1
00:00:09,206 --> 00:00:11,333
Er der noget galt med interfacet?
2
00:00:11,542 --> 00:00:14,169
Jeg har tjekket forbindelserne,
og alt er i orden.
3
00:00:15,504 --> 00:00:20,468
Det er et artefakt fra 33 e.Kr., der taler
med en AI fra det 22. århundrede.
4
00:00:20,801 --> 00:00:22,010
Du må bare give det lidt tid.
5
00:00:22,177 --> 00:00:24,346
Hej. Har I fundet ud af noget?
6
00:00:24,513 --> 00:00:25,639
Ikke endnu.
7
00:00:25,848 --> 00:00:27,891
Stargirl ved ikke,
hvor min bedstefar endte?
8
00:00:28,058 --> 00:00:30,978
Nej. AR mente,
at lansestykkerne ville være sikrere,
9
00:00:31,186 --> 00:00:32,706
hvis de ikke vidste, hvor Rip tog hen.
10
00:00:32,813 --> 00:00:35,649
Men Rip ved det, så Undergangslegionen
ved det sikkert allerede.
11
00:00:35,858 --> 00:00:36,984
De kunne have min bedstefar.
12
00:00:37,192 --> 00:00:40,571
Han kunne være død, de kunne
torturere ham, han kunne være døende...
13
00:00:40,779 --> 00:00:42,072
Det lader vi ikke ske.
14
00:00:42,280 --> 00:00:43,949
Det handler ikke bare om min bedstefar, -
15
00:00:44,116 --> 00:00:46,702
- men hele vores virkelighed,
som vi kender den, står på spil.
16
00:00:47,119 --> 00:00:48,519
Hvilket burde være tilskyndelse nok
17
00:00:48,621 --> 00:00:50,831
til at en vis talende computer
ville arbejde hurtigere.
18
00:00:50,998 --> 00:00:52,165
Navnet er Gideon.
19
00:00:52,332 --> 00:00:54,543
Og jeg behandler data så hurtigt,
som jeg kan.
20
00:00:54,835 --> 00:00:57,630
Bare tag det roligt. Lad Gideon arbejde.
21
00:00:58,130 --> 00:01:00,799
Så snart vi finder stykkets position, -
22
00:01:00,966 --> 00:01:01,967
- tager vi straks derhen.
23
00:01:02,342 --> 00:01:06,096
Vi skal nok redde din bedstefar.
Og vores virkelighed, som vi kender den.
24
00:01:10,392 --> 00:01:12,394
Jeg har en idé.
25
00:01:12,645 --> 00:01:16,064
Er det at få "Onde Rip" til at fortælle,
hvor og hvornår kommandør Steel er,
26
00:01:16,314 --> 00:01:18,234
- har jeg allerede forsøgt.
- Og han sagde intet?
27
00:01:18,400 --> 00:01:21,403
Nej, han sagde meget.
Alle forskellige udgaver af "Rend og hop."
28
00:01:22,279 --> 00:01:24,573
Hvad skal vi gøre med ham?
Efterlade ham i arresten?
29
00:01:24,823 --> 00:01:27,034
Indtil vi finder en måde
at få ham omvendt igen,
30
00:01:27,200 --> 00:01:28,285
så er det planen, ja.
31
00:01:28,493 --> 00:01:30,579
Han kan i det mindste ikke
skade nogen der.
32
00:01:33,541 --> 00:01:34,667
Gideon?
33
00:01:39,004 --> 00:01:40,463
Jeg ved, du er der...
34
00:01:41,339 --> 00:01:44,426
Jeg har fået forbud mod
at reagere på dine instrukser, hr. Hunter.
35
00:01:45,010 --> 00:01:46,428
Hr.?
36
00:01:46,595 --> 00:01:49,014
Virkelig? Efter alt det,
vi har været igennem?
37
00:01:49,181 --> 00:01:50,182
Jeg er såret.
38
00:01:53,852 --> 00:01:54,895
Spaniel.
39
00:01:55,813 --> 00:01:56,855
Bred.
40
00:01:57,940 --> 00:01:58,982
Tricykel.
41
00:01:59,983 --> 00:02:01,735
Få mig ikke til at gøre det.
42
00:02:03,486 --> 00:02:04,487
Spaniel.
43
00:02:04,697 --> 00:02:05,698
Bred.
44
00:02:06,156 --> 00:02:07,199
Tricykel.
45
00:02:07,490 --> 00:02:09,660
Javel... Kaptajn.
46
00:02:20,838 --> 00:02:21,880
Hvad?
47
00:02:23,591 --> 00:02:24,842
Hvad foregår der?
48
00:02:25,008 --> 00:02:26,134
Jeg har ingen anelse.
49
00:02:26,635 --> 00:02:27,636
Gideon?
50
00:02:28,178 --> 00:02:30,097
Hvis det er på grund af før, så undskyld.
51
00:02:30,472 --> 00:02:32,683
Gideon, hvad foregår der?
52
00:02:32,850 --> 00:02:36,353
Beklager, men jeg havde intet andet valg
end at følge kaptajnens ordrer.
53
00:02:36,519 --> 00:02:37,563
Kvinder.
54
00:02:38,230 --> 00:02:39,898
Jeg gav dig ingen...
55
00:02:41,066 --> 00:02:42,067
Rip.
56
00:02:55,831 --> 00:02:58,000
- Jeg sagde jo, jeg kunne gøre det.
- Hvad foregår der?
57
00:02:58,416 --> 00:03:00,252
Rip manipulerer Gideon.
58
00:03:00,919 --> 00:03:02,337
Bad vi hende ikke ignorere ham?
59
00:03:02,545 --> 00:03:05,716
Kaptajnen tilsidesatte kommandoen
og er på vej hen til Jumpship.
60
00:03:07,467 --> 00:03:08,886
Stop ham.
61
00:03:09,052 --> 00:03:10,929
- Mener du dræbe ham?
- Nej. Dræb ham ikke.
62
00:03:11,096 --> 00:03:12,097
Hvor er det sjove i det?
63
00:03:12,264 --> 00:03:13,807
Vi sørger for, han ikke dræber ham.
64
00:03:15,851 --> 00:03:17,185
Helt ærligt!
65
00:03:20,731 --> 00:03:21,732
Jax?
66
00:03:22,024 --> 00:03:23,400
Jeg kan ikke overtage styringen.
67
00:03:23,566 --> 00:03:25,443
Gideon har kontrollen.
68
00:03:25,653 --> 00:03:26,945
Ja, det kan jeg se.
69
00:03:27,445 --> 00:03:28,822
Hun mener: "Kan du stoppe det?"
70
00:03:31,950 --> 00:03:34,995
Jeg kan genstarte systemet,
inklusive Gideon, -
71
00:03:35,203 --> 00:03:36,914
- men det vil genstarte hele skibet.
72
00:03:37,080 --> 00:03:38,081
Gør det.
73
00:03:51,303 --> 00:03:54,765
Gideon, påbegynd Spektrumprotokol.
74
00:03:54,932 --> 00:03:55,933
Påbegynder.
75
00:03:59,269 --> 00:04:00,520
Det er sikkert ikke godt.
76
00:04:00,688 --> 00:04:02,564
Selvdestrueringssekvens aktiveret.
77
00:04:02,731 --> 00:04:03,941
Det er bestemt ikke godt.
78
00:04:04,107 --> 00:04:05,483
Jax, hvad er din status?
79
00:04:06,234 --> 00:04:08,320
- Et minut.
- Du har fire.
80
00:04:11,657 --> 00:04:12,908
Hr. Hunter...
81
00:04:15,452 --> 00:04:17,204
Læg pistolen. Vi vil ikke såre dig.
82
00:04:17,537 --> 00:04:18,538
Jo, vi vil.
83
00:04:18,706 --> 00:04:19,790
Giv os Medaljonen.
84
00:04:22,000 --> 00:04:23,210
Hvad?
85
00:04:24,252 --> 00:04:26,588
Mener I den her?
86
00:04:27,297 --> 00:04:30,425
Jeres eneste håb for at finde
det sidste stykke af Skæbnens lanse?
87
00:04:30,884 --> 00:04:32,302
Du har ingen steder at flygte hen.
88
00:04:33,136 --> 00:04:34,888
Aldrig har noget være mere korrekt.
89
00:04:38,809 --> 00:04:39,935
Nej.
90
00:04:57,369 --> 00:05:00,080
Jeg er klar til at genstarte,
men strømmen går i fem sekunder.
91
00:05:01,039 --> 00:05:02,165
Gør det.
92
00:05:12,384 --> 00:05:14,261
Navigationen er stadig offline.
93
00:05:14,427 --> 00:05:17,848
Alle sammen, hold fast i noget.
94
00:05:18,015 --> 00:05:19,557
Nødlander vi igen?
95
00:05:19,725 --> 00:05:20,809
Fantastisk.
96
00:05:52,715 --> 00:05:53,926
Er du okay?
97
00:05:55,635 --> 00:05:57,012
Alt gør ondt.
98
00:05:58,721 --> 00:06:00,057
Hvor er vi?
99
00:06:00,265 --> 00:06:02,475
Vi er landet i Kridttiden.
100
00:06:02,642 --> 00:06:03,768
Kalder du det en landing?
101
00:06:03,936 --> 00:06:05,645
Gideon? Er du tilbage?
102
00:06:05,813 --> 00:06:07,373
Ja, forsøger du stadig at slå os ihjel?
103
00:06:07,480 --> 00:06:09,316
Det beklager jeg.
104
00:06:09,482 --> 00:06:13,862
Hvor mange gange skal jeg sige det?
Mick Rory må ikke flyve skibet!
105
00:06:14,112 --> 00:06:15,280
Det var ikke Mick.
106
00:06:15,906 --> 00:06:17,032
Det var Gideon.
107
00:06:17,199 --> 00:06:18,700
Jeg har sagt undskyld.
108
00:06:18,867 --> 00:06:20,535
Vi er åbenbart i Kridttiden.
109
00:06:21,453 --> 00:06:25,916
69.997.983 f.Kr. for at være præcis.
110
00:06:26,166 --> 00:06:27,417
Ni treogfirs. Det er...
111
00:06:27,584 --> 00:06:30,253
Det år, Rips tidsspreder efterlod mig.
112
00:06:30,753 --> 00:06:32,172
Det er noget af et tilfælde.
113
00:06:32,339 --> 00:06:33,465
Ikke helt.
114
00:06:33,715 --> 00:06:36,093
Den pludselige omkonfiguration
af navigationssystemet
115
00:06:36,259 --> 00:06:38,553
tvang mig til at vælge
den ældste destination i loggen.
116
00:06:39,471 --> 00:06:43,266
Jeg er ligeglad, hvordan vi kom hertil.
Bare få os væk herfra. Nu!
117
00:06:43,641 --> 00:06:45,227
Det er jeg desværre ikke i stand til.
118
00:06:45,810 --> 00:06:49,439
Skibets primære tidsafbilleder
gik tabt under styrtet.
119
00:06:49,689 --> 00:06:53,693
Hvad, hvis vi fandt tidsafbillederen
og reparerede skaderne?
120
00:06:53,861 --> 00:06:55,737
Alle systemer ville fungere normalt.
121
00:06:56,488 --> 00:06:58,949
Jeg henter den.
Det er trods alt mit gamle kvarter.
122
00:06:59,157 --> 00:07:00,283
Fint. Gå.
123
00:07:00,450 --> 00:07:03,370
Men tag Nate og Amaya med.
Du behøver ikke være derude alene.
124
00:07:04,287 --> 00:07:06,289
Hvorfor må jeg ikke besøge Jurassic Park?
125
00:07:06,539 --> 00:07:08,250
Fordi du skal true Rip.
126
00:07:08,416 --> 00:07:10,460
- Det er let gjort.
- "True," ikke "gøre fortræd."
127
00:07:10,627 --> 00:07:11,794
Med Medaljonen ødelagt,
128
00:07:11,962 --> 00:07:13,106
er kaptajn Hunter den eneste,
129
00:07:13,130 --> 00:07:16,383
der kan fortælle, hvor kommandør Steel
og det sidste stykke af lansen er.
130
00:07:16,549 --> 00:07:18,760
- Lad os komme ind i hans tanker.
- Hvis det var muligt.
131
00:07:18,927 --> 00:07:21,429
Det er det.
Tidsherrerne gjorde det ofte ved mig.
132
00:07:21,596 --> 00:07:22,597
Gjorde hvad?
133
00:07:24,807 --> 00:07:26,059
Koggi-noget.
134
00:07:26,268 --> 00:07:27,602
Kognitiv indtrængen.
135
00:07:27,769 --> 00:07:28,854
Ja, det.
136
00:07:29,021 --> 00:07:30,856
En bevidsthed trænger ind i en anden.
137
00:07:31,523 --> 00:07:33,108
Men det er ikke muligt.
138
00:07:33,275 --> 00:07:36,403
Teknologien blev udviklet i 2137
af tidsherrerne -
139
00:07:36,569 --> 00:07:38,864
- og brugt som ekstrem metode til tvang.
140
00:07:39,031 --> 00:07:41,867
Enheder til kognitiv indtrængen
er standard i alle deres fartøjer.
141
00:07:42,617 --> 00:07:45,662
Vent, så i teorien
kunne vi trænge ind i Rips sind -
142
00:07:45,828 --> 00:07:47,289
- og ændre ham tilbage?
143
00:07:47,497 --> 00:07:48,665
Korrekt.
144
00:07:48,874 --> 00:07:50,042
Jeg sagde det jo.
145
00:07:54,963 --> 00:07:57,925
Intet som frisk Kridttidsluft
til at få gang i blodomløbet!
146
00:07:58,425 --> 00:07:59,927
Kom så, I to! Tjep!
147
00:08:01,219 --> 00:08:03,471
Din bedstefar
er en af de modigste mænd, jeg kender.
148
00:08:03,763 --> 00:08:06,599
Hvis nogen kan holde
Undergangslegionen standen, er det ham.
149
00:08:06,766 --> 00:08:08,268
Ja. Jeg håber, du har ret.
150
00:08:08,977 --> 00:08:10,103
Det har jeg normalt.
151
00:08:11,688 --> 00:08:13,523
Jeg har fundet tidsafbillederen.
152
00:08:13,941 --> 00:08:15,608
- Åh, nej.
- Hvad?
153
00:08:15,984 --> 00:08:18,403
Den lader til at være
på Gertrudes territorium.
154
00:08:18,861 --> 00:08:19,988
Hvem er Gertrude?
155
00:08:20,613 --> 00:08:24,451
Bare rolig. Med så koldt vejr,
så er hun nok gået i hi.
156
00:08:31,959 --> 00:08:33,043
Eller ikke.
157
00:08:36,922 --> 00:08:40,342
Kognitiv indtrængen skaber et hjernelink
mellem to eller flere emner.
158
00:08:40,550 --> 00:08:43,971
Kaptajn Hunter anså det
som værende barbarisk og yderst farligt.
159
00:08:44,930 --> 00:08:47,807
Kan I to regne det her
"kognitiv indtrængen" ud?
160
00:08:47,975 --> 00:08:49,809
Ja, med professoren som min assistent.
161
00:08:50,018 --> 00:08:53,021
- Det kan du ikke mene.
- Jo. Hent mig en øl.
162
00:08:54,481 --> 00:08:56,733
- Hvem skal derind?
- Mig.
163
00:08:57,775 --> 00:09:00,570
Jeg bragte Rip ombord. Det er mit ansvar.
164
00:09:00,737 --> 00:09:02,572
Nej. Jeg lader dig ikke gå ind alene.
165
00:09:02,739 --> 00:09:04,199
Hørte du ikke, hvad Gideon sagde?
166
00:09:04,407 --> 00:09:06,326
"Barbarisk og yderst farligt."
167
00:09:06,493 --> 00:09:08,203
Derfor har Sara brug for backup.
168
00:09:08,370 --> 00:09:09,579
Og Rip havde tiltro til mig.
169
00:09:09,746 --> 00:09:11,426
Der er en grund til,
jeg blev chefingeniør.
170
00:09:11,498 --> 00:09:12,790
Du er den eneste.
171
00:09:13,500 --> 00:09:17,670
Pointen er, at jeg må finde ud af,
om der er noget af den gamle Rip.
172
00:09:17,920 --> 00:09:20,548
Det er fint nok,
men husk at prioriteten er -
173
00:09:20,715 --> 00:09:21,883
- at finde positionen -
174
00:09:22,050 --> 00:09:23,885
- for det sidste stykke og beskytteren.
175
00:09:24,052 --> 00:09:25,345
Øllen, professor.
176
00:09:26,846 --> 00:09:28,056
Hent hellere seks.
177
00:09:32,769 --> 00:09:34,687
Hvor langt er vi fra tidsafbillederen?
178
00:09:34,854 --> 00:09:36,094
Den skulle være længere fremme.
179
00:09:36,814 --> 00:09:38,650
Vent her. Jeg undersøger det.
180
00:09:42,445 --> 00:09:43,613
Tak.
181
00:09:45,823 --> 00:09:47,303
Nogen er i det mindste i sit element.
182
00:09:48,493 --> 00:09:50,293
Jeg har altid været mere til
at lære indenfor.
183
00:09:50,953 --> 00:09:54,374
Stik mig en bog om tidsperioden
og dyrelivet her, -
184
00:09:54,582 --> 00:09:57,044
- så vil jeg hurtigt kunne fortælle alt.
185
00:09:57,210 --> 00:09:58,586
- Nate.
- Hvad?
186
00:09:58,753 --> 00:09:59,754
Stå stille.
187
00:09:59,962 --> 00:10:01,173
Hvorfor?
188
00:10:02,174 --> 00:10:03,175
Åh, gud.
189
00:10:03,341 --> 00:10:05,343
- Forhold dig i ro.
- Få den af! Spark den.
190
00:10:05,510 --> 00:10:07,345
Dræb den. Fik du den?
191
00:10:12,350 --> 00:10:14,519
Det var ulækkert.
192
00:10:15,062 --> 00:10:17,230
Lad mig gætte. Du er bange for slanger?
193
00:10:17,397 --> 00:10:18,398
Og det er du ikke?
194
00:10:18,565 --> 00:10:21,068
Dyr angriber,
hvis de provokeres eller er desperate.
195
00:10:21,818 --> 00:10:23,611
Din bugtende ven
ville ikke gøre dig fortræd.
196
00:10:23,778 --> 00:10:25,238
Han troede, du var en del af træet.
197
00:10:25,447 --> 00:10:27,157
Kommunikerer du med alle dyr?
198
00:10:27,574 --> 00:10:29,326
Du er som en attraktiv Dr. Dolittle.
199
00:10:32,537 --> 00:10:35,040
Der er ét dyr, der kan overrumple mig.
200
00:10:36,749 --> 00:10:38,085
Flirter du med mig?
201
00:10:38,251 --> 00:10:39,377
Måske...
202
00:10:41,546 --> 00:10:44,799
Hvad skete der med:
"Holdkammerater dater ikke"?
203
00:10:45,133 --> 00:10:46,676
- Courtney.
- Stargirl?
204
00:10:48,261 --> 00:10:51,264
Hun gav mig et råd om
at forblive tro mod mig selv...
205
00:10:52,932 --> 00:10:55,017
Måske bør jeg give slip
på de gamle regler.
206
00:10:55,477 --> 00:10:57,520
Meget har ændret sig,
siden jeg forlod 1942.
207
00:10:58,230 --> 00:10:59,356
Jeg har ændret mig.
208
00:11:00,440 --> 00:11:01,858
Og...
209
00:11:02,400 --> 00:11:03,776
Måske...
210
00:11:04,361 --> 00:11:05,987
At udforske det her...
211
00:11:06,613 --> 00:11:08,406
Hvad end det er...
212
00:11:09,449 --> 00:11:10,950
Det er ikke den værste idé.
213
00:11:11,826 --> 00:11:13,066
Det er slet ikke en dårlig idé.
214
00:11:14,787 --> 00:11:16,414
Løb!
215
00:11:16,581 --> 00:11:17,707
Hvad skete der?
216
00:11:17,874 --> 00:11:19,417
Hun må have fået færten af mig.
217
00:11:19,959 --> 00:11:21,628
Jep. Uden tvivl.
218
00:11:25,507 --> 00:11:28,135
Spørgsmål. Hvad forventer vi
inde i Rips sind?
219
00:11:28,926 --> 00:11:30,052
Ingen anelse.
220
00:11:30,262 --> 00:11:31,471
Vent. Hvad?
221
00:11:31,679 --> 00:11:35,099
Jeg har set det gjort, fået det gjort.
Aldrig selv gjort det.
222
00:11:35,683 --> 00:11:37,363
Ia I trænger ind i hans underbevidsthed, -
223
00:11:37,560 --> 00:11:41,356
- mistænker jeg, det vil ligne et sted,
der er bekendt for vores gamle kaptajn.
224
00:11:41,606 --> 00:11:43,650
Her. Tag de her på.
225
00:11:43,816 --> 00:11:46,736
Gideon advarede os om,
at I højest må blive i en time, -
226
00:11:46,903 --> 00:11:48,613
- ellers bliver I der permanent.
227
00:11:48,863 --> 00:11:51,283
Mener du, vi kan blive fanget
i Rips sind for evigt?
228
00:11:51,449 --> 00:11:52,492
Netop.
229
00:11:52,659 --> 00:11:53,819
Trykker I på den røde knap, -
230
00:11:53,951 --> 00:11:57,247
- giver I jer selv stød, og I bør vågne.
231
00:11:57,414 --> 00:11:58,623
Mindre snak, mere handling.
232
00:11:58,790 --> 00:12:00,583
Mick har ret. Skru op for den.
233
00:12:01,709 --> 00:12:02,877
Held og lykke.
234
00:12:20,353 --> 00:12:21,479
Jeg tror, det virkede.
235
00:12:23,856 --> 00:12:25,400
Jeg tror, vi er inde i Rips sind.
236
00:12:30,238 --> 00:12:32,156
Rips hjerne ville se bekendt ud.
237
00:12:32,990 --> 00:12:36,411
Hvis det er Waverider,
kan vi måske finde ham på kommandobroen.
238
00:12:43,960 --> 00:12:46,254
Rips minde om Vandal Savages tropper.
239
00:12:47,088 --> 00:12:49,048
Hvis stedet er fyldt
med Rips dårlige minder -
240
00:12:49,216 --> 00:12:50,217
- om at være tidsherre...
241
00:12:50,425 --> 00:12:52,552
Så er skibet fyldt med
kryb fra alle tidsaldre.
242
00:12:53,386 --> 00:12:54,721
Vi må hellere finde nogle våben.
243
00:12:59,684 --> 00:13:01,769
Er du sikker på, de vil fungere herinde?
244
00:13:02,270 --> 00:13:03,271
Det ved jeg ikke.
245
00:13:03,605 --> 00:13:05,732
Jeg har aldrig
været inde i nogens sind før.
246
00:13:06,649 --> 00:13:07,817
Bliv, hvor I er!
247
00:13:11,613 --> 00:13:14,115
Ja, de vil vist fungere.
248
00:13:16,075 --> 00:13:17,118
Sara...
249
00:13:20,913 --> 00:13:22,290
Du hører ikke til her.
250
00:14:21,015 --> 00:14:22,141
Du...
251
00:14:24,977 --> 00:14:27,647
Gud, jeg er en kælling i Rips sind.
252
00:14:28,273 --> 00:14:30,442
Hvis det er hans underbevidste mening...
253
00:14:30,650 --> 00:14:32,402
Det forklarer, hvorfor han vil dræbe os.
254
00:14:33,403 --> 00:14:34,779
Hvis det passer, så...
255
00:14:34,946 --> 00:14:37,449
Så er der mere end én
bizar udgave af mig her.
256
00:14:37,824 --> 00:14:39,951
Såsom Onde Ray? Onde Stein?
257
00:14:40,201 --> 00:14:41,243
Onde Mick?
258
00:14:41,578 --> 00:14:43,621
Det er vist bare almindelige Mick,
men stadig...
259
00:14:43,830 --> 00:14:46,374
Lad os finde Rip,
få det, vi har brug for, og komme ud.
260
00:14:46,541 --> 00:14:47,542
Ja.
261
00:14:50,044 --> 00:14:52,213
Jeg tror, vi slap væk.
262
00:14:52,964 --> 00:14:54,966
Hurtigt spørgsmål, Ray.
263
00:14:55,383 --> 00:14:58,219
Din dinosaur-ven...
Du sagde, hun fik færten af dig.
264
00:14:58,386 --> 00:15:01,306
- Vent, hun hed vist Gertrude.
- Ja.
265
00:15:01,473 --> 00:15:04,141
Jeg fik fornemmelsen af,
hun ikke kunne lide dig.
266
00:15:04,434 --> 00:15:06,102
Raymond, hvad undlader du at fortælle?
267
00:15:06,894 --> 00:15:07,937
Altså...
268
00:15:08,104 --> 00:15:11,649
Det viser sig, at hun-dinosaurer
er meget moderlige.
269
00:15:11,816 --> 00:15:12,817
Og?
270
00:15:12,984 --> 00:15:14,652
Og jeg spiste måske et af hendes æg.
271
00:15:15,320 --> 00:15:17,322
Hvad? Jeg var sulten
og havde brug for proteiner.
272
00:15:17,489 --> 00:15:20,074
Et æg svarede til 70 omeletter.
273
00:15:20,241 --> 00:15:21,368
Jeg fortryder intet.
274
00:15:21,534 --> 00:15:22,894
Fint. Men du burde fortælle det, -
275
00:15:23,077 --> 00:15:25,162
- før vi går ind på Gertrudes territorium.
276
00:15:25,330 --> 00:15:27,164
Tidsafbillederen landede her.
277
00:15:28,082 --> 00:15:29,876
Hvis du vil forhindre Undergangslegionen -
278
00:15:30,042 --> 00:15:31,586
- i at tage sidste del af lansen, -
279
00:15:31,753 --> 00:15:33,087
- er vi nødt til at finde den.
280
00:15:34,714 --> 00:15:35,798
Vi nåede frem.
281
00:15:36,841 --> 00:15:38,385
Bor der nogen her?
282
00:15:38,551 --> 00:15:39,552
Det plejede der.
283
00:15:39,719 --> 00:15:41,178
Jeg boede her i seks måneder.
284
00:15:42,430 --> 00:15:43,973
Hvad er det for en lugt?
285
00:15:44,306 --> 00:15:45,683
Urin fra en han-T-rex.
286
00:15:46,559 --> 00:15:48,119
Den eneste måde at holde Gertrude ude -
287
00:15:48,269 --> 00:15:49,580
- var at overdænge stedet med det.
288
00:15:49,604 --> 00:15:51,731
Hvor fandt du det urin?
289
00:15:52,273 --> 00:15:54,484
- Altså...
- Det vil jeg egentlig ikke vide.
290
00:15:57,445 --> 00:15:59,071
Vil jeg vide, hvad de her er?
291
00:16:02,033 --> 00:16:04,201
Den der ligner kaptajn Lance.
292
00:16:04,452 --> 00:16:06,328
Den der ligner en baby Rory.
293
00:16:06,496 --> 00:16:07,622
Jeg...
294
00:16:07,789 --> 00:16:09,206
Jeg var måske lidt ensom.
295
00:16:09,707 --> 00:16:11,125
Solen er ved at gå ned.
296
00:16:11,292 --> 00:16:13,210
Måske bør jeg fange os en leguan -
297
00:16:13,378 --> 00:16:15,838
- og tilberede min berømte leguan-suppe.
298
00:16:16,213 --> 00:16:18,299
Jeg behøves ikke. Jeg har energibarer med.
299
00:16:18,675 --> 00:16:20,718
Hvad? Energibarer? Helt ærligt, Nate...
300
00:16:20,885 --> 00:16:22,219
Vi er i Kridttiden.
301
00:16:22,470 --> 00:16:24,138
Du er nødt til at smage den lokale mad.
302
00:16:25,097 --> 00:16:26,558
- Nej.
- Fint nok.
303
00:16:27,308 --> 00:16:28,976
Forlad ikke urin-perimeteren.
304
00:16:31,646 --> 00:16:32,772
Så...
305
00:16:32,939 --> 00:16:34,065
Så...
306
00:16:34,774 --> 00:16:36,025
Her er vi.
307
00:16:36,484 --> 00:16:39,153
Venter på frisk leguan i Rays lejr.
308
00:16:39,361 --> 00:16:40,780
Under dinosaurernes tid.
309
00:16:42,407 --> 00:16:43,700
Så det her er vores liv nu.
310
00:16:45,993 --> 00:16:47,713
Jeg ved, du gerne vil tilbage til skibet, -
311
00:16:48,663 --> 00:16:52,584
- men vi kan ikke gøre andet end at vente.
312
00:16:53,960 --> 00:16:55,211
Intet.
313
00:17:00,842 --> 00:17:03,010
Godt jeg ikke har glemt
mine overlevelsesevner.
314
00:17:03,678 --> 00:17:04,929
Som at cykle.
315
00:17:05,430 --> 00:17:06,848
Ja, det er skønt, Ray.
316
00:17:10,560 --> 00:17:13,480
Når vi finder Rip, hvordan skal
vi få ham til at fortælle os, -
317
00:17:13,646 --> 00:17:15,006
- hvor Nates bedstefar er, hvis...
318
00:17:15,231 --> 00:17:17,274
- Hvis Rip tror, vi alle er onde?
- Ja.
319
00:17:18,275 --> 00:17:19,694
Et problem ad gangen.
320
00:17:19,986 --> 00:17:21,320
Hvad er vores andet problem?
321
00:17:25,366 --> 00:17:26,451
Find Rip.
322
00:17:26,618 --> 00:17:27,702
Jeg tager mig af dem.
323
00:17:53,310 --> 00:17:54,521
Du burde ikke være kommet.
324
00:17:54,771 --> 00:17:56,063
Det her er vores skib.
325
00:18:00,485 --> 00:18:03,362
Men der er altid ekstra plads i arresten
til en sød sag som dig.
326
00:18:03,571 --> 00:18:05,698
Vi har masser af plads i arresten.
327
00:18:05,865 --> 00:18:07,074
Det her er Rips sind.
328
00:18:08,034 --> 00:18:10,620
Intet af det her er ægte. I er ikke ægte.
329
00:18:11,788 --> 00:18:12,914
Ikke det?
330
00:18:14,165 --> 00:18:16,668
Føles det ægte?
331
00:18:16,834 --> 00:18:19,546
Føles det ægte?
332
00:18:34,143 --> 00:18:35,227
Hallo?
333
00:18:42,068 --> 00:18:43,069
Rip...
334
00:18:43,611 --> 00:18:45,112
Kom væk fra mig!
335
00:18:45,279 --> 00:18:46,906
Rolig nu. Det er okay.
336
00:18:47,364 --> 00:18:48,700
Jeg får dig ud herfra.
337
00:18:49,450 --> 00:18:50,577
Får mig ud?
338
00:18:51,077 --> 00:18:52,244
Du har anbragt mig her.
339
00:19:06,300 --> 00:19:07,635
SOS.
340
00:19:08,845 --> 00:19:10,262
Sara.
341
00:19:13,307 --> 00:19:16,227
Sara, det er mig.
342
00:19:18,020 --> 00:19:19,521
Jeg vidste ikke, du kunne morsekode.
343
00:19:19,689 --> 00:19:21,983
Hr. Jackson.
Jeg håbede, du ville høre mit signal.
344
00:19:24,110 --> 00:19:25,194
Hvem er du?
345
00:19:25,444 --> 00:19:26,487
Virkelig?
346
00:19:27,363 --> 00:19:28,990
Efter al vores tid sammen...
347
00:19:29,198 --> 00:19:31,242
Jeg ville kunne huske, hvis vi havde...
348
00:19:32,744 --> 00:19:34,370
Er du en del af Rips fantasi?
349
00:19:34,536 --> 00:19:35,537
På en måde.
350
00:19:35,747 --> 00:19:36,998
Men jeg er yderst ægte.
351
00:19:37,373 --> 00:19:39,041
Lige så ægte som Waverider.
352
00:19:41,002 --> 00:19:42,128
Gideon?
353
00:19:43,045 --> 00:19:44,546
Hej, hr. Jackson.
354
00:19:50,302 --> 00:19:53,222
Vent. Hvordan kan du være Gideon?
355
00:19:53,389 --> 00:19:54,682
Er jeg ikke, som du havde troet?
356
00:19:54,891 --> 00:19:57,184
Jeg så dig altid som værende rødhåret.
357
00:19:57,351 --> 00:20:00,146
Men det er Rips verden. Vi lever den bare.
358
00:20:00,647 --> 00:20:01,939
Jeg er nødt til at finde ham.
359
00:20:02,106 --> 00:20:04,316
Jeg må spørge ham om,
hvor Nates bedstefar er.
360
00:20:04,734 --> 00:20:06,360
Det bliver ikke let at få ud af ham.
361
00:20:06,527 --> 00:20:07,695
Hvad mener du?
362
00:20:08,154 --> 00:20:10,572
Eobard Thawne forskruede hans bevidsthed.
363
00:20:10,740 --> 00:20:11,991
Gjorde venner til fjender.
364
00:20:12,533 --> 00:20:14,285
Men du er stadig en ven.
365
00:20:14,576 --> 00:20:15,745
Hvorfor ikke dig?
366
00:20:15,995 --> 00:20:17,275
Det faldt ikke hr. Thawne ind, -
367
00:20:17,413 --> 00:20:19,832
- at Waveriders AI burde korrumperes.
368
00:20:20,166 --> 00:20:21,458
Men tiden løber ud.
369
00:20:21,626 --> 00:20:24,586
Og kaptajn Hunters sande minder
forsvinder for hvert øjeblik.
370
00:20:24,754 --> 00:20:26,047
Snart vil de gå tabt.
371
00:20:27,757 --> 00:20:29,801
Rip, det er okay. Jeg gør dig intet.
372
00:20:30,051 --> 00:20:32,679
Jeg ved, du er bange, da du tror,
jeg er en af dine vogtere, -
373
00:20:32,845 --> 00:20:33,888
- men det er løgn.
374
00:20:34,305 --> 00:20:35,932
Alt, du ser om bord på skibet, -
375
00:20:36,140 --> 00:20:37,642
- det findes kun i dit sind.
376
00:20:41,646 --> 00:20:42,897
Jeg forstår ikke.
377
00:20:43,564 --> 00:20:44,565
Rip.
378
00:20:44,732 --> 00:20:45,733
Det er okay.
379
00:20:46,150 --> 00:20:47,777
Bliv væk!
380
00:20:58,245 --> 00:20:59,496
Mere leguan?
381
00:20:59,872 --> 00:21:01,248
Nej, jeg er mæt.
382
00:21:01,874 --> 00:21:03,876
Det smagte dog lækkert. Tak.
383
00:21:04,126 --> 00:21:06,253
Se selv, lækkert? Du går glip af noget.
384
00:21:06,462 --> 00:21:08,673
Jeg tror nu, jeg klarer mig.
385
00:21:11,008 --> 00:21:12,009
Hvor skal du hen?
386
00:21:12,176 --> 00:21:13,678
Hente mere brænde til bålet.
387
00:21:14,053 --> 00:21:15,387
- Jeg kan hjælpe.
- Det kan jeg.
388
00:21:15,554 --> 00:21:18,099
Drenge, jeg kan tage vare på mig selv.
389
00:21:31,320 --> 00:21:33,489
Så vi skal varme hinanden nu?
390
00:21:35,157 --> 00:21:36,325
Du kan ikke, Nate.
391
00:21:37,869 --> 00:21:39,370
Hvad? Modstå din charme?
392
00:21:40,705 --> 00:21:41,831
Du kan ikke date Amaya.
393
00:21:43,249 --> 00:21:44,959
Jeg dater ikke Amaya.
394
00:21:45,126 --> 00:21:46,418
Du laver noget med hende.
395
00:21:46,836 --> 00:21:49,671
Hvorfor tror du, jeg gav lyd fra mig
da jeg kom tilbage?
396
00:21:49,839 --> 00:21:53,092
Fordi du er den type,
der stadig siger "med det vuns."
397
00:21:53,300 --> 00:21:56,095
Fordi jeg ikke ville afbryde nogle løjer.
398
00:21:56,387 --> 00:21:57,638
Og som stadig siger "løjer."
399
00:21:58,222 --> 00:22:00,057
Jeg dater ikke Amaya.
400
00:22:00,224 --> 00:22:02,268
Men selv hvis jeg gjorde, hvad så?
401
00:22:02,894 --> 00:22:04,979
Vi ville ikke gøre det underligt
om bord på skibet.
402
00:22:05,146 --> 00:22:07,273
Det er ikke det, jeg...
Det er jeg ligeglad med.
403
00:22:07,439 --> 00:22:08,482
Jeg har datet om bord.
404
00:22:09,691 --> 00:22:10,985
Har du? Hvem? Sara?
405
00:22:11,152 --> 00:22:12,820
Jeg ved, hun er biseksuel, men...
406
00:22:12,987 --> 00:22:14,947
Nej. Jeg holder af Amayas barnebarn.
407
00:22:15,114 --> 00:22:17,574
- Har du datet hende?
- Nej, jeg har mødt hende.
408
00:22:18,575 --> 00:22:23,873
Amaya må på et tidspunkt tage tilbage
til sit hjem i Zambesi i 1942.
409
00:22:25,166 --> 00:22:26,417
Og hun vil få en datter.
410
00:22:27,751 --> 00:22:29,253
Og engang et barnebarn, -
411
00:22:29,420 --> 00:22:30,797
- som vil arve Amayas totem, -
412
00:22:30,963 --> 00:22:33,590
- og hun vil blive en superhelt i Detroit.
413
00:22:34,133 --> 00:22:36,010
Hvis du ændrer Amayas skæbne, -
414
00:22:36,552 --> 00:22:38,595
- truer du Maris eksistens -
415
00:22:38,971 --> 00:22:41,723
- og alle de mennesker, hun har reddet.
416
00:22:42,766 --> 00:22:44,643
Amaya er ikke ligesom resten af os.
417
00:22:44,894 --> 00:22:47,271
Vi blev rekrutteret,
fordi vi ikke var væsentlige.
418
00:22:47,438 --> 00:22:49,523
Men det er Amaya.
419
00:22:49,773 --> 00:22:51,984
Hun er speciel. Hun har en skæbne.
420
00:22:52,151 --> 00:22:54,403
Og det har hendes efterkommere også.
421
00:22:56,030 --> 00:22:57,656
Hvorfor har du aldrig sagt noget?
422
00:22:58,490 --> 00:23:01,077
Fordi det er farligt
at vide for meget om ens fremtid.
423
00:23:02,453 --> 00:23:03,745
Især for hende.
424
00:23:04,163 --> 00:23:05,414
Hvad betyder det?
425
00:23:06,874 --> 00:23:09,001
Det er en lang historie, men...
426
00:23:09,751 --> 00:23:12,129
Den slutter med,
at hendes landsby ødelægges, -
427
00:23:12,338 --> 00:23:15,216
- og hendes barnebarn ender på plejehjem.
428
00:23:19,595 --> 00:23:20,972
Ray...
429
00:23:23,349 --> 00:23:24,600
Jeg må sige noget.
430
00:23:25,226 --> 00:23:26,518
Det kan du ikke.
431
00:23:26,978 --> 00:23:28,520
Det her er den eneste måde.
432
00:23:31,815 --> 00:23:33,400
Sæt dig, professor.
433
00:23:33,901 --> 00:23:35,486
Hans hjerte slår alt for hurtigt.
434
00:23:35,652 --> 00:23:36,653
Jeg sagde, sæt dig.
435
00:23:37,113 --> 00:23:38,633
Jeg ved, du mener, jeg overreagerer...
436
00:23:38,739 --> 00:23:40,241
Nej.
437
00:23:40,407 --> 00:23:42,034
Du holder af ham.
438
00:23:42,201 --> 00:23:43,285
Jeg forstår det.
439
00:23:43,452 --> 00:23:45,997
Men din opførsel gør ham ingen tjenester.
440
00:23:46,163 --> 00:23:48,582
Hvordan bør jeg opføre mig, hr. Rory?
441
00:23:48,749 --> 00:23:51,585
Oplys mig med din umådelige visdom!
442
00:23:51,752 --> 00:23:54,088
Du lader til at glemme,
at jeg også havde en partner.
443
00:23:55,256 --> 00:23:59,093
Grunden til, at Snart og jeg
kom så godt ud af det var, -
444
00:23:59,260 --> 00:24:00,970
- at vi stolede på hinanden.
445
00:24:01,303 --> 00:24:02,679
Vi var venner.
446
00:24:03,180 --> 00:24:04,681
Vi hjalp hinanden.
447
00:24:05,516 --> 00:24:08,644
Måske har du valgt den forkerte analogi.
Din partner er død.
448
00:24:09,228 --> 00:24:11,605
Ja, men jeg er stadig om bord på skibet.
449
00:24:12,106 --> 00:24:13,232
Og din pointe er?
450
00:24:14,150 --> 00:24:16,152
Du er ikke ligefrem ung, professor.
451
00:24:16,402 --> 00:24:17,444
Og din pointe er?
452
00:24:17,819 --> 00:24:21,073
Min pointe er,
at du ikke vil være her meget længere.
453
00:24:21,448 --> 00:24:26,203
Jax skal lære,
hvordan han gør de her ting på egen hånd.
454
00:24:27,038 --> 00:24:28,622
Stop med at behandle ham som et barn -
455
00:24:28,830 --> 00:24:30,332
- og mere som en partner.
456
00:24:32,751 --> 00:24:33,961
Partner.
457
00:24:44,138 --> 00:24:46,807
Du kastede mig op imod væggen
uden at lette en finger.
458
00:24:47,016 --> 00:24:49,060
Ja. Jeg vidste ikke, jeg kunne det.
459
00:24:49,226 --> 00:24:52,521
Hvis du kan kaste mig gennem rummet,
kan du åbne døren.
460
00:24:53,230 --> 00:24:55,607
Det er dit sind. Du kontrollerer alt.
461
00:24:56,108 --> 00:24:58,652
Hvorfor betyder det så meget for dig
at få mig ud herfra?
462
00:24:59,278 --> 00:25:00,779
Fordi jeg har brug for din hjælp.
463
00:25:01,197 --> 00:25:04,866
Du sendte AR på en mission
for at beskytte Skæbnens lanse.
464
00:25:08,120 --> 00:25:10,372
Men Legionen har opsporet delene.
465
00:25:10,664 --> 00:25:11,873
Alle undtagen en.
466
00:25:12,666 --> 00:25:14,126
Kommandør Steel har den.
467
00:25:14,501 --> 00:25:16,628
Og kun du ved, hvor han er.
468
00:25:19,256 --> 00:25:20,882
Så du må rejse dig.
469
00:25:21,550 --> 00:25:24,095
For du er kaptajn Rip Hunter.
470
00:25:27,889 --> 00:25:32,478
Og det her er dit sind,
dit skib, dine regler.
471
00:25:42,654 --> 00:25:43,990
Jeg er Rip Hunter.
472
00:25:44,781 --> 00:25:46,367
Kaptajn af Waverider.
473
00:25:47,784 --> 00:25:49,370
Kaptajn af Waverider.
474
00:25:50,329 --> 00:25:53,249
Og jeg vil åbne døren med mit sind.
475
00:25:59,088 --> 00:26:00,089
Du kan godt.
476
00:26:10,224 --> 00:26:11,475
Kaptajn Hunter?
477
00:26:12,309 --> 00:26:13,477
Kaptajn Lance.
478
00:26:13,727 --> 00:26:14,770
Hvem er du?
479
00:26:14,936 --> 00:26:17,439
Sara, Gideon. Gideon, Sara.
480
00:26:19,108 --> 00:26:20,401
Er du Gideon?
481
00:26:20,567 --> 00:26:21,777
Hej, kaptajn Lance.
482
00:26:22,278 --> 00:26:24,155
Men du er... Jeg mener, du er virkelig...
483
00:26:24,780 --> 00:26:25,822
Menneskelig?
484
00:26:26,032 --> 00:26:28,242
Jeg ville sige "lækker," men også det.
485
00:26:32,663 --> 00:26:33,914
Lad os komme ud herfra.
486
00:26:35,707 --> 00:26:39,086
Godt, Rip.
Fortæl os, hvor kommandør Steel er.
487
00:26:40,712 --> 00:26:42,089
Jeg ved det ikke.
488
00:26:43,257 --> 00:26:45,842
Det her sted kontrollerer stadig
kaptajnens bevidsthed.
489
00:26:46,427 --> 00:26:48,030
Hvis han skal fortælle, hvad I vil vide, -
490
00:26:48,054 --> 00:26:49,096
- må I få ham ud herfra.
491
00:26:49,263 --> 00:26:50,472
Ja, det siger du, -
492
00:26:50,639 --> 00:26:52,433
- men hvordan får vi en ud
af hans eget sind?
493
00:26:52,849 --> 00:26:55,061
Vi må minde ham om,
hvem han i virkeligheden er.
494
00:26:56,145 --> 00:26:58,605
Alle artefakterne fra kaptajn Hunters
tidligere liv er...
495
00:26:58,772 --> 00:26:59,815
I arbejdsrummet.
496
00:27:00,316 --> 00:27:03,069
Måske kan vi sætte gang i hans hukommelse.
Kom med.
497
00:27:08,740 --> 00:27:10,326
Rip ved, hvem han er.
498
00:27:10,701 --> 00:27:11,993
Han var vores fange.
499
00:27:12,286 --> 00:27:13,537
Ikke sandt, Rip?
500
00:27:16,832 --> 00:27:18,500
- Pas på Rip.
- Altid.
501
00:27:18,667 --> 00:27:20,544
Hej. Hvad planlægger du?
502
00:27:21,087 --> 00:27:23,422
Vi må vel give os selv en røvfuld.
503
00:27:27,343 --> 00:27:29,595
Nogen har vist glemt deres kræfter.
504
00:28:04,505 --> 00:28:06,257
Det er lige meget, hvor Jax flygter hen.
505
00:28:06,423 --> 00:28:08,049
Der er flere af os end af jer.
506
00:28:14,806 --> 00:28:16,142
Den eneste forskel er...
507
00:28:19,478 --> 00:28:20,812
At vi er ægte.
508
00:28:21,897 --> 00:28:23,565
Vi er på røven, Raymond,
509
00:28:26,360 --> 00:28:27,903
- Er det...
- Tidsafbillederen?
510
00:28:28,069 --> 00:28:30,947
Ja, og medmindre jeg er skæv,
er den i gang med at...
511
00:28:31,865 --> 00:28:33,534
TIDSAFBILLEDER OPFANGET
512
00:28:33,825 --> 00:28:35,161
T-rexs rede.
513
00:28:35,327 --> 00:28:36,953
Jeg håber, omeletterne var det værd.
514
00:28:38,664 --> 00:28:39,748
Jeg går.
515
00:28:39,956 --> 00:28:42,334
Det er min bedstefar,
vi forsøger at redde.
516
00:28:42,543 --> 00:28:44,170
Og han er min ven.
517
00:28:44,961 --> 00:28:46,672
Sandt og sandt.
518
00:28:48,882 --> 00:28:50,217
Men Gertie er mit problem.
519
00:29:10,904 --> 00:29:12,184
Du er vist nået til vejens ende.
520
00:29:26,170 --> 00:29:27,421
Jeg ordner det!
521
00:29:30,257 --> 00:29:31,717
Den er tungere, end den ser ud.
522
00:29:31,883 --> 00:29:32,968
Hvad er det?
523
00:29:33,635 --> 00:29:34,761
Kan du høre noget?
524
00:29:41,059 --> 00:29:42,311
- Jeg kan klare hende.
- Nej.
525
00:29:42,478 --> 00:29:43,479
Vi må flygte!
526
00:29:48,650 --> 00:29:49,651
Amaya!
527
00:29:52,321 --> 00:29:53,530
Hvad laver hun?
528
00:30:48,544 --> 00:30:49,586
Utroligt!
529
00:30:49,961 --> 00:30:51,422
Hvad skete der lige?
530
00:30:52,798 --> 00:30:55,801
Gertrude og jeg fik os en snak.
Kvinde til kvinde.
531
00:30:57,469 --> 00:31:00,109
Resten af teamet vil være misundelig over
at være gået glip af det.
532
00:31:00,221 --> 00:31:02,558
De keder sig nok helt vildt
om bord på skibet.
533
00:31:06,353 --> 00:31:07,604
Jeg tog mig af Onde Mig.
534
00:31:07,771 --> 00:31:08,897
Lad os finde Rip.
535
00:31:17,323 --> 00:31:18,407
Hvad fanden?
536
00:31:18,824 --> 00:31:20,451
Jeg smed ham lige ud af lastrummets dør.
537
00:31:21,285 --> 00:31:22,703
Vi kan ikke dræbe dem, kan vi?
538
00:31:23,203 --> 00:31:24,413
Det kan kun Rip.
539
00:31:27,708 --> 00:31:29,710
Rip, kom nu. Gør noget.
540
00:31:29,876 --> 00:31:32,546
Jeg ved ikke,
hvad der er ægte og fantasi længere.
541
00:31:32,754 --> 00:31:34,130
De er ægte, kaptajn.
542
00:31:40,596 --> 00:31:42,723
Mindre snak, mere død.
543
00:31:43,181 --> 00:31:44,265
Nej!
544
00:31:49,062 --> 00:31:50,146
Det er mit skib.
545
00:31:50,356 --> 00:31:51,940
Og du vil gøre, som jeg befaler.
546
00:32:03,535 --> 00:32:05,371
Rip? Er det virkelig dig?
547
00:32:07,831 --> 00:32:09,916
Jeg ved ikke, hvem jeg er længere,
hr. Jackson.
548
00:32:11,292 --> 00:32:14,045
Det, jeg dog ved, er, at vi må ud herfra.
549
00:32:17,173 --> 00:32:18,299
Hvad foregår der?
550
00:32:18,467 --> 00:32:20,469
Stedet eksisterede kun,
fordi Rip troede på det.
551
00:32:21,094 --> 00:32:22,494
Nu hvor han har indset sandheden...
552
00:32:25,181 --> 00:32:27,351
Du er nødt til at tage af sted. Tak.
553
00:32:27,684 --> 00:32:30,521
Tak for at tro på mig.
Selv da jeg ikke gjorde.
554
00:32:35,401 --> 00:32:37,986
- Du er nødt til at gå.
- Jeg kan ikke efterlade dig.
555
00:32:38,153 --> 00:32:40,030
Det må du.
Så du kan fortælle Martin og Rory, -
556
00:32:40,196 --> 00:32:41,996
- forhåbentligt Martin,
at han skal få mig ud.
557
00:32:43,199 --> 00:32:45,619
Okay.
558
00:32:49,247 --> 00:32:51,833
Hvad skete der?
Hvorfor er Sara ikke vågnet?
559
00:32:52,125 --> 00:32:54,545
Hun er stadig fanget derinde.
Vi må vække hende.
560
00:32:54,711 --> 00:32:55,754
Hvis vi gør det, -
561
00:32:55,921 --> 00:32:58,256
- risikerer vi, at hun er fanget for evigt.
562
00:32:58,424 --> 00:32:59,466
Jeg har nyheder.
563
00:32:59,633 --> 00:33:00,842
Rips sind er ved at kollapse.
564
00:33:01,009 --> 00:33:02,177
Okay.
565
00:33:08,559 --> 00:33:09,726
Gudskelov.
566
00:33:10,101 --> 00:33:11,478
Hvad med kaptajnen?
567
00:33:17,734 --> 00:33:18,944
Du...
568
00:33:19,861 --> 00:33:21,405
Du var der hos mig.
569
00:33:22,072 --> 00:33:24,199
Alle de dage i det her fængsel.
570
00:33:24,658 --> 00:33:26,618
Du fik mig igennem det.
571
00:33:26,827 --> 00:33:30,664
Ligesom du har guidet mig til sikkerhed
i alle vores år om bord på skibet.
572
00:33:31,540 --> 00:33:33,208
Det er mit formål, kaptajn.
573
00:33:33,584 --> 00:33:34,710
Ja, men...
574
00:33:36,795 --> 00:33:38,422
Hvis det her sted ikke er ægte, -
575
00:33:39,548 --> 00:33:42,968
- betyder det så,
at du heller ikke eksisterer?
576
00:33:44,595 --> 00:33:46,096
Nej, ikke i den her form.
577
00:33:48,223 --> 00:33:49,975
Men medmindre du giver slip på mig...
578
00:33:51,392 --> 00:33:52,978
Så vil du heller ikke eksistere.
579
00:33:53,770 --> 00:33:55,481
Ikke på nogen måde, der betyder noget.
580
00:33:58,817 --> 00:34:00,569
Jeg kan ikke forlade dig, Gideon.
581
00:34:01,319 --> 00:34:04,740
Nej, kaptajn. Det kan du ikke.
582
00:34:06,533 --> 00:34:07,868
Jeg vil altid være her.
583
00:34:26,887 --> 00:34:27,971
Rip?
584
00:34:32,183 --> 00:34:33,351
Hvor er jeg?
585
00:34:35,103 --> 00:34:36,229
Du er hjemme.
586
00:34:45,739 --> 00:34:47,616
Så er jeg vist færdig.
587
00:34:50,451 --> 00:34:51,828
Hvordan ser det ud derinde?
588
00:34:52,078 --> 00:34:53,955
Pas. Jeg er ikke tidsfartøjsmekaniker.
589
00:34:54,122 --> 00:34:55,624
Eller for den sags skyld mekaniker.
590
00:34:56,041 --> 00:34:57,125
Det er også sandt.
591
00:34:57,375 --> 00:35:00,461
Tidsafbillederen fungerer normalt,
dr. Palmer.
592
00:35:01,254 --> 00:35:03,089
Kunne hun ikke have sagt det tidligere?
593
00:35:03,256 --> 00:35:05,509
Jeg tror, hun stadig er sur fra tidligere.
594
00:35:05,676 --> 00:35:06,861
Du ved, jeg kan høre dig, ikke?
595
00:35:06,885 --> 00:35:08,469
Tak, Gideon.
596
00:35:09,555 --> 00:35:12,182
Det, du gjorde ved T-rex'en,
det vil jeg tænke på i dagevis.
597
00:35:15,060 --> 00:35:16,562
- Virkelig?
- Ja.
598
00:35:27,739 --> 00:35:29,115
Mit kvarter. I aften.
599
00:35:30,200 --> 00:35:32,410
Jeg vil give dig noget andet at tænke på.
600
00:35:36,039 --> 00:35:37,207
Hvordan går det?
601
00:35:37,541 --> 00:35:38,667
Ja, hej...
602
00:35:39,626 --> 00:35:42,003
Gideon sagde, alt er fint.
603
00:35:42,212 --> 00:35:44,172
- Vi er klar.
- Det var ikke det, jeg mente.
604
00:35:44,881 --> 00:35:47,008
Hør, undskyld.
605
00:35:47,634 --> 00:35:49,385
Måske var jeg lidt for forsigtig.
606
00:35:49,636 --> 00:35:51,429
Du og Amaya er begge voksne.
607
00:35:51,638 --> 00:35:54,057
I kan sikkert være sikre
og holde det afslappet.
608
00:35:54,307 --> 00:35:55,516
Hvorfor skal jeg stå i vejen?
609
00:35:55,684 --> 00:35:56,977
Nej, du havde ret.
610
00:35:57,728 --> 00:35:59,048
Jeg kan ikke holde det afslappet.
611
00:36:00,188 --> 00:36:01,189
Hvad har ændret sig?
612
00:36:01,356 --> 00:36:03,692
Jeg så hende næsten blive spist
af en T-rex, -
613
00:36:03,859 --> 00:36:05,127
- og jeg troede, hun ville dø, -
614
00:36:05,151 --> 00:36:07,278
- og så så jeg noget af det vildeste, -
615
00:36:07,445 --> 00:36:09,239
- jeg nogensinde har set. Så...
616
00:36:09,447 --> 00:36:11,491
Så ikke afslappet.
617
00:36:11,992 --> 00:36:13,744
Nej.
618
00:36:14,703 --> 00:36:16,204
Men jeg må stoppe det, ikke?
619
00:36:16,371 --> 00:36:18,999
Der er intet at "stoppe." Det er bare...
620
00:36:19,625 --> 00:36:20,917
Jeg kan ikke lade det gå videre.
621
00:36:21,960 --> 00:36:24,796
- Nej, det tror jeg ikke, du kan.
- Det ved jeg.
622
00:36:24,963 --> 00:36:26,214
Beklager.
623
00:36:37,726 --> 00:36:39,352
Jeg begynder i morgen.
624
00:36:42,105 --> 00:36:43,356
Der er du.
625
00:36:44,024 --> 00:36:46,151
Hej. Er alle klar til at rejse?
626
00:36:47,485 --> 00:36:50,989
Jeg er klar om lidt.
Jeg skal lige kalibrere tidsdrevet.
627
00:36:53,408 --> 00:36:54,492
Er du okay?
628
00:36:55,619 --> 00:36:57,287
Jeg blev mindet om, -
629
00:36:58,246 --> 00:37:01,041
- at partnere må have tiltro til hinanden.
630
00:37:01,625 --> 00:37:05,211
Jeg har alverdens tiltro
og tillid til dig, Jefferson.
631
00:37:05,503 --> 00:37:07,756
Du er klog og formidabel.
632
00:37:08,381 --> 00:37:10,550
Noget, jeg bør huske på.
633
00:37:23,855 --> 00:37:25,523
Rart at se, at det stadig passer.
634
00:37:25,691 --> 00:37:27,859
Det er svært at tage på, -
635
00:37:28,026 --> 00:37:29,235
- når man er filmstuderende.
636
00:37:29,402 --> 00:37:31,112
Så du husker det?
637
00:37:32,781 --> 00:37:33,907
Det hele.
638
00:37:36,993 --> 00:37:38,619
Jeg beklager virkelig, Sara.
639
00:37:39,162 --> 00:37:40,288
Det var ikke dig.
640
00:37:41,456 --> 00:37:43,917
Det her er dig.
641
00:37:46,086 --> 00:37:48,922
Dr. Palmer og hr. Jackson
har færdiggjort reparationerne.
642
00:37:49,130 --> 00:37:50,882
Vi er klar til et tidsspring, kaptajn.
643
00:37:51,049 --> 00:37:52,169
- Tak, Gideon.
- Tak, Gideon.
644
00:37:58,348 --> 00:37:59,640
Vi ses på kommandobroen.
645
00:38:02,686 --> 00:38:04,062
- Gideon?
- Ja, kaptajn?
646
00:38:04,229 --> 00:38:05,230
Jeg...
647
00:38:08,984 --> 00:38:11,402
Jeg beklager alt det,
jeg har udsat dig for.
648
00:38:11,569 --> 00:38:14,405
For at tvinge mig til at afbryde skibet
eller for vores kys?
649
00:38:16,867 --> 00:38:17,993
Hvordan...
650
00:38:18,159 --> 00:38:21,162
Hvis du mener det sidste, så nød jeg det.
651
00:38:24,207 --> 00:38:25,751
Det gjorde jeg også, Gideon.
652
00:38:27,794 --> 00:38:28,920
Det gjorde jeg også.
653
00:38:56,907 --> 00:38:58,116
Velkommen tilbage, kaptajn.
654
00:38:59,325 --> 00:39:00,869
Hr. Hunter.
655
00:39:03,663 --> 00:39:06,457
Det er så godt at være tilbage, Martin.
656
00:39:10,545 --> 00:39:11,629
Dr. Palmer.
657
00:39:12,422 --> 00:39:13,714
Det er godt at se dig igen.
658
00:39:14,465 --> 00:39:16,885
Du ved vel, at du næsten
spolerede Star Wars, ikke?
659
00:39:17,635 --> 00:39:18,887
Jo, beklager.
660
00:39:22,682 --> 00:39:28,229
Waverider lader til at være i god stand.
661
00:39:29,439 --> 00:39:31,775
Hun holder sig godt.
662
00:39:32,943 --> 00:39:34,945
Jeg kunne bedre lide dig,
da du dræbte folk.
663
00:39:35,736 --> 00:39:38,364
Jeg kan se,
at ikke alt har ændret sig i mit fravær.
664
00:39:41,284 --> 00:39:44,370
Fr. Jive, jeg havde fornøjelsen af
at tjene med dine fæller.
665
00:39:44,745 --> 00:39:46,622
Deriblandt dr. Heywoods bedstefar.
666
00:39:47,999 --> 00:39:49,625
De talte alle godt om dig.
667
00:39:50,335 --> 00:39:52,462
Den her gruppe taler også godt om dig.
668
00:39:57,467 --> 00:39:58,802
Rart at møde dig, Rip.
669
00:39:59,970 --> 00:40:01,221
Rigtigt den her gang.
670
00:40:02,388 --> 00:40:06,642
Alle opfører sig ukarakteristisk flinkt.
671
00:40:07,936 --> 00:40:09,562
Men vi håber alle på, at du ved, -
672
00:40:09,729 --> 00:40:11,815
- hvor den sidste del af Skæbnens lanse er.
673
00:40:16,152 --> 00:40:17,403
Det ved jeg.
674
00:40:18,404 --> 00:40:19,780
NASA MÅNEOPERATIONER
1970
675
00:40:19,948 --> 00:40:24,077
Jeg hørte, du er blevet forfremmet
til Apollo-13's bemanding.
676
00:40:24,244 --> 00:40:25,370
Ja.
677
00:40:25,536 --> 00:40:27,788
Surt for Ken,
men jeg har planeter i øjnene.
678
00:40:28,874 --> 00:40:30,125
Fik du den?
679
00:40:33,003 --> 00:40:34,170
Meget klogt.
680
00:40:34,545 --> 00:40:35,825
Hvis du kunne komme denne vej, -
681
00:40:35,881 --> 00:40:38,091
- har jeg et par tests,
så vi kan godkende dig.
682
00:40:39,009 --> 00:40:40,593
Kør alle de tests, du vil.
683
00:40:41,802 --> 00:40:43,179
Jeg vil bare om bord på rumskibet.
684
00:40:43,847 --> 00:40:45,723
Ja...
685
00:40:48,268 --> 00:40:49,435
Vi får at se.
686
00:41:11,374 --> 00:41:13,376
Tekster af: Jonas Christensen