1 00:00:02,083 --> 00:00:03,126 시간 여행은 실존한다 2 00:00:03,334 --> 00:00:05,461 모든 역사가 위험에 처한 사이 3 00:00:05,753 --> 00:00:08,548 우리는 시간을 여행하며 타임 애버레이션과 4 00:00:08,673 --> 00:00:12,468 피해를 막기 위해 나섰다 5 00:00:13,010 --> 00:00:15,722 온갖 낙오자와 부적응자로 구성된 우리는 6 00:00:15,805 --> 00:00:18,975 영웅이 아니다 우리는 바로 7 00:00:19,183 --> 00:00:20,268 레전드다 8 00:00:20,935 --> 00:00:22,437 지난 이야기 9 00:00:22,520 --> 00:00:23,479 이건 나침반이야 10 00:00:23,563 --> 00:00:26,149 혹시 '운명의 창'이란 걸 들어본 적 있나? 11 00:00:26,232 --> 00:00:28,025 창은 현실 자체를 바꿀 수 있어 12 00:00:28,234 --> 00:00:31,237 그래서 네 조각으로 부러뜨렸지 헌터가 하나 갖고... 13 00:00:31,320 --> 00:00:33,823 3명이 하나씩 나눠 가지고 뿔뿔이 흩어졌군 14 00:00:34,032 --> 00:00:36,659 그렇다면 마지막 조각은 네 할아버지가 가지고 있겠지 15 00:00:36,868 --> 00:00:38,536 조각을 회수하고 있어 16 00:00:40,371 --> 00:00:42,749 지금도 리전 오브 둠이 다가오고 있어 17 00:00:44,709 --> 00:00:46,711 날 끝장내러 왔나? 18 00:00:47,003 --> 00:00:48,713 당신을 구하는 거죠 19 00:00:48,921 --> 00:00:52,049 당신은 이 배의 주인도 선장도 아니에요 20 00:00:52,258 --> 00:00:53,843 더는 아니죠 21 00:01:03,019 --> 00:01:05,146 인터페이스가 잘못된 거야? 22 00:01:05,354 --> 00:01:08,149 연결을 세 번이나 점검했는데 아무 문제없어요 23 00:01:09,317 --> 00:01:14,280 서기 33년의 유물이 22세기 인공지능과 소통하는 거예요 24 00:01:14,614 --> 00:01:16,199 시간이 필요해요 25 00:01:16,407 --> 00:01:18,117 아무 소식도 없어? 26 00:01:18,326 --> 00:01:19,452 아직은요 27 00:01:19,744 --> 00:01:21,746 할아버지가 어디 계신지 스타걸이 모르는 게 확실해? 28 00:01:21,829 --> 00:01:24,832 응, JSA는 립이 어디다 나머지 조각을 뒀는지 29 00:01:24,916 --> 00:01:26,459 모르는 게 더 안전할 거라고 생각했대 30 00:01:26,626 --> 00:01:29,504 하지만 립은 알고 있고 그러면 리전 오브 둠도 알고 있을 거야 31 00:01:29,587 --> 00:01:31,172 우리 할아버지가 잡혔을 수 있어 32 00:01:31,255 --> 00:01:34,342 돌아가셨거나 고문받거나 죽어가고 계시거나... 33 00:01:34,592 --> 00:01:35,885 절대 그렇게 두진 않을 거야 34 00:01:36,093 --> 00:01:37,804 우리 할아버지만이 아니야 35 00:01:37,929 --> 00:01:40,473 현실의 기본 구조 전체가 지금 위태롭다고 36 00:01:40,807 --> 00:01:42,225 그러면 어떤 말하는 컴퓨터가 37 00:01:42,433 --> 00:01:44,560 좀 더 빨리 작동할 의욕이 생기려나 몰라 38 00:01:44,769 --> 00:01:45,895 이름은 기디언이며 39 00:01:46,103 --> 00:01:48,314 최대한 빨리 데이터를 처리 중입니다 40 00:01:48,606 --> 00:01:51,400 좀 진정하고 기디언이 처리하게 둬요 41 00:01:52,026 --> 00:01:54,654 조각이 있는 장소를 찾는 대로 42 00:01:54,737 --> 00:01:56,030 즉시 떠날 거야 43 00:01:56,447 --> 00:02:00,201 할아버지도 현실 구조도 모두 구할 거야 44 00:02:04,163 --> 00:02:06,165 좋은 생각이 있어요 45 00:02:06,374 --> 00:02:09,961 스틸 사령관이 어딨는지 '사악한 립'이 말하게 하는 건 46 00:02:10,294 --> 00:02:12,255 - 이미 해봤어 - 근데 아무 말도 안 해요? 47 00:02:12,421 --> 00:02:15,424 그래, 말은 많이 했는데 '꺼져'를 돌려 말하더라 48 00:02:16,008 --> 00:02:18,427 그를 어떻게 할 작정이에요? 그냥 구금실에 두게요? 49 00:02:18,594 --> 00:02:20,721 정신이 되돌아오게 할 방법을 찾아내기 전에는 50 00:02:20,930 --> 00:02:22,014 그렇게 해야지 51 00:02:22,265 --> 00:02:24,642 적어도 구금실에선 아무도 다치게 못 하잖아 52 00:02:27,270 --> 00:02:28,437 기디언? 53 00:02:32,733 --> 00:02:34,193 기디언, 거기 있는 거 알아... 54 00:02:35,069 --> 00:02:38,531 당신의 지시에는 따르지 못 하게 돼 있습니다, 헌터 씨 55 00:02:38,739 --> 00:02:40,116 '씨'라고? 56 00:02:40,324 --> 00:02:42,702 정말? 우리가 함께한 세월이 얼만데? 57 00:02:42,910 --> 00:02:43,911 마음이 아프네 58 00:02:47,582 --> 00:02:48,624 스패니얼 59 00:02:49,500 --> 00:02:50,585 브로드 60 00:02:51,669 --> 00:02:52,670 트라이시클 61 00:02:53,671 --> 00:02:55,464 제발, 이러지 마십시오 62 00:02:56,924 --> 00:02:57,925 스패니얼 63 00:02:58,426 --> 00:02:59,427 브로드 64 00:02:59,844 --> 00:03:00,928 트라이시클 65 00:03:01,178 --> 00:03:03,848 알겠습니다... 선장님 66 00:03:14,525 --> 00:03:15,568 뭐야? 67 00:03:17,278 --> 00:03:18,487 무슨 일이지? 68 00:03:18,779 --> 00:03:19,906 전혀 모르겠어 69 00:03:20,323 --> 00:03:21,324 기디언? 70 00:03:21,866 --> 00:03:23,826 아까 내가 한 말 때문이라면 정말 미안해 71 00:03:24,160 --> 00:03:26,329 기디언, 어떻게 된 거야? 72 00:03:26,746 --> 00:03:30,291 죄송하지만 선장님의 명령을 따르지 않을 수 없었습니다 73 00:03:30,374 --> 00:03:31,459 여자란 74 00:03:31,918 --> 00:03:33,586 난 명령한 적 없어... 75 00:03:34,795 --> 00:03:35,796 립이구나 76 00:03:49,477 --> 00:03:51,646 - 내가 할 수 있다고 했잖아 - 무슨 일이야? 77 00:03:52,313 --> 00:03:54,148 립이 기디언을 조종하고 있어 78 00:03:54,440 --> 00:03:56,234 립 명령은 무시하라고 말 한 줄 알았는데 79 00:03:56,317 --> 00:03:59,904 치환 커맨드를 입력했습니다 점프십으로 가는 중입니다 80 00:04:01,113 --> 00:04:02,490 가서 그를 막아 81 00:04:02,698 --> 00:04:04,659 - 죽이라고? - 아니, 죽이지는 말고 82 00:04:04,825 --> 00:04:05,826 그럼 재미가 하나도 없잖아 83 00:04:05,910 --> 00:04:08,079 내가 같이 가서 못 죽이게 할게 84 00:04:09,497 --> 00:04:10,831 이런! 85 00:04:14,627 --> 00:04:15,586 잭스? 86 00:04:15,670 --> 00:04:19,423 - 수동 조정으로 못 바꾸겠어 - 기디언이 내비게이션을 조정해요 87 00:04:19,590 --> 00:04:20,716 그건 나도 알아 88 00:04:20,925 --> 00:04:23,052 네가 멈출 수 있냐고 묻는 거야 89 00:04:25,596 --> 00:04:28,724 타임십 전체를 폐쇄하면 기디언을 비롯해서 90 00:04:28,933 --> 00:04:30,810 전체 시스템을 재부팅 할 수 있을 거예요 91 00:04:31,018 --> 00:04:32,019 그렇게 해 92 00:04:45,074 --> 00:04:48,703 기디언, 스펙트럼 프로토콜을 시작해 93 00:04:48,911 --> 00:04:49,912 시작합니다 94 00:04:53,040 --> 00:04:54,417 좋은 신호가 아닌 거 같은데 95 00:04:54,500 --> 00:04:56,210 자폭 시퀀스가 가동됐습니다 96 00:04:56,460 --> 00:04:57,878 확실히 좋은 신호가 아니네 97 00:04:58,129 --> 00:04:59,588 잭스, 어떻게 돼 가? 98 00:04:59,797 --> 00:05:02,008 - 잠시만 기다려요 - 4분 줄게 99 00:05:05,261 --> 00:05:06,470 헌터 씨... 100 00:05:09,348 --> 00:05:11,100 총 내려놔 다치게 하고 싶지 않아 101 00:05:11,392 --> 00:05:12,393 아니, 그러고 싶을걸 102 00:05:12,476 --> 00:05:13,686 메달리온 줘 103 00:05:15,771 --> 00:05:16,981 뭐라고? 104 00:05:17,815 --> 00:05:20,443 이거 말인가? 105 00:05:21,027 --> 00:05:24,238 운명의 창 마지막 조각을 찾을 유일한 희망 말이지? 106 00:05:24,613 --> 00:05:26,115 도망갈 곳이 전혀 없어 107 00:05:26,866 --> 00:05:28,617 진실한 건 말로 하지 않는 법이지 108 00:05:32,913 --> 00:05:34,081 안 돼! 109 00:05:51,348 --> 00:05:54,351 좋아요, 재부팅 준비됐어요 5초간 동력을 잃을 거예요 110 00:05:54,977 --> 00:05:56,062 어서 해 111 00:06:06,238 --> 00:06:07,865 내비게이션은 아직 연결 안 됐어 112 00:06:07,948 --> 00:06:11,577 다들, 뭔가 단단히 붙잡고 있어 113 00:06:11,660 --> 00:06:13,329 또 불시착하는 거야? 114 00:06:13,496 --> 00:06:14,580 최고네 115 00:06:46,570 --> 00:06:47,613 괜찮아? 116 00:06:49,532 --> 00:06:50,908 성한 데가 없어 117 00:06:52,493 --> 00:06:53,828 여긴 어디지? 118 00:06:53,911 --> 00:06:55,955 우린 백악기에 착륙했습니다 119 00:06:56,455 --> 00:06:57,623 이걸 착륙이라고 해? 120 00:06:57,832 --> 00:07:01,293 - 기디언? 돌아왔어? - 아직도 우릴 죽일 셈이야? 121 00:07:01,460 --> 00:07:03,254 대단히 죄송합니다 122 00:07:03,462 --> 00:07:07,925 몇 번 말해야 알아 듣나? 믹 로리는 조정하면 안 돼! 123 00:07:08,008 --> 00:07:09,176 믹이 아니었어요 124 00:07:09,385 --> 00:07:10,928 기디언이었어요 125 00:07:11,137 --> 00:07:12,513 전 사과했습니다 126 00:07:12,721 --> 00:07:14,723 기디언 말로는 백악기에 왔대요 127 00:07:15,433 --> 00:07:19,562 정확하게 기원전 69,997,983년입니다 128 00:07:19,895 --> 00:07:21,313 983년이라면 그건... 129 00:07:21,522 --> 00:07:24,150 정확하게 립이 날 시간 분산시킨 연도야 130 00:07:24,525 --> 00:07:26,068 엄청난 우연의 일치네 131 00:07:26,277 --> 00:07:27,403 딱히 그렇지는 않습니다 132 00:07:27,653 --> 00:07:30,114 제 내비게이션 장치 설정이 갑자기 변경되는 바람에 133 00:07:30,322 --> 00:07:33,075 기록 중 가장 오래된 목적지를 선택할 수밖에 없었습니다 134 00:07:33,409 --> 00:07:37,163 어떻게 왔는지는 관심 없으니 타임 점프해서 여기서 나가 135 00:07:37,580 --> 00:07:39,540 불행히도, 그건 안 됩니다 136 00:07:39,748 --> 00:07:43,335 첫 충돌 발생 순간 중요한 델리네이터를 잃었습니다 137 00:07:43,627 --> 00:07:47,590 하지만 델리네이터를 찾아서 어떻게든 수리하면 138 00:07:47,840 --> 00:07:49,675 모든 시스템은 정상으로 돌아갈 겁니다 139 00:07:50,426 --> 00:07:52,845 내가 가서 찾아올게 어쨌든 옛날에 지냈던 곳이니까 140 00:07:53,095 --> 00:07:54,138 좋아, 가 141 00:07:54,638 --> 00:07:57,516 네이트랑 아마야를 데려가 혼자선 위험해서 안 돼 142 00:07:58,184 --> 00:08:00,144 '쥬라기 공원'에 나는 왜 가면 안 되지? 143 00:08:00,352 --> 00:08:02,104 립을 협박하는 데 필요해서 144 00:08:02,313 --> 00:08:04,440 - 그거야 쉽지 - 협박이지 다치는 건 안 돼 145 00:08:04,565 --> 00:08:06,942 메달리온이 파괴됐으니 헌터 선장이 스틸 사령관과 146 00:08:07,026 --> 00:08:10,029 운명의 창이 어디 있는지를 알려줄 유일한 사람이네 147 00:08:10,112 --> 00:08:12,781 - 머릿속에 들어가면 안 돼요? - 그게 가능하기만 하다면야 148 00:08:12,865 --> 00:08:15,326 가능해요, 타임 마스터들은 내게 늘 그렇게 했어요 149 00:08:15,493 --> 00:08:16,494 뭘 했어? 150 00:08:18,662 --> 00:08:19,830 인지 뭐라던데 151 00:08:20,080 --> 00:08:21,373 인지 강요입니다 152 00:08:21,582 --> 00:08:22,583 그거야 153 00:08:22,791 --> 00:08:25,377 한 의식이 다른 의식 속으로 들어가는 과정입니다 154 00:08:25,586 --> 00:08:26,921 하지만 그건 불가능해 155 00:08:27,129 --> 00:08:30,257 그 기술은 2137년에 타임 마스터들이 개발했고 156 00:08:30,466 --> 00:08:32,718 강제로 뭔가를 알아낼 때 쓰는 극단적인 방법입니다 157 00:08:32,927 --> 00:08:35,763 인지 강요 장치는 모든 타임십에 탑재돼 있습니다 158 00:08:36,472 --> 00:08:39,475 잠깐, 그러면 이론상으로 립의 머릿속에 들어가서 159 00:08:39,558 --> 00:08:41,268 그를 되돌릴 수 있는 거야? 160 00:08:41,519 --> 00:08:42,603 맞습니다 161 00:08:42,770 --> 00:08:43,938 내가 뭐랬어? 162 00:08:48,817 --> 00:08:51,904 신선한 백악기의 공기만큼 심장을 뛰게 하는 것도 없지! 163 00:08:52,279 --> 00:08:53,781 어서, 둘 다! 서둘러! 164 00:08:55,074 --> 00:08:57,409 네 할아버지는 내가 아는 사람 중 가장 용감한 사람이야 165 00:08:57,618 --> 00:09:00,412 리전 오브 둠을 제지할 수 있는 사람이 있다면 바로 그야 166 00:09:00,621 --> 00:09:02,122 그래, 네 말이 맞으면 좋겠어 167 00:09:02,831 --> 00:09:03,958 대개는 맞아 168 00:09:05,501 --> 00:09:07,336 델리네이터 위치를 찾았다 169 00:09:07,795 --> 00:09:09,463 - 이럴 수가 - 뭔데? 170 00:09:09,797 --> 00:09:12,258 거트루드 영역 같아 171 00:09:12,675 --> 00:09:13,801 거트루드가 누구야? 172 00:09:14,468 --> 00:09:18,389 걱정하지 마, 이렇게 추우면 아마도 동면 중일 거야 173 00:09:25,771 --> 00:09:26,855 아닐 수도 있겠다 174 00:09:32,067 --> 00:09:35,445 인지 강요는 둘 혹은 더 많은 대상의 뇌를 연결합니다 175 00:09:35,696 --> 00:09:39,116 헌터 선장님은 이것을 야만적이고 굉장히 위험하다고 여겼습니다 176 00:09:40,075 --> 00:09:42,703 두 사람, 인지 강요를 할 수 있겠어요? 177 00:09:42,786 --> 00:09:44,788 교수님을 내 조수로 하면 가능하지 178 00:09:44,871 --> 00:09:48,125 - 장난하나? - 장난 아녜요, 맥주 한 잔 줘요 179 00:09:49,418 --> 00:09:51,712 - 누가 들어가는 거지? - 내가 180 00:09:52,754 --> 00:09:55,549 내가 립을 여기로 데려왔으니 내가 책임져야지 181 00:09:55,757 --> 00:09:57,551 절대 혼자 들어가게 못 해요 182 00:09:57,676 --> 00:09:59,261 기디언 말 못 들었어? 183 00:09:59,386 --> 00:10:01,263 야만적이고 굉장히 위험하다는 말? 184 00:10:01,471 --> 00:10:03,181 그래서 사라는 도움이 필요해요 185 00:10:03,515 --> 00:10:04,641 립은 절 믿었어요 186 00:10:04,850 --> 00:10:06,351 절 수석 엔지니어로 만든 이유가 다 있어요 187 00:10:06,518 --> 00:10:08,145 엔지니어는 너밖에 없어 188 00:10:08,562 --> 00:10:12,566 중요한 건 예전의 립이 안에 남아있는지 알아내야 해요 189 00:10:13,025 --> 00:10:15,611 다 좋은데 창의 마지막 조각과 190 00:10:15,694 --> 00:10:16,820 그 수호자의 행방을 찾는 게 191 00:10:16,903 --> 00:10:18,905 최우선이라는 걸 잊지 마 192 00:10:19,156 --> 00:10:20,657 맥주 줘요, 교수님 193 00:10:21,867 --> 00:10:23,243 이왕이면 6개들이로요 194 00:10:27,706 --> 00:10:29,541 델리네이터랑 지금 얼마나 떨어져 있는 거야? 195 00:10:29,916 --> 00:10:31,710 바로 앞에 있는 거 같아 196 00:10:31,918 --> 00:10:33,587 여기 있어, 가서 확인해볼게 197 00:10:37,549 --> 00:10:38,717 고마워 198 00:10:40,886 --> 00:10:42,721 적어도 제 능력을 발휘하는 사람이 있네 199 00:10:43,555 --> 00:10:45,599 난 늘 실내에서 배우는 걸 더 좋아했지 200 00:10:46,016 --> 00:10:49,436 이 시대나 이시기의 동물에 대한 책 한 권 준다면 201 00:10:49,645 --> 00:10:52,189 내 전공처럼 지식을 쏟아낼 수 있어 202 00:10:52,272 --> 00:10:53,607 - 네이트 - 뭐? 203 00:10:53,815 --> 00:10:54,816 움직이지 마 204 00:10:55,025 --> 00:10:56,234 왜? 205 00:10:57,152 --> 00:10:58,195 맙소사 206 00:10:58,403 --> 00:11:00,155 - 진정해 - 세상에! 떼줘 207 00:11:00,238 --> 00:11:02,074 죽여버려, 알겠어? 208 00:11:07,412 --> 00:11:09,581 정말 징그러웠어 209 00:11:09,873 --> 00:11:12,250 뱀이 무서운 모양이네 210 00:11:12,334 --> 00:11:13,460 넌 안 무서워? 211 00:11:13,543 --> 00:11:16,129 동물은 도발 당하거나 필사적일 때만 공격해 212 00:11:16,755 --> 00:11:18,590 그 미끄러운 친구는 널 다치게 하려는 게 아니었어 213 00:11:18,757 --> 00:11:20,425 그냥 나무 일부인 줄 안 거야 214 00:11:20,509 --> 00:11:22,219 넌 모든 동물과 소통해? 215 00:11:22,886 --> 00:11:25,055 매력적인 두리틀 박사네 216 00:11:27,557 --> 00:11:30,060 내 가드를 완전히 내리게 하는 동물이 하나 있긴 하지 217 00:11:31,770 --> 00:11:33,063 나한테 추파 던지는 거야? 218 00:11:33,271 --> 00:11:34,398 어쩌면... 219 00:11:36,566 --> 00:11:39,820 '팀 동료와는 안 사귄다' 그런 건 다 어쩌고? 220 00:11:40,153 --> 00:11:41,696 - 코트니 - 스타걸? 221 00:11:43,281 --> 00:11:46,284 걘 자신한테 충실하라는 작은 충고를 내게 해줬지 222 00:11:47,911 --> 00:11:50,038 옛날 규칙은 버릴 때인 거 같아 223 00:11:50,497 --> 00:11:52,541 1942년을 떠난 이래 많은 게 변했어 224 00:11:53,250 --> 00:11:54,376 나도 많이 변했지 225 00:11:55,419 --> 00:11:56,670 그리고... 226 00:11:57,379 --> 00:11:58,755 어쩌면... 227 00:11:59,381 --> 00:12:01,007 이런 걸 탐색해보는 건... 228 00:12:01,591 --> 00:12:03,385 이게 뭐든... 229 00:12:04,428 --> 00:12:05,929 최악은 아닐 거야 230 00:12:06,847 --> 00:12:08,014 전혀 나쁜 생각이 아닌걸 231 00:12:09,766 --> 00:12:11,351 도망가! 232 00:12:11,560 --> 00:12:12,644 어떻게 된 거야? 233 00:12:12,853 --> 00:12:14,396 내 냄새를 맡았나 봐 234 00:12:14,771 --> 00:12:16,898 맞아, 분명히 맡았네 235 00:12:20,360 --> 00:12:23,238 질문이 있어, 립 머릿속에 들어가면 뭐가 있는 거지? 236 00:12:23,738 --> 00:12:24,865 몰라 237 00:12:25,073 --> 00:12:26,283 잠깐, 뭐라고요? 238 00:12:26,658 --> 00:12:30,078 하는 건 봤지만 직접 들어가 보진 못했거든 239 00:12:30,662 --> 00:12:32,330 그의 무의식 세계로 들어가는 거니까 240 00:12:32,539 --> 00:12:36,334 우리 예전 선장에게 친숙한 어떤 곳이겠지 241 00:12:36,585 --> 00:12:38,545 이거 받아, 이걸 써 242 00:12:38,753 --> 00:12:41,673 기디언이 경고하길 1시간 이상 정신 세계에 머물러선 안 된대 243 00:12:41,882 --> 00:12:43,550 전이가 영구화될 수 있어서 244 00:12:43,842 --> 00:12:46,303 저희가 립의 머릿속에 영원히 갇힐 수도 있다고요? 245 00:12:46,553 --> 00:12:48,805 맞아, 하지만 빨간 버튼을 누르면 246 00:12:48,889 --> 00:12:52,184 전기 충격을 줄 거고 아마 그러면 나올 수 있을 거야 247 00:12:52,350 --> 00:12:53,560 말은 그만하고 실행에 옮겨요 248 00:12:53,768 --> 00:12:55,562 믹이 맞아요, 시작해요 249 00:12:56,563 --> 00:12:57,731 행운을 빌어 250 00:13:15,332 --> 00:13:16,500 됐나 봐 251 00:13:18,752 --> 00:13:20,337 립의 머릿속에 들어온 거 같아 252 00:13:25,175 --> 00:13:27,177 그레이가 낯익을 거랬잖아요 253 00:13:27,886 --> 00:13:31,431 이게 웨이브라이더면 함교에 있을지 몰라 254 00:13:38,855 --> 00:13:41,149 밴달 새비지 군에 대한 립의 기억이다 255 00:13:41,650 --> 00:13:44,027 타임 마스터인 립이 기억하는 모든 나쁜 일들로 256 00:13:44,110 --> 00:13:45,237 가득한 곳이네요... 257 00:13:45,320 --> 00:13:47,989 그럼 모든 시대의 나쁜 놈들이 여기 우글거릴 수 있겠어 258 00:13:48,323 --> 00:13:49,741 무기를 좀 구하는 게 좋겠어요 259 00:13:54,579 --> 00:13:56,665 이 총들이 이 안에서도 통한다고 확신해? 260 00:13:57,165 --> 00:13:58,166 모르겠어요 261 00:13:58,500 --> 00:14:00,585 다른 사람 머릿속에 들어온 게 처음이라서요 262 00:14:01,545 --> 00:14:02,712 꼼짝 마! 263 00:14:06,508 --> 00:14:09,010 그래요, 총이 잘 되네요 264 00:14:11,012 --> 00:14:12,097 사라... 265 00:14:15,767 --> 00:14:17,185 넌 여기 있으면 안 돼 266 00:15:16,993 --> 00:15:18,119 사라... 267 00:15:20,747 --> 00:15:23,917 립의 머릿속에서 난 악질이네 268 00:15:24,125 --> 00:15:26,502 그의 무의식에서 이렇게 생각한다면... 269 00:15:26,920 --> 00:15:29,088 현실에서 왜 우릴 죽이려 하는지 알겠군 270 00:15:29,297 --> 00:15:30,840 그렇다면... 271 00:15:31,049 --> 00:15:33,509 여긴 '이상한 행동하는' 내가 아주 많겠어 272 00:15:33,801 --> 00:15:35,929 사악한 레이나 스타인처럼요? 273 00:15:36,304 --> 00:15:37,347 사악한 믹은? 274 00:15:37,597 --> 00:15:39,557 그건 그냥 보통 믹이겠지만... 275 00:15:39,891 --> 00:15:42,602 립을 찾아서 원하는 거 얻고 바로 여기서 나가자 276 00:15:42,977 --> 00:15:43,978 그래요 277 00:15:46,147 --> 00:15:48,316 따돌린 거 같아 278 00:15:48,942 --> 00:15:50,902 짧게 질문 하나 할게, 레이 279 00:15:51,486 --> 00:15:54,280 그 여자 공룡 친구 있잖아 네 냄새를 알아봤다고 했는데 280 00:15:54,489 --> 00:15:57,325 - 잠깐, 이름이 거트루드였지? - 그랬지 281 00:15:57,408 --> 00:16:00,411 거트루드가 널 안 좋아한다고 생각할 수밖에 없는데 282 00:16:00,578 --> 00:16:02,330 레이먼드, 우리한테 대체 숨기는 게 뭐지? 283 00:16:02,956 --> 00:16:03,957 그게... 284 00:16:04,165 --> 00:16:07,752 여자 공룡은 모성애가 있거든 285 00:16:07,961 --> 00:16:10,880 - 그런데? - 알을 한 개 먹었을 수 있어 286 00:16:11,381 --> 00:16:13,341 뭐? 배가 몹시 고팠고 단백질이 필요했어 287 00:16:13,633 --> 00:16:16,177 알 하나로 오믈렛을 70개는 만들었다고 288 00:16:16,302 --> 00:16:17,387 하나도 후회 안 해 289 00:16:17,595 --> 00:16:18,930 하지만 거트루드 영역에 들어오기 전에 290 00:16:19,138 --> 00:16:21,182 이런 말은 해줬어야지 291 00:16:21,391 --> 00:16:23,226 여기가 델리네이터가 떨어진 곳이야 292 00:16:24,102 --> 00:16:25,853 리전 오브 둠이 네 할아버지가 갖고 있는 293 00:16:25,937 --> 00:16:27,981 창의 조각을 차지하지 못 하게 막고 싶으면 294 00:16:28,064 --> 00:16:29,357 델리네이터를 가져가야 해 295 00:16:30,191 --> 00:16:31,609 다 왔네 296 00:16:32,860 --> 00:16:34,404 누가 여기 살아? 297 00:16:34,612 --> 00:16:37,115 살았었지, 내가 6개월 동안 생존했던 곳이야 298 00:16:38,491 --> 00:16:39,993 이게 무슨 냄새지? 299 00:16:40,326 --> 00:16:41,703 수컷 티라노사우루스 오줌 300 00:16:42,495 --> 00:16:44,247 거트루드를 쫓아버릴 유일한 방법은 301 00:16:44,330 --> 00:16:45,581 이 주변에 소변을 끼얹는 거였어 302 00:16:45,665 --> 00:16:47,792 수컷 티라노사우루스 소변은 어디서 났어? 303 00:16:48,292 --> 00:16:50,586 - 그게... - 사실은 알고 싶지도 않아 304 00:16:53,464 --> 00:16:55,133 이건 도대체 뭐야? 305 00:16:58,052 --> 00:17:00,221 랜스 선장처럼 보이네 306 00:17:00,471 --> 00:17:02,306 저건 아기 로리 같아 307 00:17:02,515 --> 00:17:03,599 내가... 308 00:17:03,808 --> 00:17:07,103 조금 외로웠었나 봐 그런데 해가 진다 309 00:17:07,311 --> 00:17:09,731 내가 나가서 이구아나라도 잡아 와서 310 00:17:09,814 --> 00:17:11,858 세계적으로 유명한 내 요리 이구아나 수프를 끓여야겠다 311 00:17:12,233 --> 00:17:14,402 아냐, 난 괜찮아 타임십에서 에너지바 가져왔어 312 00:17:14,694 --> 00:17:16,654 뭐? 에너지바라고? 이봐, 네이트... 313 00:17:16,738 --> 00:17:18,197 우린 백악기에 와 있어 314 00:17:18,489 --> 00:17:20,199 최소한 현지 음식을 한 번은 먹어 봐야지 315 00:17:21,117 --> 00:17:22,535 - 싫어 - 알았어 316 00:17:23,327 --> 00:17:24,996 소변 경계선을 떠나지 마 317 00:17:28,124 --> 00:17:29,208 그래서... 318 00:17:29,292 --> 00:17:30,710 그게... 319 00:17:30,793 --> 00:17:32,003 여기 320 00:17:32,462 --> 00:17:35,131 공룡 시대에 와서 레이의 생존 캠프에서 321 00:17:35,339 --> 00:17:36,799 신선한 이구아나를 기다리네 322 00:17:38,384 --> 00:17:39,677 지금은 이게 우리의 삶이군 323 00:17:41,971 --> 00:17:43,681 타임십으로 돌아가고 싶은 건 알지만 324 00:17:44,640 --> 00:17:48,561 기다리는 것밖에 우리가 할 수 있는 건 없어 325 00:17:49,937 --> 00:17:51,189 하나도 없지 326 00:17:56,819 --> 00:17:59,197 내가 생존 기술을 안 잊어버려서 다행이야 327 00:17:59,906 --> 00:18:01,115 자전거 타기처럼 말이지 328 00:18:01,365 --> 00:18:02,825 그래, 잘됐다, 레이 329 00:18:06,329 --> 00:18:09,499 립을 발견하면 네이트 할아버지가 어딨는지 330 00:18:09,582 --> 00:18:11,209 어떻게 말하게 하죠? 립이... 331 00:18:11,292 --> 00:18:13,586 - 립이 우릴 악하다고 생각하면? - 네 332 00:18:14,212 --> 00:18:15,630 한 번에 한 가지씩 해결하자 333 00:18:15,963 --> 00:18:17,298 다른 문제는 뭔데요? 334 00:18:21,302 --> 00:18:22,345 가서 립을 찾아 335 00:18:22,553 --> 00:18:24,347 난 얘네들 막을게 336 00:18:49,205 --> 00:18:51,791 넌 여기 오지 말아야 했어 337 00:18:56,504 --> 00:18:59,382 너처럼 귀여운 녀석한테 줄 공간이야 늘 있지만 338 00:18:59,465 --> 00:19:01,551 구금실에 여유가 많거든 339 00:19:01,759 --> 00:19:03,094 이건 다 립의 무의식 속이야 340 00:19:03,928 --> 00:19:06,639 이건 전부 진짜가 아니고 너도 진짜가 아니야 341 00:19:07,682 --> 00:19:08,808 아, 그래? 342 00:19:10,226 --> 00:19:12,687 이건 진짜처럼 느껴지나? 343 00:19:12,895 --> 00:19:15,606 이건 좀 진짜 같나? 344 00:19:29,996 --> 00:19:31,122 누구 없어요? 345 00:19:38,337 --> 00:19:39,338 립... 346 00:19:39,589 --> 00:19:41,048 저리 비켜! 347 00:19:41,132 --> 00:19:42,758 이봐요, 진정해요, 괜찮아요 348 00:19:43,217 --> 00:19:44,719 선장님을 여기서 구할 거예요 349 00:19:45,303 --> 00:19:46,429 날 구한다고? 350 00:19:46,929 --> 00:19:48,097 네가 날 여기 집어넣었어 351 00:20:02,153 --> 00:20:03,487 SOS다 352 00:20:04,697 --> 00:20:06,115 사라 353 00:20:09,160 --> 00:20:12,288 이봐요, 사라, 나예요 354 00:20:13,831 --> 00:20:15,708 모스 부호를 아는 줄 몰랐어요 355 00:20:15,791 --> 00:20:18,169 잭슨 씨, 내 신호를 들었으면 했어요 356 00:20:19,962 --> 00:20:21,005 당신은 누구죠? 357 00:20:21,297 --> 00:20:22,298 진심이세요? 358 00:20:23,132 --> 00:20:25,051 우리가 보낸 시간이 얼만데 못 알아봐요? 359 00:20:25,301 --> 00:20:27,345 만난 적이 있다면 기억했겠... 360 00:20:28,554 --> 00:20:30,139 당신도 립의 상상으로 만들어진 사람인가요? 361 00:20:30,348 --> 00:20:31,349 그런 셈이에요 362 00:20:31,557 --> 00:20:32,808 하지만 전 거의 진짜에 가깝죠 363 00:20:33,184 --> 00:20:34,852 웨이브라이더만큼이요 364 00:20:36,812 --> 00:20:37,939 기디언? 365 00:20:38,856 --> 00:20:40,358 안녕하세요, 잭슨 씨 366 00:20:47,488 --> 00:20:50,324 잠깐만, 어떻게 당신이 기디언일 수 있지? 난... 367 00:20:50,532 --> 00:20:51,825 상상했던 대로가 아닌가요? 368 00:20:52,034 --> 00:20:54,328 늘 빨강 머리로 상상했는데 369 00:20:54,536 --> 00:20:57,331 하지만 여긴 립의 세상이니까 그런 거겠지? 370 00:20:57,831 --> 00:20:59,041 립을 찾아야 해 371 00:20:59,250 --> 00:21:01,502 네이트의 할아버지가 어딨는지 물어봐야 하거든 372 00:21:01,877 --> 00:21:03,587 그 정보를 얻긴 힘들 거예요 373 00:21:03,671 --> 00:21:04,838 무슨 뜻이지? 374 00:21:05,339 --> 00:21:07,675 이오바드 쏜이 그의 의식을 왜곡해서 375 00:21:07,883 --> 00:21:09,134 친구들을 적으로 만들었거든요 376 00:21:09,677 --> 00:21:11,428 하지만 기디언은 아직 친구잖아 377 00:21:11,720 --> 00:21:12,888 왜 왜곡되지 않은 거지? 378 00:21:13,138 --> 00:21:14,348 웨이브라이더 속 인공지능까지 379 00:21:14,556 --> 00:21:16,976 왜곡해야 한다는 생각을 쏜 씨가 하지 못한 거죠 380 00:21:17,226 --> 00:21:18,477 하지만 시간이 없어요 381 00:21:18,769 --> 00:21:21,689 헌터 선장의 진짜 기억은 매 순간 흐려지고 있죠 382 00:21:21,897 --> 00:21:23,190 곧 영원히 사라질 거예요 383 00:21:24,900 --> 00:21:26,902 립, 괜찮아요 다치게 하지 않을게요 384 00:21:27,194 --> 00:21:30,197 내가 당신을 잡은 사람 중 하나라서 두려워하는 건 알아요 385 00:21:30,281 --> 00:21:31,115 하지만 그건 거짓말이에요 386 00:21:31,407 --> 00:21:33,033 이 타임십에서 보는 건 전부 387 00:21:33,242 --> 00:21:34,743 당신 머릿속에 있을 뿐이에요 388 00:21:38,747 --> 00:21:39,999 이해가 안 돼 389 00:21:40,666 --> 00:21:41,625 립 390 00:21:41,834 --> 00:21:42,835 괜찮아요 391 00:21:43,252 --> 00:21:44,962 가까이 오지 마! 392 00:21:55,347 --> 00:21:56,598 이구아나 더 줘? 393 00:21:56,974 --> 00:21:58,350 아니, 난 배불러 394 00:21:58,976 --> 00:22:01,145 하지만 맛있었어, 고마워 395 00:22:01,353 --> 00:22:03,480 봐, 맛있다잖아? 넌 놓치는 거라고 396 00:22:03,564 --> 00:22:05,733 그렇긴 한데 괜찮아 397 00:22:08,068 --> 00:22:09,069 어디 가? 398 00:22:09,236 --> 00:22:11,071 땔감 좀 더 구하려고 399 00:22:11,155 --> 00:22:12,448 - 도와줄게 - 나도 400 00:22:12,656 --> 00:22:15,200 내 몸은 내가 알아서 챙겨 401 00:22:28,380 --> 00:22:30,549 따뜻함을 유지하려고 부둥켜 안아보는 건가? 402 00:22:32,217 --> 00:22:33,385 그러면 안 돼, 네이트 403 00:22:34,928 --> 00:22:36,430 뭘? 네 매력을 거부하는 거? 404 00:22:37,765 --> 00:22:38,891 아마야랑 사귀면 안 돼 405 00:22:40,309 --> 00:22:41,977 레이, 아마야랑 안 사귀어 406 00:22:42,186 --> 00:22:43,479 그런데 썸 타고 있잖아 407 00:22:43,896 --> 00:22:46,690 캠프로 돌아왔을 때 내가 왜 '유후' 소릴 냈겠어? 408 00:22:46,899 --> 00:22:50,152 넌 '후다닥'이란 말도 할 수 있는 사람이니까 409 00:22:50,360 --> 00:22:53,155 어떤 불장난도 방해하고 싶지 않았기 때문이었어 410 00:22:53,405 --> 00:22:54,698 그리고 '불장난'이란 말도 쓰고 411 00:22:55,240 --> 00:22:57,034 아마야랑 데이트하는 거 아냐 412 00:22:57,242 --> 00:22:59,328 설령 한다 해도 뭐 어때서? 413 00:22:59,912 --> 00:23:01,997 타임십 안에서 분위기 이상하게 하진 않을 거야 414 00:23:02,206 --> 00:23:04,291 그런 말이 아니고 그런 건 관심도 없어 415 00:23:04,500 --> 00:23:05,501 나도 타임십에서 데이트해봤어 416 00:23:06,710 --> 00:23:07,961 그랬어? 누구랑? 사라였어? 417 00:23:08,170 --> 00:23:09,880 사라가 양성애자인 줄은 알지만 그런 생각은 못... 418 00:23:10,005 --> 00:23:11,924 아냐, 아마야의 손녀 때문이야 419 00:23:12,132 --> 00:23:14,593 - 걔 손녀랑 데이트했어? - 아니, 그냥 만난 적이 있어 420 00:23:15,594 --> 00:23:21,183 결국 아마야는 1942년의 잠베지 집으로 돌아가야 하고 421 00:23:22,518 --> 00:23:23,769 딸을 낳을 것이고 422 00:23:24,770 --> 00:23:26,230 결국엔 손녀도 생기고 423 00:23:26,438 --> 00:23:27,898 그 손녀가 아마야의 토템을 물려받을 거야 424 00:23:27,981 --> 00:23:30,567 그리고 디트로이트에서 슈퍼히어로가 될 거야 425 00:23:31,151 --> 00:23:33,028 네가 아마야의 운명을 바꾼다면 426 00:23:33,570 --> 00:23:35,572 그건 인간의 존재와 427 00:23:36,115 --> 00:23:38,909 아마야가 구한 모든 사람의 존재를 위협하는 일이야 428 00:23:39,743 --> 00:23:41,662 아마야는 우리랑은 달라 429 00:23:41,995 --> 00:23:44,540 우린 타임라인에 중요하지 않아서 뽑힌 거지만 430 00:23:44,623 --> 00:23:46,667 아마야는 중요해 431 00:23:46,750 --> 00:23:49,044 특별하고 운명이 있어 432 00:23:49,378 --> 00:23:51,588 그 후손들도 마찬가지고 433 00:23:53,006 --> 00:23:54,633 왜 아무 말도 안 한 거야? 434 00:23:55,467 --> 00:23:58,428 미래를 너무 많이 알면 위험하니까 435 00:23:59,429 --> 00:24:00,722 특히 아마야의 미래는 말이지 436 00:24:01,140 --> 00:24:02,391 그건 무슨 뜻이야? 437 00:24:03,851 --> 00:24:05,978 얘기하자면 길어, 하지만... 438 00:24:06,728 --> 00:24:09,106 결국은 아마야 마을이 파괴되고 439 00:24:09,314 --> 00:24:12,359 손녀가 위탁 기관에 맡겨지거든 440 00:24:16,572 --> 00:24:17,906 레이... 441 00:24:20,325 --> 00:24:21,535 말해줘야 해 442 00:24:22,202 --> 00:24:23,495 안 돼 443 00:24:23,912 --> 00:24:25,497 이 방법밖에 없어 444 00:24:28,750 --> 00:24:30,335 앉으세요, 교수님 445 00:24:30,836 --> 00:24:32,379 심장 박동이 너무 빨라 446 00:24:32,588 --> 00:24:33,589 앉으시라니까요 447 00:24:34,047 --> 00:24:35,507 내가 과민 반응한다고 생각하는 거 알아 448 00:24:35,674 --> 00:24:37,134 아뇨, 그렇지 않아요 449 00:24:37,342 --> 00:24:38,927 꼬맹이를 아끼시는 거죠 450 00:24:39,261 --> 00:24:40,304 이해해요 451 00:24:40,637 --> 00:24:43,015 하지만 그런 행동은 아무런 도움이 안 돼요 452 00:24:43,223 --> 00:24:45,684 그럼 어떻게 행동해야 해, 로리 씨? 453 00:24:45,767 --> 00:24:48,729 감정에 관해 엄청 현명하니까 날 좀 깨우쳐보라고! 454 00:24:48,854 --> 00:24:51,190 저도 파트너가 있었다는 걸 잊으셨군요 455 00:24:52,191 --> 00:24:55,986 스나트와 내가 잘 맞았던 건 456 00:24:56,195 --> 00:24:57,905 우리가 서로를 신뢰했기 때문이에요 457 00:24:58,238 --> 00:24:59,573 우린 친구였고 458 00:25:00,073 --> 00:25:01,575 서로를 지켜줬죠 459 00:25:02,701 --> 00:25:05,829 비유가 틀렸군 자네 파트너는 죽었어 460 00:25:06,163 --> 00:25:08,874 네, 전 아직도 이 타임십에 있어요 461 00:25:09,208 --> 00:25:10,375 요점이 뭐지? 462 00:25:11,293 --> 00:25:13,378 교수님은 젊지 않잖아요 463 00:25:13,712 --> 00:25:14,713 요점이 뭐냐고? 464 00:25:15,005 --> 00:25:18,217 요점은 죽을 날이 머지않았다는 거예요 465 00:25:18,467 --> 00:25:23,222 그리고 잭스도 스스로 처리하는 방법을 배워야죠 466 00:25:24,181 --> 00:25:25,766 아이 취급하지 마시고 467 00:25:25,933 --> 00:25:27,434 파트너처럼 대하세요 468 00:25:29,853 --> 00:25:31,063 파트너 469 00:25:41,031 --> 00:25:44,117 나한테 손도 대지 않고 날 벽에 던졌어요 470 00:25:44,243 --> 00:25:46,245 그렇게 할 수 있는지 몰랐어 471 00:25:46,578 --> 00:25:49,623 날 이렇게 내던질 수 있다면 저 문도 열 수 있어요 472 00:25:50,415 --> 00:25:52,834 이건 당신 머릿속이에요 다 통제할 수 있다고요 473 00:25:53,085 --> 00:25:55,796 날 여기서 구하는 것에 왜 그렇게 신경 쓰는 거지? 474 00:25:56,505 --> 00:25:58,006 당신의 도움이 필요하니까요 475 00:25:58,382 --> 00:26:02,052 운명의 창을 보호하는 임무로 당신은 JSA를 보냈어요 476 00:26:05,305 --> 00:26:07,557 하지만 리전 오브 둠은 조각들을 찾아냈어요 477 00:26:07,849 --> 00:26:09,059 하나 빼고 전부요 478 00:26:09,851 --> 00:26:11,311 스틸 사령관이 그걸 가졌죠 479 00:26:11,687 --> 00:26:13,814 그가 어딨는지 아는 사람은 당신밖에 없어요 480 00:26:16,400 --> 00:26:18,068 그러니 일어나야 해요 481 00:26:19,027 --> 00:26:21,905 당신은 립 헌터 선장이니까요 482 00:26:25,033 --> 00:26:29,663 이건 선장님 머릿속이고 선장님 배 그리고 규율이에요 483 00:26:39,798 --> 00:26:41,133 난 립 헌터야 484 00:26:41,925 --> 00:26:43,760 웨이브라이더의 선장이죠 485 00:26:44,928 --> 00:26:46,513 웨이브라이더의 선장이야 486 00:26:47,472 --> 00:26:50,684 내 의지로 저 문을 열거야 487 00:26:56,231 --> 00:26:57,232 할 수 있어요 488 00:27:07,743 --> 00:27:08,952 헌터 선장님? 489 00:27:09,411 --> 00:27:10,579 랜스 선장님 490 00:27:10,871 --> 00:27:11,830 누구시죠? 491 00:27:12,039 --> 00:27:14,624 사라, 기디언이에요 기디언, 사라야 492 00:27:16,209 --> 00:27:17,461 네가 기디언이라고? 493 00:27:17,669 --> 00:27:18,879 안녕하세요, 랜스 선장님 494 00:27:19,379 --> 00:27:21,256 그런데 정말... 495 00:27:21,882 --> 00:27:22,924 인간 같아요? 496 00:27:23,133 --> 00:27:25,344 섹시하다고 하려고 했는데 맞아, 인간 같기도 해 497 00:27:29,765 --> 00:27:31,016 여기서 나가자 498 00:27:32,809 --> 00:27:36,188 립, 이제 스틸 사령관이 어딨는지 말해줘요 499 00:27:37,814 --> 00:27:39,191 몰라 500 00:27:40,150 --> 00:27:42,903 선장님의 의식은 아직 이곳의 통제 아래 있어요 501 00:27:43,111 --> 00:27:45,072 알고 싶은 걸 말하게 만들려면 502 00:27:45,155 --> 00:27:47,616 - 그를 여기서 빼내야 해요 - 계속 그런 말을 하고 있는데 503 00:27:47,699 --> 00:27:49,534 누군가를 자기 의식 속에서 어떻게 빼내지? 504 00:27:49,910 --> 00:27:52,162 그가 진짜로 누구인지 상기시켜 줘야 해요 505 00:27:53,205 --> 00:27:56,124 헌터 선장님 전생의 모든 유물이... 506 00:27:56,208 --> 00:27:57,250 객실에 있어 507 00:27:57,376 --> 00:28:00,170 그의 기억을 건드릴 수 있을지 몰라, 가자 508 00:28:05,801 --> 00:28:07,386 립은 자기가 누구인지 알아 509 00:28:07,761 --> 00:28:09,054 그는 우리의 포로다 510 00:28:09,346 --> 00:28:10,597 그렇지 않은가, 립? 511 00:28:13,892 --> 00:28:15,519 - 립을 지켜줘 - 언제나 512 00:28:15,727 --> 00:28:17,604 이봐, 어쩔 작정이지? 513 00:28:18,146 --> 00:28:20,482 우리가 우릴 혼쭐 낼 것 같은데요 514 00:28:24,403 --> 00:28:26,738 누군 초능력을 잊고 두고 왔나 본데 515 00:29:02,731 --> 00:29:04,399 잭스가 어디를 가든 중요하지 않아 516 00:29:04,733 --> 00:29:06,401 너희보다 우리 수가 많아 517 00:29:13,074 --> 00:29:14,409 차이점이 있다면 518 00:29:17,746 --> 00:29:19,080 우린 진짜라는 거야 519 00:29:20,248 --> 00:29:21,958 우린 정말 망했다, 레이먼드 520 00:29:24,627 --> 00:29:26,129 - 저게... - 델리네이터냐고? 521 00:29:26,337 --> 00:29:29,048 응, 내가 취한 게 아니면 바로 저기 중간에... 522 00:29:29,382 --> 00:29:30,550 "탐색 중" 523 00:29:30,759 --> 00:29:32,010 "시간 델리네이터 탐지" 524 00:29:32,093 --> 00:29:33,386 티라노사우루스 둥지 중간에 있어 525 00:29:33,595 --> 00:29:35,221 먹은 오믈렛들이 그만한 값어치가 있었길 바라 526 00:29:36,890 --> 00:29:38,016 내가 갈게 527 00:29:38,224 --> 00:29:40,602 타임십을 고쳐서 구하려는 건 우리 할아버지야 528 00:29:40,810 --> 00:29:42,395 그는 내 친구지 529 00:29:43,229 --> 00:29:44,898 둘 다 맞는 말이야 530 00:29:47,150 --> 00:29:48,485 하지만 거트루드는 내가 처리해야 해 531 00:30:09,088 --> 00:30:10,840 더 도망갈 곳이 없는 것 같군 532 00:30:24,395 --> 00:30:25,647 찾았어! 533 00:30:28,483 --> 00:30:31,694 - 보기보다 더 무거운걸 - 저게 뭐지? 534 00:30:31,945 --> 00:30:33,029 무슨 소리 들었지? 535 00:30:39,244 --> 00:30:40,453 - 내가 상대할게 - 안 돼 536 00:30:40,662 --> 00:30:42,080 도망가야 해! 537 00:30:46,835 --> 00:30:47,836 아마야! 538 00:30:50,505 --> 00:30:51,714 뭐 하는 거지? 539 00:31:46,686 --> 00:31:47,729 대단해! 540 00:31:48,062 --> 00:31:49,606 방금 대체 무슨 일이 일어난 거야? 541 00:31:50,899 --> 00:31:54,068 거트루드랑 내가 얘기 좀 했어 여자 대 여자로 말이지 542 00:31:55,570 --> 00:31:58,114 나머지 대원들은 이 광경을 못 봐서 질투하겠는걸 543 00:31:58,323 --> 00:32:00,950 모두 타임십에 갇혀 지루해 죽을 지경일 거야 544 00:32:04,495 --> 00:32:05,663 '사악한 나'를 해치웠어요 545 00:32:05,872 --> 00:32:06,998 가서 립을 찾아봐요 546 00:32:15,715 --> 00:32:16,841 대체 뭐죠? 547 00:32:17,091 --> 00:32:18,801 화물칸 문으로 방금 던져버렸는데 548 00:32:19,552 --> 00:32:21,054 죽일 수 없는 거네요, 그렇죠? 549 00:32:21,304 --> 00:32:22,597 립만이 죽일 수 있어 550 00:32:25,808 --> 00:32:27,769 립, 어서 , 어떻게 좀 해봐요 551 00:32:27,977 --> 00:32:30,980 뭐가 진짜고 뭐가 상상인지 모르겠어 552 00:32:31,064 --> 00:32:32,398 그들은 진짜예요, 선장님 553 00:32:38,905 --> 00:32:41,074 말을 덜 하고 더 죽여야지 554 00:32:41,741 --> 00:32:42,617 안 돼! 555 00:32:47,121 --> 00:32:48,206 이건 내 타임십이야 556 00:32:48,414 --> 00:32:49,999 너흰 내가 명령하는 대로 한다 557 00:33:01,844 --> 00:33:03,763 립? 정말 선장님 맞아요? 558 00:33:06,182 --> 00:33:08,267 내가 누군지 나도 모르겠어 잭슨 씨 559 00:33:09,686 --> 00:33:12,397 아는 건 여기서 나가야 한다는 거야 560 00:33:15,525 --> 00:33:16,651 무슨 일이야? 561 00:33:16,776 --> 00:33:18,820 이곳은 립이 있다고 믿었으니까 존재했던 곳이에요 562 00:33:19,487 --> 00:33:20,905 근데 이제 진실을 알았으니까... 563 00:33:23,533 --> 00:33:25,702 너희는 떠나야 해, 고마워 564 00:33:26,035 --> 00:33:29,205 내가 자신을 못 믿는데도 날 믿어줘서 고마워 565 00:33:33,918 --> 00:33:36,462 - 넌 가야 해 - 사라를 두고 갈 순 없어요 566 00:33:36,546 --> 00:33:38,381 가서 마틴과 로리한테 말해줘 567 00:33:38,464 --> 00:33:40,258 마틴한테면 더 좋아 날 여기서 구해달라고 해 568 00:33:41,718 --> 00:33:44,095 알았어요 569 00:33:47,682 --> 00:33:50,268 어떻게 된 거야? 왜 사라는 깨어나지 않지? 570 00:33:50,518 --> 00:33:52,895 아직 안에 갇혀 있어요 깨워줘야 해요 571 00:33:52,979 --> 00:33:54,230 로리 씨가 그렇게 되면 572 00:33:54,355 --> 00:33:56,691 립의 마음속에 영원히 갇히게 된다고 했어 573 00:33:56,774 --> 00:33:57,942 새 소식이 있어요 574 00:33:58,026 --> 00:33:59,193 립의 의식이 무너지고 있어요 575 00:33:59,527 --> 00:34:00,695 좋아 576 00:34:06,826 --> 00:34:07,994 다행이다 577 00:34:08,411 --> 00:34:09,829 선장은 어쩌지? 578 00:34:16,210 --> 00:34:17,420 넌... 579 00:34:18,337 --> 00:34:19,881 나랑 함께했어 580 00:34:20,465 --> 00:34:22,592 언제나 이 감옥에서 581 00:34:23,134 --> 00:34:25,094 내 모든 걸 지켜봤지 582 00:34:25,303 --> 00:34:28,931 타임십에서 지낸 모든 세월을 네가 안전하게 인도해줬어 583 00:34:30,016 --> 00:34:31,684 그게 제 목적이에요, 선장님 584 00:34:32,060 --> 00:34:33,186 그래, 하지만... 585 00:34:35,271 --> 00:34:36,898 이곳이 현실이 아니라면 586 00:34:38,024 --> 00:34:41,402 너도 존재하지 않는 거지? 587 00:34:43,071 --> 00:34:44,530 네, 이런 형태는 아니죠 588 00:34:46,699 --> 00:34:48,409 하지만 절 가지 못 하게 하면 589 00:34:49,869 --> 00:34:51,412 선장님도 존재하지 않을 거예요 590 00:34:52,205 --> 00:34:53,915 어떤 식으로도요 591 00:34:57,251 --> 00:34:59,003 널 떠날 수 없어, 기디언 592 00:34:59,754 --> 00:35:03,174 네, 선장님, 못 떠날 거예요 593 00:35:04,967 --> 00:35:06,302 전 항상 여기 있을 거니까요 594 00:35:25,321 --> 00:35:26,364 립? 595 00:35:30,576 --> 00:35:31,744 여기가 어디죠? 596 00:35:33,412 --> 00:35:34,539 집에 돌아왔네 597 00:35:44,171 --> 00:35:46,006 내가 할 수 있는 건 다했어 598 00:35:50,261 --> 00:35:51,637 그 안은 어때? 599 00:35:51,887 --> 00:35:53,722 몰라, 난 타임십 정비공 아니야 600 00:35:53,931 --> 00:35:55,432 그냥 정비공도 아니고 601 00:35:55,599 --> 00:35:56,684 그것도 맞는 말이고 602 00:35:57,059 --> 00:36:00,104 델리네이터가 정상적으로 작동하고 있습니다, 파머 박사님 603 00:36:00,938 --> 00:36:02,731 기디언은 좀 더 일찍 말해줄 수 없었던 거야? 604 00:36:02,940 --> 00:36:05,151 맹세컨대, 지난 일로 여전히 화가 안 풀렸다고 생각해 605 00:36:05,234 --> 00:36:06,485 들을 수 있는 거 아시죠? 606 00:36:06,569 --> 00:36:08,112 고마워, 기디언 607 00:36:08,654 --> 00:36:11,782 티라노사우루스 다뤘던 광경은 며칠이 지나도 생각날 거 같아 608 00:36:14,535 --> 00:36:15,995 - 그래? - 응 609 00:36:27,214 --> 00:36:28,591 내 숙소, 오늘 밤 610 00:36:29,842 --> 00:36:32,052 다른 생각도 하게 해줄게 611 00:36:35,514 --> 00:36:36,682 그래서 어떻게 돼 가? 612 00:36:37,016 --> 00:36:38,142 그래, 안녕... 613 00:36:39,268 --> 00:36:41,562 그래, 기디언이 괜찮댔어 614 00:36:41,812 --> 00:36:43,731 - 상태가 좋다고 - 그걸 묻는 게 아니야 615 00:36:44,481 --> 00:36:46,567 미안해 616 00:36:47,193 --> 00:36:48,944 내가 지나치게 신중했나 봐 617 00:36:49,236 --> 00:36:51,030 너랑 아마야는 성인이잖아 618 00:36:51,113 --> 00:36:53,574 네가 알아서 가볍게 지낼 텐데 619 00:36:53,699 --> 00:36:54,867 내가 뭐라고 그런 걸 방해해? 620 00:36:55,117 --> 00:36:56,410 아니, 네가 옳았어 621 00:36:57,494 --> 00:36:58,662 가볍게 지낼 순 없어 622 00:36:59,914 --> 00:37:00,873 뭐 변한 거 있어? 623 00:37:01,165 --> 00:37:04,668 아마야가 티라노사우루스한테 먹혀 죽을 뻔한 걸 봤는데 624 00:37:04,752 --> 00:37:07,087 평생 내가 본 일 중 가장 웅장하고 625 00:37:07,171 --> 00:37:08,964 멋진 광경이었어, 그래서... 626 00:37:09,173 --> 00:37:11,008 그럼 가벼운 감정 아니네 627 00:37:11,508 --> 00:37:13,260 그래 628 00:37:14,094 --> 00:37:15,554 하지만 끝내야 하는 거지? 629 00:37:15,930 --> 00:37:18,557 끝낼 것도 없긴 하지만... 630 00:37:19,225 --> 00:37:20,517 깊어지면 안 되는 거잖아 631 00:37:21,518 --> 00:37:24,313 - 그래, 안 되지 - 알아 632 00:37:24,688 --> 00:37:25,898 유감이야, 친구 633 00:37:37,409 --> 00:37:39,036 내일부터 끝내야지 634 00:37:41,830 --> 00:37:43,040 여깄군 635 00:37:43,707 --> 00:37:46,210 모두 출발 준비됐죠? 636 00:37:46,961 --> 00:37:50,464 금방 끝나요, 타임 드라이브만 재보정하면 되니까요 637 00:37:53,092 --> 00:37:54,176 괜찮으세요? 638 00:37:55,302 --> 00:37:56,971 파트너는 639 00:37:57,846 --> 00:38:00,641 서로 믿어야 한다는 걸 누가 말해줬어 640 00:38:01,308 --> 00:38:04,895 자네를 무한 신뢰하고 있다네, 제퍼슨 641 00:38:04,979 --> 00:38:07,189 똑똑하고 엄청난 사람이야 642 00:38:08,065 --> 00:38:10,234 더 염두에 둬야 할 일이지 643 00:38:23,539 --> 00:38:25,165 여전히 잘 맞으니 보기 좋네요 644 00:38:25,332 --> 00:38:27,459 영화 공부하는 학생인데 살이 찌면 645 00:38:27,543 --> 00:38:28,711 좀 곤란하지 646 00:38:29,044 --> 00:38:30,754 기억하는군요? 647 00:38:32,423 --> 00:38:33,549 전부 648 00:38:36,635 --> 00:38:38,262 정말 미안해, 사라 649 00:38:38,804 --> 00:38:39,930 당신이 아니었잖아요 650 00:38:41,098 --> 00:38:43,559 이게 당신인걸요 651 00:38:45,477 --> 00:38:48,272 파머 박사와 잭슨 씨가 수리를 끝냈습니다 652 00:38:48,731 --> 00:38:50,482 타임점프 준비됐습니다, 선장님 653 00:38:50,691 --> 00:38:51,734 고마워, 기디언 654 00:38:57,990 --> 00:38:59,241 함교에서 봐요 655 00:39:02,328 --> 00:39:03,620 - 기디언? - 네, 선장님? 656 00:39:03,829 --> 00:39:04,830 난... 657 00:39:08,584 --> 00:39:10,961 그런 일을 겪게 해서 정말 미안해 658 00:39:11,170 --> 00:39:14,506 타임십을 못 쓰게 만든 거요? 아니면 키스한 거요? 659 00:39:16,467 --> 00:39:17,551 어떻게 그걸... 660 00:39:17,760 --> 00:39:21,096 후자를 말씀하신 거라면 전 즐거웠는걸요 661 00:39:23,807 --> 00:39:25,351 나도 그랬어, 기디언 662 00:39:27,394 --> 00:39:28,520 나도 즐거웠다고 663 00:39:56,465 --> 00:39:57,674 돌아온 걸 환영하네, 선장 664 00:39:58,884 --> 00:40:00,427 헌터 씨 665 00:40:03,222 --> 00:40:06,016 돌아오니 기뻐요, 마틴 666 00:40:10,062 --> 00:40:11,188 파머 박사 667 00:40:11,980 --> 00:40:13,232 다시 보니 기쁘네 668 00:40:14,024 --> 00:40:16,443 '스타워즈'를 거의 망친 거 알지? 669 00:40:17,194 --> 00:40:18,404 알아, 미안해 670 00:40:22,199 --> 00:40:28,038 웨이브라이더는 완전히 새 것 같네 671 00:40:28,997 --> 00:40:31,333 잘 견디고 있는 편이죠 672 00:40:32,501 --> 00:40:34,461 사람들 죽일 때가 더 맘에 들었어 673 00:40:35,254 --> 00:40:37,881 내가 없는 동안 모든 게 변한 건 아니군 674 00:40:40,801 --> 00:40:43,887 지위 씨, 당신 동료들과 함께 일해서 영광이었어 675 00:40:44,263 --> 00:40:46,140 헤이우드 박사의 할아버지를 포함해서 676 00:40:47,516 --> 00:40:49,143 다들 당신을 극찬하더군 677 00:40:49,852 --> 00:40:51,979 여기 팀원들도 당신 칭찬 많이 해 678 00:40:56,984 --> 00:40:58,318 만나서 반가워, 립 679 00:40:59,486 --> 00:41:00,696 이번엔 진짜로 680 00:41:02,156 --> 00:41:06,160 모두 평소답지 않게 친절하네요 681 00:41:07,411 --> 00:41:08,996 하지만 다들 운명의 창 682 00:41:09,204 --> 00:41:11,331 마지막 조각이 어딨는지 선장님이 알길 바라요 683 00:41:15,627 --> 00:41:16,879 알지 684 00:41:17,880 --> 00:41:19,214 "1970년 나사 비행 작전" 685 00:41:19,423 --> 00:41:23,510 당신이 조종사로 진급해 아폴로 13호를 타게 됐더군요 686 00:41:23,719 --> 00:41:24,803 네 687 00:41:25,012 --> 00:41:27,264 켄은 안됐지만 난 너무 신나요 688 00:41:28,348 --> 00:41:29,600 어떻게 했는지 알아요? 689 00:41:32,436 --> 00:41:33,604 매우 영리하군요 690 00:41:33,979 --> 00:41:35,272 이쪽으로 가서 691 00:41:35,355 --> 00:41:37,858 몇 가지 테스트를 진행하고서 비행 허가를 해줄 거예요 692 00:41:38,442 --> 00:41:40,068 원하는 테스트는 다 하세요 693 00:41:41,236 --> 00:41:42,613 우주선에 타고 싶을 뿐이에요 694 00:41:43,280 --> 00:41:45,199 네, 글쎄... 695 00:41:47,701 --> 00:41:48,869 두고 보죠 696 00:42:15,312 --> 00:42:17,314 번역: 김희전