1
00:00:09,206 --> 00:00:11,333
Är det nåt fel på gränssnittet?
2
00:00:11,542 --> 00:00:14,169
Jag trippelkollade anslutningarna,
allt verkar vara på plats.
3
00:00:15,504 --> 00:00:20,468
En artefakt från 33 e.Kr. pratar med en
artificiell intelligens från 2100-talet.
4
00:00:20,801 --> 00:00:22,010
Ge det tid.
5
00:00:22,177 --> 00:00:24,346
Hej. Har det hänt nåt?
6
00:00:24,513 --> 00:00:25,639
Inte ännu.
7
00:00:25,848 --> 00:00:27,891
Säkert att Stargirl inte vet
var min farfar är?
8
00:00:28,058 --> 00:00:30,978
Nej. ARS tänkte
att spjutet skulle vara säkrare
9
00:00:31,186 --> 00:00:32,706
om de inte visste var Rip lämnade dem.
10
00:00:32,813 --> 00:00:35,649
Fast Rip vet det,
vilket betyder att domedagslegionen vet.
11
00:00:35,858 --> 00:00:37,098
De kanske redan har min farfar.
12
00:00:37,192 --> 00:00:40,571
Han kanske är död, eller blir torterad
eller är döende eller...
13
00:00:40,779 --> 00:00:42,072
Vi kommer inte låta det hända.
14
00:00:42,280 --> 00:00:43,949
Det handlar inte bara om min farfar, -
15
00:00:44,116 --> 00:00:46,702
- hela verkligheten står på spel.
16
00:00:47,119 --> 00:00:48,453
Vilket borde vara motivation nog
17
00:00:48,621 --> 00:00:50,831
för en viss pratande dator
att arbeta lite snabbare.
18
00:00:50,998 --> 00:00:52,165
Jag heter Gideon.
19
00:00:52,332 --> 00:00:54,543
Och jag bearbetar informationen
så snabbt jag kan.
20
00:00:54,835 --> 00:00:57,630
Ta det lugnt. Låt Gideon göra sin grej.
21
00:00:58,130 --> 00:01:00,799
Så fort vi fastställer
var fragmentet befinner sig -
22
00:01:00,966 --> 00:01:01,967
- åker vi dit direkt.
23
00:01:02,342 --> 00:01:06,096
Vi kommer att rädda din farfar.
Och verkligheten.
24
00:01:10,392 --> 00:01:12,394
Jag har en idé.
25
00:01:12,645 --> 00:01:16,064
Om det är att få "onda Rip" att berätta
var och när kommendörkapten Steel är
26
00:01:16,314 --> 00:01:18,233
- så har jag redan försökt.
- Och han sa inget?
27
00:01:18,400 --> 00:01:21,403
Jo, han sa en massa saker.
Olika versioner av "dra åt helvete".
28
00:01:22,279 --> 00:01:24,573
Vad ska vi göra med honom?
Bara lämna honom i arresten?
29
00:01:24,823 --> 00:01:27,034
Tills vi kommer på
hur vi kan återställa hans sinne
30
00:01:27,200 --> 00:01:28,285
är det planen, ja.
31
00:01:28,493 --> 00:01:30,579
I arresten kan han i alla fall inte
skada nån.
32
00:01:33,541 --> 00:01:34,667
Gideon?
33
00:01:39,004 --> 00:01:40,463
Jag vet att du är där...
34
00:01:41,339 --> 00:01:44,426
Jag har blivit förbjuden
att följa dina instruktioner, mr Hunter.
35
00:01:45,010 --> 00:01:46,428
"Mister"?
36
00:01:46,595 --> 00:01:49,014
Efter allt vi har gått igenom?
37
00:01:49,181 --> 00:01:50,182
Jag är sårad.
38
00:01:53,852 --> 00:01:54,895
Spaniel.
39
00:01:55,813 --> 00:01:56,855
Bred.
40
00:01:57,940 --> 00:01:58,982
Trehjuling.
41
00:01:59,983 --> 00:02:01,735
Snälla, tvinga mig inte att göra det där.
42
00:02:03,486 --> 00:02:04,487
Spaniel.
43
00:02:04,697 --> 00:02:05,698
Bred.
44
00:02:06,156 --> 00:02:07,199
Trehjuling.
45
00:02:07,490 --> 00:02:09,660
Som ni vill... Kapten.
46
00:02:20,838 --> 00:02:21,880
Va?
47
00:02:23,591 --> 00:02:24,842
Vad är det som händer?
48
00:02:25,008 --> 00:02:26,134
Jag har ingen aning.
49
00:02:26,635 --> 00:02:27,636
Gideon?
50
00:02:28,178 --> 00:02:30,097
Om det handlar om vad jag sa
ber jag om ursäkt.
51
00:02:30,472 --> 00:02:32,683
Gideon, vad är det som händer?
52
00:02:32,850 --> 00:02:36,353
Jag är ledsen, men jag har inget annat val
än att följa kaptenens order.
53
00:02:36,519 --> 00:02:37,563
Kvinnor.
54
00:02:38,230 --> 00:02:39,898
Jag gav dig inga...
55
00:02:41,066 --> 00:02:42,067
Rip.
56
00:02:55,831 --> 00:02:58,000
- Jag sa ju att jag kunde göra det.
- Vad är det här?
57
00:02:58,416 --> 00:03:00,252
Rip manipulerar Gideon.
58
00:03:00,919 --> 00:03:02,399
Vi sa ju åt henne att ignorera honom?
59
00:03:02,545 --> 00:03:05,716
Kaptenen verkställde en upphävningsorder
och är på väg till Avhopparen.
60
00:03:07,467 --> 00:03:08,886
Stoppa honom.
61
00:03:09,052 --> 00:03:10,929
- Du menar döda honom?
- Nej. Inget dödande.
62
00:03:11,096 --> 00:03:12,097
Tråkigt.
63
00:03:12,264 --> 00:03:13,807
Vi ser till att han inte dödar.
64
00:03:15,851 --> 00:03:17,185
Kom igen!
65
00:03:20,731 --> 00:03:21,732
Jax?
66
00:03:22,024 --> 00:03:23,424
Jag kan inte gå till manuell pilot.
67
00:03:23,566 --> 00:03:25,443
Gideon har tagit över kontrollen.
68
00:03:25,653 --> 00:03:26,945
Ja, vi ser det.
69
00:03:27,445 --> 00:03:28,822
Hon menar: "Kan du stoppa det?"
70
00:03:31,950 --> 00:03:34,995
Jag tror att jag kan starta om
hela systemet, inklusive Gideon, -
71
00:03:35,203 --> 00:03:36,923
- men då måste jag stänga ner hela skeppet.
72
00:03:37,080 --> 00:03:38,081
Gör det.
73
00:03:51,303 --> 00:03:54,765
Gideon, starta spektrumprotokollet.
74
00:03:54,932 --> 00:03:55,933
Startar.
75
00:03:59,269 --> 00:04:00,520
Det är nog inte bra.
76
00:04:00,688 --> 00:04:02,564
Självförstörelsesekvens påbörjad.
77
00:04:02,731 --> 00:04:03,941
Definitivt inte bra.
78
00:04:04,107 --> 00:04:05,483
Jax, hur går det?
79
00:04:06,234 --> 00:04:08,320
- Ge mig en minut.
- Du har fyra.
80
00:04:11,657 --> 00:04:12,908
Mr Hunter...
81
00:04:15,452 --> 00:04:17,204
Sänk vapnet. Vi vill inte skada dig.
82
00:04:17,537 --> 00:04:18,538
Jo, det vill vi.
83
00:04:18,706 --> 00:04:19,790
Ge oss medaljongen.
84
00:04:22,000 --> 00:04:23,210
Vadå?
85
00:04:24,252 --> 00:04:26,588
Den här?
86
00:04:27,297 --> 00:04:30,425
Den enda chansen ni har
att hitta den sista delen av ödesspjutet?
87
00:04:30,884 --> 00:04:32,302
Du har ingenstans att ta vägen.
88
00:04:33,136 --> 00:04:34,888
Så sant som det är sagt.
89
00:04:38,809 --> 00:04:39,935
Nej!
90
00:04:57,369 --> 00:05:00,080
Redo för omstart.
Men all kraft försvinner i fem sekunder.
91
00:05:01,039 --> 00:05:02,165
Gör det.
92
00:05:12,384 --> 00:05:14,261
Okej. Navigationen är fortfarande nere.
93
00:05:14,427 --> 00:05:17,848
Håll i er!
94
00:05:18,015 --> 00:05:19,557
Kraschlandar vi igen?
95
00:05:19,725 --> 00:05:20,809
Fantastiskt.
96
00:05:52,715 --> 00:05:53,926
Är du okej?
97
00:05:55,635 --> 00:05:57,012
Allt gör ont.
98
00:05:58,721 --> 00:06:00,057
Var är vi?
99
00:06:00,265 --> 00:06:02,475
Vi har landat i kritperioden.
100
00:06:02,642 --> 00:06:03,842
Kallar du det där en landning?
101
00:06:03,936 --> 00:06:05,645
Gideon? Är du tillbaka?
102
00:06:05,813 --> 00:06:07,293
Ja, försöker du fortfarande döda oss?
103
00:06:07,480 --> 00:06:09,316
Jag ber verkligen om ursäkt för det.
104
00:06:09,482 --> 00:06:13,862
Hur många gånger måste jag säga det?
Mick Rory får inte styra skeppet!
105
00:06:14,112 --> 00:06:15,280
Det var inte Mick.
106
00:06:15,906 --> 00:06:17,032
Det var Gideon.
107
00:06:17,199 --> 00:06:18,700
Jag bad om ursäkt.
108
00:06:18,867 --> 00:06:20,535
Vi är tydligen i kritperioden.
109
00:06:21,453 --> 00:06:25,916
69 997 983 f.Kr. för att vara exakt.
110
00:06:26,166 --> 00:06:27,417
Nio åttiotre. Det är...
111
00:06:27,584 --> 00:06:30,253
Exakt samma år som Rips tidsskingrare
placerade mig.
112
00:06:30,753 --> 00:06:32,172
Ett jäkligt stort sammanträffande.
113
00:06:32,339 --> 00:06:33,465
Inte helt.
114
00:06:33,715 --> 00:06:36,093
Den plötsliga omstarten
av mitt navigationssystem
115
00:06:36,259 --> 00:06:38,553
tvingade mig att ta
den äldsta destinationen i loggen.
116
00:06:39,471 --> 00:06:43,266
Jag bryr mig inte om hur vi hamnade här.
Tidshoppa oss bara härifrån. Nu!
117
00:06:43,641 --> 00:06:45,227
Jag kan tyvärr inte göra det.
118
00:06:45,810 --> 00:06:49,439
Vi förlorade skeppets
primära tidsavskiljare under kollisionen.
119
00:06:49,689 --> 00:06:53,693
Men om vi kan hitta avskiljaren
och reparera den?
120
00:06:53,861 --> 00:06:55,737
Då skulle alla system
återgå till det normala.
121
00:06:56,488 --> 00:06:58,949
Jag hämtar den.
Det är ju mitt gamla grannskap.
122
00:06:59,157 --> 00:07:00,283
Okej. Gå.
123
00:07:00,450 --> 00:07:03,370
Men ta med dig Nate och Amaya.
Du behöver inte gå ut dit ensam.
124
00:07:04,287 --> 00:07:06,289
Varför får inte jag gå till Jurassic Park?
125
00:07:06,539 --> 00:07:08,250
För att du måste hota Rip.
126
00:07:08,416 --> 00:07:10,460
- Enkelt.
- Jag sa "hota", inte "skada".
127
00:07:10,627 --> 00:07:11,794
Eftersom medaljen är förstörd
128
00:07:11,962 --> 00:07:12,963
är kapten Hunter den enda
129
00:07:13,130 --> 00:07:16,383
som kan berätta var kommendörkapten Steel
och sista delen av spjutet är.
130
00:07:16,549 --> 00:07:18,760
- Vi kan väl gå in i hans huvud?
- Det går ju inte.
131
00:07:18,927 --> 00:07:21,429
Jo. Tidsherrarna gjorde det mot mig
hela tiden.
132
00:07:21,596 --> 00:07:22,597
Gjorde vadå?
133
00:07:24,807 --> 00:07:26,059
Koggi-nånting.
134
00:07:26,268 --> 00:07:27,602
Kognitivt intrång.
135
00:07:27,769 --> 00:07:28,854
Precis.
136
00:07:29,021 --> 00:07:30,856
När ett medvetande går in i ett annat.
137
00:07:31,523 --> 00:07:33,108
Men det är inte möjligt.
138
00:07:33,275 --> 00:07:36,403
Teknologin utvecklades 2137
av tidsherrarna -
139
00:07:36,569 --> 00:07:38,864
- och användes som en extrem form av tvång.
140
00:07:39,031 --> 00:07:41,867
KI-enheter är standard
i alla tidsherre-farkoster.
141
00:07:42,617 --> 00:07:45,662
Så i teorin kan vi gå in i Rips sinne -
142
00:07:45,828 --> 00:07:47,289
- och ändra honom igen?
143
00:07:47,497 --> 00:07:48,665
Korrekt.
144
00:07:48,874 --> 00:07:50,042
Jag sa ju det.
145
00:07:54,963 --> 00:07:57,925
Inget får igång hjärtat så bra
som frisk kritluft!
146
00:07:58,425 --> 00:07:59,927
Kom igen nu! Skynda er!
147
00:08:01,219 --> 00:08:03,471
Din farfar är en av
de modigaste personerna jag känner.
148
00:08:03,763 --> 00:08:06,599
Om nån kan stå emot domedagslegionen
är det han.
149
00:08:06,766 --> 00:08:08,268
Ja. Jag hoppas att du har rätt.
150
00:08:08,977 --> 00:08:10,103
Det brukar jag ha.
151
00:08:11,688 --> 00:08:13,523
Jag har avskiljarens placering.
152
00:08:13,941 --> 00:08:15,608
- Åh, nej.
- Vad är det?
153
00:08:15,984 --> 00:08:18,403
Den verkar vara i Gertrudes territorium.
154
00:08:18,861 --> 00:08:19,988
Vem är Gertrude?
155
00:08:20,613 --> 00:08:24,451
Oroa er inte. När det är så här kallt
ligger hon nog i ide.
156
00:08:31,959 --> 00:08:33,043
Eller inte.
157
00:08:36,922 --> 00:08:40,342
Kognitivt intrång skapar en hjärnlänk
mellan två eller fler objekt.
158
00:08:40,550 --> 00:08:43,971
Kapten Hunter ansåg det vara barbariskt
och fruktansvärt farligt.
159
00:08:44,930 --> 00:08:47,807
Tror ni att ni två kan förstå det här
med "kognitivt intrång"?
160
00:08:47,975 --> 00:08:49,809
Ja, med professorn som min assistent.
161
00:08:50,018 --> 00:08:53,021
- Du skämtar.
- Jag skämtar inte. Ge mig en öl.
162
00:08:54,481 --> 00:08:56,733
- Vem går in?
- Jag.
163
00:08:57,775 --> 00:09:00,570
Jag tog Rip till det här skeppet.
Det är mitt ansvar.
164
00:09:00,737 --> 00:09:02,572
Aldrig. Jag låter dig inte gå in ensam.
165
00:09:02,739 --> 00:09:04,199
Hörde du inte vad Gideon sa?
166
00:09:04,407 --> 00:09:06,326
"Barbariskt och fruktansvärt farligt."
167
00:09:06,493 --> 00:09:08,203
Och därför behöver Sara förstärkning.
168
00:09:08,370 --> 00:09:09,579
Och Rip litade på mig.
169
00:09:09,746 --> 00:09:11,289
Han utsåg mig till chefsmaskinist.
170
00:09:11,498 --> 00:09:12,790
Du är den enda maskinisten.
171
00:09:13,500 --> 00:09:17,670
Min poäng är att om nåt av den gamla Rip
finns kvar där inne måste jag hitta honom.
172
00:09:17,920 --> 00:09:20,548
Visst, men kom ihåg
att vår prioritet måste vara -
173
00:09:20,715 --> 00:09:22,026
- att upptäcka var den sista delen -
174
00:09:22,050 --> 00:09:23,885
- av spjutet och dess beskyddare finns.
175
00:09:24,052 --> 00:09:25,345
Ölen, professorn.
176
00:09:26,846 --> 00:09:28,056
Hämta ett sexpack.
177
00:09:32,769 --> 00:09:34,687
Hur långt är det till avskiljaren?
178
00:09:34,854 --> 00:09:36,174
Den borde vara precis där framme.
179
00:09:36,814 --> 00:09:38,650
Vänta här. Jag går och kollar.
180
00:09:42,445 --> 00:09:43,613
Tack.
181
00:09:45,823 --> 00:09:47,200
Nån känner sig hemma i alla fall.
182
00:09:48,493 --> 00:09:50,293
Jag har alltid
varit mer för inomhusinlärning.
183
00:09:50,953 --> 00:09:54,374
Ge mig en bok om den här tiden
och djurlivet i den här eran -
184
00:09:54,582 --> 00:09:57,044
- så kastar jag kunskapsbomber
som om det var mitt jobb.
185
00:09:57,210 --> 00:09:58,586
- Nate.
- Vad är det?
186
00:09:58,753 --> 00:09:59,754
Rör dig inte.
187
00:09:59,962 --> 00:10:01,173
Varför inte?
188
00:10:02,174 --> 00:10:03,175
Herregud.
189
00:10:03,341 --> 00:10:05,343
- Håll dig lugn.
- Hjälp! Få bort den. Sparka den.
190
00:10:05,510 --> 00:10:07,345
Döda den. Har du den?
191
00:10:12,350 --> 00:10:14,519
Äckligt.
192
00:10:15,062 --> 00:10:17,230
Jag antar att du är rädd för ormar?
193
00:10:17,397 --> 00:10:18,398
Och det är inte du?
194
00:10:18,565 --> 00:10:21,068
Djur anfaller bara om de är
provocerade eller desperata.
195
00:10:21,818 --> 00:10:23,611
Din slingriga vän försökte inte skada dig.
196
00:10:23,778 --> 00:10:25,338
Han trodde att du var en del av trädet.
197
00:10:25,447 --> 00:10:27,157
Så du kommunicerar med alla djur?
198
00:10:27,574 --> 00:10:29,326
Du är som en attraktiv dr Dolittle.
199
00:10:32,537 --> 00:10:35,040
Det finns ett djur som kan överraska mig.
200
00:10:36,749 --> 00:10:38,085
Flörtar du med mig?
201
00:10:38,251 --> 00:10:39,377
Kanske...
202
00:10:41,546 --> 00:10:44,799
Vad hände med
"lagkamrater fraterniserar inte"?
203
00:10:45,133 --> 00:10:46,676
- Courtney.
- Stargirl?
204
00:10:48,261 --> 00:10:51,264
Hon gav mig rådet
att vara sann mot mig själv...
205
00:10:52,932 --> 00:10:55,017
Det kanske är dags för mig
att släppa gamla regler.
206
00:10:55,477 --> 00:10:57,520
Mycket har förändrats
sedan jag lämnade 1942.
207
00:10:58,230 --> 00:10:59,356
Jag har förändrats.
208
00:11:00,440 --> 00:11:01,858
Och...
209
00:11:02,400 --> 00:11:03,776
Kanske...
210
00:11:04,361 --> 00:11:05,987
Att utforska det här...
211
00:11:06,613 --> 00:11:08,406
Vad det än är...
212
00:11:09,449 --> 00:11:10,950
Inte är en så dålig idé.
213
00:11:11,826 --> 00:11:13,035
Det är inte alls en dålig idé.
214
00:11:14,787 --> 00:11:16,414
Spring!
215
00:11:16,581 --> 00:11:17,707
Vad hände?
216
00:11:17,874 --> 00:11:19,417
Hon kände nog min lukt.
217
00:11:19,959 --> 00:11:21,628
Ja. Definitivt.
218
00:11:25,507 --> 00:11:28,135
Fråga. Vad kommer vi att se
när vi går in i Rips sinne?
219
00:11:28,926 --> 00:11:30,052
Ingen aning.
220
00:11:30,262 --> 00:11:31,471
Vänta. Va?
221
00:11:31,679 --> 00:11:35,099
Jag har sett det göras och känt det göras.
Jag har aldrig gjort resan själv.
222
00:11:35,683 --> 00:11:37,352
Eftersom ni går in i hans undermedvetna -
223
00:11:37,560 --> 00:11:41,356
- misstänker jag att det kommer se ut som
nåt som är bekant för vår gamla kapten.
224
00:11:41,606 --> 00:11:43,650
Här. Ta på de här.
225
00:11:43,816 --> 00:11:46,736
Gideon varnade oss att ni inte
får stanna längre än en timme, -
226
00:11:46,903 --> 00:11:48,613
- annars kan överföringen bli permanent.
227
00:11:48,863 --> 00:11:51,283
Du menar att vi kan fastna
i Rips huvud för alltid?
228
00:11:51,449 --> 00:11:52,492
Precis.
229
00:11:52,659 --> 00:11:53,899
Men tryck på den röda knappen -
230
00:11:53,951 --> 00:11:57,247
- så ger ni er själva en elchock
som borde få ut er därifrån.
231
00:11:57,414 --> 00:11:58,623
Mindre snack, mer verkstad.
232
00:11:58,790 --> 00:12:00,583
Mick har rätt. Kör på.
233
00:12:01,709 --> 00:12:02,877
Lycka till.
234
00:12:20,353 --> 00:12:21,479
Jag tror att det fungerade.
235
00:12:23,856 --> 00:12:25,400
Jag tror att vi är inne i Rips sinne.
236
00:12:30,238 --> 00:12:32,156
Grey sa att Rips hjärna
skulle se bekant ut.
237
00:12:32,990 --> 00:12:36,411
Om det här är Vågryttaren
kanske vi hittar honom på bryggan.
238
00:12:43,960 --> 00:12:46,254
Rips minne av Vandal Savages trupper.
239
00:12:47,088 --> 00:12:49,088
Om det här stället är fullt av
Rips hemska minnen -
240
00:12:49,216 --> 00:12:50,376
- om när han var tidsherre...
241
00:12:50,425 --> 00:12:52,552
Då kan skeppet krylla av
otäckingar från alla eror.
242
00:12:53,386 --> 00:12:54,721
Vi måste ha vapen.
243
00:12:59,684 --> 00:13:01,769
Är du säker på att de fungerar här?
244
00:13:02,270 --> 00:13:03,271
Jag vet inte.
245
00:13:03,605 --> 00:13:05,732
Jag har aldrig varit i nåns huvud förut.
246
00:13:06,649 --> 00:13:07,817
Frys!
247
00:13:11,613 --> 00:13:14,115
Ja, jag tror att de funkar fint.
248
00:13:16,075 --> 00:13:17,118
Sara...
249
00:13:20,913 --> 00:13:22,290
Du hör inte hemma här.
250
00:14:21,015 --> 00:14:22,141
Kom...
251
00:14:24,977 --> 00:14:27,647
Hjälp, jag är ett as i Rips sinne.
252
00:14:28,273 --> 00:14:30,442
Om det är så där
hans undermedvetna ser dig...
253
00:14:30,650 --> 00:14:32,402
Det förklarar varför han vill döda oss.
254
00:14:33,403 --> 00:14:34,779
Om det stämmer...
255
00:14:34,946 --> 00:14:37,449
Så finns det mer än bara "bisarra jag"
på det här skeppet.
256
00:14:37,824 --> 00:14:39,951
Onda Ray? Onda Stein?
257
00:14:40,201 --> 00:14:41,243
Onda Mick?
258
00:14:41,578 --> 00:14:43,621
Det är väl bara vanliga Mick, men ändå...
259
00:14:43,830 --> 00:14:46,374
Okej. Vi måste hitta Rip,
hämta vad vi behöver och sticka.
260
00:14:46,541 --> 00:14:47,542
Ja.
261
00:14:50,044 --> 00:14:52,213
Jag tror att vi skakade av oss henne.
262
00:14:52,964 --> 00:14:54,966
Okej. En snabb fråga, Ray.
263
00:14:55,383 --> 00:14:58,219
Din dinosauriedam där...
Du sa att hon kände igen din lukt.
264
00:14:58,386 --> 00:15:01,306
- Vänta, hon hette Gertrude, eller hur?
- Just det.
265
00:15:01,473 --> 00:15:04,141
Jag fick känslan av
att Gertrude inte gillar dig så mycket.
266
00:15:04,434 --> 00:15:06,102
Raymond, vad är det du inte berättar?
267
00:15:06,894 --> 00:15:07,937
Tja...
268
00:15:08,104 --> 00:15:11,649
Det råkar vara så att dinosauriedamer
har en stark modersinstinkt.
269
00:15:11,816 --> 00:15:12,817
Och?
270
00:15:12,984 --> 00:15:14,652
Jag kan ha ätit ett av hennes ägg.
271
00:15:15,320 --> 00:15:17,322
Vad? Jag var utsvulten.
Jag behövde protein.
272
00:15:17,489 --> 00:15:20,074
Ett ägg räckte till typ 70 omeletter.
273
00:15:20,241 --> 00:15:21,368
Jag ångrar ingenting.
274
00:15:21,534 --> 00:15:22,869
Okej. Men du måste berätta sånt -
275
00:15:23,077 --> 00:15:25,162
- innan vi går in i Gertrudes territorium.
276
00:15:25,330 --> 00:15:27,164
Det är här avskiljaren landade.
277
00:15:28,082 --> 00:15:29,876
Om du vill hindra domedagslegionen -
278
00:15:30,042 --> 00:15:31,682
- från hitta din farfars del av spjutet -
279
00:15:31,753 --> 00:15:33,087
- måste vi hämta den.
280
00:15:34,714 --> 00:15:35,798
Vi klarade det.
281
00:15:36,841 --> 00:15:38,385
Bor det nån här?
282
00:15:38,551 --> 00:15:39,552
Brukade bo.
283
00:15:39,719 --> 00:15:41,178
Här överlevde jag i sex månader.
284
00:15:42,430 --> 00:15:43,973
Vad är det som luktar?
285
00:15:44,306 --> 00:15:45,683
Urin från en tyrannosaurus-hane.
286
00:15:46,559 --> 00:15:48,239
Det enda sättet att hålla Gertrude borta -
287
00:15:48,269 --> 00:15:49,429
- var att hälla det överallt.
288
00:15:49,604 --> 00:15:51,731
Och var hittade du urin
från en tyrannosaurus-hane?
289
00:15:52,273 --> 00:15:54,484
- Tja...
- Jag vill faktiskt inte veta.
290
00:15:57,445 --> 00:15:59,071
Vill jag veta vad de här är?
291
00:16:02,033 --> 00:16:04,201
Den här ser ut som kapten Lance.
292
00:16:04,452 --> 00:16:06,328
Och den här ser ut som en liten Rory.
293
00:16:06,496 --> 00:16:07,622
Jag...
294
00:16:07,789 --> 00:16:09,206
Jag kan ha varit en aning ensam.
295
00:16:09,707 --> 00:16:11,125
Men kolla, solen är på väg ner.
296
00:16:11,292 --> 00:16:13,210
Jag kan gå och fånga en leguan -
297
00:16:13,378 --> 00:16:15,838
- och laga min världsberömda leguansoppa.
298
00:16:16,213 --> 00:16:18,299
Nej tack, det är bra.
Jag tog med energikakor.
299
00:16:18,675 --> 00:16:20,718
Energikakor? Kom igen...
300
00:16:20,885 --> 00:16:22,219
Vi är i kritperioden.
301
00:16:22,470 --> 00:16:24,190
Du måste i alla fall testa
det lokala köket.
302
00:16:25,097 --> 00:16:26,558
- Nej.
- Okej.
303
00:16:27,308 --> 00:16:28,976
Lämna inte urinområdet.
304
00:16:31,646 --> 00:16:32,772
Så...
305
00:16:32,939 --> 00:16:34,065
Så...
306
00:16:34,774 --> 00:16:36,025
Här står vi.
307
00:16:36,484 --> 00:16:39,153
Och väntar på färsk leguan
i Rays skeppsbrottsläger.
308
00:16:39,361 --> 00:16:40,780
Bland dinosaurier.
309
00:16:42,407 --> 00:16:43,700
Så det här är våra liv nu.
310
00:16:45,993 --> 00:16:47,753
Jag vet att du vill
tillbaka till skeppet, -
311
00:16:48,663 --> 00:16:52,584
- men det finns inget vi kan göra just nu
förutom att vänta.
312
00:16:53,960 --> 00:16:55,211
Ingenting.
313
00:17:00,842 --> 00:17:03,010
Tur att jag inte har glömt
mina överlevnadstekniker.
314
00:17:03,678 --> 00:17:04,929
Som att cykla.
315
00:17:05,430 --> 00:17:06,848
Jättebra.
316
00:17:10,560 --> 00:17:13,480
Okej, så när vi väl hittar Rip,
hur ska vi få honom att berätta -
317
00:17:13,646 --> 00:17:14,981
- var Nates farfar är, om...
318
00:17:15,231 --> 00:17:17,274
- Om Rip tror att vi alla är onda?
- Ja.
319
00:17:18,275 --> 00:17:19,694
Vi tar ett problem i taget.
320
00:17:19,986 --> 00:17:21,320
Vilket är vårt andra problem?
321
00:17:25,366 --> 00:17:26,451
Hitta Rip.
322
00:17:26,618 --> 00:17:27,702
Jag tar hand om de här.
323
00:17:53,310 --> 00:17:54,521
Ni borde inte ha kommit hit.
324
00:17:54,771 --> 00:17:56,063
Det här är vårt skepp.
325
00:18:00,485 --> 00:18:03,362
Men det finns alltid plats
för en sån här liten sötnos.
326
00:18:03,571 --> 00:18:05,698
Vi har gott om plats i arresten.
327
00:18:05,865 --> 00:18:07,074
Det här är bara i Rips sinne.
328
00:18:08,034 --> 00:18:10,620
Det här är inte verkligt.
Ni är inte verkliga.
329
00:18:11,788 --> 00:18:12,914
Jaså?
330
00:18:14,165 --> 00:18:16,668
Känns det där verkligt?
331
00:18:16,834 --> 00:18:19,546
Känns det där verkligt?
332
00:18:34,143 --> 00:18:35,227
Hallå?
333
00:18:42,068 --> 00:18:43,069
Rip...
334
00:18:43,611 --> 00:18:45,112
Håll dig borta från mig!
335
00:18:45,279 --> 00:18:46,906
Ta det lugnt.
336
00:18:47,364 --> 00:18:48,700
Jag ska få ut dig härifrån.
337
00:18:49,450 --> 00:18:50,577
Få ut mig?
338
00:18:51,077 --> 00:18:52,244
Du satte mig här.
339
00:19:06,300 --> 00:19:07,635
SOS.
340
00:19:08,845 --> 00:19:10,262
Sara.
341
00:19:13,307 --> 00:19:16,227
Sara, det är jag.
342
00:19:18,020 --> 00:19:19,521
Jag visste inte att du kunde morse.
343
00:19:19,689 --> 00:19:21,983
Mr Jackson. Jag hoppades
att du skulle höra min signal.
344
00:19:24,110 --> 00:19:25,194
Vem är du?
345
00:19:25,444 --> 00:19:26,487
Allvarligt?
346
00:19:27,363 --> 00:19:28,990
Efter all tid vi har tillbringat ihop...
347
00:19:29,198 --> 00:19:31,242
Jag tror att jag hade kommit ihåg...
348
00:19:32,744 --> 00:19:34,370
Är du ett av Rips fantasifoster?
349
00:19:34,536 --> 00:19:35,537
På sätt och vis.
350
00:19:35,747 --> 00:19:36,998
Men jag är mycket verklig.
351
00:19:37,373 --> 00:19:39,041
Lika verklig som Vågryttaren.
352
00:19:41,002 --> 00:19:42,128
Gideon?
353
00:19:43,045 --> 00:19:44,546
Hej, mr Jackson.
354
00:19:50,302 --> 00:19:53,222
Vänta. Hur kan du vara Gideon? Du...
355
00:19:53,389 --> 00:19:54,749
Ser jag inte ut som du tänkte dig?
356
00:19:54,891 --> 00:19:57,184
Jag har alltid sett dig som rödhårig.
357
00:19:57,351 --> 00:20:00,146
Men det här är Rips värld,
så vi är väl bara här, eller hur?
358
00:20:00,647 --> 00:20:01,939
Jag måste hitta honom.
359
00:20:02,106 --> 00:20:04,316
Jag måste fråga honom var Nates farfar är.
360
00:20:04,734 --> 00:20:06,360
Det blir inte lätt att få svar på det.
361
00:20:06,527 --> 00:20:07,695
Vad menar du?
362
00:20:08,154 --> 00:20:10,572
Eobard Thawne förvred hans medvetande.
363
00:20:10,740 --> 00:20:11,991
Gjorde vänner till fiender.
364
00:20:12,533 --> 00:20:14,285
Men du är fortfarande en vän.
365
00:20:14,576 --> 00:20:15,745
Varför förvreds inte du?
366
00:20:15,995 --> 00:20:17,246
Mr Thawne tänkte aldrig -
367
00:20:17,413 --> 00:20:19,832
- att skeppets artificiella intelligens
behövde förvridas.
368
00:20:20,166 --> 00:20:21,458
Men vi har ont om tid.
369
00:20:21,626 --> 00:20:24,586
Och kapten Hunters riktiga minnen
fördunklas för var minut som går.
370
00:20:24,754 --> 00:20:26,047
Snart kommer de vara helt borta.
371
00:20:27,757 --> 00:20:29,801
Det är okej. Jag tänker inte skada dig.
372
00:20:30,051 --> 00:20:32,679
Du är rädd för att du tror
att jag är en av dina kidnappare, -
373
00:20:32,845 --> 00:20:33,888
- men det är en lögn.
374
00:20:34,305 --> 00:20:35,932
Allt du ser på det här skeppet -
375
00:20:36,140 --> 00:20:37,642
- finns bara i ditt sinne.
376
00:20:41,646 --> 00:20:42,897
Jag förstår inte.
377
00:20:43,564 --> 00:20:44,565
Rip.
378
00:20:44,732 --> 00:20:45,733
Det är okej.
379
00:20:46,150 --> 00:20:47,777
Håll dig borta!
380
00:20:58,245 --> 00:20:59,496
Mer leguan?
381
00:20:59,872 --> 00:21:01,248
Nej, jag är mätt.
382
00:21:01,874 --> 00:21:03,876
Men det var jättegott. Tack.
383
00:21:04,126 --> 00:21:06,253
Hörde du, jättegott? Du missar nåt här.
384
00:21:06,462 --> 00:21:08,673
Ja. Jag klarar mig.
385
00:21:11,008 --> 00:21:12,009
Vart ska du?
386
00:21:12,176 --> 00:21:13,678
Hämta mer ved till elden.
387
00:21:14,053 --> 00:21:15,413
- Jag kan hjälpa dig.
- Jag kan gå.
388
00:21:15,554 --> 00:21:18,099
Jag kan ta hand om mig själv.
389
00:21:31,320 --> 00:21:33,489
Så vi kurar ihop oss för att hålla värmen?
390
00:21:35,157 --> 00:21:36,325
Du kan inte göra det.
391
00:21:37,869 --> 00:21:39,370
Vad? Motstå din charm?
392
00:21:40,705 --> 00:21:41,831
Du kan inte dejta Amaya.
393
00:21:43,249 --> 00:21:44,959
Jag dejtar inte Amaya.
394
00:21:45,126 --> 00:21:46,418
Du gör nåt med henne.
395
00:21:46,836 --> 00:21:49,671
Varför tror du att jag tjoade
när jag kom tillbaka till lägret?
396
00:21:49,839 --> 00:21:53,092
För att du är den sortens kille
som ännu säger "i ett huj".
397
00:21:53,300 --> 00:21:56,095
För att jag inte ville störa er
i nåt fuffens.
398
00:21:56,387 --> 00:21:57,638
Och som ännu säger "fuffens".
399
00:21:58,222 --> 00:22:00,057
Jag dejtar inte Amaya.
400
00:22:00,224 --> 00:22:02,268
Men vad gör det om jag gjorde det?
401
00:22:02,894 --> 00:22:04,979
Det skulle inte bli konstigt på skeppet.
402
00:22:05,146 --> 00:22:07,273
Det är inte... Jag bryr mig inte om det.
403
00:22:07,439 --> 00:22:08,482
Jag har dejtat på skeppet.
404
00:22:09,691 --> 00:22:10,985
Har du? Vem? Sara?
405
00:22:11,152 --> 00:22:12,820
Jag vet att hon är bisexuell, men jag...
406
00:22:12,987 --> 00:22:14,947
Nej, jag bryr mig om Amayas dotterdotter.
407
00:22:15,114 --> 00:22:17,574
- Har du dejtat henne?
- Nej, jag har träffat henne.
408
00:22:18,575 --> 00:22:23,873
Förr eller senare måste Amaya återvända
till hennes hem i Zambesi i 1942.
409
00:22:25,166 --> 00:22:26,446
Och hon kommer att få en dotter.
410
00:22:27,751 --> 00:22:29,253
Och sedan en dotterdotter -
411
00:22:29,420 --> 00:22:30,860
- som kommer att ärva Amayas totem -
412
00:22:30,963 --> 00:22:33,590
- och bli en superhjälte i Detroit.
413
00:22:34,133 --> 00:22:36,010
Om du ändrar Amayas öde -
414
00:22:36,552 --> 00:22:38,595
- hotar det Maris existens, -
415
00:22:38,971 --> 00:22:41,723
- och alla liv som hon har räddat.
416
00:22:42,766 --> 00:22:44,643
Amaya är inte som oss andra.
417
00:22:44,894 --> 00:22:47,271
Vi valdes för att vi inte
spelar nån roll för tiden.
418
00:22:47,438 --> 00:22:49,523
Men det gör Amaya.
419
00:22:49,773 --> 00:22:51,984
Hon är speciell. Hon har ett öde.
420
00:22:52,151 --> 00:22:54,403
Och det har hennes ättlingar också.
421
00:22:56,030 --> 00:22:57,656
Varför har du aldrig sagt nåt?
422
00:22:58,490 --> 00:23:01,077
För att det är farligt
att veta för mycket om sin framtid.
423
00:23:02,453 --> 00:23:03,745
Särskilt för henne.
424
00:23:04,163 --> 00:23:05,414
Vad menar du?
425
00:23:06,874 --> 00:23:09,001
Det är en lång historia, men...
426
00:23:09,751 --> 00:23:12,129
Den slutar med att hennes by förstörs -
427
00:23:12,338 --> 00:23:15,216
- och att hennes dotterdotter
hamnar i en fosterfamilj.
428
00:23:19,595 --> 00:23:20,972
Ray...
429
00:23:23,349 --> 00:23:24,600
Jag måste berätta för henne.
430
00:23:25,226 --> 00:23:26,518
Det får du inte.
431
00:23:26,978 --> 00:23:28,520
Det här är enda sättet.
432
00:23:31,815 --> 00:23:33,400
Sitt ner, professorn.
433
00:23:33,901 --> 00:23:35,486
Hans hjärta slår alldeles för snabbt.
434
00:23:35,652 --> 00:23:36,653
Jag sa sitt.
435
00:23:37,113 --> 00:23:38,572
Du tror att jag överreagerar...
436
00:23:38,739 --> 00:23:40,241
Nej, det gör jag inte.
437
00:23:40,407 --> 00:23:42,034
Du bryr dig om honom.
438
00:23:42,201 --> 00:23:43,285
Jag förstår det.
439
00:23:43,452 --> 00:23:45,997
Men sättet du beter dig på
hjälper honom inte.
440
00:23:46,163 --> 00:23:48,582
Hur ska jag bete mig då, mr Rory?
441
00:23:48,749 --> 00:23:51,585
Upplys mig med din enorma
känslomässiga visdom!
442
00:23:51,752 --> 00:23:54,088
Du glömmer att jag också haft en partner.
443
00:23:55,256 --> 00:23:59,093
Snart och jag fungerade så bra ihop -
444
00:23:59,260 --> 00:24:00,970
- för att vi litade på varandra.
445
00:24:01,303 --> 00:24:02,679
Vi var vänner.
446
00:24:03,180 --> 00:24:04,681
Vi såg efter varandra.
447
00:24:05,516 --> 00:24:08,644
Du har kanske valt fel liknelse.
Din partner är död.
448
00:24:09,228 --> 00:24:11,605
Jag är fortfarande på det här skeppet.
449
00:24:12,106 --> 00:24:13,232
Vad är din poäng?
450
00:24:14,150 --> 00:24:16,152
Du är inte direkt purung.
451
00:24:16,402 --> 00:24:17,444
Vad är din poäng?
452
00:24:17,819 --> 00:24:21,073
Min poäng är att du inte kommer
att vara här så mycket längre till.
453
00:24:21,448 --> 00:24:26,203
Och Jax måste lära sig
att göra saker på egen hand.
454
00:24:27,038 --> 00:24:28,622
Sluta behandla honom som ett barn, -
455
00:24:28,830 --> 00:24:30,332
- och mer som en partner.
456
00:24:32,751 --> 00:24:33,961
Partner.
457
00:24:44,138 --> 00:24:46,807
Du kastade mig precis mot väggen
utan att röra vid mig alls.
458
00:24:47,016 --> 00:24:49,060
Ja. Jag visste inte
att jag kunde göra det.
459
00:24:49,226 --> 00:24:52,521
Om du kan kasta mig tvärs över rummet
så kan du öppna den där dörren.
460
00:24:53,230 --> 00:24:55,607
Det här är ditt sinne. Du styr allt.
461
00:24:56,108 --> 00:24:58,652
Varför bryr du dig om
att få ut mig härifrån?
462
00:24:59,278 --> 00:25:00,779
För att jag behöver din hjälp.
463
00:25:01,197 --> 00:25:04,866
Du skickade ARS på ett uppdrag
att skydda ödesspjutet.
464
00:25:08,120 --> 00:25:10,372
Men domedagslegionen
har hittat alla fragment.
465
00:25:10,664 --> 00:25:11,873
Förutom ett.
466
00:25:12,666 --> 00:25:14,126
Kommendörkapten Steel har det.
467
00:25:14,501 --> 00:25:16,628
Och det är bara du som vet var han är.
468
00:25:19,256 --> 00:25:20,882
Så du måste resa på dig.
469
00:25:21,550 --> 00:25:24,095
För du är kapten Rip Hunter.
470
00:25:27,889 --> 00:25:32,478
Och det här är ditt sinne,
ditt skepp, dina regler.
471
00:25:42,654 --> 00:25:43,990
Jag är Rip Hunter.
472
00:25:44,781 --> 00:25:46,367
Vågryttarens kapten.
473
00:25:47,784 --> 00:25:49,370
Vågryttarens kapten.
474
00:25:50,329 --> 00:25:53,249
Och jag tänker öppna dörren
med mitt sinne.
475
00:25:59,088 --> 00:26:00,089
Du fixar det här.
476
00:26:10,224 --> 00:26:11,475
Kapten Hunter?
477
00:26:12,309 --> 00:26:13,477
Kapten Lance.
478
00:26:13,727 --> 00:26:14,770
Vem är du?
479
00:26:14,936 --> 00:26:17,439
Sara, Gideon. Gideon, Sara.
480
00:26:19,108 --> 00:26:20,401
Är du Gideon?
481
00:26:20,567 --> 00:26:21,777
Hej, kapten Lance.
482
00:26:22,278 --> 00:26:24,155
Men du är... Jag menar, du är verkligen...
483
00:26:24,780 --> 00:26:25,822
Människa?
484
00:26:26,032 --> 00:26:28,242
Jag tänkte säga "het", men det också.
485
00:26:32,663 --> 00:26:33,914
Nu sticker vi.
486
00:26:35,707 --> 00:26:39,086
Okej. Du måste berätta för oss
var kommendörkapten Steel är.
487
00:26:40,712 --> 00:26:42,089
Jag vet inte.
488
00:26:43,257 --> 00:26:45,842
Kaptenens medvetande är fortfarande styrt
av den här platsen.
489
00:26:46,427 --> 00:26:47,886
Om han ska kunna berätta det -
490
00:26:48,054 --> 00:26:49,239
- måste ni få ut honom härifrån.
491
00:26:49,263 --> 00:26:50,472
Du säger det, -
492
00:26:50,639 --> 00:26:52,433
- men hur får vi ut honom
ur sitt eget huvud?
493
00:26:52,849 --> 00:26:55,061
Vi måste påminna honom
om vem han egentligen är.
494
00:26:56,145 --> 00:26:58,605
Alla artefakter från kapten Hunters
tidigare liv finns i...
495
00:26:58,772 --> 00:26:59,815
Salongen.
496
00:27:00,316 --> 00:27:03,069
Det kanske kan få igång hans minne. Kom.
497
00:27:08,740 --> 00:27:10,326
Rip vet vem han är.
498
00:27:10,701 --> 00:27:11,993
Han är vår fånge.
499
00:27:12,286 --> 00:27:13,537
Eller hur?
500
00:27:16,832 --> 00:27:18,500
- Se efter Rip.
- Alltid.
501
00:27:18,667 --> 00:27:20,544
Vad tänker ni göra?
502
00:27:21,087 --> 00:27:23,422
Antar att vi måste spöa oss själva.
503
00:27:27,343 --> 00:27:29,595
Nån verkar ha glömt
att ta med sig sina krafter.
504
00:28:04,505 --> 00:28:06,257
Det spelar ingen roll var Jax tar vägen.
505
00:28:06,423 --> 00:28:08,049
Vi är fler än er.
506
00:28:14,806 --> 00:28:16,142
Den enda skillnaden är...
507
00:28:19,478 --> 00:28:20,812
Att vi är verkliga.
508
00:28:21,897 --> 00:28:23,565
Det är verkligen kört.
509
00:28:26,360 --> 00:28:27,903
- Är det där...
- Avskiljaren?
510
00:28:28,069 --> 00:28:30,947
Ja, och om jag inte är hög
ligger den mitt i ett...
511
00:28:31,865 --> 00:28:33,534
TIDSAVSKILJARE UPPTÄCKT
512
00:28:33,825 --> 00:28:35,161
Tyrannosaurus-bo.
513
00:28:35,327 --> 00:28:36,953
Jag hoppas att omeletterna var värt det.
514
00:28:38,664 --> 00:28:39,748
Jag går.
515
00:28:39,956 --> 00:28:42,334
Det är min farfar vi tänker rädda
genom att laga skeppet.
516
00:28:42,543 --> 00:28:44,170
Och han är min vän.
517
00:28:44,961 --> 00:28:46,672
Sant och sant.
518
00:28:48,882 --> 00:28:50,217
Men Gertie är mitt problem.
519
00:29:10,904 --> 00:29:12,113
Återvändsgränd.
520
00:29:26,170 --> 00:29:27,421
Jag har den!
521
00:29:30,257 --> 00:29:31,717
Den är tyngre än den ser ut.
522
00:29:31,883 --> 00:29:32,968
Vad är det där?
523
00:29:33,635 --> 00:29:34,761
Hör ni nåt?
524
00:29:41,059 --> 00:29:42,311
- Jag fixar henne.
- Nej.
525
00:29:42,478 --> 00:29:43,479
Vi måste springa!
526
00:29:48,650 --> 00:29:49,651
Amaya!
527
00:29:52,321 --> 00:29:53,530
Vad gör hon?
528
00:30:48,544 --> 00:30:49,586
Fantastiskt!
529
00:30:49,961 --> 00:30:51,422
Vad fan hände?
530
00:30:52,798 --> 00:30:55,801
Gertrude och jag pratade lite.
Kvinna till kvinna.
531
00:30:57,469 --> 00:31:00,013
De andra kommer att bli avundsjuka
att de missade det där.
532
00:31:00,221 --> 00:31:02,558
De är säkert helt uttråkade på skeppet.
533
00:31:06,353 --> 00:31:07,604
Jag tog hand om onda jag.
534
00:31:07,771 --> 00:31:08,897
Nu måste vi hitta Rip.
535
00:31:17,323 --> 00:31:18,407
Vad fan?
536
00:31:18,824 --> 00:31:20,504
Jag kastade precis ut honom ur lastrummet.
537
00:31:21,285 --> 00:31:22,805
Vi kan visst inte döda dem, eller hur?
538
00:31:23,203 --> 00:31:24,413
Det kan bara Rip.
539
00:31:27,708 --> 00:31:29,710
Kom igen. Gör nåt.
540
00:31:29,876 --> 00:31:32,546
Jag vet inte vad som är verkligt
och vad som är fantasi.
541
00:31:32,754 --> 00:31:34,130
De är verkliga, kapten.
542
00:31:40,596 --> 00:31:42,723
Mindre snack, mer död.
543
00:31:43,181 --> 00:31:44,265
Nej!
544
00:31:49,062 --> 00:31:50,146
Det här är mitt skepp.
545
00:31:50,356 --> 00:31:51,940
Och ni ska lyda mina order.
546
00:32:03,535 --> 00:32:05,371
Rip? Är det verkligen du?
547
00:32:07,831 --> 00:32:09,916
Jag vet inte vem jag är längre,
mr Jackson.
548
00:32:11,292 --> 00:32:14,045
Vad jag vet är att vi måste ut härifrån.
549
00:32:17,173 --> 00:32:18,299
Vad är det som händer?
550
00:32:18,467 --> 00:32:20,469
Det här fanns bara
för att Rip trodde på det.
551
00:32:21,094 --> 00:32:22,374
Men nu han har sett sanningen...
552
00:32:25,181 --> 00:32:27,351
Ni måste gå. Tack.
553
00:32:27,684 --> 00:32:30,521
Tack för att ni trodde på mig.
Även när jag inte gjorde det.
554
00:32:35,401 --> 00:32:37,986
- Du måste gå.
- Jag kan inte bara lämna dig.
555
00:32:38,153 --> 00:32:40,113
Du måste.
Så att du kan säga åt Martin och Rory, -
556
00:32:40,196 --> 00:32:41,990
- förhoppningsvis Martin, att få ut mig.
557
00:32:43,199 --> 00:32:45,619
Okej.
558
00:32:49,247 --> 00:32:51,833
Vad hände? Varför har inte Sara vaknat?
559
00:32:52,125 --> 00:32:54,545
Hon är fortfarande fast där inne.
Vi måste väcka henne.
560
00:32:54,711 --> 00:32:55,897
Mr Rory sa att om vi gör det -
561
00:32:55,921 --> 00:32:58,256
- riskerar vi att hon fastnar
i Rips sinne för alltid.
562
00:32:58,424 --> 00:32:59,466
Så här är det.
563
00:32:59,633 --> 00:33:00,842
Rips sinne kollapsar.
564
00:33:01,009 --> 00:33:02,177
Okej.
565
00:33:08,559 --> 00:33:09,726
Tack och lov.
566
00:33:10,101 --> 00:33:11,478
Men kaptenen då?
567
00:33:17,734 --> 00:33:18,944
Du...
568
00:33:19,861 --> 00:33:21,405
Du var här med mig.
569
00:33:22,072 --> 00:33:24,199
Hela tiden i det här fängelset.
570
00:33:24,658 --> 00:33:26,618
Du hjälpte mig att ta mig igenom det.
571
00:33:26,827 --> 00:33:30,664
Precis som du har lett mig i säkerhet
under alla våra år på skeppet.
572
00:33:31,540 --> 00:33:33,208
Det är mitt syfte, kapten.
573
00:33:33,584 --> 00:33:34,710
Ja, men...
574
00:33:36,795 --> 00:33:38,422
Om den här platsen inte är verklig -
575
00:33:39,548 --> 00:33:42,968
- betyder det att du inte heller existerar?
576
00:33:44,595 --> 00:33:46,096
Inte i den här formen, nej.
577
00:33:48,223 --> 00:33:49,975
Men om du inte släpper mig...
578
00:33:51,392 --> 00:33:52,978
Så kommer du inte heller att existera.
579
00:33:53,770 --> 00:33:55,481
Inte på ett sätt som betyder nåt.
580
00:33:58,817 --> 00:34:00,569
Jag kan inte lämna dig, Gideon.
581
00:34:01,319 --> 00:34:04,740
Nej, kapten. Det kan du inte.
582
00:34:06,533 --> 00:34:07,868
Jag kommer alltid att vara här.
583
00:34:26,887 --> 00:34:27,971
Rip?
584
00:34:32,183 --> 00:34:33,351
Var är jag?
585
00:34:35,103 --> 00:34:36,229
Hemma.
586
00:34:45,739 --> 00:34:47,616
Det borde göra susen.
587
00:34:50,451 --> 00:34:51,828
Hur ser det ut?
588
00:34:52,078 --> 00:34:53,955
Jag vet inte.
Jag är ingen tidsskeppsmekaniker.
589
00:34:54,122 --> 00:34:55,624
Eller en mekaniker överhuvudtaget.
590
00:34:56,041 --> 00:34:57,125
Sant.
591
00:34:57,375 --> 00:35:00,461
Tidsavskiljaren fungerar som normalt,
dr Palmer.
592
00:35:01,254 --> 00:35:03,089
Kunde hon inte ha sagt det tidigare?
593
00:35:03,256 --> 00:35:05,509
Jag är säker på
att hon fortfarande är arg på mig.
594
00:35:05,676 --> 00:35:06,756
Du vet väl att jag hör dig?
595
00:35:06,885 --> 00:35:08,469
Tack, Gideon.
596
00:35:09,555 --> 00:35:12,182
Jag har tänkt på vad du gjorde
med dinosaurien i flera dagar.
597
00:35:15,060 --> 00:35:16,562
- Jaså?
- Ja.
598
00:35:27,739 --> 00:35:29,115
Mitt rum. Ikväll.
599
00:35:30,200 --> 00:35:32,410
Jag ska ge dig nåt annat att tänka på.
600
00:35:36,039 --> 00:35:37,207
Hur går det?
601
00:35:37,541 --> 00:35:38,667
Hej...
602
00:35:39,626 --> 00:35:42,003
Gideon säger att det är bra.
603
00:35:42,212 --> 00:35:44,172
- Vi är redo att åka.
- Inte vad jag menar.
604
00:35:44,881 --> 00:35:47,008
Jag ber om ursäkt.
605
00:35:47,634 --> 00:35:49,385
Jag kanske var lite överbeskyddande.
606
00:35:49,636 --> 00:35:51,429
Du och Amaya är båda vuxna.
607
00:35:51,638 --> 00:35:54,057
Jag är säker på att ni kan hålla det
på en oseriös nivå.
608
00:35:54,307 --> 00:35:55,660
Det ska jag inte vara i vägen för.
609
00:35:55,684 --> 00:35:56,977
Nej, du hade rätt.
610
00:35:57,728 --> 00:35:59,008
Jag kan inte hålla det oseriöst.
611
00:36:00,188 --> 00:36:01,189
Vad förändrades?
612
00:36:01,356 --> 00:36:03,692
Jag såg henne nästan bli uppäten -
613
00:36:03,859 --> 00:36:05,127
- och trodde att hon skulle dö, -
614
00:36:05,151 --> 00:36:07,351
- och sedan såg jag
en av de mest episka häftigheterna -
615
00:36:07,445 --> 00:36:09,239
- jag sett i mitt liv. Så...
616
00:36:09,447 --> 00:36:11,491
Så inte oseriöst.
617
00:36:11,992 --> 00:36:13,744
Nej.
618
00:36:14,703 --> 00:36:16,204
Men jag måste avsluta det, eller hur?
619
00:36:16,371 --> 00:36:18,999
Det finns ju inget att "avsluta" direkt.
Men...
620
00:36:19,625 --> 00:36:20,917
Jag kan inte låta det fortsätta.
621
00:36:21,960 --> 00:36:24,796
- Nej, jag tror inte det.
- Jag vet.
622
00:36:24,963 --> 00:36:26,214
Jag är ledsen.
623
00:36:37,726 --> 00:36:39,352
Jag börjar imorgon.
624
00:36:42,105 --> 00:36:43,356
Där är du.
625
00:36:44,024 --> 00:36:46,151
Hej. Är alla redo?
626
00:36:47,485 --> 00:36:50,989
Okej, bara en minut.
Jag måste omkalibrera tidsdriften.
627
00:36:53,408 --> 00:36:54,492
Är du okej?
628
00:36:55,619 --> 00:36:57,287
Jag blev påmind om -
629
00:36:58,246 --> 00:37:01,041
- att parters måste tro på varandra.
630
00:37:01,625 --> 00:37:05,211
Du vet att har total tilltro
och tillit till dig, Jefferson.
631
00:37:05,503 --> 00:37:07,756
Du är smart och formidabel.
632
00:37:08,381 --> 00:37:10,550
Nåt som jag måste tänka mer på.
633
00:37:23,855 --> 00:37:25,523
Trevligt att allt fortfarande passar.
634
00:37:25,691 --> 00:37:27,859
Det är ganska svårt att gå upp i vikt -
635
00:37:28,026 --> 00:37:29,235
- som filmstudent.
636
00:37:29,402 --> 00:37:31,112
Minns du?
637
00:37:32,781 --> 00:37:33,907
Allt.
638
00:37:36,993 --> 00:37:38,619
Jag är verkligen ledsen.
639
00:37:39,162 --> 00:37:40,288
Det var inte du.
640
00:37:41,456 --> 00:37:43,917
Det här är du.
641
00:37:46,086 --> 00:37:48,922
Dr Palmer och mr Jackson
är färdiga med reparationerna.
642
00:37:49,130 --> 00:37:50,882
Vi är redo att tidshoppa, kapten.
643
00:37:51,049 --> 00:37:52,249
- Tack, Gideon.
- Tack, Gideon.
644
00:37:58,348 --> 00:37:59,640
Vi ses på bryggan.
645
00:38:02,686 --> 00:38:04,062
- Gideon?
- Ja, kapten?
646
00:38:04,229 --> 00:38:05,230
Jag...
647
00:38:08,984 --> 00:38:11,402
Jag är verkligen ledsen
för allt jag gjorde mot dig.
648
00:38:11,569 --> 00:38:14,405
För att du tvingade mig
att odugliggöra skeppet, eller vår kyss?
649
00:38:16,867 --> 00:38:17,993
Hur visste du...
650
00:38:18,159 --> 00:38:21,162
Den senare var ganska angenäm.
651
00:38:24,207 --> 00:38:25,751
Det var den, Gideon.
652
00:38:27,794 --> 00:38:28,920
Det var den.
653
00:38:56,907 --> 00:38:58,116
Välkommen tillbaka, kapten.
654
00:38:59,325 --> 00:39:00,869
Mr Hunter.
655
00:39:03,663 --> 00:39:06,457
Det är skönt att vara tillbaka, Martin.
656
00:39:10,545 --> 00:39:11,629
Dr Palmer.
657
00:39:12,422 --> 00:39:13,742
Väldigt trevligt att se dig igen.
658
00:39:14,465 --> 00:39:16,885
Du vet väl att du nästan förstörde
Stjärnornas krig?
659
00:39:17,635 --> 00:39:18,887
Ja, förlåt för det.
660
00:39:22,682 --> 00:39:28,229
Vågryttaren verkar vara i perfekt skick.
661
00:39:29,439 --> 00:39:31,775
Tja, hon är inte så illa.
662
00:39:32,943 --> 00:39:34,945
Jag gillade dig bättre när du dödade folk.
663
00:39:35,736 --> 00:39:38,364
Jag ser att inte allt har förändrats
under min frånvaro.
664
00:39:41,284 --> 00:39:44,370
Ms Jiwe, jag hade äran att tjänstgöra
tillsammans med dina landsmän.
665
00:39:44,745 --> 00:39:46,622
Inklusive dr Heywoods farfar.
666
00:39:47,999 --> 00:39:49,625
De talade alla väldigt väl om dig.
667
00:39:50,335 --> 00:39:52,462
Den här gruppen
talar väldigt väl om dig också.
668
00:39:57,467 --> 00:39:58,802
Trevligt att träffas, Rip.
669
00:39:59,970 --> 00:40:01,221
På riktigt.
670
00:40:02,388 --> 00:40:06,642
Alla är väldigt otypiskt trevliga.
671
00:40:07,936 --> 00:40:09,562
Men vi hoppas alla att du vet -
672
00:40:09,729 --> 00:40:11,815
- var sista delen av ödesspjutet är.
673
00:40:16,152 --> 00:40:17,403
Det gör jag.
674
00:40:18,404 --> 00:40:19,780
NASA: S FLYGANLÄGGNING
1970
675
00:40:19,948 --> 00:40:24,077
Jag hörde att du har flyttats upp
till huvudbesättningen för Apollo 13.
676
00:40:24,244 --> 00:40:25,370
Ja.
677
00:40:25,536 --> 00:40:28,206
Synd om Ken, men jag är mångalet glad.
678
00:40:28,874 --> 00:40:30,125
Fattar du?
679
00:40:33,003 --> 00:40:34,170
Fyndigt.
680
00:40:34,545 --> 00:40:35,713
Om du bara kan gå dit bort -
681
00:40:35,881 --> 00:40:38,091
- så behövs det några prover
för att godkänna dig.
682
00:40:39,009 --> 00:40:40,593
Ta alla prover du vill.
683
00:40:41,802 --> 00:40:43,202
Jag vill bara komma med på skeppet.
684
00:40:43,847 --> 00:40:45,723
Tja...
685
00:40:48,268 --> 00:40:49,435
Vi får väl se.
686
00:41:11,374 --> 00:41:13,376
Undertexter: Laidi Kirsta