 97 00:05:15,838 --> 00:05:18,424 Tro mig, det finns ingen plats på jorden som är säker. 98 00:05:19,425 --> 00:05:20,676 Precis. 99 00:05:23,053 --> 00:05:24,930 Din gamla räv. 100 00:05:25,514 --> 00:05:26,640 Vill du förklara? 101 00:05:26,849 --> 00:05:28,684 Han gömde spjutet 102 00:05:29,017 --> 00:05:31,520 i flaggan som Neil Armstrong placerade på månen. 103 00:05:31,895 --> 00:05:33,689 Det är ganska genialt. 104 00:05:33,897 --> 00:05:35,566 Hela orsaken till att jag arbetade mig upp 105 00:05:35,733 --> 00:05:37,943 var att se till att mitt fragment var säkert. 106 00:05:39,487 --> 00:05:42,322 Jag borde gå tillbaka till markkontrollen. 107 00:05:42,531 --> 00:05:45,158 Du måste ta reda på hur du ska rädda Apollo 13-astronauterna. 108 00:05:45,283 --> 00:05:46,910 Vad pratar du om? 109 00:05:47,410 --> 00:05:48,662 Uppdraget är enkelt. 110 00:05:49,538 --> 00:05:53,416 Exploderade inte en syrgastank och månlandningen avbröts? 111 00:05:54,042 --> 00:05:56,003 Nej. Allt går bra där uppe. 112 00:05:57,462 --> 00:05:58,506 Om inte... 113 00:05:59,006 --> 00:06:00,465 Om inte 114 00:06:00,633 --> 00:06:02,175 historien förändrats. 115 00:06:14,187 --> 00:06:16,815 Houston, vi är på väg till månens skuggsida. 116 00:06:16,982 --> 00:06:18,901 Förlorar signal om 30 sekunder. 117 00:06:19,401 --> 00:06:21,862 Uppfattat, Odyssey. Vi ses om 28 minuter. 118 00:06:22,320 --> 00:06:23,864 Ha en trygg resa. 119 00:06:24,447 --> 00:06:25,699 Klart slut. 120 00:06:25,866 --> 00:06:28,368 Dags att luta sig tillbaka och njuta av utsikten. 121 00:06:29,828 --> 00:06:30,829 Tyvärr. 122 00:06:32,122 --> 00:06:33,206 Ändrade planer. 123 00:06:57,439 --> 00:07:00,275 Vi måste genskjuta Apollo 13 innan den landar på månen. 124 00:07:00,525 --> 00:07:02,861 Var är Heywood? Jag måste prata med honom. 125 00:07:03,070 --> 00:07:05,531 Han presenterar resten av teamet för flygledningen. 126 00:07:05,698 --> 00:07:07,115 Intressant, varför gör han det? 127 00:07:07,282 --> 00:07:09,409 För vi behöver nån som bevakar på marken. 128 00:07:12,996 --> 00:07:15,123 - Är de flygledare? - Ja. 129 00:07:15,290 --> 00:07:17,710 De kommer från brittiska rymdprogrammet. 130 00:07:18,168 --> 00:07:20,045 De är här för att studera våra procedurer. 131 00:07:20,754 --> 00:07:22,172 Vilken expertis har ni? 132 00:07:22,464 --> 00:07:24,382 Jag är raketsystemsingenjör. 133 00:07:24,883 --> 00:07:26,218 De kallar mig för Raketmannen. 134 00:07:27,595 --> 00:07:28,762 Och han? 135 00:07:29,179 --> 00:07:32,558 Han säger inte mycket, men tar igen det med sin personlighet. 136 00:07:33,058 --> 00:07:34,267 Okej. 137 00:07:34,517 --> 00:07:36,937 Men om ni britter går i vägen för min flygledning - 138 00:07:37,104 --> 00:07:40,315 - eller äventyrar astronauternas återkomst, får ni med mig att göra. 139 00:07:40,983 --> 00:07:41,984 Naturligtvis. 140 00:07:42,985 --> 00:07:45,528 TID TILL KONTAKT 00 TIMMAR: 22 MIN: 18 SEK 141 00:07:45,904 --> 00:07:48,531 - Lycka till. - Stannar du inte? 142 00:07:48,699 --> 00:07:50,743 Du kanske måste skapa mer störningar. 143 00:07:50,909 --> 00:07:52,119 Det kan jag inte. 144 00:07:52,285 --> 00:07:53,485 Jag gav mitt liv för spjutet - 145 00:07:53,536 --> 00:07:56,039 - och jag tänker inte låta nån stjäla det. 146 00:07:56,373 --> 00:07:58,083 Jag ska till rymden med min sonson. 147 00:08:07,550 --> 00:08:08,802 Ser man på. 148 00:08:09,386 --> 00:08:11,471 Yttre rymden. Alltid lika intressant. 149 00:08:12,222 --> 00:08:16,101 Martin, hur länge tills Apollo 13 återupptar radiokontakt? 150 00:08:16,268 --> 00:08:17,352 Sjutton minuter. 151 00:08:18,061 --> 00:08:20,397 Vi har 17 minuter att ta reda på vad som pågår, - 152 00:08:20,563 --> 00:08:21,791 - innan hela världen får se det. 153 00:08:21,815 --> 00:08:23,066 Där har du inte fel. 154 00:08:23,233 --> 00:08:25,736 Gideon, ta upp Apollo 13:s originalfärdplan. 155 00:08:26,361 --> 00:08:27,780 Först måste vi hitta henne. 156 00:08:29,197 --> 00:08:31,324 Henry, kanske det går bra att prata lite nu? 157 00:08:31,784 --> 00:08:34,577 Kapten Hunter, jag känner inte för att prata. 158 00:08:51,720 --> 00:08:54,014 - Mår du bra? - Ja. 159 00:08:55,140 --> 00:08:58,560 År 2017 berättar män om sina känslor. 160 00:09:00,562 --> 00:09:01,730 Bara en tanke. 161 00:09:03,065 --> 00:09:07,820 Min fru har uppfostrat vår son ensam de senaste 14 åren. 162 00:09:10,238 --> 00:09:12,032 Och det är kapten Hunters fel. 163 00:09:12,950 --> 00:09:16,704 Han har en fru och en son och ändå bad han mig att överge mina. 164 00:09:17,495 --> 00:09:18,997 Han har ingen familj. 165 00:09:19,748 --> 00:09:22,125 Han hade. Det är bara... 166 00:09:23,961 --> 00:09:25,253 De blev dödade. 167 00:09:27,464 --> 00:09:28,841 Det visste jag inte. 168 00:09:29,507 --> 00:09:32,928 Jag undrar ofta hur Hank skulle vara om du inte hade åkt. 169 00:09:34,054 --> 00:09:36,932 Ja, jag kallar pappa för Hank. Vi har ingen bra relation. 170 00:09:37,140 --> 00:09:38,934 Men det måste jag inte berätta för dig. 171 00:09:39,935 --> 00:09:41,353 Jag är ledsen, Nathaniel. 172 00:09:42,562 --> 00:09:43,981 Allt det här är mitt fel. 173 00:09:45,315 --> 00:09:49,194 Men när det är över ska jag få Hunter att ta mig tillbaka till 1956, - 174 00:09:49,945 --> 00:09:52,322 - till dagen då jag övergav Bettie och Hank. 175 00:09:52,530 --> 00:09:55,158 Jag pratar bara hypotetiskt. 176 00:09:55,868 --> 00:09:56,952 Varför det? 177 00:09:57,244 --> 00:09:59,162 Det här är en tidsfarkost, eller hur? 178 00:09:59,537 --> 00:10:01,623 Det blir som om jag aldrig lämnat min fru och son. 179 00:10:01,915 --> 00:10:04,042 Tänk på all sorg jag kan bespara dem. 180 00:10:04,667 --> 00:10:05,919 Jag har inte sett det så. 181 00:10:08,463 --> 00:10:10,758 Förlåt att jag avbryter, men vi har hittat Apollo 13. 182 00:10:13,093 --> 00:10:16,221 Det här stämmer inte. Den borde inte vara i den positionen. 183 00:10:16,805 --> 00:10:19,057 - Kan astronauterna se oss? - Nej, vi är osynliga. 184 00:10:19,266 --> 00:10:20,392 Vad är vår plan? 185 00:10:20,558 --> 00:10:22,644 - Jag tänkte att vi... - Ray tar på sig dräkten. 186 00:10:22,895 --> 00:10:24,687 Han flyger dit, krymper sig, - 187 00:10:24,980 --> 00:10:26,899 - och berättar vad som pågår ombord. 188 00:10:35,866 --> 00:10:37,450 Jag går in i kommandomodulen. 189 00:10:42,205 --> 00:10:44,457 Jag ser Lovell och Haise, men de är medvetslösa. 190 00:10:44,917 --> 00:10:46,168 Jack, då? 191 00:10:46,543 --> 00:10:47,669 Dr Palmer? 192 00:10:48,420 --> 00:10:49,462 Thawne är här. 193 00:10:50,839 --> 00:10:52,715 Jag följer honom in i månlandaren. 194 00:10:53,341 --> 00:10:54,968 Han tänker landa på månen. 195 00:10:55,218 --> 00:10:56,344 Jag ska stoppa honom. 196 00:11:09,566 --> 00:11:11,276 Vem är Thawne? Var är Swigert? 197 00:11:11,443 --> 00:11:13,486 Ray, vad du än gör, låt inte Thawne se dig. 198 00:11:13,946 --> 00:11:15,405 Ja, just det ja. 199 00:11:16,739 --> 00:11:18,408 Vad har vi här? 200 00:11:19,076 --> 00:11:20,493 Ser ut som en fripassagerare. 201 00:11:36,551 --> 00:11:37,594 Vad händer? 202 00:11:37,845 --> 00:11:40,388 NASA förväntar sig radiokontakt om tre minuter. 203 00:11:40,805 --> 00:11:41,806 Vi stötte på ett problem. 204 00:11:42,099 --> 00:11:44,101 Om vi är online, så måste du avbryta sändningen. 205 00:11:44,267 --> 00:11:45,268 Jag jobbar på det. 206 00:11:45,727 --> 00:11:47,437 Han behöver gravitation för superhastighet. 207 00:11:47,604 --> 00:11:48,856 Hör på, Raymond, - 208 00:11:49,606 --> 00:11:51,608 - jag behöver inte superhastighet för att spöa dig. 209 00:12:24,933 --> 00:12:26,018 Vad är den röda knappen? 210 00:12:26,184 --> 00:12:28,353 Den separerar månlandaren från kommandomodulen. 211 00:12:28,520 --> 00:12:29,729 Det är inte bra. 212 00:12:29,897 --> 00:12:32,232 Dr Palmer, du måste flyga månlandaren. 213 00:12:46,538 --> 00:12:47,664 Houston, vi har ett problem. 214 00:12:48,581 --> 00:12:50,292 Ja, säg nåt jag inte vet. 215 00:12:50,625 --> 00:12:54,462 Jefferson, hela världen får snart höra Raymond krascha på månen. 216 00:12:54,712 --> 00:12:56,924 Vänta, är snobbfrillan på månen? 217 00:12:58,258 --> 00:12:59,634 Jag behöver mer tid. 218 00:13:00,385 --> 00:13:02,220 Ni måste skapa en distraktion. 219 00:13:28,455 --> 00:13:29,456 Allihop. 220 00:13:59,402 --> 00:14:01,321 Vad håller ni två på med? 221 00:14:01,654 --> 00:14:04,574 Okej. Jag bryter sändningen. 222 00:14:06,826 --> 00:14:08,245 Det är brittisk tradition, sir. 223 00:14:08,578 --> 00:14:11,999 Jag hade radiokontakt i en sekund, sen tappade jag den igen. 224 00:14:12,457 --> 00:14:14,626 - Fin röst, professorn. - Tack så mycket. 225 00:14:14,876 --> 00:14:17,087 - Styrsystem? - Det var så konstigt. 226 00:14:17,295 --> 00:14:18,564 Månlandaren dök upp en sekund, - 227 00:14:18,588 --> 00:14:20,966 - men den verkade krascha på månen. 228 00:14:21,424 --> 00:14:22,925 Var finns kommandomodulen? 229 00:14:25,095 --> 00:14:26,513 Den snurrar ur kurs. 230 00:14:28,015 --> 00:14:29,682 Ray, hur är det? 231 00:14:31,809 --> 00:14:33,270 Jag lever i alla fall. 232 00:14:34,937 --> 00:14:36,689 Jag kunde rädda landningen, - 233 00:14:37,190 --> 00:14:38,691 - men det krävde för mycket bränsle. 234 00:14:39,276 --> 00:14:41,194 Månlandaren kan aldrig ge sig iväg upp igen. 235 00:14:41,403 --> 00:14:44,281 - Dräkten, då? - Mina raketmotorer skadades i striden. 236 00:14:45,032 --> 00:14:46,866 Ni måste hämta mig. 237 00:14:47,034 --> 00:14:50,745 NASA måste gå bärsärk nu. Fred och Jim. 238 00:14:50,912 --> 00:14:53,415 Ingen fara. Vi ska få hem Apollo 13 i ett stycke. 239 00:14:53,581 --> 00:14:55,458 Gideon, beräkna en kurs för kommandomodulen. 240 00:14:55,625 --> 00:14:56,793 Genast, kapten. 241 00:14:56,959 --> 00:14:58,711 - Ray, vi hämtar dig senare. - Uppfattat. 242 00:14:59,171 --> 00:15:00,880 Vi landade nära Stillhetens hav. 243 00:15:01,048 --> 00:15:04,509 Jag ska gå ut och hämta befälhavare Heywoods del av spjutet. 244 00:15:04,676 --> 00:15:07,887 Och jag behöver inte säga hur spännande det är. 245 00:15:08,305 --> 00:15:10,473 - Lycka till. - Hur är det med mr Thawne? 246 00:15:11,058 --> 00:15:13,643 Han är lite bunden för tillfället. 247 00:15:14,061 --> 00:15:17,064 Ordvitsar. Den lägsta formen av humor. 248 00:15:18,440 --> 00:15:20,358 - Får jag prata med dig? - Om vadå? 249 00:15:26,948 --> 00:15:31,119 Jag hörde dig och Henry prata om att ta honom till 1956. 250 00:15:31,369 --> 00:15:32,745 Jag vet vad du tänker säga. 251 00:15:32,912 --> 00:15:35,082 Att du är historiker lika mycket som legend. 252 00:15:35,832 --> 00:15:38,126 Du vet konsekvenserna av att ta Henry till tidslinjen. 253 00:15:38,293 --> 00:15:40,628 Ja. Min pappa växer upp med en far. 254 00:15:41,254 --> 00:15:42,880 Min barndom var hemsk. 255 00:15:43,173 --> 00:15:46,008 Pappa var en kall, frånvarande skitstövel. 256 00:15:47,385 --> 00:15:49,929 Men kanske, bara kanske, - 257 00:15:50,097 --> 00:15:52,265 - om Henry återvänder, så kanske allt förändras. 258 00:15:52,932 --> 00:15:56,519 Det är min chans att fixa tre generationer av Heywood-män. 259 00:15:57,895 --> 00:15:59,397 Men du behöver inte fixas. 260 00:15:59,689 --> 00:16:02,275 Din barndom gjorde dig till mannen du är, - 261 00:16:03,318 --> 00:16:05,070 - den person du är idag. 262 00:16:06,904 --> 00:16:08,448 Och utan den mannen - 263 00:16:09,074 --> 00:16:11,993 - skulle det här skeppet antagligen ännu ligga på Atlantens botten. 264 00:16:12,410 --> 00:16:13,536 Det är en gissning. 265 00:16:14,996 --> 00:16:17,749 Min farfar och min fars lycka. Det är sanning. 266 00:16:18,291 --> 00:16:21,919 Ursäkta att jag avbryter. Men ni borde inta landningsposition. 267 00:16:25,132 --> 00:16:26,591 Vi har hittat kommandomodulen. 268 00:16:26,799 --> 00:16:29,094 Men tyvärr är den på väg rakt in i några rymdstenar. 269 00:16:29,469 --> 00:16:30,595 Meteoritbälte. 270 00:16:30,720 --> 00:16:31,760 Har vi inte en dragstråle? 271 00:16:31,929 --> 00:16:34,182 Kan vi inte dra bort kommandomodulen från meteoriterna? 272 00:16:34,557 --> 00:16:36,226 Nej, kommandomodulens hastighet - 273 00:16:36,393 --> 00:16:38,478 - skulle bara dra oss närmare meteoriterna. 274 00:16:38,645 --> 00:16:40,563 Det är därför jag vänder skeppet. 275 00:16:40,772 --> 00:16:43,191 Jag ska försöka ändra kommandomodulens bana. 276 00:16:53,785 --> 00:16:56,371 Sara, du måste avbryta. Vi blir träffade av meteoriterna. 277 00:16:56,579 --> 00:16:57,739 Bättre vi än kommandomodulen. 278 00:17:02,419 --> 00:17:04,504 Kan du åtminstone försöka förstöra meteoriterna, - 279 00:17:04,671 --> 00:17:06,923 - istället för att använda skeppet som en mänsklig sköld. 280 00:17:07,089 --> 00:17:09,884 Det fungerade förut. 1942 placerade du Vågryttaren framför - 281 00:17:10,051 --> 00:17:12,053 - ett kärnvapen och det absorberade explosionen. 282 00:17:12,220 --> 00:17:14,431 Jag hade närvaron att tidsskingra er först. 283 00:17:14,597 --> 00:17:17,684 Närvaron? Frågade du oss om vi ville bli tidsskingrade? 284 00:17:17,850 --> 00:17:20,270 - Sara. - Jag försökte rädda era liv. 285 00:17:20,437 --> 00:17:23,148 Du placerade mig i en tid där de ville hänga mig som häxa. 286 00:17:23,315 --> 00:17:24,357 Sara! 287 00:17:27,360 --> 00:17:29,111 Sköldens integritet på 63 %. 288 00:17:30,780 --> 00:17:32,157 Trettiofyra procent. 289 00:17:32,907 --> 00:17:35,034 Fördelar reservkraft till sköldarna. 290 00:17:37,119 --> 00:17:39,956 Jag är rädd att Avhopparen har blivit kritiskt skadad. 291 00:17:40,207 --> 00:17:41,208 Kära nån. 292 00:17:41,374 --> 00:17:42,917 Vårt landningsställ har... 293 00:17:50,550 --> 00:17:51,926 Vi är ute. 294 00:18:41,351 --> 00:18:44,061 Vågryttar-besättning, vi är nu stolta ägare - 295 00:18:44,312 --> 00:18:46,731 - till Ödesspjutets sista fragment. 296 00:18:47,148 --> 00:18:48,149 Uppfattat. 297 00:18:49,025 --> 00:18:52,028 "Uppfattat"? Är det allt jag får? 298 00:18:52,404 --> 00:18:54,030 Jag står på månen, för fasiken. 299 00:18:54,656 --> 00:18:55,990 Ja, just det... 300 00:18:56,491 --> 00:18:59,536 Vågryttaren har fått stora skador, dr Palmer. 301 00:19:01,496 --> 00:19:03,205 Detsamma gäller Avhopparen. 302 00:19:03,498 --> 00:19:05,833 Va, Avhopparen? Men det betyder... 303 00:19:06,334 --> 00:19:09,796 Om du inte hittar ett sätt att få iväg månlandaren, - 304 00:19:10,713 --> 00:19:12,131 - så är du strandsatt på månen. 305 00:19:13,966 --> 00:19:15,927 Nu vet jag hur Matt Damon kände sig. 306 00:19:25,227 --> 00:19:26,563 Jag är dr Raymond Palmer. 307 00:19:26,729 --> 00:19:30,692 Tidsresenär, superhjälte, och nu senast, astronaut. 308 00:19:31,859 --> 00:19:34,487 Det är den 13 april, 1970, kl. 22.00, - 309 00:19:34,654 --> 00:19:37,031 - och jag är strandsatt på månen. 310 00:19:37,282 --> 00:19:40,034 Bränslet i månlandaren är nära noll, - 311 00:19:40,618 --> 00:19:44,664 - mat och vattenransonerna var designade för dagar, inte månader. 312 00:19:45,415 --> 00:19:46,958 Så, ja. 313 00:19:47,917 --> 00:19:49,961 Jag måste använda vetenskap. 314 00:19:50,337 --> 00:19:51,338 Vad håller du på med? 315 00:19:52,547 --> 00:19:56,801 Jag filmar oss för eftervärlden, ifall att vi inte kommer tillbaka. 316 00:19:57,635 --> 00:19:59,304 Jag tänker inte dö på månen. 317 00:19:59,471 --> 00:20:00,763 Avslutar. 318 00:20:01,598 --> 00:20:04,517 Och definitivt inte i en plåtburk med nån som du. 319 00:20:05,768 --> 00:20:08,605 Jag föreslår en allians. 320 00:20:08,730 --> 00:20:12,024 Du frigör mig och vi hittar ett sätt att ta oss härifrån. 321 00:20:13,401 --> 00:20:15,528 Jag är snäll tills vi kommer tillbaka till jorden. 322 00:20:16,946 --> 00:20:18,823 - Jag lovar. - Jaha. 323 00:20:20,241 --> 00:20:21,451 Inte en chans. 324 00:20:22,243 --> 00:20:24,912 Och dessutom har jag redan en plan. 325 00:20:25,663 --> 00:20:29,834 Jag måste bara överföra bränslet från min exo-dräkt till bränslecellerna. 326 00:20:31,210 --> 00:20:34,213 Använda dvärgstjärnan till att driva månlandaren. Det borde fungera. 327 00:20:35,632 --> 00:20:38,551 Du har förstås räknat med bränslespektrometern. 328 00:20:40,720 --> 00:20:44,766 Om man räknar med dvärgstjärnans relativa flyktighet - 329 00:20:45,517 --> 00:20:47,602 - så kan månlandaren explodera under avfyrningen. 330 00:20:48,645 --> 00:20:50,397 Jag är vetenskapsman från framtiden, - 331 00:20:50,563 --> 00:20:52,982 - och jag måste säga att det här är ett tvåpersonersjobb. 332 00:20:54,609 --> 00:20:57,612 Om jag ljuger, så dör vi båda. 333 00:21:03,576 --> 00:21:06,496 Vi är ovanför Rays avfyrningsposition om 18 minuter. 334 00:21:06,663 --> 00:21:08,289 Vi får bara en chans att genskjuta, - 335 00:21:08,456 --> 00:21:10,958 - innan månens gravitation skjuter iväg oss till jorden. 336 00:21:11,125 --> 00:21:12,126 Henry? 337 00:21:12,710 --> 00:21:14,837 Du måste förstå hur tidsresor fungerar. 338 00:21:15,087 --> 00:21:17,048 Min farfar förstår det bra. 339 00:21:17,214 --> 00:21:19,467 - Du kan inte återvända till 1956. - Amaya... 340 00:21:20,009 --> 00:21:21,052 Varför inte? 341 00:21:22,929 --> 00:21:26,599 Varje gång vi ändrar på historien skapar vi en tidsavvikelse. 342 00:21:27,308 --> 00:21:29,018 Om din son växer upp med dig där, - 343 00:21:29,226 --> 00:21:31,312 - så kan han bli en helt annan person. 344 00:21:31,771 --> 00:21:33,105 Väljer ett annat liv. 345 00:21:33,481 --> 00:21:35,942 Det i sin tur kan förändra Nathaniel, - 346 00:21:36,108 --> 00:21:37,485 - och personen han blir, - 347 00:21:37,777 --> 00:21:39,278 - om han ens blir född. 348 00:21:39,446 --> 00:21:40,488 Hon vet inte det. 349 00:21:43,282 --> 00:21:44,742 Men det är en möjlighet. 350 00:21:45,493 --> 00:21:46,494 Ja. 351 00:21:53,418 --> 00:21:54,627 Varför sa du inget? 352 00:21:55,920 --> 00:21:57,547 För att min pappa behöver dig. 353 00:21:59,549 --> 00:22:03,636 Hur mycket jag än vill skydda historien så vill jag skydda familjen mer. 354 00:22:04,178 --> 00:22:06,931 Vi borde båda vid det här laget veta att uppdraget kommer först. 355 00:22:10,768 --> 00:22:12,103 Tack för att du berättade. 356 00:22:21,779 --> 00:22:23,990 Jag försökte bara skydda dig. 357 00:22:24,574 --> 00:22:27,785 Att förändra din familjs historia skulle ha förändrat dig. 358 00:22:28,870 --> 00:22:32,164 Ifall att jag inte förklarat det förut, så tycker jag om dig som du är. 359 00:22:32,957 --> 00:22:34,917 Du och jag har ingen framtid tillsammans. 360 00:22:35,877 --> 00:22:36,919 Vad menar du? 361 00:22:37,754 --> 00:22:40,798 När du kom ombord på Vågryttaren så drog vi dig från tidslinjen. 362 00:22:42,174 --> 00:22:44,636 Tillbaka i 1942 väntar ditt öde på dig. 363 00:22:45,469 --> 00:22:47,471 - Hur vet du det? - Ray sa det. 364 00:22:48,264 --> 00:22:49,384 Han känner din dotterdotter. 365 00:22:49,431 --> 00:22:50,933 Jag borde nog inte höra det här. 366 00:22:51,100 --> 00:22:53,019 Fråga Ray vad som händer med din by. 367 00:22:54,145 --> 00:22:56,480 Fråga vad som händer med din dotter och dotterdotter. 368 00:22:57,064 --> 00:22:58,482 Säg sen... 369 00:22:59,692 --> 00:23:02,904 Säg att du väljer historien över din egen familj. 370 00:23:17,168 --> 00:23:18,728 Står erbjudandet att rensa luften kvar? 371 00:23:19,170 --> 00:23:21,380 Bara det inte innebär att slå mig på käften igen. 372 00:23:23,382 --> 00:23:24,926 Jag är ledsen för det. 373 00:23:26,218 --> 00:23:30,097 Efter fem år har jag märkt att jag anklagar dig för valet jag gjorde. 374 00:23:31,849 --> 00:23:34,018 Att jag övergav min fru och son, - 375 00:23:34,226 --> 00:23:35,906 - även om det var för att rädda världen, - 376 00:23:36,938 --> 00:23:37,939 - var ett misstag. 377 00:23:38,565 --> 00:23:40,567 Det är tidsresandets stora ironi. 378 00:23:42,318 --> 00:23:44,821 Att trots det lever man med ånger. 379 00:23:45,780 --> 00:23:48,324 Jag borde ha hittat ett bättre sätt att skydda spjutet. 380 00:23:49,158 --> 00:23:52,620 Ett sätt som besparat dig ett sånt personligt offer. 381 00:23:53,079 --> 00:23:55,539 När du dök upp tänkte jag att jag kunde åka tillbaka... 382 00:23:56,040 --> 00:23:57,124 Förändra historien. 383 00:23:57,834 --> 00:23:59,669 Men det som är gjort är gjort. 384 00:24:01,295 --> 00:24:02,504 Nu kan vi bara se framåt. 385 00:24:11,848 --> 00:24:14,100 Jag måste säga att du verkligen ordnat med teamet. 386 00:24:14,976 --> 00:24:18,145 När jag träffade legenderna 1942 gnabbades de jämt - 387 00:24:18,395 --> 00:24:20,439 - och kunde inte samarbeta. 388 00:24:20,857 --> 00:24:23,525 Det är inte jag som förtjänar ditt beröm. 389 00:24:39,333 --> 00:24:42,754 Enkelt arbete utan superhastighet är ganska tråkigt. 390 00:24:45,381 --> 00:24:48,384 Men jag saknar att jobba med en vetenskapsman. 391 00:24:49,969 --> 00:24:53,848 Cisco, Caitlin och jag, jobbade tillsammans ett tag, och... 392 00:24:55,391 --> 00:24:56,643 Jag saknar kamratskapet. 393 00:24:57,143 --> 00:24:59,228 Har domedagslegionen inte "karaokefredagar"? 394 00:24:59,520 --> 00:25:02,439 Det är lättare för dig att se mig som ett monster, men... 395 00:25:03,941 --> 00:25:06,068 Jag har träffat några av historiens monster. 396 00:25:06,277 --> 00:25:07,486 Och tro mig, - 397 00:25:07,820 --> 00:25:08,905 - jag är inte en av dem. 398 00:25:09,656 --> 00:25:11,908 Du dödade Barrys mamma. Två gånger. 399 00:25:13,034 --> 00:25:14,201 Rex Tyler? 400 00:25:14,493 --> 00:25:16,013 Hjärntvättade Rip att döda Mid-Nite... 401 00:25:16,162 --> 00:25:18,622 Tidsresande avslöjar sanningen. 402 00:25:19,498 --> 00:25:21,250 Vi har mycket mer gemensamt än du tror. 403 00:25:22,376 --> 00:25:23,502 Ge mig tången. 404 00:25:24,879 --> 00:25:26,213 Vi är båda vetenskapsmän. 405 00:25:26,380 --> 00:25:28,549 Båda besatta av att uppnå det omöjliga. 406 00:25:29,175 --> 00:25:30,735 Du ägnar dig till ett liv av lärande, - 407 00:25:30,802 --> 00:25:32,804 - hur du kan krympa dig till en atoms storlek, - 408 00:25:33,220 --> 00:25:35,556 - och jag lär mig fartkraftens hemligheter. 409 00:25:35,765 --> 00:25:37,141 Jag blev Atom för att hjälpa folk. 410 00:25:39,894 --> 00:25:44,857 Dvärgstjärnan i din exo-dräkt kan ge energi till en hel stad, - 411 00:25:45,024 --> 00:25:47,484 - men istället väljer du att bli Atom, - 412 00:25:47,651 --> 00:25:51,613 - för du var inte nöjd med ditt lilla, patetiska liv. 413 00:25:53,866 --> 00:25:58,579 Det är ingen skam i att vilja bli mäktigare, nå högre, - 414 00:26:00,289 --> 00:26:01,373 - gå på månen. 415 00:26:02,416 --> 00:26:03,835 Är det därför du vill ha spjutet? 416 00:26:04,711 --> 00:26:06,462 Nå högre? Bli större? 417 00:26:07,213 --> 00:26:08,214 Springa fortare? 418 00:26:08,672 --> 00:26:09,882 Nej. 419 00:26:10,967 --> 00:26:13,177 Jag är ute efter nåt mycket mer - 420 00:26:15,179 --> 00:26:16,180 - grundläggande. 421 00:26:17,348 --> 00:26:18,390 Jag vill leva. 422 00:26:22,979 --> 00:26:24,605 Du kan säkert sympatisera med det. 423 00:26:25,982 --> 00:26:27,142 En minut till genskjutningen. 424 00:26:27,233 --> 00:26:28,275 Är du klar där uppe? 425 00:26:29,193 --> 00:26:30,611 Ja, vi är klara. 426 00:26:31,738 --> 00:26:34,991 - "Vi"? - Lång historia. Nu gör vi det. 427 00:26:35,783 --> 00:26:37,659 Hur ser banan ut, Rip? 428 00:26:38,035 --> 00:26:39,036 Håll henne i stadig kurs. 429 00:26:39,871 --> 00:26:41,873 Martin, är du säker på beräkningarna? 430 00:26:42,289 --> 00:26:43,707 Jag styr manuellt. 431 00:26:43,875 --> 00:26:46,085 Vann jag kanske inte sex Carlins? 432 00:26:46,252 --> 00:26:48,587 - Nej. - Jo, det gjorde jag. 433 00:26:49,213 --> 00:26:50,533 Tjugo sekunder till genskjutning. 434 00:26:50,672 --> 00:26:53,342 Jax, var beredd på att sända på min signal. 435 00:26:53,509 --> 00:26:54,551 Tio sekunder. 436 00:26:57,554 --> 00:26:59,098 Du måste lita på mig. 437 00:26:59,390 --> 00:27:02,393 Om tre, två, ett... 438 00:27:22,371 --> 00:27:24,706 Distans till målet, 100 meter. 439 00:27:26,834 --> 00:27:27,919 Och närmar sig snabbt. 440 00:27:49,273 --> 00:27:50,900 Genskjutning lyckades. 441 00:27:51,567 --> 00:27:53,610 Du är en stålögd missilmänniska. 442 00:27:53,777 --> 00:27:55,071 Det tar jag som en komplimang. 443 00:27:55,612 --> 00:27:57,156 Jag ska docka med månlandaren. 444 00:27:57,281 --> 00:27:59,075 Var beredd att ta dig ombord på skeppet. 445 00:27:59,283 --> 00:28:00,284 Uppfattat. 446 00:28:01,618 --> 00:28:03,245 Sätt igång. Vi har jobb att göra. 447 00:28:04,080 --> 00:28:06,123 Tyvärr, sir, de är bara - 448 00:28:06,332 --> 00:28:07,333 - borta. 449 00:28:08,918 --> 00:28:10,419 Dragstrålen frikopplad. 450 00:28:10,837 --> 00:28:12,379 Apollo 13 är på väg hem. 451 00:28:12,588 --> 00:28:14,256 Jax, börja sända. 452 00:28:15,299 --> 00:28:16,968 Låt historien fortsätta i samma spår. 453 00:28:18,886 --> 00:28:21,097 INGEN SIGNAL RADIOLÄNK REDO FÖR SÄNDNING 454 00:28:22,389 --> 00:28:24,892 Odyssey, det här är Houston. Hör ni oss? 455 00:28:25,059 --> 00:28:26,819 Kom in, Odyssey. Odyssey, det här är Houston. 456 00:28:26,978 --> 00:28:28,855 Houston, det är Odyssey. Hör ni mig? 457 00:28:29,105 --> 00:28:30,731 Jag upprepar, hör ni mig? 458 00:28:31,023 --> 00:28:32,441 Vi hör er, Odyssey. 459 00:28:32,733 --> 00:28:33,734 Klart och tydligt. 460 00:28:46,455 --> 00:28:48,290 Du verkar inte glad, professorn. 461 00:28:50,167 --> 00:28:52,586 Genskjutningen kanske lyckades, - 462 00:28:53,504 --> 00:28:55,172 - men Vågryttaren går på reservenergi. 463 00:28:55,422 --> 00:28:58,550 För att inte nämna svårigheterna att återvända till jordens atmosfär. 464 00:28:59,385 --> 00:29:00,594 Vad är det du säger? 465 00:29:01,012 --> 00:29:02,638 Jag säger att vår besättning - 466 00:29:03,139 --> 00:29:07,143 - har en infinitesimal chans att kunna återvända hem. 467 00:29:08,227 --> 00:29:10,229 Med infinitesimal menar jag... 468 00:29:10,521 --> 00:29:12,731 En snöbolls chans i helvetet. 469 00:29:13,983 --> 00:29:16,193 Den har stora chanser i jämförelse. 470 00:29:29,290 --> 00:29:30,917 Välkomna ombord. 471 00:29:34,045 --> 00:29:36,964 Ta det lugnt. Jag dödar inte min åktur hem. 472 00:29:37,214 --> 00:29:38,883 Vi litar inte på dig. 473 00:29:39,884 --> 00:29:42,011 Rip Hunter. Fint att se dig. 474 00:29:42,261 --> 00:29:45,764 De här idioterna hittade väl ett sätt att återställa din personlighet. 475 00:29:46,598 --> 00:29:48,017 Njut av arresten, Eobard. 476 00:29:49,185 --> 00:29:51,395 Det här har jag väntat länge på. 477 00:30:00,988 --> 00:30:01,989 Sara, - 478 00:30:02,198 --> 00:30:05,617 - du måste stänga av alla icke-väsentliga delar av skeppet. 479 00:30:05,952 --> 00:30:07,119 Gideon är redan avstängd. 480 00:30:07,578 --> 00:30:09,258 Vågryttaren använder gravitationströghet - 481 00:30:09,371 --> 00:30:10,372 - för att flyta tillbaka. 482 00:30:11,623 --> 00:30:12,708 Vadå? Jag kan vetenskap. 483 00:30:13,834 --> 00:30:14,835 Det räcker inte. 484 00:30:15,086 --> 00:30:16,795 Om du vill aktivera värmesköldarna - 485 00:30:17,004 --> 00:30:19,966 - och överleva återinträdet så måste du spara mer energi. 486 00:30:20,132 --> 00:30:21,133 - Nu. - Stein har rätt. 487 00:30:21,383 --> 00:30:23,719 Vi måste stänga vattenfiltrationen och värmesystemet. 488 00:30:23,970 --> 00:30:26,888 Ja, för rent vatten och värme behöver vi inte för att överleva. 489 00:30:27,056 --> 00:30:28,182 Har du en bättre idé? 490 00:30:29,600 --> 00:30:30,726 Inte för tillfället. 491 00:30:32,228 --> 00:30:34,188 Klä på er. För det kommer att bli kallt. 492 00:30:34,688 --> 00:30:36,190 Om sköldarna inte fungerar - 493 00:30:36,357 --> 00:30:38,609 - kommer inträdet i atmosfären att bränna upp oss. 494 00:30:40,861 --> 00:30:41,862 Vetenskap. 495 00:30:45,866 --> 00:30:46,951 Har du gått vilse? 496 00:30:47,701 --> 00:30:50,371 Nej, sir. Jag vann en tävling för att få se Apollo 13 landa. 497 00:30:50,912 --> 00:30:52,498 Jag heter Hank Heywood. 498 00:30:53,540 --> 00:30:55,251 Den här platsen har blivit en cirkus. 499 00:30:56,460 --> 00:30:58,337 Stein, vi är redo för återinträdet. 500 00:30:58,504 --> 00:31:00,589 Vad är statusen på raketmotorerna? 501 00:31:00,756 --> 00:31:01,840 Sporadisk. 502 00:31:02,133 --> 00:31:04,093 Men det finns lite kraft kvar i henne. 503 00:31:04,301 --> 00:31:05,802 Vi måste styra henne åt rätt håll. 504 00:31:05,970 --> 00:31:08,472 Det är skett en intressant utveckling här nere. 505 00:31:08,764 --> 00:31:10,224 Nate, är du där? 506 00:31:10,641 --> 00:31:11,642 Ja, Mick. Vad är det? 507 00:31:11,808 --> 00:31:15,271 Det är en unge i markkontrollen som kallar sig för Hank Heywood. 508 00:31:16,480 --> 00:31:17,481 Det är din son. 509 00:31:17,689 --> 00:31:20,317 Jag fixade en uppsatstävling så att Hank skulle vinna. 510 00:31:20,609 --> 00:31:22,194 Jag borde ha sagt det förut. 511 00:31:22,569 --> 00:31:23,570 Jag måste få se honom. 512 00:31:23,695 --> 00:31:24,975 "SYSTEM OFFLINE 7-7 PROCESSER..." 513 00:31:25,031 --> 00:31:27,574 Vårt styrsystem lyckades inte starta om. 514 00:31:27,783 --> 00:31:29,201 Kan vi återvända utan det? 515 00:31:29,326 --> 00:31:31,203 Vi måste räkna ut en inträdesvinkel. 516 00:31:31,328 --> 00:31:32,954 Är den för brant brinner skeppet upp. 517 00:31:33,164 --> 00:31:34,884 För grund och vi studsar ut ur atmosfären - 518 00:31:35,041 --> 00:31:36,561 - och hamnar i omloppsbana runt solen. 519 00:31:36,833 --> 00:31:38,252 Stein, lite hjälp. 520 00:31:38,419 --> 00:31:39,545 Jag jobbar så fort jag kan. 521 00:31:39,753 --> 00:31:43,424 Men jag behöver en superdator som inte fanns 1970. 522 00:31:43,590 --> 00:31:44,800 Jag har en superdator. 523 00:31:44,966 --> 00:31:45,967 Gideon är offline. 524 00:31:46,093 --> 00:31:47,511 Jag menar inte Gideon. 525 00:31:49,805 --> 00:31:50,889 Trettioåtta grader. 526 00:31:52,808 --> 00:31:54,143 Du vet inte ens frågan. 527 00:31:54,893 --> 00:31:57,354 I vilken vinkel måste vi återvända till atmosfären? 528 00:31:57,521 --> 00:31:58,814 Trettioåtta grader. 529 00:31:59,565 --> 00:32:01,275 Jag är från 2300-talet. 530 00:32:01,483 --> 00:32:03,735 Jag lärde mig astronavigering i grundskolan. 531 00:32:03,985 --> 00:32:05,654 Trettioåtta grader. 532 00:32:10,242 --> 00:32:11,660 Eller litar du inte på mig? 533 00:32:16,332 --> 00:32:18,167 Inträdesvinkeln måste vara 38 grader. 534 00:32:18,375 --> 00:32:19,460 Hur vet du det? 535 00:32:19,960 --> 00:32:20,961 Thawne. 536 00:32:21,462 --> 00:32:22,838 Han vill tillbaka till jorden, - 537 00:32:23,589 --> 00:32:24,590 - lika mycket som ni. 538 00:32:24,756 --> 00:32:26,276 Så att han kan döda oss när vi landar. 539 00:32:26,467 --> 00:32:28,009 Jag är med Amaya. 540 00:32:28,469 --> 00:32:30,149 - Jag litar inte på honom. - Överenskommet. 541 00:32:32,013 --> 00:32:34,266 Låter 38 grader rätt, professor Stein? 542 00:32:34,433 --> 00:32:37,311 Det kan stämma, men utan mer tid kan jag inte vara säker. 543 00:32:37,603 --> 00:32:38,937 Vi har inte mer tid. 544 00:32:39,188 --> 00:32:40,731 Nån måste fatta ett beslut. 545 00:32:48,989 --> 00:32:49,990 Ms Lance, - 546 00:32:50,199 --> 00:32:51,450 - du är kapten. 547 00:32:55,121 --> 00:32:56,538 Litar du på Thawne i det här? 548 00:32:56,830 --> 00:32:58,582 Efter allt han har gjort. 549 00:33:00,251 --> 00:33:01,252 Ja. 550 00:33:02,169 --> 00:33:03,337 Och jag litar på Ray. 551 00:33:05,589 --> 00:33:06,590 Nu kör vi. 552 00:33:07,048 --> 00:33:09,009 Stein, vi är redo för återinträdet. 553 00:33:19,186 --> 00:33:20,906 Om vi inte justerar vinkeln, brinner vi upp. 554 00:33:21,105 --> 00:33:22,648 Raketmotorerna är förstörda. 555 00:33:24,024 --> 00:33:25,734 Om några sekunder är vi alla förstörda. 556 00:33:27,236 --> 00:33:28,737 Vi måste öppna lastluckan. 557 00:33:29,155 --> 00:33:30,156 - Va? - Han har rätt. 558 00:33:30,364 --> 00:33:32,783 När trycket försvinner korrigeras nedstigningsvinkeln. 559 00:33:33,200 --> 00:33:34,368 Lufttrycket är för stort. 560 00:33:34,535 --> 00:33:36,370 Om nån öppnar dörren - 561 00:33:36,995 --> 00:33:38,038 - kommer han att dö. 562 00:33:39,290 --> 00:33:40,749 - Jag går. - Nej. 563 00:33:41,208 --> 00:33:42,751 Jag är kapten. Jag går. 564 00:33:43,084 --> 00:33:44,170 Var är Henry? 565 00:33:47,381 --> 00:33:48,549 Jag är i lastutrymmet. 566 00:33:48,965 --> 00:33:50,445 Det är enda sättet att rätta vinkeln. 567 00:33:52,093 --> 00:33:53,220 Berätta vad jag ska göra. 568 00:33:54,180 --> 00:33:56,307 Först måste du låsa innerdörren. 569 00:34:00,101 --> 00:34:01,102 Klart. 570 00:34:01,270 --> 00:34:04,231 Det borde finnas en spak till vänster. 571 00:34:04,940 --> 00:34:05,982 Jag ser den. 572 00:34:08,152 --> 00:34:11,112 Hank! Gör det inte. 573 00:34:11,405 --> 00:34:12,823 Jag är så ledsen, Nathaniel. 574 00:34:12,989 --> 00:34:14,325 Nej, om du öppnar dörren - 575 00:34:14,491 --> 00:34:16,410 - kommer det explosiva trycket att suga ut dig. 576 00:34:16,618 --> 00:34:17,994 Om jag inte gör det, så dör alla. 577 00:34:18,454 --> 00:34:20,789 Jag kan göra det. Låt mig. Jag har krafter nu. 578 00:34:20,997 --> 00:34:23,167 Jag låter dig inte riskera ditt liv. 579 00:34:23,709 --> 00:34:26,587 Jag har uppfyllt min plikt och skyddat min del av spjutet. 580 00:34:27,045 --> 00:34:28,172 Men jag är bara en arbetare. 581 00:34:28,964 --> 00:34:30,174 Nu är det din tur. 582 00:34:30,757 --> 00:34:32,843 Du kan komma på ett sätt att förstöra spjutet. 583 00:34:33,051 --> 00:34:34,886 Låt det inte förstöra nån annans liv. 584 00:34:35,136 --> 00:34:37,973 Din son är på markkontrollen. Han väntar på dig. 585 00:34:38,682 --> 00:34:39,683 Kom igen. 586 00:34:40,851 --> 00:34:41,935 Gör det inte. 587 00:34:45,189 --> 00:34:46,389 Ge honom ett budskap från mig. 588 00:34:48,317 --> 00:34:49,360 Säg åt honom: 589 00:34:50,194 --> 00:34:51,504 "Jag är ledsen att jag åkte iväg." 590 00:34:51,528 --> 00:34:53,239 Snälla, gör det inte. 591 00:35:02,248 --> 00:35:03,249 Det fungerar. 592 00:35:03,707 --> 00:35:04,708 Trettio grader. 593 00:35:05,166 --> 00:35:06,167 Trettiosex. 594 00:35:07,461 --> 00:35:08,670 Trettioåtta. 595 00:35:14,968 --> 00:35:16,595 Befälhavare Heywood gjorde det. 596 00:35:18,096 --> 00:35:19,515 Vi kommer att klara oss. 597 00:35:20,807 --> 00:35:21,808 Ja, det gör vi. 598 00:35:30,776 --> 00:35:31,777 Nathaniel... 599 00:36:02,349 --> 00:36:05,561 Det är en lustig grej med Rip Hunters anti-speedster-vapen. 600 00:36:06,520 --> 00:36:07,938 Jag uppfann dem. 601 00:36:09,105 --> 00:36:10,316 Jag visste att du skulle fly. 602 00:36:10,816 --> 00:36:11,817 Du är på flykt. 603 00:36:12,818 --> 00:36:14,235 För du är en tidsrest. 604 00:36:15,236 --> 00:36:17,614 Du borde ha dött när Eddie Thawne tog livet av sig. 605 00:36:18,282 --> 00:36:20,284 Och nu jagar nåt dig. 606 00:36:20,659 --> 00:36:22,536 I ett försök att rätta till avvikelsen. 607 00:36:23,244 --> 00:36:25,622 Ett av historiens värsta monster. 608 00:36:27,291 --> 00:36:28,500 När man talar om trollen. 609 00:36:29,585 --> 00:36:33,380 Du har inte tid att söka efter spjutet nu. 610 00:36:36,174 --> 00:36:37,384 Tills vi ses igen, Raymond. 611 00:36:41,930 --> 00:36:43,056 Återinträdet lyckades. 612 00:36:57,153 --> 00:36:58,364 Ganska coolt, eller hur? 613 00:36:58,947 --> 00:37:00,240 Du fick bevittna historia. 614 00:37:01,367 --> 00:37:02,368 Är du astronaut? 615 00:37:03,118 --> 00:37:04,119 Nej, jag är... 616 00:37:05,454 --> 00:37:06,734 Jag önskar att jag var så modig. 617 00:37:07,539 --> 00:37:08,790 De klarade sig hem. 618 00:37:09,875 --> 00:37:10,876 Inte alla. 619 00:37:14,838 --> 00:37:15,839 De är pappas. 620 00:37:16,590 --> 00:37:17,591 De var hans. 621 00:37:18,216 --> 00:37:19,456 Han försvann när jag var liten. 622 00:37:21,470 --> 00:37:23,096 Han var säkert ledsen över det. 623 00:37:24,014 --> 00:37:26,307 Min pappa fanns inte där för mig heller. 624 00:37:27,518 --> 00:37:28,758 Jag visste att han älskade mig. 625 00:37:29,102 --> 00:37:30,103 Han bara... 626 00:37:31,647 --> 00:37:32,773 Han kunde inte visa det. 627 00:37:33,482 --> 00:37:34,483 Det är inte rättvist. 628 00:37:34,816 --> 00:37:35,817 Nej. 629 00:37:37,027 --> 00:37:38,028 Nej, det är det inte. 630 00:37:38,987 --> 00:37:40,364 Men om du kan acceptera det, - 631 00:37:41,823 --> 00:37:43,241 - så blir du en bättre man. 632 00:37:44,034 --> 00:37:45,243 Du och din son. 633 00:37:53,502 --> 00:37:54,878 Dricker du ensam? 634 00:37:55,045 --> 00:37:56,880 Bara som en metafor. 635 00:37:58,674 --> 00:38:00,300 Tycker du synd om dig själv? 636 00:38:00,801 --> 00:38:03,804 Nej, jag har mer än ett sätt att tycka synd om mig själv. 637 00:38:05,389 --> 00:38:07,433 Tack för att du hjälpte mig förut. 638 00:38:07,599 --> 00:38:08,809 Jag var inte - 639 00:38:08,975 --> 00:38:11,061 - helt stöttande under uppdraget. 640 00:38:11,687 --> 00:38:12,688 Det kan man säga. 641 00:38:13,730 --> 00:38:14,731 Men ändå, - 642 00:38:15,356 --> 00:38:19,360 - det måste vara svårt att komma till skeppet och se nån annan vara kapten. 643 00:38:20,278 --> 00:38:22,113 Nej, det var det lätta. 644 00:38:22,656 --> 00:38:24,450 Det svåraste var att se - 645 00:38:24,616 --> 00:38:29,245 - att du är en mycket bättre kapten än jag nånsin var. 646 00:38:31,247 --> 00:38:33,667 Så det är därför du tycker synd om dig själv. 647 00:38:34,292 --> 00:38:37,588 Jag försöker ta reda på var min plats är - 648 00:38:38,171 --> 00:38:40,131 - om jag inte är teamets kapten. 649 00:38:41,049 --> 00:38:43,176 Så du säger att du inte passar in, - 650 00:38:44,260 --> 00:38:45,386 - att du är utstött. 651 00:38:46,054 --> 00:38:47,263 Opassande. 652 00:38:48,139 --> 00:38:49,140 Låt oss anta det. 653 00:38:50,601 --> 00:38:52,268 Det låter som om du är en legend. 654 00:39:00,986 --> 00:39:02,613 Jag är ledsen, Nathaniel. 655 00:39:03,113 --> 00:39:04,823 Det här var mitt fel. 656 00:39:05,449 --> 00:39:07,534 Om jag inte sagt att han inte kunde återvända... 657 00:39:07,784 --> 00:39:10,411 Han hade ändå kastat sig ut för att rädda oss. 658 00:39:11,705 --> 00:39:13,039 Det var sån han var. 659 00:39:19,170 --> 00:39:21,381 Kanske ödet har planer för oss alla. 660 00:39:22,215 --> 00:39:23,216 Inte bara för mig. 661 00:39:24,718 --> 00:39:25,844 Ja. 662 00:39:26,177 --> 00:39:27,178 När det gäller det... 663 00:39:27,345 --> 00:39:30,223 Jag är så ledsen för det jag sa. 664 00:39:31,141 --> 00:39:33,935 Ingen borde veta för mycket om sin framtid. 665 00:39:34,227 --> 00:39:35,771 Jag är inte rädd för framtiden. 666 00:39:36,855 --> 00:39:40,275 Det som ska hända är större än jag själv. 667 00:39:41,985 --> 00:39:45,405 Jag vet att det låter klyschigt, men - 668 00:39:47,198 --> 00:39:50,201 - när man ser jorden från yttre rymden, så inser man hur små vi är. 669 00:39:51,995 --> 00:39:53,079 På ett bra sätt? 670 00:39:55,832 --> 00:39:56,833 Ja. 671 00:39:57,959 --> 00:39:58,960 På ett bra sätt. 672 00:40:14,434 --> 00:40:17,395 Gideon, jag behöver din hjälp. 673 00:40:17,604 --> 00:40:18,897 Naturligtvis, ms Jiwe. 674 00:40:21,608 --> 00:40:24,986 Jag vill att du visar mig Zambesis historiska dokumentation. 675 00:40:25,987 --> 00:40:27,781 Med början då jag återvänder hem. 676 00:40:27,948 --> 00:40:30,325 Du ber mig att visa din framtid. 677 00:40:30,491 --> 00:40:32,703 Jag måste råda dig att inte göra det. 678 00:40:34,370 --> 00:40:35,831 Snälla, Gideon. 679 00:40:40,251 --> 00:40:42,170 FOSTERHEM OCH ADOPTIONSFORMULÄR 680 00:41:11,950 --> 00:41:13,243 Fin röst, professorn. 681 00:41:16,913 --> 00:41:18,915 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis