1 00:00:01,525 --> 00:00:05,026 Si può davvero viaggiare nel Tempo e la Storia tutta può essere aggredita. 2 00:00:05,245 --> 00:00:07,004 Ecco perché dobbiamo viaggiare nel Tempo... 3 00:00:07,005 --> 00:00:09,854 per fermare il diffondersi di queste aberrazioni temporali. 4 00:00:09,855 --> 00:00:12,173 Ed eliminare il danno che provocano alla Storia. 5 00:00:12,585 --> 00:00:15,494 Siamo un gruppo di emarginati e disadattati... 6 00:00:15,495 --> 00:00:17,594 quindi, per favore, non chiamateci eroi. 7 00:00:17,595 --> 00:00:19,781 Siamo qualcos'altro. Siamo leggende. 8 00:00:20,535 --> 00:00:22,214 Nei precedenti episodi di "Legends of Tomorrow"... 9 00:00:22,215 --> 00:00:25,804 E' una bussola. Avete mai sentito parlare della Lancia del Destino? 10 00:00:25,805 --> 00:00:27,754 La Lancia ha il potere di riscrivere la realtà. 11 00:00:27,755 --> 00:00:30,904 La rompemmo in quattro pezzi. Il signor Hunter ne prese uno. 12 00:00:30,905 --> 00:00:33,504 E vi mandò in tre periodi di tempo diversi... 13 00:00:33,505 --> 00:00:36,404 il che significa che l'ultimo pezzo mancante deve averlo tuo nonno. 14 00:00:36,405 --> 00:00:38,074 Sto raccogliendo i frammenti. 15 00:00:40,045 --> 00:00:42,809 La Legion of Doom si sta avvicinando di momento in momento. 16 00:00:44,355 --> 00:00:47,111 - Sei qui per finirmi, capitano? - No... 17 00:00:47,145 --> 00:00:48,625 ti sto salvando la vita. 18 00:00:48,655 --> 00:00:51,694 Non sei più capitano e questa non è la tua nave. 19 00:00:51,695 --> 00:00:52,712 Non più. 20 00:01:02,625 --> 00:01:04,664 C'è qualcosa che non va con l'interfaccia? 21 00:01:04,665 --> 00:01:07,812 Ho controllato tre volte le connessioni e tutto sembra essere a posto. 22 00:01:08,915 --> 00:01:11,644 Ascolta, è un artefatto del 33 d.C. 23 00:01:11,645 --> 00:01:14,154 che comunica con un IA del ventiduesimo secolo. 24 00:01:14,155 --> 00:01:15,624 Devi dargli un po' di tempo. 25 00:01:15,625 --> 00:01:16,633 Ehi, ragazzi... 26 00:01:17,145 --> 00:01:19,015 - novità? - Non ancora. 27 00:01:19,325 --> 00:01:21,274 Sicura che Star Girl non sappia dov'è mio nonno? 28 00:01:21,275 --> 00:01:24,334 No, la JSA pensava che i pezzi della lancia sarebbero stati più al sicuro... 29 00:01:24,335 --> 00:01:26,024 se non avessero saputo dove Rip li lasciava. 30 00:01:26,025 --> 00:01:29,224 Ma Rip lo sa, il che vuol dire che la Legion of Doom forse già lo sa. 31 00:01:29,225 --> 00:01:31,574 Potrebbero già avere mio nonno o potrebbe essere morto... 32 00:01:31,575 --> 00:01:34,214 o lo stanno torturando o sta morendo o... 33 00:01:34,215 --> 00:01:35,614 Non lasceremo che accada. 34 00:01:35,615 --> 00:01:37,314 Non si tratta solo di mio nonno. 35 00:01:37,315 --> 00:01:40,492 Qui è in gioco l'intero tessuto della realtà. 36 00:01:40,575 --> 00:01:44,264 Cosa che secondo te dovrebbe spingere un certo computer ad andare più veloce. 37 00:01:44,265 --> 00:01:48,107 Mi chiamo Gideon e sto processando dati più velocemente possibile. 38 00:01:48,395 --> 00:01:51,343 Calmati, calmati amico, okay? Lascia lavorare Gideon. 39 00:01:51,555 --> 00:01:55,674 Ascolta, appena troveremo la posizione del frammento, ci andremo subito. 40 00:01:55,675 --> 00:01:58,251 Salveremo tuo nonno e... 41 00:01:58,405 --> 00:01:59,814 il tessuto della realtà. 42 00:02:03,905 --> 00:02:05,841 Ehi, ho un'idea. 43 00:02:06,015 --> 00:02:09,754 Se pensi che il Rip cattivo ci dica quando e dove si trova il comandante Acciaio... 44 00:02:09,755 --> 00:02:11,854 - ci ho già provato. - E non ti ha detto niente? 45 00:02:11,855 --> 00:02:15,124 No, mi ha detto molte cose. Tutte varianti di "Va' all'inferno". 46 00:02:15,635 --> 00:02:18,090 Quindi cosa faremo con lui? Lo lasciamo in cella? 47 00:02:18,215 --> 00:02:21,756 Finché non troveremo un modo per sistemare la sua mente, sì, questo è il piano. 48 00:02:21,785 --> 00:02:23,930 Almeno in cella non può far male a nessuno. 49 00:02:26,935 --> 00:02:27,944 Gideon. 50 00:02:32,475 --> 00:02:33,968 Gideon, so che sei lì. 51 00:02:34,815 --> 00:02:38,416 Mi hanno proibito di rispondere ai suoi comandi, signor Hunter. 52 00:02:38,475 --> 00:02:39,487 Signor? 53 00:02:39,925 --> 00:02:43,659 Davvero, dopo tutto ciò che abbiamo passato? Accidenti, mi hai ferito. 54 00:02:47,075 --> 00:02:48,151 Spaniel. 55 00:02:49,215 --> 00:02:50,230 Grande. 56 00:02:51,685 --> 00:02:52,689 Triciclo. 57 00:02:53,375 --> 00:02:55,173 Per favore, non mi costringa a farlo. 58 00:02:56,715 --> 00:02:57,739 Spaniel. 59 00:02:58,235 --> 00:02:59,249 Grande. 60 00:02:59,595 --> 00:03:00,612 Triciclo. 61 00:03:00,955 --> 00:03:01,963 Molto bene... 62 00:03:02,665 --> 00:03:03,667 capitano. 63 00:03:14,224 --> 00:03:15,244 Che cosa? 64 00:03:17,035 --> 00:03:18,190 Cosa sta succedendo? 65 00:03:18,425 --> 00:03:19,437 Non ne ho idea. 66 00:03:19,975 --> 00:03:20,983 Gideon? 67 00:03:21,365 --> 00:03:23,622 Se è per prima, mi dispiace. 68 00:03:23,885 --> 00:03:24,901 Gideon... 69 00:03:25,245 --> 00:03:26,274 che succede? 70 00:03:26,275 --> 00:03:29,994 Mi dispiace, ma non posso far altro che seguire gli ordini del Capitano. 71 00:03:29,995 --> 00:03:31,004 Donne. 72 00:03:31,805 --> 00:03:33,294 Non ti ho dato nessun... 73 00:03:34,885 --> 00:03:35,890 Rip. 74 00:03:49,265 --> 00:03:51,494 - Te l'ho detto che ce l'avrei fatta. - Che succede? 75 00:03:51,785 --> 00:03:53,871 Rip sta controllando Gideon. 76 00:03:54,275 --> 00:03:55,664 Pensavo le avessimo detto di ignorarlo. 77 00:03:55,665 --> 00:03:59,551 Il capitano ha eseguito un comando di esclusione e si dirige verso la scialuppa. 78 00:04:00,855 --> 00:04:01,876 Vai a fermarlo. 79 00:04:02,445 --> 00:04:04,544 - Intendi ucciderlo? - No, non ucciderlo. 80 00:04:04,545 --> 00:04:05,554 Non è divertente. 81 00:04:05,555 --> 00:04:07,763 Andremo con lui per assicurarci che non lo uccida. 82 00:04:09,635 --> 00:04:10,642 Oh, ma dai. 83 00:04:14,525 --> 00:04:17,064 Jax, non riesco a passare alla modalità manuale. 84 00:04:17,065 --> 00:04:18,854 Gideon controlla la navigazione. 85 00:04:18,855 --> 00:04:20,647 Sì, lo vedo. 86 00:04:20,865 --> 00:04:22,678 Credo che voglia dire, puoi fermarla? 87 00:04:25,435 --> 00:04:28,624 Credo di poter riavviare il sistema, compreso Gideon... 88 00:04:28,625 --> 00:04:30,400 ma metterei fuori uso tutto la nave. 89 00:04:30,805 --> 00:04:31,817 Fallo. 90 00:04:44,665 --> 00:04:45,667 Gideon... 91 00:04:46,395 --> 00:04:48,414 avvia il Protocollo Spettro. 92 00:04:48,415 --> 00:04:49,426 Avviato. 93 00:04:52,385 --> 00:04:54,054 C'è qualcosa che non va. 94 00:04:54,055 --> 00:04:56,074 Sequenza di autodistruzione attivata. 95 00:04:56,075 --> 00:04:57,737 C'è decisamente qualcosa che non va. 96 00:04:57,795 --> 00:04:59,332 Jax, come procede? 97 00:04:59,735 --> 00:05:01,602 - Dammi un minuto. - Ne hai quattro. 98 00:05:05,075 --> 00:05:06,135 Signor Hunter... 99 00:05:08,975 --> 00:05:10,810 Abbassa la pistola. Non vogliamo ferirti. 100 00:05:10,855 --> 00:05:11,919 Sì, lo vogliamo. 101 00:05:12,145 --> 00:05:13,577 Dacci il medaglione. 102 00:05:15,645 --> 00:05:16,648 Il cosa? 103 00:05:16,855 --> 00:05:18,437 Oh, intendete... 104 00:05:19,195 --> 00:05:20,208 questo. 105 00:05:20,725 --> 00:05:24,133 La vostra unica speranza di trovare il pezzo mancante della Lancia del Destino. 106 00:05:24,345 --> 00:05:25,999 Non puoi scappare da nessuna parte. 107 00:05:26,505 --> 00:05:28,515 Mai parole più vere sono state dette. 108 00:05:32,545 --> 00:05:33,553 No! 109 00:05:42,207 --> 00:05:44,207 Subsfactory & The Waveriders presentano 110 00:05:44,221 --> 00:05:46,721 DC's Legends of Tomorrow 2x13 Land of the Lost 111 00:05:46,737 --> 00:05:49,237 Traduzione: felicity79, Chasles93, eurolander, marko988 112 00:05:50,765 --> 00:05:53,999 Okay, sono pronto a riavviare ma perderemo potenza per cinque secondi. 113 00:05:54,525 --> 00:05:55,532 Fallo. 114 00:06:05,714 --> 00:06:07,774 La navigazione è ancora spenta. 115 00:06:07,775 --> 00:06:08,775 Gente... 116 00:06:09,715 --> 00:06:11,394 sarà il caso di aggrapparsi a qualcosa. 117 00:06:11,395 --> 00:06:13,274 Quindi, un altro atterraggio di emergenza? 118 00:06:13,275 --> 00:06:14,279 Fantastico. 119 00:06:46,265 --> 00:06:47,270 Stai bene? 120 00:06:49,055 --> 00:06:50,888 Mi fa male dappertutto. 121 00:06:52,215 --> 00:06:53,254 Dove siamo? 122 00:06:53,255 --> 00:06:55,568 Siamo atterrati nel periodo cretaceo. 123 00:06:55,995 --> 00:06:57,263 E lo chiami atterraggio? 124 00:06:57,264 --> 00:07:00,764 - Gideon, sei tornata? - Sì, stai ancora cercando di ucciderci? 125 00:07:00,765 --> 00:07:02,834 Mi dispiace davvero tanto per quello. 126 00:07:02,835 --> 00:07:07,574 Quante volte ve lo devo dire? Mick Rory non deve pilotare la nave! 127 00:07:07,575 --> 00:07:10,513 Non è stato Mick. E' stata Gideon. 128 00:07:10,514 --> 00:07:12,129 Mi sono già scusata. 129 00:07:12,245 --> 00:07:14,359 A quanto pare, siamo nel periodo cretaceo. 130 00:07:14,625 --> 00:07:19,463 69.997.983 a.C., per la precisione. 131 00:07:19,545 --> 00:07:24,037 983? E' proprio l'anno in cui sono stato dopo che Rip mi ha disperso nel tempo. 132 00:07:24,072 --> 00:07:27,008 - Che strana coincidenza. - Non del tutto. 133 00:07:27,048 --> 00:07:29,763 L'improvvisa riconfigurazione del mio sistema di navigazione, 134 00:07:29,815 --> 00:07:32,783 mi ha costretto a selezionare la meta più vecchia nel mio registro. 135 00:07:32,834 --> 00:07:36,949 Gideon, non m'importa come ci siamo arrivati, ma... portaci via da qui, ora. 136 00:07:37,010 --> 00:07:39,050 Sfortunatamente, non posso farlo. 137 00:07:39,174 --> 00:07:42,991 Il delineatore temporale della nave si è perso durante l'impatto iniziale. 138 00:07:43,076 --> 00:07:45,414 Ma, se riuscissimo a recuperare il delineatore, 139 00:07:45,430 --> 00:07:49,302 - e in qualche modo fare delle riparazioni? - I sistemi ritornerebbero alla normalità. 140 00:07:49,812 --> 00:07:51,045 Andrò a recuperarlo. 141 00:07:51,165 --> 00:07:52,752 E' il vecchio quartiere, dopo tutto. 142 00:07:52,817 --> 00:07:54,147 Va bene, vai. 143 00:07:54,218 --> 00:07:55,603 Ma, portati Nate e Amaya con te. 144 00:07:55,638 --> 00:07:57,199 Non c'è bisogno di andare da solo. 145 00:07:57,617 --> 00:07:59,954 Perché non vado io a Jurassic Park? 146 00:08:00,024 --> 00:08:02,699 - Perché mi servi per minacciare Rip. - Soldi facili. 147 00:08:02,723 --> 00:08:05,052 - Minacciarlo, non ferirlo. - Con il medaglione distrutto, 148 00:08:05,067 --> 00:08:09,762 solo il capitano Hunter può dirci dov'è il Comandante Acciaio e il pezzo della lancia. 149 00:08:09,767 --> 00:08:12,391 - Perché non entriamo nella sua testa? - Se fosse possibile. 150 00:08:12,407 --> 00:08:14,993 Lo è. I Time Master lo hanno sempre fatto con me. 151 00:08:15,018 --> 00:08:16,490 Fatto cosa? 152 00:08:18,215 --> 00:08:19,443 Intro qualcosa. 153 00:08:19,667 --> 00:08:21,001 Intrusione cognitiva. 154 00:08:21,051 --> 00:08:22,084 Esatto. 155 00:08:22,110 --> 00:08:24,857 Il processo con cui la mente di uno entra in un'altra. 156 00:08:24,923 --> 00:08:26,469 Ma... non è possibile. 157 00:08:26,482 --> 00:08:29,851 Questa tecnologia fu sviluppata nel 2137 dai Time Master. 158 00:08:29,880 --> 00:08:32,300 e usata come metodo coercitivo estremo. 159 00:08:32,368 --> 00:08:35,694 I dispositivi IC furono inseriti in tutte le navi dei Time Master. 160 00:08:35,870 --> 00:08:37,609 Aspetta, quindi in teoria, potremmo... 161 00:08:37,783 --> 00:08:39,635 entrare nella mente di Rip e... 162 00:08:39,859 --> 00:08:41,083 e farlo tornare normale? 163 00:08:41,162 --> 00:08:42,468 Corretto. 164 00:08:42,577 --> 00:08:43,899 Te l'ho detto. 165 00:08:48,369 --> 00:08:51,629 Niente di meglio dell'aria fresca del Cretaceo, per pompare il cuore. 166 00:08:51,763 --> 00:08:53,542 Forza, voi due, sbrigatevi! 167 00:08:54,659 --> 00:08:57,121 Tuo nonno è uno degli uomini più coraggiosi che conosca. 168 00:08:57,140 --> 00:09:00,144 Se c'è qualcuno che possa tenere a bada la Legion of Doom, è lui. 169 00:09:00,217 --> 00:09:01,810 Sì, spero tu abbia ragione. 170 00:09:02,459 --> 00:09:03,650 Di solito ce l'ho. 171 00:09:05,219 --> 00:09:07,116 Ho individuato il delineatore. 172 00:09:07,361 --> 00:09:08,405 Oh, no. 173 00:09:08,409 --> 00:09:11,888 - Cosa c'è? - Credo sia nel territorio di Gertrude. 174 00:09:12,023 --> 00:09:13,045 Chi è Gertrude? 175 00:09:14,017 --> 00:09:15,101 Non ti preoccupare. 176 00:09:15,163 --> 00:09:18,138 Con questo freddo, è probabilmente in letargo. 177 00:09:25,458 --> 00:09:26,612 O no. 178 00:09:31,364 --> 00:09:34,946 L'intrusione cognitiva crea un legame tra due o più soggetti. 179 00:09:35,010 --> 00:09:38,706 Il capitano Hunter la considerava crudele ed estremamente pericolosa. 180 00:09:39,247 --> 00:09:41,997 Pensi di capire questa cosa dell'Intrusione Cognitiva? 181 00:09:42,025 --> 00:09:44,232 Con il professore come mio assistente, sì. 182 00:09:44,330 --> 00:09:47,507 - Non puoi essere serio. - Serissimo. Portami una birra. 183 00:09:48,708 --> 00:09:50,246 Allora chi va sotto? 184 00:09:50,304 --> 00:09:51,575 Lo farò io. 185 00:09:52,014 --> 00:09:53,615 Ho portato io Rip sulla nave. 186 00:09:53,806 --> 00:09:55,653 - E' mia la responsabilità. - Non esiste. 187 00:09:55,702 --> 00:09:56,904 Non puoi andare da sola. 188 00:09:56,920 --> 00:09:58,617 Hai sentito che ha detto Gideon? 189 00:09:58,657 --> 00:10:00,868 "Crudele ed estremamente pericolosa". 190 00:10:00,881 --> 00:10:02,540 Per questo Sara ha bisogno di aiuto. 191 00:10:02,679 --> 00:10:04,069 E Rip credeva in me. 192 00:10:04,117 --> 00:10:07,405 - Non a caso mi ha fatto ingegnere capo. - Sei l'unico ingegnere. 193 00:10:07,715 --> 00:10:08,855 Il punto è... 194 00:10:08,978 --> 00:10:12,095 se c'è qualcosa del vecchio Rip in lui, devo scoprirlo. 195 00:10:12,168 --> 00:10:14,970 E' tutto molto bello, ma, ricorda, la priorità è, 196 00:10:15,015 --> 00:10:18,276 scoprire dove si trova il pezzo mancante della Lancia e il suo guardiano. 197 00:10:18,329 --> 00:10:19,787 Professore, la birra. 198 00:10:21,223 --> 00:10:22,566 Fai una confezione da sei. 199 00:10:26,908 --> 00:10:29,066 Allora, quanto lontano siamo dal delineatore? 200 00:10:29,124 --> 00:10:30,999 A quanto pare è davanti a noi. 201 00:10:31,122 --> 00:10:33,214 Aspettate qui. Vado a controllare. 202 00:10:36,870 --> 00:10:37,987 Grazie. 203 00:10:40,232 --> 00:10:42,092 Almeno qualcuno è nel suo ambiente. 204 00:10:42,723 --> 00:10:44,888 Sono sempre stato uno studente da interno. 205 00:10:45,421 --> 00:10:49,139 Mi davi un libro su quest'epoca e sugli animali di questa era... 206 00:10:49,361 --> 00:10:50,712 e ti massacravo di nozioni, 207 00:10:50,722 --> 00:10:52,359 - come se fosse stato il mio lavoro. - Nate? 208 00:10:52,498 --> 00:10:53,952 - Che c'è - Non ti muovere. 209 00:10:54,323 --> 00:10:55,535 Perché? 210 00:10:56,818 --> 00:10:58,346 - Oh, mio Do. - Stai calmo. 211 00:10:58,369 --> 00:10:59,755 Oh, mio Dio, toglilo. Colpiscilo. 212 00:10:59,791 --> 00:11:00,944 Uccidilo, uccidilo! 213 00:11:00,968 --> 00:11:02,159 Preso! 214 00:11:06,648 --> 00:11:08,006 E' stato... 215 00:11:08,213 --> 00:11:09,358 disgustoso. 216 00:11:09,372 --> 00:11:12,639 - Fammi indovinare. Hai paura dei serpenti. - Tu no? 217 00:11:12,668 --> 00:11:15,601 Gli animali attaccano solo se sono provocati o disperati. 218 00:11:16,067 --> 00:11:18,052 Il tuo amico serpente non voleva attaccarti. 219 00:11:18,118 --> 00:11:19,563 Pesava fossi parte dell'albero. 220 00:11:19,589 --> 00:11:21,448 Quindi tu comunichi con gli animali? 221 00:11:22,067 --> 00:11:24,137 Sei tipo un'affascinante Dottoressa Dolittle. 222 00:11:26,819 --> 00:11:29,654 C'è solo un animale che può prendermi di sorpresa. 223 00:11:31,125 --> 00:11:32,507 Ci stai provando con me? 224 00:11:32,770 --> 00:11:34,004 Forse. 225 00:11:35,826 --> 00:11:39,193 E la storia che i compagni di squadra non possono fraternizzare? 226 00:11:39,409 --> 00:11:41,001 - Courtney. - Stargirl? 227 00:11:42,468 --> 00:11:45,497 Mi ha dato qualche consiglio su come rimanere fedele a me stessa. 228 00:11:47,266 --> 00:11:49,472 Forse è tempo di lasciar perdere le vecchie regole. 229 00:11:49,714 --> 00:11:52,304 Molte cose sono cambiate da quando ho lasciato il 1942. 230 00:11:52,784 --> 00:11:54,023 Io sono cambiata. 231 00:11:54,577 --> 00:11:55,697 E... 232 00:11:56,929 --> 00:11:57,929 forse... 233 00:11:58,623 --> 00:12:00,308 esplorare questa cosa... 234 00:12:00,912 --> 00:12:02,791 qualunque cosa sia... 235 00:12:03,729 --> 00:12:05,622 non è l'idea peggiore. 236 00:12:05,931 --> 00:12:07,517 Niente affatto. 237 00:12:09,358 --> 00:12:10,460 Correte! 238 00:12:10,912 --> 00:12:13,291 - Che è successo? - Potrebbe aver fiutato il mio odore! 239 00:12:14,565 --> 00:12:16,318 Sì, sicuro. 240 00:12:19,768 --> 00:12:22,613 Domanda... che troveremo nella mente di Rip? 241 00:12:23,168 --> 00:12:25,807 - Non ne ho idea. - Aspetta, cosa? 242 00:12:25,931 --> 00:12:29,552 Beh, ho visto farlo, me l'hanno fatto, ma non ci ho mai fatto un viaggio. 243 00:12:29,920 --> 00:12:31,737 Dato che stai entrando nel suo subconscio, 244 00:12:31,742 --> 00:12:35,781 dovrebbe assomigliare a un posto familiare al nostro vecchio Capitano. 245 00:12:35,874 --> 00:12:37,958 Tieni. Metti queste. 246 00:12:38,014 --> 00:12:41,093 Gideon ci ha avvertiti che non potete stare più di un'ora nella mente, 247 00:12:41,124 --> 00:12:43,092 altrimenti il trasferimento sarà permanente. 248 00:12:43,128 --> 00:12:45,945 Cioè potremmo rimanere bloccati dentro la mente di Rip per sempre? 249 00:12:45,969 --> 00:12:48,169 Precisamente. Ma se premi il bottone rosso, 250 00:12:48,190 --> 00:12:50,398 ti procuri uno elettroshock che, 251 00:12:50,666 --> 00:12:52,977 - dovrebbe tirarti fuori. - Meno chiacchiere, più fatti. 252 00:12:53,038 --> 00:12:54,237 Mick ha ragione. 253 00:12:54,269 --> 00:12:55,306 Metti in moto. 254 00:12:56,046 --> 00:12:57,093 Buona fortuna. 255 00:13:14,813 --> 00:13:16,151 Credo che abbia funzionato. 256 00:13:18,272 --> 00:13:20,098 Penso che siamo nella testa di Rip. 257 00:13:24,525 --> 00:13:26,747 Grigio diceva che il cervello di Rip sarebbe stato familiare. 258 00:13:27,252 --> 00:13:29,029 Beh, se questa è la Waverider, 259 00:13:29,063 --> 00:13:30,803 forse lo troviamo sul ponte. 260 00:13:30,814 --> 00:13:31,839 Sì. 261 00:13:38,203 --> 00:13:40,588 Il ricordo di Rip delle truppe di Vandal Savage. 262 00:13:41,306 --> 00:13:44,644 Se qui è pieno delle rogne che Rip ricorda del suo tempo da Time Master... 263 00:13:44,645 --> 00:13:47,540 Allora questa nave può brulicare di brutti ceffi da qualunque era. 264 00:13:47,732 --> 00:13:49,566 Ci converrà aumentare il volume di fuoco. 265 00:13:53,977 --> 00:13:56,226 Sicuro che queste pistole funzioneranno anche qui? 266 00:13:56,529 --> 00:13:57,607 Non lo so... 267 00:13:57,958 --> 00:14:00,236 non sono mai stato nella mente di nessuno prima d'ora. 268 00:14:01,089 --> 00:14:02,388 Fermi dove siete! 269 00:14:05,936 --> 00:14:08,580 Sì, direi che funzionano abbastanza bene. 270 00:14:10,753 --> 00:14:11,919 Sara... 271 00:14:15,102 --> 00:14:16,779 Tu non dovresti essere qui. 272 00:15:20,079 --> 00:15:21,176 Dio santo... 273 00:15:21,177 --> 00:15:23,362 sono proprio una stronza nella mente di Rip. 274 00:15:23,363 --> 00:15:25,736 Se è questo che pensa di te nel suo subconscio... 275 00:15:25,737 --> 00:15:28,153 Spiega perché vuole ucciderci nella vita reale. 276 00:15:28,454 --> 00:15:29,844 Se è così, allora... 277 00:15:30,142 --> 00:15:32,842 Allora c'è altro su questa nave, oltre alla Bizzarro di me stessa. 278 00:15:32,843 --> 00:15:34,311 Tipo un Ray malvagio... 279 00:15:34,312 --> 00:15:35,558 uno Stein malvagio... 280 00:15:35,570 --> 00:15:36,876 Un Mick malvagio? 281 00:15:36,877 --> 00:15:39,041 Forse sarebbe il Mick di sempre, ma comunque... 282 00:15:39,042 --> 00:15:41,930 Va beh, troviamo Rip, prendiamo quello che ci serve e andiamocene. 283 00:15:41,931 --> 00:15:42,931 Già. 284 00:15:45,637 --> 00:15:47,897 Mi sa... che l'abbiamo seminata. 285 00:15:48,287 --> 00:15:50,114 Okay, Ray, una domanda al volo. 286 00:15:50,645 --> 00:15:53,603 La tua amichetta dinosauro, hai detto che ti ha riconosciuto dall'odore. 287 00:15:53,604 --> 00:15:55,849 Un attimo, credo che il suo nome fosse Gertrude. 288 00:15:55,850 --> 00:15:59,587 Giusto, ma ho come l'impressione che tu non le sia piaciuto poi tanto. 289 00:15:59,588 --> 00:16:01,757 Raymond, cosa ci stai nascondendo? 290 00:16:02,139 --> 00:16:03,139 Ebbene... 291 00:16:03,183 --> 00:16:05,919 si dà il caso che i dinosauri femmine... 292 00:16:05,920 --> 00:16:08,096 - abbiano uno spiccato istinto materno. - E? 293 00:16:08,097 --> 00:16:10,308 E potrei aver mangiato una delle sue uova. 294 00:16:10,584 --> 00:16:12,632 Ma stavo morendo di fame, mi servivano proteine. 295 00:16:12,723 --> 00:16:15,528 Cioè, con un uovo mi son fatto settanta frittate. 296 00:16:15,529 --> 00:16:16,722 Non ho rimpianti. 297 00:16:16,723 --> 00:16:20,471 Va bene, ma potevi anche dircelo prima che entrassimo nel territorio di Gertrude. 298 00:16:20,472 --> 00:16:22,556 Ma il delineatore è atterrato qui. 299 00:16:23,286 --> 00:16:27,069 Ehi, se volete impedire alla Legion of Doom di ottenere il pezzo di lancia di tuo nonno, 300 00:16:27,070 --> 00:16:28,277 dobbiamo rintracciarlo. 301 00:16:30,122 --> 00:16:31,122 Ci siamo. 302 00:16:32,026 --> 00:16:33,658 Ci abita qualcuno? 303 00:16:33,762 --> 00:16:34,817 Un tempo. 304 00:16:34,818 --> 00:16:36,438 Sono sopravvissuto per sei mesi, qui. 305 00:16:37,630 --> 00:16:39,158 Cos'è questo odore? 306 00:16:39,645 --> 00:16:41,163 Urina di T-Rex maschio. 307 00:16:41,738 --> 00:16:44,715 Per tenere lontana Gertrude da qui, potevo solo inzuppare il posto. 308 00:16:44,716 --> 00:16:47,255 E dove hai trovato l'urina di T-Rex maschio? 309 00:16:47,499 --> 00:16:48,775 - Beh... - In verità... 310 00:16:48,776 --> 00:16:50,076 non m'interessa. 311 00:16:52,588 --> 00:16:54,446 Devo interessarmi di cosa siano questi? 312 00:16:57,246 --> 00:16:59,600 Questa somiglia molto al capitano Lance. 313 00:16:59,601 --> 00:17:01,778 Questo somiglia a un piccolo Rory. 314 00:17:01,779 --> 00:17:02,840 Potrei... 315 00:17:03,063 --> 00:17:04,701 potrei essermi sentito un po' solo. 316 00:17:04,901 --> 00:17:06,502 Ehi, il sole sta calando. 317 00:17:06,503 --> 00:17:07,923 Forse dovrei uscire a... 318 00:17:07,924 --> 00:17:11,444 cacciare un'iguana e fare la mia celebre zuppa di iguana. 319 00:17:11,445 --> 00:17:13,874 No, sono a posto. Ho delle barrette energetiche dalla nave. 320 00:17:13,875 --> 00:17:15,368 Come? Barrette energetiche? 321 00:17:15,369 --> 00:17:17,760 Ma dai, Nate, siamo nel periodo cretaceo. 322 00:17:17,761 --> 00:17:19,825 Devi almeno assaggiare la cucina locale. 323 00:17:20,335 --> 00:17:22,008 - No. - Va beh. 324 00:17:22,521 --> 00:17:24,524 Non abbandonate il perimetro urinario! 325 00:17:27,338 --> 00:17:28,495 Quindi... 326 00:17:28,613 --> 00:17:29,613 Quindi. 327 00:17:29,881 --> 00:17:31,382 Eccoci qua... 328 00:17:31,671 --> 00:17:34,595 che aspettiamo l'iguana fresca nell'accampamento alla "Cast Away" di Ray 329 00:17:34,596 --> 00:17:36,077 nell'era dei dinosauri. 330 00:17:37,585 --> 00:17:39,259 Ecco come sono diventate le nostre vite. 331 00:17:41,193 --> 00:17:43,160 So che vuoi tornare sulla nave... 332 00:17:43,783 --> 00:17:46,272 ma non c'è niente da fare ora... 333 00:17:46,273 --> 00:17:47,273 tranne... 334 00:17:47,470 --> 00:17:48,470 aspettare. 335 00:17:49,132 --> 00:17:50,906 Proprio niente. 336 00:17:53,455 --> 00:17:54,455 Ehilà! 337 00:17:56,148 --> 00:17:58,617 Menomale che non ho perso le mie abilità di sopravvivenza. 338 00:17:59,163 --> 00:18:00,590 Come andare in bici. 339 00:18:00,591 --> 00:18:02,163 E' pazzesco, Ray. 340 00:18:05,634 --> 00:18:06,642 Okay... 341 00:18:06,945 --> 00:18:10,280 trovato Rip, come gli faremo dire dove si trova il nonno di Nate se... 342 00:18:10,281 --> 00:18:13,169 - Se Rip ci crede tutti malvagi? - Esatto. 343 00:18:13,563 --> 00:18:15,064 Un problema alla volta. 344 00:18:15,352 --> 00:18:16,850 Qual è l'altro nostro problema? 345 00:18:20,782 --> 00:18:23,336 Va' a cercare Rip. Li tengo a bada io, questi. 346 00:18:48,378 --> 00:18:51,116 Non sareste dovuti venire qui. E' la nostra nave. 347 00:18:55,656 --> 00:18:58,854 Ma c'è sempre spazio per un bel bocconcino come te. 348 00:18:58,855 --> 00:19:01,038 Abbiamo un sacco di spazio libero nelle celle. 349 00:19:01,039 --> 00:19:02,681 E' tutto nella mente di Rip. 350 00:19:02,869 --> 00:19:04,185 Niente di questo è reale. 351 00:19:04,491 --> 00:19:06,630 Voi non siete reali. 352 00:19:06,631 --> 00:19:07,973 Ma davvero? 353 00:19:09,483 --> 00:19:10,695 Ti sembra reale questo? 354 00:19:10,737 --> 00:19:12,073 Ti sembra reale questo? 355 00:19:12,118 --> 00:19:13,324 Ti sembra reale questo? 356 00:19:13,367 --> 00:19:14,664 Ti sembra reale questo? 357 00:19:29,303 --> 00:19:30,303 Salve... 358 00:19:37,562 --> 00:19:40,381 - Rip. - Ti prego, stammi lontana! 359 00:19:40,382 --> 00:19:42,402 Ehi, tranquillo. Va tutto bene. 360 00:19:42,633 --> 00:19:44,198 Ti farò uscire da qui. 361 00:19:44,718 --> 00:19:46,100 Farmi uscire? 362 00:19:46,245 --> 00:19:47,679 Mi ci hai messo tu qui dentro. 363 00:20:01,437 --> 00:20:02,691 SOS. 364 00:20:04,103 --> 00:20:05,384 Sara. 365 00:20:08,492 --> 00:20:09,492 Ehi... 366 00:20:09,645 --> 00:20:10,649 Sara... 367 00:20:10,890 --> 00:20:11,929 sono io. 368 00:20:13,271 --> 00:20:14,771 Ma conosci il codice Morse? 369 00:20:14,772 --> 00:20:17,874 Signor Jackson, speravo che sentisse il mio segnale. 370 00:20:19,642 --> 00:20:20,642 Chi sei? 371 00:20:20,968 --> 00:20:21,968 Sul serio? 372 00:20:22,639 --> 00:20:24,266 Dopo tutto il tempo passato insieme? 373 00:20:24,267 --> 00:20:26,621 Credo che mi ricorderei che avessimo... 374 00:20:27,866 --> 00:20:29,605 Sei frutto dell'immaginazione di Rip? 375 00:20:29,606 --> 00:20:30,720 Più o meno... 376 00:20:30,891 --> 00:20:32,423 ma sono molto reale... 377 00:20:32,424 --> 00:20:34,233 tanto reale quanto la stessa Waverider. 378 00:20:36,197 --> 00:20:37,197 Gideon? 379 00:20:38,170 --> 00:20:39,574 Salve, signor Jackson. 380 00:20:46,425 --> 00:20:47,637 Scusa, ma come... 381 00:20:47,638 --> 00:20:49,486 come puoi essere Gideon? Cioè... 382 00:20:49,487 --> 00:20:50,944 Non mi immaginavi così? 383 00:20:50,947 --> 00:20:53,832 Ti ho sempre immaginata come una rossa, ma... 384 00:20:53,968 --> 00:20:56,517 è il mondo di Rip. Direi che è così che funziona qui, no? 385 00:20:56,929 --> 00:20:58,285 Devo trovarlo. 386 00:20:58,286 --> 00:21:00,758 Devo chiedergli dove si trova il nonno di Nate. 387 00:21:00,759 --> 00:21:02,751 Non sarà facile ottenere quell'informazione. 388 00:21:02,752 --> 00:21:03,769 Cosa vuoi dire? 389 00:21:04,336 --> 00:21:06,681 Eobard Thawne ha distorto la sua coscienza... 390 00:21:06,869 --> 00:21:08,540 trasformando gli amici in nemici. 391 00:21:08,541 --> 00:21:10,603 Ma tu sei ancora sua amica. 392 00:21:10,792 --> 00:21:12,075 Perché non ti han corrotta? 393 00:21:12,076 --> 00:21:16,286 Al signor Thawne non è venuto in mente che la IA della Waverider andasse corrotta. 394 00:21:16,287 --> 00:21:17,650 Ma il tempo scorre... 395 00:21:17,651 --> 00:21:20,922 e i ricordi reali del capitano Hunter si offuscano di più ogni minuto che passa. 396 00:21:20,923 --> 00:21:22,474 Presto, saranno persi per sempre. 397 00:21:23,858 --> 00:21:26,204 Rip, va tutto bene. Non voglio farti del male. 398 00:21:26,353 --> 00:21:30,324 So che hai paura, perché credi che sia uno dei tuoi carcerieri, ma è falso. 399 00:21:30,325 --> 00:21:32,277 Tutto quello che vedi su questa nave... 400 00:21:32,278 --> 00:21:34,253 è solo nella tua mente. 401 00:21:37,787 --> 00:21:39,235 Non capisco. 402 00:21:39,991 --> 00:21:42,303 Rip. Va tutto bene. 403 00:21:42,304 --> 00:21:44,157 Stammi lontana! 404 00:21:54,504 --> 00:21:55,582 Altra iguana? 405 00:21:55,881 --> 00:21:57,747 No, sono piena. 406 00:21:58,094 --> 00:22:00,126 Ma era squisito, grazie. 407 00:22:00,127 --> 00:22:01,716 Vedi, "squisito". 408 00:22:01,717 --> 00:22:03,388 - Cosa ti stai perdendo! - Seh... 409 00:22:03,389 --> 00:22:04,732 me ne farò una ragione. 410 00:22:07,173 --> 00:22:10,198 - Dove vai? - A cercare altra legna per il fuoco. 411 00:22:10,199 --> 00:22:11,641 - Vengo io. - Ti aiuto io. 412 00:22:11,642 --> 00:22:12,696 Ragazzi... 413 00:22:12,697 --> 00:22:14,427 so badare a me stessa. 414 00:22:27,364 --> 00:22:29,499 Dobbiamo stringerci tra noi per tenerci al caldo? 415 00:22:31,381 --> 00:22:32,689 Non puoi farlo, Nate. 416 00:22:34,026 --> 00:22:35,482 Cosa? Resistere al tuo fascino? 417 00:22:36,862 --> 00:22:38,515 Non puoi frequentare Amaya. 418 00:22:39,386 --> 00:22:41,049 Ray, non frequento Amaya. 419 00:22:41,050 --> 00:22:42,751 Sì, ma qualcosa deve pur esserci. 420 00:22:42,967 --> 00:22:45,981 Altrimenti perché avrei urlato "Ehilà", quando sono tornato da fuori? 421 00:22:45,982 --> 00:22:49,062 Perché sei uno dei pochi che dice ancora "in un batter d'occhio". 422 00:22:49,063 --> 00:22:52,424 Perché non volevo interrompere le vostre marachelle. 423 00:22:52,425 --> 00:22:54,280 E uno dei pochi che dice ancora "marachelle". 424 00:22:54,281 --> 00:22:58,529 Senti, non frequento Amaya, ma anche se fosse, quale sarebbe il problema? 425 00:22:59,022 --> 00:23:00,905 Non ci sarebbero imbarazzi, sulla nave. 426 00:23:01,254 --> 00:23:05,237 Non è questo il... non m'interessa, anch'io ho frequentato qualcuno sulla nave. 427 00:23:05,800 --> 00:23:08,952 Davvero? E chi, Sara? So che è bisessuale, ma non credevo... 428 00:23:08,953 --> 00:23:11,246 No, ho a cuore la nipote di Amaya. 429 00:23:11,247 --> 00:23:12,372 Hai frequentato lei? 430 00:23:12,373 --> 00:23:14,059 No, ma l'ho conosciuta. 431 00:23:14,781 --> 00:23:20,367 Senti, prima o poi Amaya dovrà tornare a casa, nello Zambesi del 1942... 432 00:23:21,577 --> 00:23:23,021 e avrà una figlia. 433 00:23:23,759 --> 00:23:25,429 E poi anche una nipote... 434 00:23:25,430 --> 00:23:29,879 che erediterà il totem di Amaya e diventerà una supereroina, a Detroit. 435 00:23:30,223 --> 00:23:32,200 Se cambierai il destino di Amaya... 436 00:23:32,698 --> 00:23:34,881 metterai a rischio l'esistenza di Mari... 437 00:23:35,088 --> 00:23:38,211 e anche l'esistenza di tutti coloro che ha salvato. 438 00:23:38,966 --> 00:23:40,879 Amaya non è come tutti noi. 439 00:23:40,880 --> 00:23:44,281 Siamo stati reclutati perché non influivamo sulla linea temporale, ma... 440 00:23:44,489 --> 00:23:45,757 Amaya sì. 441 00:23:45,758 --> 00:23:48,887 E' una persona speciale, ha un destino ben preciso e... 442 00:23:49,190 --> 00:23:50,878 anche i suoi discendenti. 443 00:23:50,966 --> 00:23:51,987 Va bene... 444 00:23:52,174 --> 00:23:53,974 ma perché non ne hai mai parlato? 445 00:23:54,586 --> 00:23:57,841 Perché è pericoloso sapere troppi dettagli del proprio futuro. 446 00:23:58,501 --> 00:23:59,986 Soprattutto nel suo caso. 447 00:24:00,289 --> 00:24:01,489 Che vuol dire? 448 00:24:02,868 --> 00:24:05,119 E' una storia lunga, ma... 449 00:24:05,953 --> 00:24:10,108 in sostanza il suo villaggio viene distrutto e sua nipote... 450 00:24:10,331 --> 00:24:11,908 viene data in affidamento. 451 00:24:15,656 --> 00:24:16,656 Ray... 452 00:24:19,442 --> 00:24:20,692 devo dirglielo. 453 00:24:21,137 --> 00:24:22,352 No, non puoi. 454 00:24:23,030 --> 00:24:24,418 E' l'unico modo. 455 00:24:27,921 --> 00:24:29,560 Siediti, professore. 456 00:24:30,066 --> 00:24:32,981 - Ha i battiti troppo accelerati. - Ho detto di sederti. 457 00:24:33,229 --> 00:24:36,330 - So che credi io stia esagerando... - No, per niente. 458 00:24:36,501 --> 00:24:38,174 Tieni molto al ragazzo... 459 00:24:38,596 --> 00:24:42,471 lo capisco, ma di certo non lo aiuti comportandoti in questo modo. 460 00:24:42,684 --> 00:24:44,796 E come dovrei comportarmi, signor Rory? 461 00:24:44,797 --> 00:24:47,648 Ti prego, illuminami con la tua enorme saggezza in campo emotivo! 462 00:24:47,649 --> 00:24:50,449 Sembra che tu abbia dimenticato che anch'io avevo un socio. 463 00:24:51,355 --> 00:24:55,101 Il motivo per cui io e Snart andavamo tanto d'accordo è perché... 464 00:24:55,449 --> 00:24:57,123 ci fidavamo l'uno dell'altro. 465 00:24:57,461 --> 00:24:58,848 Eravamo amici. 466 00:24:59,307 --> 00:25:01,186 Ci guardavamo le spalle a vicenda. 467 00:25:01,700 --> 00:25:03,343 Forse hai fatto il paragone sbagliato. 468 00:25:03,344 --> 00:25:04,971 Il tuo socio è morto. 469 00:25:05,292 --> 00:25:06,492 Sì, va bene... 470 00:25:06,669 --> 00:25:08,313 ma io sono ancora su questa nave. 471 00:25:08,409 --> 00:25:09,643 Cosa intendi? 472 00:25:10,180 --> 00:25:12,737 Non sei esattamente di primo pelo, professore. 473 00:25:12,851 --> 00:25:13,936 Cosa intendi? 474 00:25:13,937 --> 00:25:17,437 Intendo che ormai non hai più tantissimi anni davanti... 475 00:25:17,552 --> 00:25:19,795 e quindi Jax... 476 00:25:20,099 --> 00:25:22,749 deve imparare a cavarsela da solo. 477 00:25:23,112 --> 00:25:25,061 Smettila di trattarlo come un ragazzino... 478 00:25:25,179 --> 00:25:27,029 e trattalo più come un socio... 479 00:25:28,932 --> 00:25:29,932 socio. 480 00:25:40,307 --> 00:25:43,111 Mi hai scagliato contro la parete senza neanche toccarmi. 481 00:25:43,112 --> 00:25:45,284 Già, non avevo idea di poter fare una cosa simile. 482 00:25:45,285 --> 00:25:48,905 Se puoi scagliarmi dall'altra parte della stanza, potrai anche aprire la porta. 483 00:25:49,326 --> 00:25:51,878 Siamo nella tua mente, puoi controllare tutto! 484 00:25:52,363 --> 00:25:55,013 Perché t'interessa tanto di liberarmi da questo posto? 485 00:25:55,365 --> 00:25:57,007 Perché ho bisogno del tuo aiuto. 486 00:25:57,358 --> 00:26:01,447 Avevi incaricato la JSA di proteggere la Lancia del Destino... 487 00:26:04,235 --> 00:26:06,801 ma la Legione ha ritrovato i frammenti... 488 00:26:06,873 --> 00:26:08,141 tutti, tranne uno. 489 00:26:08,939 --> 00:26:10,506 Ce l'ha il Comandante Acciaio... 490 00:26:10,507 --> 00:26:12,879 e solo tu sai dove si trova. 491 00:26:15,435 --> 00:26:17,063 Quindi devi alzarti... 492 00:26:17,862 --> 00:26:20,649 perché sei il capitano Rip Hunter... 493 00:26:24,020 --> 00:26:25,774 e siamo nella tua mente... 494 00:26:25,972 --> 00:26:27,443 a bordo della tua nave... 495 00:26:27,614 --> 00:26:29,367 quindi sei tu a fare le regole. 496 00:26:39,057 --> 00:26:40,312 Sono Rip Hunter. 497 00:26:41,017 --> 00:26:42,685 Capitano della Waverider. 498 00:26:43,912 --> 00:26:45,618 Capitano della Waverider... 499 00:26:46,418 --> 00:26:49,965 e ora aprirò una porta con la forza del pensiero. 500 00:26:55,270 --> 00:26:56,570 Ce la puoi fare. 501 00:27:06,713 --> 00:27:07,965 Capitano Hunter. 502 00:27:08,601 --> 00:27:09,830 Capitano Lance. 503 00:27:09,831 --> 00:27:12,331 - Chi sei? - Sara, lei è Gideon. 504 00:27:12,699 --> 00:27:14,071 Gideon, lei è Sara. 505 00:27:15,427 --> 00:27:16,756 Tu sei Gideon? 506 00:27:16,757 --> 00:27:18,107 Salve, capitano Lance. 507 00:27:18,207 --> 00:27:20,455 Ma mi sembri... cioè, sei proprio... 508 00:27:21,112 --> 00:27:22,187 Umana? 509 00:27:22,188 --> 00:27:24,688 Volevo dire "fica", ma va bene lo stesso. 510 00:27:28,772 --> 00:27:30,222 Andiamocene da qui. 511 00:27:31,844 --> 00:27:35,533 Va bene, Rip, ora devi dirci dove si trova il Comandante Acciaio. 512 00:27:37,323 --> 00:27:38,423 Non lo so. 513 00:27:39,179 --> 00:27:42,429 La coscienza del capitano è ancora influenzata da questo posto. 514 00:27:42,656 --> 00:27:45,165 Se volete che vi dica quello che volete, dovrete liberarlo. 515 00:27:45,166 --> 00:27:48,738 Continui a ripeterlo, ma come si fa a liberare qualcuno dalla propria mente? 516 00:27:48,999 --> 00:27:51,478 Dovete solo ricordargli la sua vera identità. 517 00:27:52,326 --> 00:27:54,889 Tutti i reperti della vita precedente del capitano si trovano... 518 00:27:54,890 --> 00:27:55,990 Nel salotto. 519 00:27:56,383 --> 00:27:58,420 Forse possiamo rinfrescargli la memoria. 520 00:27:58,680 --> 00:27:59,680 Andiamo. 521 00:28:05,002 --> 00:28:06,527 Rip sa già chi è. 522 00:28:06,801 --> 00:28:08,223 E' nostro prigioniero. 523 00:28:08,334 --> 00:28:09,785 Dico bene, Rip? 524 00:28:12,952 --> 00:28:14,777 - Tieni d'occhio Rip. - Sempre. 525 00:28:14,905 --> 00:28:16,825 Ehi, cosa pensi di fare? 526 00:28:17,161 --> 00:28:19,861 A quanto pare, dobbiamo spaccare il culo a noi stessi. 527 00:28:23,421 --> 00:28:26,158 Vedo che qualcuno ha dimenticato di portarsi i superpoteri. 528 00:29:01,589 --> 00:29:03,339 Non importa dove Jax si nasconda... 529 00:29:03,490 --> 00:29:05,559 saremo sempre in superiorità numerica. 530 00:29:11,988 --> 00:29:13,649 Ma l'unica differenza... 531 00:29:16,555 --> 00:29:18,010 è che noi siamo reali. 532 00:29:18,859 --> 00:29:20,841 Siamo proprio fregati, Raymond. 533 00:29:23,385 --> 00:29:25,067 - Ma quello è... - Il delineatore? 534 00:29:25,068 --> 00:29:28,150 Esatto, e se non sono ubriaco, si trova esattamente al centro del... 535 00:29:28,151 --> 00:29:29,593 {\an8}RICERCA IN CORSO 536 00:29:29,594 --> 00:29:32,275 {\an8}DELINEATORE TEMPORALE INDIVIDUATO 537 00:29:30,690 --> 00:29:32,284 Nido del tirannosauro. 538 00:29:32,285 --> 00:29:34,162 Spero che le omelette fossero buone. 539 00:29:35,742 --> 00:29:36,842 Ci penso io. 540 00:29:36,932 --> 00:29:39,594 La nave dobbiamo ripararla per cercare di salvare mio nonno. 541 00:29:39,595 --> 00:29:41,229 Che è un mio amico. 542 00:29:41,983 --> 00:29:43,456 Avete ragione entrambi... 543 00:29:45,865 --> 00:29:47,440 ma Gertie è un problema mio. 544 00:30:07,686 --> 00:30:09,762 A quanto pare, sei finito in un vicolo cieco. 545 00:30:23,205 --> 00:30:24,405 Ce l'ho fatta! 546 00:30:27,323 --> 00:30:29,346 Cacchio, è molto più pesante di quanto sembrasse. 547 00:30:29,467 --> 00:30:31,741 Aspettate un attimo. Lo sentite anche voi? 548 00:30:38,173 --> 00:30:40,562 - Posso affrontarla io. - No, dobbiamo scappare! 549 00:30:45,937 --> 00:30:46,937 Amaya! 550 00:30:49,395 --> 00:30:50,595 Cosa vuole fare? 551 00:31:45,867 --> 00:31:46,935 Fantastico. 552 00:31:47,134 --> 00:31:48,814 Ma cosa diamine è successo? 553 00:31:49,807 --> 00:31:51,726 Io e Gertrude abbiamo fatto una chiacchierata. 554 00:31:51,727 --> 00:31:53,077 Da donna a donna. 555 00:31:54,568 --> 00:31:57,101 Gli altri saranno invidiosissimi di essersi persi tutto questo! 556 00:31:57,102 --> 00:31:59,872 Probabilmente si staranno annoiando a morte, su quella nave! 557 00:32:03,515 --> 00:32:06,255 Ho sistemato il mio sosia malefico. Ora andiamo a cercare Rip. 558 00:32:14,755 --> 00:32:15,896 Ma che cazzo? 559 00:32:15,897 --> 00:32:17,953 L'avevo appena buttato fuori dalla stiva. 560 00:32:18,300 --> 00:32:20,050 Noi non possiamo ucciderli, vero? 561 00:32:20,261 --> 00:32:21,643 Può farlo solo Rip. 562 00:32:24,603 --> 00:32:26,725 Rip, dai, amico. Fa' qualcosa! 563 00:32:26,726 --> 00:32:29,767 Non riesco più a distinguere la realtà dall'immaginazione. 564 00:32:29,768 --> 00:32:31,221 Loro sono reali, capitano. 565 00:32:37,720 --> 00:32:39,671 Meno parole, più massacri. 566 00:32:40,730 --> 00:32:41,730 No! 567 00:32:46,183 --> 00:32:49,072 Questa è la mia nave e dovete eseguire i miei ordini. 568 00:33:00,503 --> 00:33:02,586 Rip? Sei davvero tu? 569 00:33:05,158 --> 00:33:07,323 Non so più chi sono, signor Jackson. 570 00:33:08,345 --> 00:33:11,188 L'unica cosa che so è che dobbiamo andarcene da qui. 571 00:33:14,229 --> 00:33:15,286 Cosa succede? 572 00:33:15,287 --> 00:33:18,080 Questo posto esisteva soltanto solo perché Rip ci credeva... 573 00:33:18,081 --> 00:33:19,750 ma ora che ha scoperto la verità... 574 00:33:22,287 --> 00:33:23,545 Dovete andare via. 575 00:33:23,639 --> 00:33:24,639 Grazie. 576 00:33:24,869 --> 00:33:26,570 Grazie per aver creduto in me... 577 00:33:26,755 --> 00:33:28,617 anche quando non credevo più in me stesso. 578 00:33:32,886 --> 00:33:35,025 - Devi andare. - Non posso lasciarti qui. 579 00:33:35,026 --> 00:33:38,182 Devi andare, così puoi dire a Martin e Rory, possibilmente a Martin... 580 00:33:38,183 --> 00:33:39,672 di tirarmi fuori da qui. 581 00:33:40,758 --> 00:33:42,574 Okay, va bene. 582 00:33:46,634 --> 00:33:49,122 Che è successo? Perché Sara non si è svegliata? 583 00:33:49,331 --> 00:33:51,680 E' ancora intrappolata lì dentro, dobbiamo svegliarla. 584 00:33:51,681 --> 00:33:55,446 Il signor Rory ha detto che così rischiamo di bloccarla per sempre nella mente di Rip! 585 00:33:55,447 --> 00:33:57,972 Beh, per tua informazione, la mente di Rip sta collassando. 586 00:33:58,274 --> 00:33:59,274 Okay. 587 00:34:05,825 --> 00:34:06,975 Grazie a Dio. 588 00:34:07,129 --> 00:34:08,704 E che ne sarà del capitano? 589 00:34:14,822 --> 00:34:15,822 Tu... 590 00:34:17,094 --> 00:34:18,481 mi sei stata vicino... 591 00:34:19,097 --> 00:34:21,178 durante questi giorni di prigionia. 592 00:34:21,783 --> 00:34:23,655 Sei stata tu a sostenermi... 593 00:34:23,971 --> 00:34:27,971 esattamente come mi hai sempre guidato verso la salvezza nel corso degli anni sulla nave. 594 00:34:28,602 --> 00:34:30,370 E' questo il mio scopo, capitano. 595 00:34:30,568 --> 00:34:31,831 Sì, ma... 596 00:34:33,764 --> 00:34:35,652 se questo posto non è reale... 597 00:34:36,561 --> 00:34:37,624 allora... 598 00:34:38,310 --> 00:34:40,330 vuol dire che non esisti neanche tu? 599 00:34:41,843 --> 00:34:43,309 No, non in questa forma. 600 00:34:45,426 --> 00:34:47,186 Ma se non mi lascerai andare... 601 00:34:48,442 --> 00:34:50,085 neanche tu esisterai più. 602 00:34:51,003 --> 00:34:52,786 Quantomeno non in modo rilevante. 603 00:34:54,493 --> 00:34:55,493 No... 604 00:34:55,998 --> 00:34:57,615 non posso lasciarti, Gideon. 605 00:34:58,461 --> 00:34:59,723 No, capitano... 606 00:35:01,195 --> 00:35:02,468 non puoi farlo. 607 00:35:03,626 --> 00:35:05,084 Io ci sarò sempre. 608 00:35:23,925 --> 00:35:24,925 Rip? 609 00:35:29,396 --> 00:35:30,596 Dove mi trovo? 610 00:35:32,191 --> 00:35:33,391 Sei a casa. 611 00:35:42,503 --> 00:35:44,363 Bene, credo di aver fatto la mia parte. 612 00:35:48,453 --> 00:35:49,920 Come ti sembra la situazione? 613 00:35:50,050 --> 00:35:52,142 Non lo so, non sono un meccanico di navi temporali. 614 00:35:52,143 --> 00:35:53,768 Non sei un meccanico. Punto. 615 00:35:54,028 --> 00:35:55,316 Anche questo è vero. 616 00:35:55,317 --> 00:35:58,849 Il delineatore temporale ha ripreso a funzionare nella norma, dottor Palmer. 617 00:35:59,202 --> 00:36:00,845 Non poteva dirlo prima? 618 00:36:01,203 --> 00:36:03,647 Credo sia ancora arrabbiata per prima, ne sono sicuro. 619 00:36:03,648 --> 00:36:06,241 - Sai che ti sento, vero? - Grazie, Gideon. 620 00:36:07,516 --> 00:36:10,850 Comunque, ripenserò per giorni alla mossa che hai fatto col tirannosauro. 621 00:36:12,977 --> 00:36:14,668 - Dici davvero? - Sì. 622 00:36:25,718 --> 00:36:27,468 Ci vediamo stasera nelle mie stanze. 623 00:36:28,152 --> 00:36:30,124 Ti darò qualcos'altro a cui pensare. 624 00:36:34,038 --> 00:36:35,395 Allora, come va? 625 00:36:35,761 --> 00:36:36,861 Ehi, ciao. 626 00:36:37,588 --> 00:36:40,238 Sì, Gideon ha detto che è a posto. 627 00:36:40,239 --> 00:36:42,360 - E' tutto a posto. - Ora sì che ci capiamo! 628 00:36:42,822 --> 00:36:45,196 Senti, mi dispiace... 629 00:36:45,561 --> 00:36:47,584 ma forse sono stato troppo drastico. 630 00:36:47,585 --> 00:36:49,445 Tu e Amaya siete entrambi adulti. 631 00:36:49,446 --> 00:36:52,302 Sicuramente saprete come prendere precauzioni e mantenere le distanze. 632 00:36:52,303 --> 00:36:54,819 - Chi sono io per impedirvelo? - No, avevi ragione. 633 00:36:55,912 --> 00:36:57,746 Non ce la faccio a mantenere le distanze. 634 00:36:58,305 --> 00:37:01,754 - Cos'è cambiato? - Un tirannosauro stava per mangiarla... 635 00:37:01,755 --> 00:37:04,934 e pensavo stesse per morire e poi ho visto la più grande dimostrazione... 636 00:37:04,935 --> 00:37:07,374 di cazzutaggine della mia vita, perciò... 637 00:37:07,375 --> 00:37:09,814 Quindi, non un'avventura? 638 00:37:09,815 --> 00:37:11,693 No, no, no, no. 639 00:37:12,645 --> 00:37:14,204 Ma devo rompere, giusto? 640 00:37:14,205 --> 00:37:17,166 Cioè, non c'è proprio niente da rompere. E' solo che... 641 00:37:17,565 --> 00:37:19,131 non posso lasciare che prosegua. 642 00:37:19,765 --> 00:37:20,769 Sì... 643 00:37:21,205 --> 00:37:22,329 non credo tu possa. 644 00:37:22,395 --> 00:37:23,914 - Lo so. - Mi dispiace, amico. 645 00:37:35,635 --> 00:37:37,203 Lo farò domani. 646 00:37:40,355 --> 00:37:41,363 Eccoti qua. 647 00:37:41,625 --> 00:37:42,632 Oh, ciao. 648 00:37:43,255 --> 00:37:44,524 Tutti pronti a partire? 649 00:37:45,405 --> 00:37:49,135 D'accordo, mi serve solo un minuto. Devo ricalibrare il propulsore temporale. 650 00:37:51,375 --> 00:37:52,383 Stai bene? 651 00:37:53,525 --> 00:37:55,306 Mi hanno ricordato... 652 00:37:56,125 --> 00:37:57,473 che i soci... 653 00:37:57,526 --> 00:37:59,438 devono godere di fiducia reciproca. 654 00:37:59,605 --> 00:38:03,250 Sai che io credo e mi fido totalmente di te, Jefferson. 655 00:38:03,405 --> 00:38:05,582 Sei intelligente e formidabile... 656 00:38:06,327 --> 00:38:08,607 è qualcosa che devo ricordarmi di più. 657 00:38:21,565 --> 00:38:23,564 Sono contenta che ti stia ancora bene. 658 00:38:23,565 --> 00:38:27,116 E' davvero difficile mettere su peso quando sei uno studente di cinema. 659 00:38:27,175 --> 00:38:29,215 Quindi, ti ricordi. 660 00:38:31,125 --> 00:38:32,137 Tutto. 661 00:38:35,015 --> 00:38:36,578 Mi dispiace davvero, Sara. 662 00:38:37,295 --> 00:38:38,313 Non eri in te. 663 00:38:39,535 --> 00:38:40,540 Questo... 664 00:38:41,065 --> 00:38:42,072 sei tu. 665 00:38:43,945 --> 00:38:47,006 Il dottor Palmer e il signor Jackson hanno finito le riparazioni. 666 00:38:47,115 --> 00:38:49,054 Siamo pronti per il salto nel tempo, capitano. 667 00:38:49,055 --> 00:38:50,733 - Grazie, Gideon. - Grazie, Gideon. 668 00:38:56,355 --> 00:38:57,943 Ci vediamo sul ponte. 669 00:39:00,705 --> 00:39:02,064 - Gideon. - Sì, capitano? 670 00:39:02,065 --> 00:39:03,074 Mi... 671 00:39:07,005 --> 00:39:09,436 mi dispiace molto per tutto ciò che ti ho fatto passare. 672 00:39:09,625 --> 00:39:11,484 Costringermi a disattivare la nave? 673 00:39:11,485 --> 00:39:13,000 O il nostro bacio? 674 00:39:15,065 --> 00:39:16,150 Come hai fatto... 675 00:39:16,325 --> 00:39:17,758 Se intende l'ultima cosa... 676 00:39:18,245 --> 00:39:19,556 mi è piaciuto molto. 677 00:39:22,185 --> 00:39:23,610 Anche a me, Gideon. 678 00:39:25,985 --> 00:39:26,994 Anche a me. 679 00:39:54,885 --> 00:39:56,228 Bentornato, capitano... 680 00:39:57,345 --> 00:39:58,977 signor Hunter. 681 00:40:01,635 --> 00:40:04,684 E' bello essere tornati, Martin. 682 00:40:08,435 --> 00:40:09,495 Dottor Palmer... 683 00:40:10,505 --> 00:40:11,988 è un grande piacere rivederti. 684 00:40:12,445 --> 00:40:14,905 Sai che stavi per distruggere "Star Wars", vero? 685 00:40:15,465 --> 00:40:17,006 Sì, mi dispiace. 686 00:40:20,875 --> 00:40:23,550 La Waverider sembra essere in... 687 00:40:24,165 --> 00:40:26,561 ottimo stato. 688 00:40:27,425 --> 00:40:29,773 Beh, sai, regge ancora bene. 689 00:40:31,065 --> 00:40:33,307 Mi piacevi di più quando uccidevi la gente. 690 00:40:33,735 --> 00:40:36,713 Ah, vedo che non tutto è cambiato in mia assenza. 691 00:40:39,225 --> 00:40:42,694 Signorina Jiwe, ho avuto l'onore di servire a fianco dei suoi compatrioti... 692 00:40:42,695 --> 00:40:44,694 compreso il nonno del dottor Heywood. 693 00:40:45,985 --> 00:40:47,759 Hanno tutti parlato molto bene di lei. 694 00:40:48,205 --> 00:40:50,395 Beh, anche questo gruppo parla molto bene di lei. 695 00:40:55,495 --> 00:40:56,878 Piacere di conoscerti, Rip. 696 00:40:58,015 --> 00:40:59,383 Per davvero, questa volta. 697 00:41:00,395 --> 00:41:05,095 Bene, tutti siamo stati stranamente molto gradevoli... 698 00:41:05,895 --> 00:41:10,142 ma tutti speriamo che tu sappia dov'è l'ultimo pezzo della Lancia del Destino. 699 00:41:14,175 --> 00:41:15,189 Lo so. 700 00:41:15,795 --> 00:41:17,113 OPERAZIONI DI VOLO DELLA NASA - 1970 701 00:41:17,114 --> 00:41:22,160 Allora, mi hanno detto che è stato promosso nel primo equipaggio dell'Apollo 13. 702 00:41:22,505 --> 00:41:25,907 Sì, amico, mi dispiace per Ken ma sono al settimo cielo. 703 00:41:26,955 --> 00:41:28,087 L'ha capita? 704 00:41:31,025 --> 00:41:32,201 Molto arguta. 705 00:41:32,565 --> 00:41:34,704 Ora, se può venire da questa parte, devo farle degli esami... 706 00:41:34,705 --> 00:41:36,379 per autorizzarla al volo. 707 00:41:37,025 --> 00:41:38,529 Faccia tutti gli esami che vuole. 708 00:41:39,866 --> 00:41:41,570 Voglio solo essere su quello shuttle. 709 00:41:41,875 --> 00:41:43,873 Certo, beh... 710 00:41:46,315 --> 00:41:47,354 lo vedremo. 711 00:41:48,548 --> 00:41:50,548 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it