1
00:00:02,045 --> 00:00:03,088
Le voyage dans le temps existe,
2
00:00:03,255 --> 00:00:05,465
et l'Histoire est vulnérable aux attaques.
3
00:00:06,049 --> 00:00:07,384
On doit parcourir les âges
4
00:00:07,551 --> 00:00:10,387
pour empêcher
les soi-disant aberrations temporelles
5
00:00:10,554 --> 00:00:12,848
et les dégâts sur l'Histoire.
6
00:00:13,015 --> 00:00:15,809
Parias et réprouvés,
7
00:00:15,976 --> 00:00:17,853
ne nous qualifiez pas de héros,
8
00:00:18,020 --> 00:00:20,022
car nous sommes autre chose.
Nous sommes des Légendes.
9
00:00:21,064 --> 00:00:22,274
Précédemment...
10
00:00:22,441 --> 00:00:23,483
C'est une boussole.
11
00:00:23,650 --> 00:00:26,195
L'un de vous a-t-il déjà entendu parler
de la Lance du Destin ?
12
00:00:26,361 --> 00:00:28,155
La Lance pouvait altérer la réalité.
13
00:00:28,322 --> 00:00:30,073
Nous l'avons donc brisée
en quatre morceaux.
14
00:00:30,240 --> 00:00:31,325
M. Hunter en a pris un...
15
00:00:31,491 --> 00:00:33,911
Et vous a emmenés
à trois époques distinctes.
16
00:00:34,077 --> 00:00:36,663
Votre grand-père doit détenir
le dernier morceau.
17
00:00:36,830 --> 00:00:38,207
Je réunis les fragments.
18
00:00:40,334 --> 00:00:42,920
La Légion du Destin se rapproche.
19
00:00:44,630 --> 00:00:46,798
Vous venez m'achever, capitaine ?
20
00:00:46,965 --> 00:00:48,759
Non. Je te sauve la vie.
21
00:00:48,967 --> 00:00:51,678
Vous n'êtes pas capitaine,
ceci n'est pas votre vaisseau.
22
00:00:51,845 --> 00:00:53,597
Plus maintenant.
23
00:01:02,981 --> 00:01:05,150
L'interface a un problème ?
24
00:01:05,317 --> 00:01:07,986
J'ai vérifié
trois fois les connexions, RÀS.
25
00:01:09,321 --> 00:01:14,451
C'est un objet de 33 après J.-C.
qui parle à une IA du XXIIe siècle.
26
00:01:14,618 --> 00:01:15,827
Laisse-lui du temps.
27
00:01:15,994 --> 00:01:18,163
Salut. Du nouveau ?
28
00:01:18,330 --> 00:01:19,456
Pas encore.
29
00:01:19,665 --> 00:01:21,667
Stargirl ignore vraiment
où est mon grand-père ?
30
00:01:21,833 --> 00:01:24,795
La JSA a estimé qu'il valait mieux
qu'ils ignorent
31
00:01:25,003 --> 00:01:26,421
où Rip a jeté les fragments.
32
00:01:26,630 --> 00:01:29,466
Sauf que Rip le sait,
et la Légion du Destin aussi.
33
00:01:29,675 --> 00:01:30,801
Ils ont peut-être
mon grand-père.
34
00:01:31,009 --> 00:01:34,346
Il pourrait être mort
ou ils doivent le torturer...
35
00:01:34,596 --> 00:01:35,847
On ne les laissera pas faire.
36
00:01:36,098 --> 00:01:37,766
Ce n'est pas que mon grand-père.
37
00:01:37,933 --> 00:01:40,644
Mais le tissu même de la réalité
qui est menacé.
38
00:01:40,936 --> 00:01:42,271
Ce qui devrait motiver
39
00:01:42,437 --> 00:01:44,648
un certain ordi parlant
à se bouger les circuits.
40
00:01:44,815 --> 00:01:45,983
Je m'appelle Gideon.
41
00:01:46,149 --> 00:01:48,360
Et je traite les données au plus vite.
42
00:01:48,652 --> 00:01:51,446
Du calme, vieux.
Laisse Gideon travailler.
43
00:01:51,947 --> 00:01:54,616
Dès qu'on localisera
l'emplacement du fragment,
44
00:01:54,783 --> 00:01:55,784
on ira illico.
45
00:01:56,159 --> 00:01:59,871
On va sauver ton grand-père.
Et le tissu même de la réalité.
46
00:02:04,209 --> 00:02:06,211
J'ai une idée.
47
00:02:06,503 --> 00:02:09,881
Si c'est forcer Rip à nous dire
où et quand se trouve le Commandant Steel,
48
00:02:10,173 --> 00:02:12,050
- j'ai déjà essayé.
- Il n'a rien dit ?
49
00:02:12,217 --> 00:02:15,220
Il m'a dit bien des choses.
Des variations de "va au diable".
50
00:02:16,138 --> 00:02:18,390
On va le laisser en cellule ?
51
00:02:18,682 --> 00:02:20,559
Tant qu'on ignore
comment lui rendre la mémoire,
52
00:02:20,726 --> 00:02:22,144
oui, c'est le plan.
53
00:02:22,352 --> 00:02:24,396
Au moins,
il ne peut blesser personne.
54
00:02:27,399 --> 00:02:28,525
Gideon ?
55
00:02:32,863 --> 00:02:34,323
Je sais que tu es là...
56
00:02:35,198 --> 00:02:38,243
On m'a interdit de répondre
à vos instructions, M. Hunter.
57
00:02:38,869 --> 00:02:39,911
"Monsieur" ?
58
00:02:40,412 --> 00:02:42,873
Vraiment ? Après tout ce qu'on a vécu ?
59
00:02:43,040 --> 00:02:44,041
Ça me vexe.
60
00:02:47,711 --> 00:02:48,754
Épagneul.
61
00:02:49,671 --> 00:02:50,714
Large.
62
00:02:51,757 --> 00:02:52,841
Tricycle.
63
00:02:53,842 --> 00:02:55,594
Ne me forcez pas à faire ça.
64
00:02:57,054 --> 00:02:58,055
Épagneul.
65
00:02:58,555 --> 00:02:59,556
Large.
66
00:03:00,015 --> 00:03:01,058
Tricycle.
67
00:03:01,350 --> 00:03:03,518
Très bien... capitaine.
68
00:03:14,696 --> 00:03:15,739
Quoi ?
69
00:03:17,449 --> 00:03:18,617
Que se passe-t-il ?
70
00:03:18,867 --> 00:03:19,951
Aucune idée.
71
00:03:20,452 --> 00:03:21,453
Gideon ?
72
00:03:22,037 --> 00:03:23,955
Si c'est pour tout à l'heure,
je m'excuse.
73
00:03:24,289 --> 00:03:26,541
Gideon, que se passe-t-il ?
74
00:03:26,708 --> 00:03:30,212
Navrée, mais je n'ai d'autre choix
que de suivre les ordres du capitaine.
75
00:03:30,379 --> 00:03:31,421
Les femmes.
76
00:03:32,089 --> 00:03:33,757
Je ne t'ai pas donné...
77
00:03:34,966 --> 00:03:35,967
Rip.
78
00:03:49,648 --> 00:03:51,817
- J'avais dit que je pouvais.
- Qu'y a-t-il ?
79
00:03:52,275 --> 00:03:54,111
Rip manipule Gideon.
80
00:03:54,778 --> 00:03:55,987
On lui avait dit de l'ignorer.
81
00:03:56,154 --> 00:03:59,574
Le capitaine est passé outre
et se rend à la Navette.
82
00:04:01,326 --> 00:04:02,744
Va l'arrêter.
83
00:04:02,911 --> 00:04:04,788
- Tu veux dire, le tuer ?
- Non.
84
00:04:04,955 --> 00:04:05,956
Pas amusant.
85
00:04:06,123 --> 00:04:07,916
On l'accompagne,
pour s'en assurer.
86
00:04:09,668 --> 00:04:11,002
Sérieux !
87
00:04:14,506 --> 00:04:15,507
Jax ?
88
00:04:15,841 --> 00:04:17,175
Je ne peux pas
passer en manuel.
89
00:04:17,342 --> 00:04:19,261
Gideon contrôle la navigation...
90
00:04:19,469 --> 00:04:20,762
Oui, je vois ça.
91
00:04:21,263 --> 00:04:22,639
Elle veut savoir
si tu peux l'arrêter.
92
00:04:25,767 --> 00:04:28,812
Je peux rebooter tout le système,
ainsi que Gideon,
93
00:04:29,020 --> 00:04:30,689
mais tout le vaisseau s'éteindra.
94
00:04:30,856 --> 00:04:31,857
Vas-y.
95
00:04:44,995 --> 00:04:48,540
Gideon, lance le protocole Spectre.
96
00:04:48,707 --> 00:04:49,708
Lancement.
97
00:04:53,044 --> 00:04:54,337
C'est sûrement grave.
98
00:04:54,504 --> 00:04:56,381
Autodestruction activée.
99
00:04:56,548 --> 00:04:57,716
C'est clairement grave.
100
00:04:57,883 --> 00:04:59,301
Jax, statut ?
101
00:05:00,051 --> 00:05:02,220
- Une minute.
- Tu en as quatre.
102
00:05:05,474 --> 00:05:06,725
M. Hunter...
103
00:05:09,227 --> 00:05:11,021
Posez votre arme.
On ne vous veut pas de mal.
104
00:05:11,354 --> 00:05:12,355
Si.
105
00:05:12,522 --> 00:05:13,899
Donnez-nous le Médaillon.
106
00:05:15,817 --> 00:05:17,027
Quoi ?
107
00:05:18,069 --> 00:05:20,405
Vous parlez de ça ?
108
00:05:21,114 --> 00:05:24,075
Votre unique espoir de trouver
le dernier fragment de la Lance ?
109
00:05:24,701 --> 00:05:26,077
Vous ne pouvez fuir nulle part.
110
00:05:26,912 --> 00:05:28,705
Propos on ne peut plus vrais.
111
00:05:32,667 --> 00:05:33,752
Non !
112
00:05:51,186 --> 00:05:53,897
Je vais rebooter.
Tout sera éteint cinq secondes.
113
00:05:54,856 --> 00:05:55,857
Vas-y.
114
00:06:06,201 --> 00:06:08,078
Navigation toujours déconnectée.
115
00:06:08,245 --> 00:06:11,623
Accrochez-vous tous à quelque chose.
116
00:06:11,790 --> 00:06:13,375
On va encore s'écraser ?
117
00:06:13,542 --> 00:06:14,626
Fantastique.
118
00:06:46,491 --> 00:06:47,659
Ça va ?
119
00:06:49,452 --> 00:06:50,829
J'ai mal partout.
120
00:06:52,497 --> 00:06:53,832
Où sommes-nous ?
121
00:06:54,082 --> 00:06:55,792
Nous avons atterri au Crétacé.
122
00:06:56,459 --> 00:06:57,586
Ça, un atterrissage ?
123
00:06:57,752 --> 00:06:59,462
Gideon ? Tu es là ?
124
00:06:59,629 --> 00:07:01,089
Tu essaies toujours
de nous tuer ?
125
00:07:01,298 --> 00:07:03,133
J'en suis vraiment navrée.
126
00:07:03,300 --> 00:07:05,343
Combien de fois dois-je le répéter ?
127
00:07:05,510 --> 00:07:07,679
Mick Rory ne doit pas piloter
le vaisseau !
128
00:07:07,929 --> 00:07:09,097
Ce n'était pas Mick.
129
00:07:09,681 --> 00:07:10,807
Mais Gideon.
130
00:07:11,016 --> 00:07:12,309
Je me suis excusée.
131
00:07:12,684 --> 00:07:14,352
Apparemment, on est au Crétacé.
132
00:07:15,145 --> 00:07:19,691
Précisément en 69 997 983 avant J.-C.
133
00:07:19,983 --> 00:07:21,192
En 983. C'est
134
00:07:21,359 --> 00:07:24,029
l'année où Rip m'a laissé en carafe.
135
00:07:24,529 --> 00:07:25,989
Sacrée coïncidence.
136
00:07:26,156 --> 00:07:27,282
Pas totalement.
137
00:07:27,532 --> 00:07:29,868
La reconfiguration soudaine de mon système
138
00:07:30,035 --> 00:07:33,121
m'a fait choisir la plus ancienne
date de mes registres.
139
00:07:33,288 --> 00:07:37,292
Qu'importe la façon dont on est arrivés.
Fais-nous partir d'ici. Exécution !
140
00:07:37,459 --> 00:07:39,044
C'est malheureusement impossible.
141
00:07:39,628 --> 00:07:43,214
Le délinéateur temporel principal
a été perdu à l'impact.
142
00:07:43,506 --> 00:07:47,510
Mais si on pouvait le retrouver
et le réparer ?
143
00:07:47,677 --> 00:07:49,554
Mon système reviendrait à la normale.
144
00:07:50,305 --> 00:07:52,724
Je vais aller le chercher.
C'est mon ancien quartier.
145
00:07:52,974 --> 00:07:54,059
Bien. Vas-y.
146
00:07:54,225 --> 00:07:57,187
Prends Nate et Amaya avec toi.
Mieux vaut ne pas être seul.
147
00:07:58,063 --> 00:08:00,190
Pourquoi je peux pas aller
à Jurassic Park ?
148
00:08:00,357 --> 00:08:02,067
Tu vas devoir menacer Rip.
149
00:08:02,233 --> 00:08:04,235
- Fastoche.
- "Menacer" pas "blesser".
150
00:08:04,402 --> 00:08:05,570
Le Médaillon détruit,
151
00:08:05,737 --> 00:08:06,738
le capitaine est le seul
152
00:08:06,905 --> 00:08:10,200
à pouvoir nous dire où sont
le Commandant Steel et le fragment.
153
00:08:10,367 --> 00:08:12,577
- Pénétrons son esprit.
- Si c'était possible.
154
00:08:12,744 --> 00:08:15,246
Les Maîtres du temps
me l'ont fait plein de fois.
155
00:08:15,413 --> 00:08:16,414
Quoi donc ?
156
00:08:18,583 --> 00:08:19,918
Cogi quelque chose.
157
00:08:20,085 --> 00:08:21,419
Intrusion cognitive.
158
00:08:21,586 --> 00:08:22,671
C'est ça.
159
00:08:22,837 --> 00:08:24,714
Processus d'exploration de conscience.
160
00:08:25,340 --> 00:08:26,925
Mais c'est impossible.
161
00:08:27,092 --> 00:08:30,220
La technologie a été inventée en 2137
par les Maîtres du temps
162
00:08:30,387 --> 00:08:32,722
et utilisée
comme méthode coercitive extrême.
163
00:08:32,889 --> 00:08:36,267
Les appareils d'l. C. équipent
tous leurs vaisseaux.
164
00:08:36,434 --> 00:08:39,521
Donc, en théorie,
on pourrait pénétrer l'esprit de Rip
165
00:08:39,688 --> 00:08:41,106
et le restaurer ?
166
00:08:41,356 --> 00:08:42,357
Exact.
167
00:08:42,732 --> 00:08:43,900
Je l'avais bien dit.
168
00:08:48,780 --> 00:08:51,783
Rien ne vaut l'air frais du Crétacé
pour faire circuler le sang !
169
00:08:52,283 --> 00:08:53,785
Allez ! Dépêchons !
170
00:08:55,078 --> 00:08:57,455
Ton grand-père est
un homme très courageux.
171
00:08:57,622 --> 00:09:00,458
Si quelqu'un peut repousser
la Légion du Destin, c'est lui.
172
00:09:00,625 --> 00:09:02,127
Pourvu que tu aies raison.
173
00:09:02,794 --> 00:09:03,962
En général, oui.
174
00:09:05,547 --> 00:09:07,382
J'ai repéré notre délinéateur.
175
00:09:07,799 --> 00:09:09,467
- Non.
- Quoi ?
176
00:09:09,801 --> 00:09:12,262
Il semble être
sur le territoire de Gertrude.
177
00:09:12,470 --> 00:09:13,596
Qui est Gertrude ?
178
00:09:14,472 --> 00:09:18,309
Pas de souci. Comme il fait froid,
elle doit hiberner.
179
00:09:25,817 --> 00:09:27,444
Ou pas.
180
00:09:32,073 --> 00:09:35,076
L'intrusion cognitive crée
un lien cérébral entre plusieurs sujets.
181
00:09:35,827 --> 00:09:38,872
Le capitaine Hunter considérait cela
barbare et extrêmement dangereux.
182
00:09:39,831 --> 00:09:42,709
Vous pensez pouvoir maîtriser
cette "intrusion cognitive" ?
183
00:09:42,876 --> 00:09:44,711
Avec le professeur
comme assistant, oui.
184
00:09:44,919 --> 00:09:48,089
- Vous n'êtes pas sérieux.
- Très sérieux. Donne-moi une bière.
185
00:09:49,382 --> 00:09:51,885
- Qui s'y colle ?
- Moi.
186
00:09:52,677 --> 00:09:55,472
J'ai emmené Rip à bord.
Cette responsabilité m'incombe.
187
00:09:55,638 --> 00:09:57,474
Pas moyen. Tu n'iras pas seule.
188
00:09:57,640 --> 00:09:59,100
Vous n'avez pas entendu Gideon ?
189
00:09:59,309 --> 00:10:01,227
"Barbare et extrêmement dangereux."
190
00:10:01,394 --> 00:10:02,937
Sara aura besoin de renforts.
191
00:10:03,271 --> 00:10:04,481
Et Rip croyait en moi.
192
00:10:04,647 --> 00:10:06,191
Je suis ingénieur en chef.
193
00:10:06,399 --> 00:10:07,692
Y en a pas d'autres.
194
00:10:08,401 --> 00:10:12,614
S'il reste une once de l'ancien Rip
là-dedans, je dois le découvrir.
195
00:10:12,864 --> 00:10:15,492
C'est bien gentil,
mais n'oubliez pas la priorité :
196
00:10:15,658 --> 00:10:16,826
découvrir où se trouve
197
00:10:16,993 --> 00:10:18,787
le fragment de la Lance
et son protecteur.
198
00:10:18,995 --> 00:10:20,163
La bière, professeur.
199
00:10:21,790 --> 00:10:22,999
Ramène un pack.
200
00:10:27,712 --> 00:10:29,631
On est loin du délinéateur ?
201
00:10:29,798 --> 00:10:31,090
Il semble être devant.
202
00:10:31,758 --> 00:10:33,676
Attendez là. Je vais voir.
203
00:10:37,388 --> 00:10:38,556
Merci.
204
00:10:40,767 --> 00:10:42,101
Au moins,
il est dans son élément.
205
00:10:43,436 --> 00:10:45,396
J'ai toujours préféré
les livres au terrain.
206
00:10:46,189 --> 00:10:49,776
Donne-moi un livre sur cette période
et la faune de l'époque,
207
00:10:49,943 --> 00:10:52,028
et je te balancerai
des infos en rafale.
208
00:10:52,195 --> 00:10:53,404
- Nate.
- Quoi ?
209
00:10:53,571 --> 00:10:54,656
Ne bouge pas.
210
00:10:54,823 --> 00:10:55,907
Pourquoi ?
211
00:10:57,116 --> 00:10:58,159
Mon Dieu.
212
00:10:58,326 --> 00:11:00,286
- Reste calme.
- Mon Dieu ! Dégage-le.
213
00:11:00,453 --> 00:11:02,330
Tue-le. C'est bon ?
214
00:11:07,293 --> 00:11:09,462
C'était répugnant.
215
00:11:10,004 --> 00:11:12,131
Laisse-moi deviner.
Phobie des serpents ?
216
00:11:12,298 --> 00:11:13,299
Pas toi ?
217
00:11:13,466 --> 00:11:16,010
Les animaux attaquent
s'ils sont provoqués.
218
00:11:16,761 --> 00:11:18,555
Ton ami rampant
ne te voulait pas de mal.
219
00:11:18,721 --> 00:11:20,181
Il t'a pris pour l'arbre.
220
00:11:20,390 --> 00:11:22,100
Tu communies
avec tous les animaux ?
221
00:11:22,725 --> 00:11:24,269
Tu es une Dr Dolittle séduisante.
222
00:11:27,480 --> 00:11:29,983
Il y a bien un animal
qui peut me surprendre.
223
00:11:31,693 --> 00:11:33,027
Tu flirtes avec moi ?
224
00:11:33,194 --> 00:11:34,320
Peut-être bien...
225
00:11:36,489 --> 00:11:39,909
Et ton principe
de ne pas fraterniser entre coéquipiers ?
226
00:11:40,076 --> 00:11:41,619
- Courtney.
- Stargirl ?
227
00:11:43,204 --> 00:11:46,207
Elle m'a conseillé de rester moi-même...
228
00:11:47,876 --> 00:11:50,128
Il faut peut-être
renoncer aux vieilles règles.
229
00:11:50,420 --> 00:11:52,755
Les choses ont changé
depuis mon départ de 1942.
230
00:11:53,131 --> 00:11:54,299
J'ai changé.
231
00:11:55,300 --> 00:11:56,759
Et...
232
00:11:57,343 --> 00:11:58,720
peut-être...
233
00:11:59,304 --> 00:12:00,930
qu'explorer...
234
00:12:01,556 --> 00:12:03,349
j'ignore ce que c'est...
235
00:12:04,392 --> 00:12:05,894
n'est pas la pire des idées.
236
00:12:06,769 --> 00:12:08,146
Non, en effet.
237
00:12:09,981 --> 00:12:11,357
Courez !
238
00:12:11,524 --> 00:12:12,525
Que s'est-il passé ?
239
00:12:12,692 --> 00:12:14,360
Elle a repéré mon odeur.
240
00:12:14,903 --> 00:12:16,613
Oui. Clairement.
241
00:12:20,450 --> 00:12:23,703
Question. À quoi s'attendre
une fois dans la tête de Rip ?
242
00:12:23,870 --> 00:12:24,871
Aucune idée.
243
00:12:25,038 --> 00:12:26,414
Attends. Quoi ?
244
00:12:26,623 --> 00:12:30,043
Je l'ai vu en action, je l'ai subi.
Je n'en ai jamais été l'instigateur.
245
00:12:30,627 --> 00:12:32,295
Vous pénétrez
dans son subconscient,
246
00:12:32,503 --> 00:12:34,297
cela ressemblera sûrement
247
00:12:34,464 --> 00:12:36,382
à un lieu familier
à notre ancien capitaine.
248
00:12:36,549 --> 00:12:38,593
Tenez. Enfilez ça.
249
00:12:38,760 --> 00:12:41,679
Gideon nous a prévenus
de ne pas y rester plus d'une heure
250
00:12:41,846 --> 00:12:43,640
ou le transfert sera permanent.
251
00:12:43,806 --> 00:12:46,100
On risque d'être coincés
dans sa tête à jamais ?
252
00:12:46,267 --> 00:12:47,268
Précisément.
253
00:12:47,435 --> 00:12:48,728
Appuyez sur le bouton rouge
254
00:12:48,895 --> 00:12:52,190
et vous recevrez un choc électrique
qui vous fera ressortir.
255
00:12:52,357 --> 00:12:53,566
Va falloir s'activer.
256
00:12:53,733 --> 00:12:55,777
Mick a raison. Lancez le processus.
257
00:12:56,653 --> 00:12:57,820
Bonne chance.
258
00:13:15,254 --> 00:13:17,048
Je crois
que ça a marché.
259
00:13:18,800 --> 00:13:20,969
On est dans la tête de Rip.
260
00:13:25,181 --> 00:13:27,100
Grey a parlé d'un lieu familier.
261
00:13:27,934 --> 00:13:31,354
Si c'est le Waverider,
on le trouvera sûrement sur la passerelle.
262
00:13:38,861 --> 00:13:41,155
Le souvenir des troupes de Savage.
263
00:13:41,990 --> 00:13:43,908
Si c'est rempli de souvenirs affreux
264
00:13:44,075 --> 00:13:45,076
de son ancienne vie...
265
00:13:45,326 --> 00:13:47,412
Ce vaisseau grouille d'ordures
de toutes époques.
266
00:13:48,246 --> 00:13:49,580
Il va nous falloir
des armes.
267
00:13:54,585 --> 00:13:56,587
Tu es sûr qu'ils fonctionneront ici ?
268
00:13:56,754 --> 00:13:58,006
Je ne sais pas.
269
00:13:58,506 --> 00:14:00,591
Je n'ai jamais été
dans la tête de quelqu'un.
270
00:14:01,551 --> 00:14:02,677
Plus un geste !
271
00:14:06,514 --> 00:14:09,017
Oui. Je crois qu'ils fonctionneront.
272
00:14:10,935 --> 00:14:12,020
Sara...
273
00:14:15,773 --> 00:14:17,191
Ta place n'est pas ici.
274
00:15:17,001 --> 00:15:18,127
Hé...
275
00:15:20,963 --> 00:15:24,092
Je suis une garce dans l'esprit de Rip.
276
00:15:24,258 --> 00:15:26,427
S'il te voit comme ça
dans son subconscient...
277
00:15:26,636 --> 00:15:29,180
Il veut nous tuer en vrai pour ça.
278
00:15:29,347 --> 00:15:30,765
Si c'est le cas...
279
00:15:30,932 --> 00:15:33,434
Il y a d'autres versions bizarro
de nous à bord.
280
00:15:33,810 --> 00:15:36,020
Un Ray maléfique ? Un Stein maléfique ?
281
00:15:36,187 --> 00:15:37,271
Un Mick maléfique ?
282
00:15:37,438 --> 00:15:39,607
C'est le Mick normal, il n'empêche...
283
00:15:39,816 --> 00:15:42,360
Trouvons Rip,
l'info qu'on recherche et sortons d'ici.
284
00:15:42,527 --> 00:15:43,528
Oui.
285
00:15:46,030 --> 00:15:48,199
Je crois qu'on l'a semée.
286
00:15:48,950 --> 00:15:51,119
Petite question, Ray.
287
00:15:51,285 --> 00:15:54,205
Ton amie dinosaure...
Elle t'a reconnu à ton odeur.
288
00:15:54,372 --> 00:15:57,291
- Je crois qu'elle s'appelle Gertrude.
- Exact.
289
00:15:57,458 --> 00:16:00,211
J'ai cru comprendre
que Gertrude ne t'aimait pas beaucoup.
290
00:16:00,378 --> 00:16:02,046
Raymond, que nous caches-tu ?
291
00:16:02,880 --> 00:16:03,881
Eh bien...
292
00:16:04,048 --> 00:16:07,635
Il se trouve que les dinosaures femelles
ont l'instinct maternel.
293
00:16:07,802 --> 00:16:08,803
Et ?
294
00:16:08,970 --> 00:16:10,555
J'ai peut-être mangé
un de ses œufs.
295
00:16:11,305 --> 00:16:13,057
J'avais faim.
Il me fallait des protéines.
296
00:16:13,474 --> 00:16:15,893
Un œuf, ça fait 70 omelettes.
297
00:16:16,060 --> 00:16:17,061
Je ne regrette rien.
298
00:16:17,228 --> 00:16:18,813
Il faut nous le dire
299
00:16:18,980 --> 00:16:21,149
avant d'entrer
sur le territoire de Gertrude.
300
00:16:21,315 --> 00:16:23,151
C'est là qu'a atterri le délinéateur.
301
00:16:24,068 --> 00:16:25,862
Pour empêcher la Légion du Destin
302
00:16:26,028 --> 00:16:27,572
de récupérer le dernier fragment,
303
00:16:27,738 --> 00:16:29,073
il faut le retrouver.
304
00:16:30,741 --> 00:16:31,742
On y est.
305
00:16:32,827 --> 00:16:34,370
Quelqu'un vit ici ?
306
00:16:34,537 --> 00:16:35,538
Avant.
307
00:16:35,705 --> 00:16:37,165
J'ai survécu ici six mois.
308
00:16:38,332 --> 00:16:39,917
C'est quoi, cette odeur ?
309
00:16:40,251 --> 00:16:41,669
De l'urine de T-Rex mâle.
310
00:16:42,545 --> 00:16:44,088
C'était le seul moyen
311
00:16:44,255 --> 00:16:45,256
d'éloigner Gertrude.
312
00:16:45,590 --> 00:16:47,717
Et où as-tu trouvé cette urine ?
313
00:16:48,259 --> 00:16:50,428
- Eh bien...
- Je ne veux pas savoir.
314
00:16:53,431 --> 00:16:55,057
J'ai envie de savoir
ce que c'est ?
315
00:16:57,977 --> 00:17:00,146
Celui-là ressemble au capitaine Lance.
316
00:17:00,438 --> 00:17:02,273
Celui-ci à un petit bébé Rory.
317
00:17:02,440 --> 00:17:03,608
Je...
318
00:17:03,774 --> 00:17:05,151
J'ai pu
me sentir un peu seul.
319
00:17:05,651 --> 00:17:07,111
Le soleil se couche.
320
00:17:07,278 --> 00:17:09,155
Je devrais peut-être ramener un iguane
321
00:17:09,322 --> 00:17:11,782
et nous préparer
ma fameuse soupe d'iguane.
322
00:17:12,158 --> 00:17:14,285
Non, merci.
J'ai pris des barres énergétiques.
323
00:17:14,619 --> 00:17:16,662
Des barres énergétiques ?
Voyons, Nate...
324
00:17:16,829 --> 00:17:18,289
On est au Crétacé.
325
00:17:18,456 --> 00:17:20,124
Il faut goûter à la cuisine.
326
00:17:21,083 --> 00:17:22,501
- Non.
- Bon.
327
00:17:23,294 --> 00:17:24,962
Ne quittez pas le périmètre d'urine.
328
00:17:27,632 --> 00:17:28,758
Alors...
329
00:17:28,925 --> 00:17:30,009
Alors...
330
00:17:30,760 --> 00:17:31,969
On est là.
331
00:17:32,470 --> 00:17:35,139
À attendre l'iguane frais
au camp de Ray.
332
00:17:35,306 --> 00:17:36,766
À l'époque des dinosaures.
333
00:17:38,351 --> 00:17:39,644
C'est notre vie, maintenant.
334
00:17:41,979 --> 00:17:43,606
Tu veux revenir sur le vaisseau,
335
00:17:44,649 --> 00:17:48,527
mais on ne peut rien faire
hormis patienter.
336
00:17:49,946 --> 00:17:51,155
Rien du tout.
337
00:17:56,827 --> 00:17:58,996
Par chance, je n'ai pas perdu la main.
338
00:17:59,664 --> 00:18:00,873
C'est comme le vélo.
339
00:18:01,374 --> 00:18:02,833
Oui, c'est super, Ray.
340
00:18:06,504 --> 00:18:09,173
Quand on aura trouvé Rip,
comment faire pour qu'il nous dise
341
00:18:09,340 --> 00:18:11,008
où est le grand-père de Nate...
342
00:18:11,175 --> 00:18:13,219
- Si Rip nous croit mauvais ?
- Oui.
343
00:18:14,220 --> 00:18:15,805
Un problème à la fois.
344
00:18:15,972 --> 00:18:17,306
Quel est notre autre problème ?
345
00:18:21,352 --> 00:18:22,395
Va trouver Rip.
346
00:18:22,561 --> 00:18:23,688
Je vais les retenir.
347
00:18:49,088 --> 00:18:50,214
Tu n'aurais pas dû venir ici.
348
00:18:50,673 --> 00:18:51,716
C'est notre vaisseau.
349
00:18:56,429 --> 00:18:59,348
On a toujours de la place
pour une poupée comme toi.
350
00:18:59,557 --> 00:19:01,684
On ne manque pas de place
dans les cellules.
351
00:19:01,851 --> 00:19:03,019
Tout est
dans la tête de Rip.
352
00:19:03,561 --> 00:19:06,564
Rien de tout ça n'est réel.
Vous n'êtes pas réels.
353
00:19:07,398 --> 00:19:08,899
Vraiment ?
354
00:19:10,109 --> 00:19:12,611
C'est réel, d'après toi ?
355
00:19:12,778 --> 00:19:15,531
C'est réel, d'après toi ?
356
00:19:30,087 --> 00:19:31,213
Y a quelqu'un ?
357
00:19:38,054 --> 00:19:39,055
Rip...
358
00:19:39,597 --> 00:19:41,098
Ne m'approchez pas !
359
00:19:41,265 --> 00:19:42,892
Du calme. Tout va bien.
360
00:19:43,309 --> 00:19:44,643
Je vais te sortir de là.
361
00:19:45,436 --> 00:19:46,562
Me sortir ?
362
00:19:47,063 --> 00:19:48,230
Vous m'avez mis là.
363
00:20:02,286 --> 00:20:03,621
S.O.S.
364
00:20:04,789 --> 00:20:06,248
Sara.
365
00:20:09,293 --> 00:20:12,171
Sara, c'est moi.
366
00:20:13,964 --> 00:20:15,466
Tu connais le Morse ?
367
00:20:15,633 --> 00:20:17,968
J'espérais que vous entendriez
mon signal.
368
00:20:20,096 --> 00:20:21,138
Qui êtes-vous ?
369
00:20:21,430 --> 00:20:22,473
Vraiment ?
370
00:20:23,307 --> 00:20:24,975
Après tout ce temps
passé ensemble...
371
00:20:25,142 --> 00:20:27,186
Je me souviendrais si on avait...
372
00:20:28,521 --> 00:20:30,314
Êtes-vous
le fruit de mon imagination ?
373
00:20:30,481 --> 00:20:31,482
Si on veut.
374
00:20:31,690 --> 00:20:32,983
Mais je suis bien réelle.
375
00:20:33,317 --> 00:20:34,985
Aussi réelle que le Waverider.
376
00:20:36,862 --> 00:20:37,988
Gideon ?
377
00:20:38,989 --> 00:20:40,491
Bonjour, M. Jackson.
378
00:20:47,456 --> 00:20:50,334
Comment peux-tu être Gideon ?
379
00:20:50,501 --> 00:20:51,836
Vous m'aviez imaginée autrement ?
380
00:20:52,002 --> 00:20:54,338
Je t'ai toujours imaginée rouquine.
381
00:20:54,505 --> 00:20:57,299
Mais c'est l'univers de Rip,
on n'est que de passage.
382
00:20:57,800 --> 00:20:59,093
Je dois le retrouver.
383
00:20:59,260 --> 00:21:01,470
Pour lui demander
où est le grand-père de Nate.
384
00:21:01,846 --> 00:21:03,514
Ce sera difficile à savoir.
385
00:21:03,681 --> 00:21:04,849
Comment ça ?
386
00:21:05,307 --> 00:21:07,476
Eobard Thawne a embrouillé sa conscience.
387
00:21:07,852 --> 00:21:09,145
Ses amis sont ses ennemis.
388
00:21:09,687 --> 00:21:11,439
Mais tu restes une amie.
389
00:21:11,689 --> 00:21:12,857
Tu n'es pas corrompue ?
390
00:21:13,149 --> 00:21:14,358
M. Thawne n'a pas envisagé
391
00:21:14,525 --> 00:21:16,986
que l'IA du Waverider
devait être corrompue.
392
00:21:17,319 --> 00:21:18,612
Mais le temps est compté.
393
00:21:18,779 --> 00:21:21,699
Les vrais souvenirs du capitaine
s'estompent chaque minute.
394
00:21:21,866 --> 00:21:23,200
On va le perdre
pour de bon.
395
00:21:24,869 --> 00:21:26,954
Rip, ça va. Je ne te ferai pas de mal.
396
00:21:27,204 --> 00:21:29,832
Tu as peur,
car tu me prends pour ta ravisseuse,
397
00:21:29,999 --> 00:21:31,041
mais c'est faux.
398
00:21:31,459 --> 00:21:33,043
Tout ce que tu vois ici,
399
00:21:33,294 --> 00:21:34,795
ce n'est que dans ta tête.
400
00:21:38,799 --> 00:21:40,050
Je ne comprends pas.
401
00:21:40,718 --> 00:21:41,719
Rip.
402
00:21:41,886 --> 00:21:42,887
Ça va aller.
403
00:21:43,304 --> 00:21:44,889
Ne m'approchez pas !
404
00:21:55,399 --> 00:21:56,650
Encore de l'iguane ?
405
00:21:57,026 --> 00:21:58,402
Non, je suis rassasiée.
406
00:21:59,028 --> 00:22:01,030
Mais c'était délicieux. Merci.
407
00:22:01,238 --> 00:22:03,407
Tu vois, délicieux ? Tant pis pour toi.
408
00:22:03,574 --> 00:22:05,826
Oui. Bizarrement, j'arriverai à survivre.
409
00:22:08,162 --> 00:22:09,163
Où vas-tu ?
410
00:22:09,330 --> 00:22:10,831
Chercher du bois pour le feu.
411
00:22:11,207 --> 00:22:12,541
- Je pourrais t'aider.
- J'arrive.
412
00:22:12,708 --> 00:22:15,252
Je sais me débrouiller toute seule.
413
00:22:28,432 --> 00:22:30,601
On se serre pour ne pas avoir froid ?
414
00:22:32,269 --> 00:22:33,437
Tu ne peux pas, Nate.
415
00:22:35,022 --> 00:22:36,524
Résister à ton charme ?
416
00:22:37,858 --> 00:22:38,943
Non, sortir avec Amaya.
417
00:22:40,402 --> 00:22:42,112
Je ne sors pas avec elle.
418
00:22:42,279 --> 00:22:43,572
Il y a quelque chose
entre vous.
419
00:22:43,948 --> 00:22:46,784
Pourquoi j'ai crié "youhou"
en revenant au camp ?
420
00:22:46,951 --> 00:22:50,246
Parce que tu es le genre de type
qui dit toujours "fissa".
421
00:22:50,454 --> 00:22:53,249
Je ne voulais pas arriver
en plein bécotage.
422
00:22:53,541 --> 00:22:54,792
Et tu dis encore "bécotage".
423
00:22:55,376 --> 00:22:57,211
Je ne sors pas avec Amaya.
424
00:22:57,378 --> 00:22:59,421
Mais quand bien même.
425
00:23:00,047 --> 00:23:01,799
On ferait attention sur le vaisseau.
426
00:23:02,299 --> 00:23:04,426
Ce n'est pas... Je m'en fiche de ça.
427
00:23:04,593 --> 00:23:05,594
Ça m'est déjà arrivé.
428
00:23:06,804 --> 00:23:08,138
Ah bon ? Avec Sara ?
429
00:23:08,305 --> 00:23:09,974
Je sais qu'elle est bi,
mais je ne...
430
00:23:10,140 --> 00:23:11,892
Non. Je pense à la petite-fille d'Amaya.
431
00:23:12,059 --> 00:23:14,937
- C'était elle ?
- Je l'ai rencontrée.
432
00:23:15,729 --> 00:23:20,985
Amaya devra retourner chez elle
en Zambesi en 1942.
433
00:23:22,319 --> 00:23:23,571
Et elle aura une fille.
434
00:23:24,905 --> 00:23:26,407
Qui aura une petite-fille
435
00:23:26,574 --> 00:23:27,950
qui héritera
du totem d'Amaya
436
00:23:28,117 --> 00:23:30,744
et deviendra une super-héroïne
à Détroit.
437
00:23:31,287 --> 00:23:33,163
Si tu changes le destin d'Amaya,
438
00:23:33,664 --> 00:23:35,749
cela menacera l'existence de Mari
439
00:23:36,125 --> 00:23:38,836
et celles de tous les gens
qu'elle a sauvés.
440
00:23:39,920 --> 00:23:41,797
Amaya n'est pas comme nous autres.
441
00:23:42,006 --> 00:23:44,425
On a été recrutés,
car on n'a pas d'impact sur la trame.
442
00:23:44,592 --> 00:23:46,594
Mais Amaya, si.
443
00:23:46,760 --> 00:23:49,138
Elle est spéciale. Elle a un destin.
444
00:23:49,305 --> 00:23:51,515
Et ses descendants aussi.
445
00:23:53,183 --> 00:23:54,810
Pourquoi tu n'as jamais rien dit ?
446
00:23:55,644 --> 00:23:58,188
Car c'est dangereux
d'en savoir trop sur son avenir.
447
00:23:59,607 --> 00:24:00,858
Surtout elle.
448
00:24:01,317 --> 00:24:02,526
Ça veut dire quoi ?
449
00:24:04,028 --> 00:24:06,155
C'est une longue histoire, mais...
450
00:24:06,864 --> 00:24:09,283
Son village sera détruit,
451
00:24:09,491 --> 00:24:12,369
et sa petite-fille finira dans un foyer.
452
00:24:16,707 --> 00:24:18,125
Ray...
453
00:24:20,502 --> 00:24:21,712
Je dois lui dire.
454
00:24:22,379 --> 00:24:23,672
Tu ne peux pas.
455
00:24:24,131 --> 00:24:25,674
C'est le seul moyen.
456
00:24:28,969 --> 00:24:30,554
Assieds-toi.
457
00:24:31,055 --> 00:24:32,640
Son cœur bat bien trop vite.
458
00:24:32,806 --> 00:24:33,807
J'ai dit : assis.
459
00:24:34,224 --> 00:24:35,726
Vous croyez
que je m'emballe...
460
00:24:35,893 --> 00:24:37,353
Pas du tout.
461
00:24:37,561 --> 00:24:39,021
Il compte pour toi.
462
00:24:39,355 --> 00:24:40,397
Je comprends.
463
00:24:40,564 --> 00:24:43,150
Mais ton comportement
ne l'aide pas du tout.
464
00:24:43,317 --> 00:24:45,736
Comment devrais-je me comporter ?
465
00:24:45,903 --> 00:24:48,739
Éclairez-moi
de votre immense sagesse sur le sujet !
466
00:24:48,906 --> 00:24:51,241
Tu sembles oublier
que j'ai eu un coéquipier.
467
00:24:52,409 --> 00:24:55,829
Snart et moi nous entendions si bien
468
00:24:56,413 --> 00:24:58,248
parce qu'on se faisait confiance.
469
00:24:58,415 --> 00:24:59,833
On était amis.
470
00:25:00,334 --> 00:25:01,835
On se protégeait.
471
00:25:02,670 --> 00:25:05,756
Vous avez choisi la mauvaise analogie.
Votre coéquipier est mort.
472
00:25:06,382 --> 00:25:08,759
Oui, mais je suis toujours à bord
de ce vaisseau.
473
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Où voulez-vous en venir ?
474
00:25:11,261 --> 00:25:13,389
Tu n'es plus tout jeune.
475
00:25:13,555 --> 00:25:14,598
Mais encore ?
476
00:25:14,932 --> 00:25:18,227
Tu ne seras pas là éternellement.
477
00:25:18,602 --> 00:25:23,357
Et Jax doit apprendre
à se débrouiller tout seul.
478
00:25:24,191 --> 00:25:25,776
Ne le traite plus
comme un gamin,
479
00:25:25,943 --> 00:25:27,444
mais comme un partenaire.
480
00:25:29,905 --> 00:25:31,115
Partenaire.
481
00:25:41,291 --> 00:25:43,961
Tu m'as envoyée contre le mur
sans bouger.
482
00:25:44,128 --> 00:25:46,213
J'ignorais que je savais faire ça.
483
00:25:46,380 --> 00:25:49,633
Si tu peux me faire traverser la pièce,
tu peux ouvrir cette porte.
484
00:25:50,384 --> 00:25:52,761
C'est ton esprit. Tu contrôles tout.
485
00:25:53,262 --> 00:25:55,806
Pourquoi cherchez-vous tant
à me faire sortir d'ici ?
486
00:25:56,432 --> 00:25:57,933
Car j'ai besoin de ton aide.
487
00:25:58,308 --> 00:26:01,979
Tu as envoyé la JSA en mission
pour protéger la Lance du Destin.
488
00:26:05,274 --> 00:26:07,484
Mais la Légion a retrouvé les fragments.
489
00:26:07,818 --> 00:26:08,986
Sauf un.
490
00:26:09,820 --> 00:26:11,280
Le Commandant Steel le détient.
491
00:26:11,655 --> 00:26:13,782
Tu es le seul à savoir où il est.
492
00:26:16,410 --> 00:26:17,995
Tu dois donc te lever.
493
00:26:18,662 --> 00:26:21,498
Car tu es le capitaine Rip Hunter.
494
00:26:25,002 --> 00:26:29,631
Et ceci est ton esprit,
ton vaisseau, tes règles.
495
00:26:39,933 --> 00:26:41,268
Je suis Rip Hunter.
496
00:26:41,935 --> 00:26:43,604
Le capitaine du Waverider.
497
00:26:44,938 --> 00:26:46,523
Le capitaine du Waverider.
498
00:26:47,483 --> 00:26:50,360
Et je vais ouvrir la porte
avec mon esprit.
499
00:26:56,283 --> 00:26:57,868
Tu vas y arriver.
500
00:27:07,377 --> 00:27:08,629
Capitaine Hunter ?
501
00:27:09,463 --> 00:27:10,631
Capitaine Lance.
502
00:27:10,881 --> 00:27:11,882
Qui êtes-vous ?
503
00:27:12,049 --> 00:27:14,551
Sara, Gideon. Gideon, Sara.
504
00:27:16,220 --> 00:27:17,554
Tu es Gideon ?
505
00:27:17,721 --> 00:27:18,889
Bonjour, capitaine Lance.
506
00:27:19,306 --> 00:27:21,266
Mais tu es... vraiment...
507
00:27:21,809 --> 00:27:22,810
Humaine ?
508
00:27:22,976 --> 00:27:25,562
J'allais dire "canon", mais oui, aussi.
509
00:27:29,733 --> 00:27:31,026
Sortons d'ici.
510
00:27:32,820 --> 00:27:36,198
Bien, Rip. Tu dois nous dire
où se trouve le Commandant Steel.
511
00:27:37,825 --> 00:27:39,201
Je l'ignore.
512
00:27:40,369 --> 00:27:42,913
La conscience du capitaine
reste sous influence.
513
00:27:43,539 --> 00:27:44,998
Pour qu'il vous réponde,
514
00:27:45,165 --> 00:27:46,208
il faut le sortir d'ici.
515
00:27:46,375 --> 00:27:47,417
Tu répètes ça, mais
516
00:27:47,584 --> 00:27:49,545
comment sortir quelqu'un
de son esprit ?
517
00:27:49,920 --> 00:27:52,172
En lui rappelant qui il est vraiment.
518
00:27:53,257 --> 00:27:55,717
Tous les objets de l'ancienne vie
du capitaine sont...
519
00:27:55,884 --> 00:27:56,927
Dans sa cabine.
520
00:27:57,427 --> 00:28:00,180
On pourrait l'aider
à recouvrer la mémoire. Allons-y.
521
00:28:05,853 --> 00:28:07,437
Rip sait qui il est.
522
00:28:07,771 --> 00:28:09,106
C'est notre prisonnier.
523
00:28:09,398 --> 00:28:10,816
N'est-ce pas, Rip ?
524
00:28:13,944 --> 00:28:15,571
- Protège Rip.
- Toujours.
525
00:28:15,779 --> 00:28:17,614
Que comptez-vous faire ?
526
00:28:18,156 --> 00:28:20,492
On va devoir s'auto-infliger une raclée.
527
00:28:24,454 --> 00:28:26,665
Quelqu'un a oublié ses pouvoirs.
528
00:29:02,826 --> 00:29:04,328
Peu importe où Jax s'enfuit.
529
00:29:04,494 --> 00:29:06,330
On est plus nombreux que vous.
530
00:29:13,128 --> 00:29:14,463
La seule différence...
531
00:29:17,799 --> 00:29:19,134
c'est qu'on est réels.
532
00:29:20,177 --> 00:29:21,845
On est vraiment mal barrés.
533
00:29:24,681 --> 00:29:26,183
- C'est...
- Le délinéateur ?
534
00:29:26,350 --> 00:29:29,144
Oui, et à moins que je sois défoncé,
il est au beau milieu...
535
00:29:29,311 --> 00:29:30,520
RECHERCHE EN COURS
536
00:29:30,896 --> 00:29:31,980
DÉLINÉATEUR TEMPOREL DÉTECTÉ
537
00:29:32,147 --> 00:29:33,482
Du nid du T-Rex.
538
00:29:33,649 --> 00:29:35,233
Ces omelettes valaient le coup ?
539
00:29:36,985 --> 00:29:38,028
J'y vais.
540
00:29:38,236 --> 00:29:40,656
C'est mon grand-père
qu'on essaie de sauver.
541
00:29:40,864 --> 00:29:42,491
Et c'est mon ami.
542
00:29:43,241 --> 00:29:44,993
Exact et exact.
543
00:29:47,204 --> 00:29:48,538
Mais Gertie est mon problème.
544
00:30:09,017 --> 00:30:10,394
Tu es dans une impasse.
545
00:30:24,449 --> 00:30:25,742
Je l'ai !
546
00:30:28,578 --> 00:30:30,038
Ce truc est lourd.
547
00:30:30,205 --> 00:30:31,248
C'est quoi, ça ?
548
00:30:31,915 --> 00:30:33,083
Vous n'entendez pas ?
549
00:30:39,381 --> 00:30:40,590
- Je peux la battre.
- Non.
550
00:30:40,757 --> 00:30:42,134
Il faut fuir !
551
00:30:47,097 --> 00:30:48,598
Amaya !
552
00:30:50,600 --> 00:30:51,810
Que fait-elle ?
553
00:31:46,823 --> 00:31:47,866
Incroyable !
554
00:31:48,283 --> 00:31:49,701
Il s'est passé quoi, là ?
555
00:31:51,119 --> 00:31:54,122
Gertrude et moi avons papoté un peu.
Entre femmes.
556
00:31:55,791 --> 00:31:58,335
Le reste de l'équipe va être jaloux
d'avoir raté ça.
557
00:31:58,502 --> 00:32:00,837
Ils doivent mourir d'ennui,
coincés sur le vaisseau.
558
00:32:04,674 --> 00:32:05,801
Mon double maléfique est H.S.
559
00:32:05,967 --> 00:32:07,469
Allons trouver Rip.
560
00:32:15,685 --> 00:32:16,686
Quoi ?
561
00:32:17,145 --> 00:32:18,730
Je l'ai expulsé de la soute.
562
00:32:19,564 --> 00:32:21,024
On ne peut pas les tuer, hein ?
563
00:32:21,525 --> 00:32:22,692
Seul Rip peut.
564
00:32:26,029 --> 00:32:28,031
Rip, allez. Faites quelque chose.
565
00:32:28,198 --> 00:32:30,867
Je ne sais plus
ce qui est réel et imaginaire.
566
00:32:31,034 --> 00:32:32,410
Ils sont réels, capitaine.
567
00:32:38,875 --> 00:32:41,336
Va falloir y passer.
568
00:32:41,503 --> 00:32:42,546
Non !
569
00:32:47,384 --> 00:32:48,426
C'est mon vaisseau.
570
00:32:48,677 --> 00:32:50,220
Et vous allez m'obéir.
571
00:33:01,857 --> 00:33:03,692
Rip ? C'est vraiment vous ?
572
00:33:06,111 --> 00:33:08,238
Je ne sais plus qui je suis,
M. Jackson.
573
00:33:09,573 --> 00:33:12,284
Mais ce que je sais,
c'est qu'il faut sortir d'ici.
574
00:33:15,453 --> 00:33:16,580
Que se passe-t-il ?
575
00:33:16,746 --> 00:33:18,748
Cet endroit existait, car Rip le croyait.
576
00:33:19,416 --> 00:33:20,625
Maintenant qu'il sait la vérité...
577
00:33:23,461 --> 00:33:25,630
Vous devez partir. Merci.
578
00:33:25,964 --> 00:33:28,800
Merci d'avoir cru en moi.
Même quand je n'y croyais plus.
579
00:33:33,889 --> 00:33:36,266
- Tu dois partir.
- Je ne peux pas te laisser.
580
00:33:36,433 --> 00:33:38,310
Il le faut. Pour dire à Martin et Rory,
581
00:33:38,476 --> 00:33:40,103
enfin, à Martin, de me sortir de là.
582
00:33:41,479 --> 00:33:43,773
Entendu.
583
00:33:47,569 --> 00:33:50,280
Que s'est-il passé ?
Pourquoi Sara n'est pas réveillée ?
584
00:33:50,447 --> 00:33:52,824
Elle est coincée. Il faut la réveiller.
585
00:33:52,991 --> 00:33:54,075
M. Rory a dit
586
00:33:54,242 --> 00:33:56,578
qu'elle risque d'être coincée
dans son esprit à jamais.
587
00:33:56,745 --> 00:33:57,787
J'ai du nouveau.
588
00:33:57,954 --> 00:33:59,122
L'esprit de Rip s'effondre.
589
00:33:59,289 --> 00:34:00,457
D'accord.
590
00:34:06,838 --> 00:34:08,006
Dieu merci.
591
00:34:08,423 --> 00:34:09,799
Et le capitaine ?
592
00:34:16,014 --> 00:34:17,265
Toi...
593
00:34:18,141 --> 00:34:19,684
Tu as été à mes côtés.
594
00:34:20,352 --> 00:34:22,479
Tout ce temps, dans cette prison.
595
00:34:22,979 --> 00:34:24,940
Tu m'as permis d'y voir clair.
596
00:34:25,148 --> 00:34:28,985
Tout comme tu m'as guidé
toutes ces années à bord du vaisseau.
597
00:34:29,819 --> 00:34:31,488
C'est ma raison d'être.
598
00:34:31,863 --> 00:34:32,989
Oui, mais...
599
00:34:35,116 --> 00:34:36,701
Si cet endroit n'est pas réel,
600
00:34:37,827 --> 00:34:41,706
ça signifie
que tu n'existes pas non plus ?
601
00:34:42,874 --> 00:34:44,376
Pas sous cette forme, non.
602
00:34:46,503 --> 00:34:48,296
Mais si vous ne me laissez pas...
603
00:34:49,673 --> 00:34:51,299
vous n'existerez plus.
604
00:34:52,050 --> 00:34:53,802
Pas d'une manière qui compte.
605
00:34:57,138 --> 00:34:58,848
Je ne peux pas te laisser, Gideon.
606
00:34:59,641 --> 00:35:03,019
Non, capitaine. Vous ne pouvez pas.
607
00:35:04,854 --> 00:35:06,189
Je serai toujours là.
608
00:35:25,208 --> 00:35:26,251
Rip ?
609
00:35:30,505 --> 00:35:31,673
Où suis-je ?
610
00:35:33,383 --> 00:35:34,551
À la maison.
611
00:35:44,019 --> 00:35:45,895
Je crois que c'est bon pour moi.
612
00:35:50,025 --> 00:35:51,401
Ça donne quoi ?
613
00:35:51,568 --> 00:35:53,403
Je l'ignore.
Je ne répare pas les chrononefs.
614
00:35:53,695 --> 00:35:55,196
Tu ne répares rien, même.
615
00:35:55,697 --> 00:35:56,740
C'est vrai.
616
00:35:56,906 --> 00:36:00,118
Le délinéateur temporel
fonctionne normalement, Dr Palmer.
617
00:36:00,869 --> 00:36:02,245
Elle aurait pu le dire avant.
618
00:36:02,871 --> 00:36:04,956
Je te jure,
je crois qu'elle m'en veut encore.
619
00:36:05,123 --> 00:36:06,207
Je t'entends, tu sais.
620
00:36:06,374 --> 00:36:07,917
Merci, Gideon.
621
00:36:09,210 --> 00:36:11,755
Ton truc avec le T-Rex,
je suis pas près de l'oublier.
622
00:36:14,591 --> 00:36:16,092
- Ah bon ?
- Oui.
623
00:36:27,270 --> 00:36:28,646
Dans ma cabine. Ce soir.
624
00:36:29,773 --> 00:36:31,941
Tu ne seras pas prêt de l'oublier
non plus.
625
00:36:35,612 --> 00:36:36,613
Comment ça va ?
626
00:36:36,780 --> 00:36:38,239
Oui, salut...
627
00:36:39,157 --> 00:36:41,576
Oui, Gideon m'a dit.
628
00:36:41,785 --> 00:36:43,661
- Parés à décoller.
- Pas ça.
629
00:36:44,454 --> 00:36:46,581
Je suis désolé.
630
00:36:47,165 --> 00:36:48,958
J'ai fait preuve
d'excès de prudence.
631
00:36:49,167 --> 00:36:50,960
Amaya et toi, vous êtes adultes.
632
00:36:51,169 --> 00:36:53,505
Tu sais être prudent
et garder la tête froide.
633
00:36:53,838 --> 00:36:55,090
Qui suis-je
pour vous gêner ?
634
00:36:55,256 --> 00:36:56,508
Non, tu avais raison.
635
00:36:57,300 --> 00:36:58,468
C'est pas gagné.
636
00:36:59,761 --> 00:37:00,762
Qu'est-ce qui a changé ?
637
00:37:00,929 --> 00:37:03,264
La voir manquer se faire manger
par un T-Rex,
638
00:37:03,431 --> 00:37:04,516
j'ai cru
qu'elle allait mourir.
639
00:37:04,682 --> 00:37:06,810
Mais je l'ai vue tout déchirer
640
00:37:06,976 --> 00:37:08,812
comme personne.
641
00:37:08,978 --> 00:37:10,980
Tu n'as pas su garder la tête froide.
642
00:37:11,523 --> 00:37:13,316
Non. Non.
643
00:37:14,275 --> 00:37:15,777
Mais je dois arrêter là.
644
00:37:15,944 --> 00:37:18,530
Enfin, il n'y a rien à "arrêter"...
645
00:37:19,155 --> 00:37:20,490
Ça ne doit pas continuer.
646
00:37:21,491 --> 00:37:24,494
- Oui. Je crois bien.
- Je sais.
647
00:37:24,661 --> 00:37:25,870
Désolé.
648
00:37:37,298 --> 00:37:38,883
Je commencerai demain.
649
00:37:41,678 --> 00:37:42,887
Vous voilà.
650
00:37:43,388 --> 00:37:45,849
Tout le monde est paré pour le décollage ?
651
00:37:47,183 --> 00:37:50,478
J'arrive. Je dois recalibrer
le moteur temporel.
652
00:37:52,981 --> 00:37:54,023
Ça va ?
653
00:37:55,191 --> 00:37:56,860
On m'a rappelé
654
00:37:57,819 --> 00:38:00,572
que les coéquipiers doivent
se faire confiance.
655
00:38:01,197 --> 00:38:04,868
Vous savez
que j'ai le plus grand respect pour vous.
656
00:38:05,034 --> 00:38:07,328
Vous êtes intelligent et remarquable.
657
00:38:07,912 --> 00:38:10,081
Chose que je ne dois pas oublier.
658
00:38:23,178 --> 00:38:25,054
Ravie de voir que ça te va encore.
659
00:38:25,221 --> 00:38:27,390
C'est difficile de prendre du poids
660
00:38:27,557 --> 00:38:28,766
quand on étudie le cinéma.
661
00:38:28,933 --> 00:38:30,685
Tu t'en souviens ?
662
00:38:32,270 --> 00:38:33,396
De tout.
663
00:38:36,566 --> 00:38:38,568
Je suis navré, Sara.
664
00:38:38,735 --> 00:38:39,903
Ce n'était pas toi.
665
00:38:41,070 --> 00:38:43,531
Mais ça, c'est toi.
666
00:38:45,700 --> 00:38:48,286
Le Dr Palmer et M. Jackson
ont terminé les réparations.
667
00:38:48,453 --> 00:38:50,455
On est prêts à repartir, capitaine.
668
00:38:50,622 --> 00:38:52,582
- Merci, Gideon.
- Merci, Gideon.
669
00:38:57,921 --> 00:38:59,255
Je te vois
sur la passerelle.
670
00:39:02,258 --> 00:39:03,635
- Gideon ?
- Oui, capitaine ?
671
00:39:03,801 --> 00:39:04,802
Je suis...
672
00:39:08,598 --> 00:39:10,975
je suis désolé pour tout
ce que je t'ai fait subir.
673
00:39:11,142 --> 00:39:13,937
Me forcer à détruire le vaisseau
ou notre baiser ?
674
00:39:16,439 --> 00:39:17,607
Comment as-tu...
675
00:39:17,774 --> 00:39:20,777
Si c'est cette dernière chose,
j'ai plutôt bien apprécié.
676
00:39:23,780 --> 00:39:25,323
Moi aussi, Gideon.
677
00:39:27,408 --> 00:39:28,826
Moi aussi.
678
00:39:56,479 --> 00:39:57,689
Bon retour, capitaine.
679
00:39:58,940 --> 00:40:00,483
M. Hunter.
680
00:40:03,278 --> 00:40:06,030
C'est bon d'être de retour, Martin.
681
00:40:10,159 --> 00:40:11,202
Dr Palmer.
682
00:40:11,995 --> 00:40:13,329
Ça fait plaisir de vous revoir.
683
00:40:14,038 --> 00:40:16,499
Vous avez failli détruire Star Wars.
684
00:40:17,208 --> 00:40:18,501
Oui, désolé.
685
00:40:22,297 --> 00:40:27,844
Le Waverider semble être en état nickel.
686
00:40:29,012 --> 00:40:31,347
Il est solide.
687
00:40:32,515 --> 00:40:34,559
Je te préférais quand tu tuais des gens.
688
00:40:35,351 --> 00:40:37,979
Tout n'a pas changé en mon absence.
689
00:40:40,857 --> 00:40:43,985
J'ai eu l'honneur de servir
aux côtés de vos compatriotes.
690
00:40:44,360 --> 00:40:46,195
Et aux côtés du grand-père
du Dr Heywood.
691
00:40:47,572 --> 00:40:49,198
Ils ne tarissent pas d'éloges
sur vous.
692
00:40:49,907 --> 00:40:52,035
Ce groupe ne tarit pas d'éloges
sur vous.
693
00:40:57,040 --> 00:40:58,374
Enchanté, Rip.
694
00:40:59,542 --> 00:41:00,835
Sérieusement, cette fois.
695
00:41:02,003 --> 00:41:06,215
Tout le monde est étonnamment agréable.
696
00:41:07,550 --> 00:41:09,177
Mais on espère tous que tu sais
697
00:41:09,344 --> 00:41:11,387
où se trouve
le dernier fragment de la Lance.
698
00:41:15,725 --> 00:41:17,018
Oui.
699
00:41:18,227 --> 00:41:19,395
SERVICE VOLS DE LA NASA - 1970
700
00:41:19,562 --> 00:41:23,441
On m'a dit que vous avez été promu
pour intégrer l'équipage d'Apollo-13.
701
00:41:23,858 --> 00:41:24,901
Oui.
702
00:41:25,068 --> 00:41:27,737
Dommage pour Ken,
mais je veux décrocher la lune.
703
00:41:28,404 --> 00:41:29,656
Vous avez compris ?
704
00:41:32,575 --> 00:41:33,743
Très bien trouvé.
705
00:41:34,118 --> 00:41:35,286
Veuillez me suivre,
706
00:41:35,453 --> 00:41:37,705
je dois effectuer des tests
pour vous valider.
707
00:41:38,581 --> 00:41:40,208
Effectuez tous les tests.
708
00:41:41,417 --> 00:41:42,752
Je veux être
dans cette navette.
709
00:41:43,419 --> 00:41:45,296
Oui, eh bien...
710
00:41:47,882 --> 00:41:49,050
Nous verrons ça.
711
00:42:17,954 --> 00:42:18,955
Traduction : Luc Kenoufi
712
00:42:19,122 --> 00:42:20,123
French