1
00:01:12,439 --> 00:01:13,440
Hej, Charles.
2
00:01:19,779 --> 00:01:21,698
Jeg ser,
du har fundet en kur for din blindhed.
3
00:01:22,491 --> 00:01:25,202
Fremtiden er fuld af undere,
kaptajn Hunter.
4
00:01:26,203 --> 00:01:28,998
Jeg er ikke længere kaptajn,
er jeg bange for.
5
00:01:32,417 --> 00:01:34,210
Hvad har vi her?
6
00:01:34,627 --> 00:01:37,213
Det er et biomorfisk implantat,
7
00:01:37,546 --> 00:01:40,133
der er i stand til
at ændre dets værts neurale processer.
8
00:01:40,967 --> 00:01:44,012
En dag vil den her kunne stoppe vold,
som vi kender den.
9
00:01:44,595 --> 00:01:47,056
Eller på samme måde forøge den.
10
00:01:48,099 --> 00:01:50,643
Jeg troede, ingen af os
skulle kontakte den anden mere.
11
00:01:51,144 --> 00:01:54,397
En ny trussel,
en junta af en slags, er efter lansen.
12
00:01:54,563 --> 00:01:56,315
-Jeg samler stumperne.
-Hvorfor?
13
00:01:56,482 --> 00:01:58,651
De er sikrere adskilt end samlet.
14
00:01:59,318 --> 00:02:01,070
De er sikre ved Forsvindingspunktet.
15
00:02:01,279 --> 00:02:04,991
Virkelig? Du sagde,
tidsherrerne ikke var til at stole på.
16
00:02:05,533 --> 00:02:07,701
Gjorde jeg? Pokkers. Det gjorde jeg også.
17
00:02:09,370 --> 00:02:11,789
Så må vi nok gøre det på den hårde måde.
18
00:02:14,167 --> 00:02:18,253
Hvor er den stump af lansen,
jeg gav dig til at beskytte?
19
00:02:19,046 --> 00:02:22,549
Jeg ved ikke, hvad du vil med den,
men du finder den aldrig.
20
00:02:23,050 --> 00:02:26,261
Eftersom du udgiver dig for at være
forsker i kybernetiske implantater,
21
00:02:26,428 --> 00:02:29,973
er mit gæt, at du har gemt stumpen
22
00:02:31,641 --> 00:02:33,310
inden i dig.
23
00:02:42,110 --> 00:02:43,111
Hvad sker der?
24
00:02:43,320 --> 00:02:46,114
{\an8}Lilys algoritme har fundet
et stykke af Skæbnens lanse.
25
00:02:46,281 --> 00:02:48,700
{\an8}Hvornår? Ja, altså lige nu,
men hvor er vi på vej hen?
26
00:02:48,866 --> 00:02:51,203
{\an8}Detroit, år 3000.
27
00:02:51,369 --> 00:02:52,955
{\an8}En rejse ind i en fjern fremtid.
Hvor spændende.
28
00:02:53,163 --> 00:02:54,164
{\an8}Tal for dig selv.
29
00:02:54,372 --> 00:02:55,916
{\an8}Kom nu, hvem er ikke vild med fremtiden?
30
00:02:56,083 --> 00:02:59,460
{\an8}Jeg kan lide fortiden.
Ja, den er fyldt med terror og vold,
31
00:02:59,626 --> 00:03:01,128
-men fremtiden er...
-Usikker?
32
00:03:01,295 --> 00:03:02,588
Ja, og det skræmmer mig lidt.
33
00:03:02,754 --> 00:03:05,424
-Så bliv om bord.
-Synes du, jeg skal blive om bord?
34
00:03:05,591 --> 00:03:07,593
Jeg er ligeglad, det er op til dig.
35
00:03:17,603 --> 00:03:19,480
{\an8}Jeg er en professionel tidsrejsende.
36
00:03:19,646 --> 00:03:22,483
{\an8}Hvis jeg skal besøge fremtiden,
så gør jeg det.
37
00:03:22,649 --> 00:03:24,860
Jeg siger bare, det er op til dig.
38
00:03:25,027 --> 00:03:27,071
Og jeg "siger bare" klap i.
39
00:03:27,238 --> 00:03:29,949
Nate, du bliver her,
resten af os går ud og finder lansen.
40
00:03:30,116 --> 00:03:32,284
Desværre fornemmer medaljonen
ikke længere
41
00:03:32,451 --> 00:03:33,869
lansestumpens tilstedeværelse.
42
00:03:35,121 --> 00:03:37,248
-Så vi kom uden grund.
-Måske ikke.
43
00:03:37,539 --> 00:03:40,250
Gideon, har de sprut i år 3000?
44
00:03:41,501 --> 00:03:44,837
{\an8}Eller bedre endnu, Gideon,
har du lansestumpens sidste position?
45
00:03:47,715 --> 00:03:49,384
Find lige en lyskontakt eller noget.
46
00:03:49,550 --> 00:03:52,053
Hvordan fanden
ser en lyskontakt ud i år 3000?
47
00:03:55,056 --> 00:03:57,600
Der er nok ikke så meget,
man kan gøre med en lyskontakt.
48
00:03:57,850 --> 00:04:01,646
Men alt andet er vildt anderledes
end vores nuværende videnskab.
49
00:04:09,362 --> 00:04:10,405
Amaya...
50
00:04:16,119 --> 00:04:18,121
-Charles.
-Hvor kender du liget fra?
51
00:04:18,329 --> 00:04:20,372
Det er dr. Mid-Nite
fra Retfærdighedsforbundet.
52
00:04:20,539 --> 00:04:23,667
Hvad laver et medlem af AR
så langt ude i fremtiden?
53
00:04:24,168 --> 00:04:26,420
-Rest in peace.
-Hvor sødt, Mick.
54
00:04:26,753 --> 00:04:30,549
Nej, det er, hvad han skrev på gulvet.
"R-I-P."
55
00:04:30,965 --> 00:04:32,634
Det er ikke "Rest in peace."
56
00:04:33,177 --> 00:04:35,679
Det er navnet på Dr. Mid-Nites morder.
57
00:04:36,471 --> 00:04:37,681
Jeg forstår det ikke.
58
00:04:37,847 --> 00:04:40,225
{\an8}Vær lidt mere specifik.
Det kunne være en lang liste.
59
00:04:40,392 --> 00:04:42,769
{\an8}Hvis vi går ud fra,
60
00:04:43,353 --> 00:04:45,647
{\an8}at legionen tog lansestumpen herfra,
61
00:04:45,855 --> 00:04:47,899
{\an8}-hvordan vidste de, den var her?
-Uden medaljonen.
62
00:04:48,067 --> 00:04:49,109
{\an8}Rip må have fortalt dem det.
63
00:04:49,276 --> 00:04:52,154
{\an8}På en eller anden måde husker han,
hvor stykkerne af lansen er.
64
00:04:52,362 --> 00:04:54,114
{\an8}Så er det godt, du lod ham flygte.
65
00:04:56,075 --> 00:04:57,742
Er der noget, du vil sige?
66
00:04:57,992 --> 00:05:01,954
{\an8}Jax fortalte,
at han ville myrde Rip i 1776.
67
00:05:02,163 --> 00:05:05,166
{\an8}-Og at du stoppede ham.
-Fordi vi ikke er mordere, Amaya.
68
00:05:05,583 --> 00:05:08,211
Bortset fra dig selv og hr. Rory og...
69
00:05:08,877 --> 00:05:10,046
Jeg stopper med at hjælpe nu.
70
00:05:10,254 --> 00:05:11,839
{\an8}Jeg billiger ikke mord.
71
00:05:12,090 --> 00:05:14,883
{\an8}Men AR ville have fanget Rip
uden hensyn til følelser.
72
00:05:15,051 --> 00:05:17,136
Tror du, jeg lod Rip gå
på grund af følelser?
73
00:05:17,345 --> 00:05:19,222
-Ja.
-Lad os lige holde en pause...
74
00:05:19,430 --> 00:05:22,058
Jeg er ked af, din ven blev myrdet.
75
00:05:22,641 --> 00:05:26,437
{\an8}Og det er måske "sentimentalt,"
men mit team kommer før taktik.
76
00:05:26,645 --> 00:05:29,523
{\an8}Og som resultat
satte du hele virkeligheden på spil.
77
00:05:30,108 --> 00:05:32,526
{\an8}Måske er det derfor,
dit team taber så ofte.
78
00:05:33,152 --> 00:05:35,279
{\an8}-Undskyld afbrydelsen.
-Glimrende timing, Gideon.
79
00:05:35,446 --> 00:05:37,448
{\an8}Din datter Lilys algoritme
har identificeret
80
00:05:37,615 --> 00:05:39,242
{\an8}placeringen for et andet stykke af lansen.
81
00:05:39,408 --> 00:05:40,951
{\an8}Det kommer i bølger.
82
00:05:41,119 --> 00:05:42,286
{\an8}Hvor er det?
83
00:05:42,453 --> 00:05:46,038
{\an8}En lille ø ved navn Britannia, år 507.
84
00:05:46,956 --> 00:05:49,376
{\an8}LANSE - BRITANNIA
ÅR 507
85
00:05:52,920 --> 00:05:54,005
England i middelalderen.
86
00:05:54,339 --> 00:05:58,843
{\an8}Det her er lige sagen.
En veldokumenteret bid af historien.
87
00:05:59,010 --> 00:06:01,763
{\an8}Riddere i skinnende rustninger,
ungmøer i nød,
88
00:06:01,929 --> 00:06:04,682
{\an8}og det bedste af det hele...
Ridderturneringer!
89
00:06:04,849 --> 00:06:07,519
Ridderturneringer dukkede ikke op
i England før 1300.
90
00:06:07,727 --> 00:06:10,855
-Tag ikke det her fra mig.
-Raymond.
91
00:06:11,981 --> 00:06:15,360
{\an8}Glem historien et øjeblik,
vi er i en legendes tidsalder.
92
00:06:15,527 --> 00:06:18,113
Husk, hvad Santayana engang sagde:
93
00:06:18,363 --> 00:06:21,908
"Dem, der ikke kan huske historien,
er dømt til at gentage den."
94
00:06:22,242 --> 00:06:24,369
{\an8}Var han en ridder?
Jeg husker ikke hans navn.
95
00:06:24,536 --> 00:06:26,995
{\an8}Og jeg gik ret meget op i
Arthurisk kendskab, da jeg var barn.
96
00:06:27,538 --> 00:06:30,081
{\an8}Hvis du gjorde, ville du vide,
der ikke var ridderturneringer.
97
00:06:31,458 --> 00:06:34,044
{\an8}Vi må være enige om at være uenige.
98
00:06:34,545 --> 00:06:35,837
Fint nok.
99
00:06:44,012 --> 00:06:46,557
{\an8}Dropper du også middelalderen, professor?
100
00:06:46,765 --> 00:06:49,643
{\an8}Ja, jeg var lige i gang med lidt research.
101
00:06:50,811 --> 00:06:52,396
{\an8}-Hvad har du gjort?
-Undskyld?
102
00:06:53,063 --> 00:06:55,899
{\an8}Sig ikke undskyld.
Det får dig til at lyde skyldig.
103
00:06:56,900 --> 00:06:58,819
{\an8}Jeg aner ikke, hvad du snakker...
104
00:07:00,404 --> 00:07:04,115
-Hvad laver du?
-Tyve. De har en særlig lugt.
105
00:07:04,783 --> 00:07:06,368
Jeg troede bare, du ikke gik i bad.
106
00:07:06,618 --> 00:07:09,537
-Hvad har du stjålet?
-Hvor vover du bare antyde...
107
00:07:10,037 --> 00:07:11,497
Hvad har du stjålet?
108
00:07:15,376 --> 00:07:18,296
Dr. Mid-Nite skulle ikke bruge det,
så jeg tænkte...
109
00:07:19,547 --> 00:07:21,466
Jeg kunne ikke modstå det.
110
00:07:22,550 --> 00:07:25,094
{\an8}Og jeg foretrækker at bruge ordet "lånt."
111
00:07:26,804 --> 00:07:29,599
{\an8}Imponerende, der er stadig håb for dig.
112
00:07:31,767 --> 00:07:35,730
{\an8}Jeg siger bare, historierne
du voksede op med, er kun det, historier.
113
00:07:35,896 --> 00:07:37,940
{\an8}Okay?
Middelalderen var en tumultagtig periode.
114
00:07:38,107 --> 00:07:42,487
{\an8}Det var Roms fald,
der førte til civilisationens fald.
115
00:07:42,653 --> 00:07:44,864
{\an8}Og lad mig endelig ikke
begynde på helbred og sanitet.
116
00:07:45,030 --> 00:07:46,031
{\an8}Nej, lad være med det.
117
00:07:46,198 --> 00:07:49,033
{\an8}Kolera, difteritis, tyfus...
118
00:07:49,200 --> 00:07:50,702
{\an8}Og jeg nævner ikke hudsygdomme.
119
00:07:50,869 --> 00:07:53,455
{\an8}Apropos, hvorfor har du klædt dig
som en spedalsk?
120
00:07:53,622 --> 00:07:55,915
{\an8}Det har jeg ikke.
Det her er historisk korrekt.
121
00:07:56,207 --> 00:07:58,209
{\an8}I ser ud,
som om I er på vej til et renæssancegilde.
122
00:07:59,503 --> 00:08:01,421
{\an8}-Hvad er der?
-Vi bliver forfulgt.
123
00:08:01,838 --> 00:08:03,548
{\an8}Og selvom jeg var spedalsk,
124
00:08:03,715 --> 00:08:07,051
{\an8}ville jeg vække mindre opsigt end
en flok riddere i skinnende rustninger.
125
00:08:12,641 --> 00:08:15,352
Vent! Nej, jeg mener hol! Jeg mener, hør!
126
00:08:15,602 --> 00:08:19,231
Gode ridder, vi gør ingen ondt.
Vi er blot rejsende i landet.
127
00:08:19,481 --> 00:08:21,190
{\an8}Din dialekt er helt forkert.
128
00:08:21,400 --> 00:08:25,862
{\an8}Jeg, Raymond af Palmerne,
og min flok af lystige mænd og kvinder,
129
00:08:26,112 --> 00:08:30,116
anmoder ydmygt om at blive ledsaget
til Camelot og audiens hos Kong Arthur.
130
00:08:30,367 --> 00:08:32,868
-Kong Arthur?
-Ja, du kan se hans våbenskjold der.
131
00:08:40,584 --> 00:08:42,253
Jeg er Guenevere.
132
00:08:43,170 --> 00:08:45,005
Vi vil eskortere jer til Camelot,
133
00:08:47,132 --> 00:08:49,927
men den spedalske
må blive uden for slotsmurene.
134
00:08:51,219 --> 00:08:52,305
Jeg er ikke spedalsk!
135
00:09:09,071 --> 00:09:12,949
-Mener du stadig, det kun er en historie?
-Dette sted burde ikke eksistere.
136
00:09:14,116 --> 00:09:17,995
Det er der ikke brug for her.
I Camelot er alle lige.
137
00:09:19,289 --> 00:09:20,582
Det er derfor, jeg er vild med ham.
138
00:09:20,873 --> 00:09:24,461
Vores veje mødtes i skoven,
mens vi sporede Den Sorte Ridder.
139
00:09:24,627 --> 00:09:27,380
Hvordan ved vi så,
de ikke er i ledtog med den nedrige skurk?
140
00:09:27,630 --> 00:09:29,006
-Ray...
-Deres Nåde,
141
00:09:29,256 --> 00:09:31,050
jeg sværger, vi er ikke Deres fjender.
142
00:09:31,258 --> 00:09:34,429
Vi er krigere på en mission,
et kapløb mod ondskaben.
143
00:09:34,846 --> 00:09:37,599
En stor ondskab
hærger mit land disse tider,
144
00:09:37,807 --> 00:09:41,353
kidnapper mine noble riddere
af det runde bord, derfor
145
00:09:41,603 --> 00:09:45,022
tilfalder det min klogeste rådgiver
at måle sandheden i dine ord.
146
00:09:45,189 --> 00:09:47,817
-Sig det ikke...
-Hent Merlin!
147
00:09:53,740 --> 00:09:56,617
Gør jer klar til at kæmpe jer ud herfra,
hvis Merlin afgør imod os.
148
00:10:03,081 --> 00:10:04,375
Det er Stargirl.
149
00:10:07,252 --> 00:10:08,837
Hvad laver du i Camelot?
150
00:10:17,721 --> 00:10:20,265
Det her fartøj. Det er helt fantastisk.
151
00:10:20,516 --> 00:10:22,684
Apropos fantastisk... Merlin?
152
00:10:23,435 --> 00:10:25,521
En identitet,
jeg tog til mig for at passe ind.
153
00:10:25,687 --> 00:10:27,398
Men hvad laver du i denne tidsalder?
154
00:10:27,564 --> 00:10:29,941
Lad mig gætte,
det har noget at gøre med Skæbnens lanse.
155
00:10:30,942 --> 00:10:33,319
Vi fandt Dr. Mid-Nite i år 3000.
156
00:10:33,612 --> 00:10:35,364
Han er død, Courtney.
157
00:10:36,030 --> 00:10:38,783
Vi tror, han blev myrdet,
fordi han havde et stykke af lansen.
158
00:10:39,199 --> 00:10:41,201
Hvad ved I om AR's sidste mission?
159
00:10:41,369 --> 00:10:45,706
Obsidian fortalte, at AR forsvandt
efter en rejse til Leipzig i 1956.
160
00:10:45,873 --> 00:10:47,875
Missionen var at finde Skæbnens lanse
161
00:10:48,042 --> 00:10:50,085
og forhindre, den kom i fjendens hænder.
162
00:10:54,173 --> 00:10:56,258
Hvordan endte I med
at være spredt ud over tiden?
163
00:10:56,426 --> 00:10:59,470
Der stødte en til vores mission,
som sagde, han var en tidsherre.
164
00:11:00,680 --> 00:11:02,557
-Rip Hunter?
-Ja.
165
00:11:06,936 --> 00:11:09,063
Han sagde, lansen kunne ændre selve tiden,
166
00:11:09,229 --> 00:11:12,066
at den var for magtfuld til,
at en person kunne besidde den.
167
00:11:12,483 --> 00:11:15,235
Så vi brækkede den i fire stykker.
168
00:11:15,403 --> 00:11:16,446
Hr. Hunter tog en...
169
00:11:16,612 --> 00:11:19,030
Og sendte jer
til tre forskellige tidsperioder.
170
00:11:19,406 --> 00:11:21,991
Da jeg ankom til Camelot,
var det et middelmådigt kongedømme.
171
00:11:22,325 --> 00:11:24,327
For at hjælpe med at beskytte mit stykke,
172
00:11:24,494 --> 00:11:27,205
formede jeg det til
den legendariske Kong Arthurs hof
173
00:11:27,371 --> 00:11:28,998
og hans riddere af det runde bord.
174
00:11:41,177 --> 00:11:43,638
Jeg respekterer din hengivenhed,
175
00:11:44,097 --> 00:11:46,265
men burde du ikke fortælle mig,
hvor stykket er gemt?
176
00:11:46,433 --> 00:11:50,269
Bare rolig, Amaya.
Jeg lover, det er på et sikkert sted.
177
00:11:52,105 --> 00:11:53,982
Din sporing i skoven var glimrende.
178
00:11:54,148 --> 00:11:56,443
Der er ikke mange,
der kan snige sig ind på mig sådan.
179
00:11:56,901 --> 00:11:58,944
Jeg var kriger længe før,
jeg var dronning.
180
00:11:59,361 --> 00:12:01,029
Hvorfor lyder det,
som om du foretrækker det?
181
00:12:01,739 --> 00:12:04,074
Politik er ikke en af mine lidenskaber.
182
00:12:05,909 --> 00:12:07,703
Men Arthur er en sand ven og alieret,
183
00:12:08,120 --> 00:12:10,789
jeg tror på hans vision om
et retfærdigt og fredeligt kongerige.
184
00:12:11,499 --> 00:12:14,627
Fra hvad jeg har set,
lever Camelot op til sit ry.
185
00:12:15,460 --> 00:12:16,962
Hvor er den gode konge?
186
00:12:17,671 --> 00:12:18,922
På jagt.
187
00:12:19,548 --> 00:12:21,800
Han jager nok et vildsvin
gennem skoven lige nu.
188
00:12:52,121 --> 00:12:53,540
Gør dit værste, din slyngel.
189
00:12:54,498 --> 00:12:56,250
Jeg vil hellere dø end overgive mig!
190
00:12:58,628 --> 00:13:00,171
Så er du en idiot.
191
00:13:01,297 --> 00:13:04,383
-Gør du det ikke forbi?
-Nej...
192
00:13:05,635 --> 00:13:09,138
Vi har noget andet i tankerne,
Deres Majestæt.
193
00:13:20,441 --> 00:13:22,026
Tænk, Marty og Mick går glip af det her.
194
00:13:22,193 --> 00:13:23,193
Ja, ikke?
195
00:13:23,359 --> 00:13:26,029
Jeg mener, hvornår er næste gang
vi kan feste i Camelot?
196
00:13:26,196 --> 00:13:27,280
Venner, se lige.
197
00:13:28,114 --> 00:13:30,075
-Sir Galahad.
-Hvor ved du det fra?
198
00:13:30,366 --> 00:13:32,202
Fordi han sidder i Siege Perilous.
199
00:13:32,368 --> 00:13:33,369
I hvad?
200
00:13:33,704 --> 00:13:35,371
Kom nu. Sikke en historiker, du er.
201
00:13:35,538 --> 00:13:38,959
Siege Perilous er et specielt sæde,
reserveret til de pureste riddere.
202
00:13:39,125 --> 00:13:40,460
Hvor mange gange jeg skal sige,
203
00:13:40,627 --> 00:13:42,671
at der er forskel på legende og historie?
204
00:13:43,296 --> 00:13:45,131
Jeg vil præsentere mig selv.
205
00:13:47,759 --> 00:13:49,135
Sir Galahad.
206
00:13:52,263 --> 00:13:53,724
Er den plads optaget?
207
00:13:54,641 --> 00:13:56,935
Nu er den, min ven.
208
00:13:59,270 --> 00:14:03,566
Undskyld, du hører det nok hele tiden,
men jeg er en stor fan.
209
00:14:03,817 --> 00:14:04,817
En fane?
210
00:14:05,317 --> 00:14:06,986
Sådan en der laver vind?
211
00:14:07,152 --> 00:14:10,155
Nej nej. Eller...
212
00:14:10,322 --> 00:14:12,992
Jo, måske efter al den mad...
213
00:14:15,327 --> 00:14:18,706
Nej, jeg mener, jeg er en stor beundrer.
214
00:14:19,624 --> 00:14:21,959
-Du har hørt om mine bedrifter?
-Ja.
215
00:14:22,584 --> 00:14:23,794
Siden jeg var en bette knægt.
216
00:14:25,630 --> 00:14:26,631
Det er svært at forklare.
217
00:14:27,422 --> 00:14:28,883
Jeg er kun en tjener.
218
00:14:29,424 --> 00:14:32,803
Det er min ære at tjene den sande
inspiration til Camelots herlighed,
219
00:14:34,013 --> 00:14:35,222
Kong Arthur.
220
00:14:35,848 --> 00:14:39,727
For var det ikke ham, der sagde,
at vælde må regere fornuftigt,
221
00:14:40,310 --> 00:14:42,980
så det ikke blomstrer til
tyranniets onde blomst?
222
00:14:43,856 --> 00:14:45,774
Endnu en grund til at elske ham.
223
00:14:52,571 --> 00:14:54,573
De melder Kongens tilbagevenden!
224
00:14:55,909 --> 00:14:57,911
Arthur har fanget Den Sorte Ridder.
225
00:15:00,288 --> 00:15:02,916
Arthur, jeg begyndte at...
226
00:15:07,545 --> 00:15:10,256
Undskyld, men det var den eneste måde
at komme ind på.
227
00:15:10,965 --> 00:15:13,968
Hej, venner.
Jeg ser, I har mødt min ven Arthur her.
228
00:15:15,887 --> 00:15:17,972
Giv os et smil, Arthur.
229
00:15:20,975 --> 00:15:21,976
Arthur...
230
00:15:22,560 --> 00:15:25,354
Kongen har forladt bygningen.
231
00:15:26,355 --> 00:15:29,316
Fik du hentydningen? En skam.
232
00:15:31,609 --> 00:15:34,446
I bund og grund gør kongen nu,
hvad jeg ønsker.
233
00:15:35,113 --> 00:15:37,615
Så hvis han ikke skal gyde dit blod
ud over hele gulvet,
234
00:15:37,783 --> 00:15:41,286
foreslår jeg,
du afleverer dit stykke af lansen.
235
00:15:42,162 --> 00:15:44,622
Min tålmodighed er snart brugt op.
236
00:15:49,753 --> 00:15:52,965
Stykket. Hvor er det?
237
00:15:53,631 --> 00:15:55,300
Så længe jeg lever,
238
00:15:55,801 --> 00:15:57,219
vil du aldrig få det.
239
00:15:58,762 --> 00:16:01,056
Det kan være kortere tid, end du tror.
240
00:16:19,031 --> 00:16:21,701
Stop, eller jeres konge dør!
241
00:16:21,868 --> 00:16:24,620
Jeg behøver bare at tænke det,
så skærer han sin hals over.
242
00:16:25,162 --> 00:16:26,247
Ultimatum-tid.
243
00:16:26,580 --> 00:16:28,791
Aflever stykket til mig ved daggry,
244
00:16:28,958 --> 00:16:33,004
eller jeg kommer tilbage med en hær,
der er lige så lydig som Arthur her.
245
00:16:33,462 --> 00:16:34,463
Valget er jeres.
246
00:16:35,464 --> 00:16:38,134
Camelot eller lansen.
247
00:17:09,831 --> 00:17:11,958
Galahad, må du hvile i fred.
248
00:17:12,375 --> 00:17:14,544
Din sorg og smerte er fordrevet.
249
00:17:14,961 --> 00:17:17,881
Må Camelots evige lys skinne på dig.
250
00:17:18,048 --> 00:17:19,925
Hvor kender du den Sorte Ridder fra?
251
00:17:20,216 --> 00:17:22,010
Han hedder Damien Darhk.
252
00:17:22,468 --> 00:17:25,806
Han arbejder med en speedster,
der har vendt Rip Hunter mod AR.
253
00:17:26,097 --> 00:17:28,391
Rip er ikke den eneste
under deres kontrol nu.
254
00:17:28,683 --> 00:17:32,062
Den tings mørke magi
har gjort min konge, min egen mand
255
00:17:32,727 --> 00:17:34,521
-til min fjende.
-Det er ikke hans skyld.
256
00:17:34,772 --> 00:17:37,900
Og dog så jeg ham myrde
sir Galahad med mine egne øjne.
257
00:17:38,067 --> 00:17:41,987
De må tro på, at Deres mand kan reddes,
ellers er han virkelig fortabt.
258
00:17:42,279 --> 00:17:44,489
Stopper vi ikke Den Sorte Ridders hær,
ved vi det ikke.
259
00:17:44,656 --> 00:17:46,366
Min dronning, du må være stærk.
260
00:17:46,533 --> 00:17:48,118
Med Kong Arthur borte, vil hans riddere
261
00:17:48,285 --> 00:17:50,204
se til dig for at lede dem.
262
00:17:51,246 --> 00:17:55,042
Kongens kappe er Arthurs, ikke min.
263
00:17:55,918 --> 00:17:57,586
Guenevere. Vent.
264
00:17:58,712 --> 00:18:02,674
Somme tider
falder kappen bare ned i ens skød.
265
00:18:02,967 --> 00:18:03,968
Tro mig.
266
00:18:04,551 --> 00:18:07,679
Jeg ved, det er svært. Du er klog.
267
00:18:09,264 --> 00:18:10,432
Du er modig,
268
00:18:10,599 --> 00:18:13,102
og du er den fødte leder.
269
00:18:14,311 --> 00:18:16,187
Jeg ved, du kan gøre det.
270
00:18:21,609 --> 00:18:23,444
Du så, hvad de gjorde ved Arthur.
271
00:18:23,862 --> 00:18:26,280
Tænk, hvad de kan gøre med en hær
af hjernevaskede riddere.
272
00:18:26,447 --> 00:18:28,449
-Hvad foreslår du?
-Stykket af lansen...
273
00:18:29,033 --> 00:18:30,409
Vi skal have det ud af slottet.
274
00:18:30,576 --> 00:18:33,329
Hvordan kan I beskytte lansen?
I kunne ikke beskytte Dr. Mid-Nite.
275
00:18:35,081 --> 00:18:36,082
Det er ikke rimeligt.
276
00:18:36,290 --> 00:18:38,501
Jeg går ingen steder,
og det gør stykket heller ikke.
277
00:18:40,211 --> 00:18:42,922
Fascinerende. Den indeholder en slags
278
00:18:43,297 --> 00:18:47,593
sofistikeret modtager...
Det er tydeligvis samme teknologi,
279
00:18:48,344 --> 00:18:50,930
jeg fandt i Dr. Mid-Nites laboratorium.
280
00:18:52,098 --> 00:18:54,517
-Gamle? Du tog ikke...
-Det kan du tro, han gjorde.
281
00:18:54,851 --> 00:18:57,310
Han snuppede den fra den døde fyr.
Selv jeg var imponeret.
282
00:18:57,477 --> 00:18:59,396
Jeg var bare nysgerrig.
283
00:19:00,147 --> 00:19:01,398
Det er godt, jeg tog den.
284
00:19:01,773 --> 00:19:03,859
Komponenterne her
lader til at være et sæt,
285
00:19:04,026 --> 00:19:07,695
måske fungerer de sammen
som sender og modtager.
286
00:19:08,071 --> 00:19:09,197
Eller kommandør og soldat.
287
00:19:09,364 --> 00:19:11,783
Præcis. Kommandøren bærer senderen,
288
00:19:11,950 --> 00:19:14,536
han sender ordrer via
et elektro-telepatisk signal
289
00:19:14,702 --> 00:19:16,538
til modtageren, som soldaten bærer.
290
00:19:16,704 --> 00:19:18,290
Alt, med et signal, kunne blive hacket.
291
00:19:18,456 --> 00:19:19,624
Det er håbet, ja.
292
00:19:19,791 --> 00:19:23,586
Så vi skal altså bare booste hjernekraften
hos den, der bærer den...
293
00:19:23,753 --> 00:19:28,258
Eller finde en,
der har en usædvanlig kraftig hjerne.
294
00:19:29,927 --> 00:19:31,178
Du mener dig?
295
00:19:31,553 --> 00:19:33,055
Fint. Hvis du insisterer.
296
00:19:33,305 --> 00:19:35,640
Det eneste, vi skal bruge nu,
297
00:19:36,349 --> 00:19:37,808
er en prøvekanin.
298
00:19:38,142 --> 00:19:41,228
En, hvis hjerne er føjelig.
299
00:19:43,981 --> 00:19:44,982
Hvad?
300
00:19:49,070 --> 00:19:51,155
Hallo, sir Savler-meget...
301
00:19:51,447 --> 00:19:54,116
Gør resten af dine tinsoldater klar
til at marchere.
302
00:19:58,745 --> 00:20:01,916
Måske var jeg ikke tydelig nok.
303
00:20:04,418 --> 00:20:08,547
-Gør mændene klar, Kong Arthur.
-Som De ønsker, min herre.
304
00:20:10,549 --> 00:20:12,218
Gør klar til at marchere!
305
00:20:12,801 --> 00:20:14,845
Jeg vidste,
vi ville få god brug for de ting.
306
00:20:22,643 --> 00:20:26,272
Jeg vil gerne have,
du rejser dig fra stolen.
307
00:20:26,772 --> 00:20:31,736
Nej, jeg befaler dig,
at rejse dig fra stolen!
308
00:20:34,280 --> 00:20:35,698
Kan du mærke noget som helst?
309
00:20:36,574 --> 00:20:38,659
En fremmed impuls? Et lille jag, måske.
310
00:20:39,244 --> 00:20:40,245
Vent.
311
00:20:40,870 --> 00:20:42,330
Jeg opfanger noget.
312
00:20:42,663 --> 00:20:44,707
Gud, det virker.
313
00:20:45,791 --> 00:20:48,419
-Jeg er sulten.
-Det er en katastrofe.
314
00:20:52,173 --> 00:20:53,174
Vent.
315
00:20:57,178 --> 00:21:00,306
Det lader til,
vores modstandere selv sender et signal.
316
00:21:00,806 --> 00:21:01,806
Hvad betyder det?
317
00:21:02,016 --> 00:21:03,017
Åh, gud!
318
00:21:04,643 --> 00:21:07,521
Det betyder,
legionen kommer efter Camelot.
319
00:21:13,652 --> 00:21:15,737
Tapre riddere af Camelot.
320
00:21:16,488 --> 00:21:19,116
Jeg ved, hvilken frygt I føler.
321
00:21:19,408 --> 00:21:22,286
Vi står på undergangens afgrund.
322
00:21:23,370 --> 00:21:25,205
Vores konge er blevet taget fra os.
323
00:21:25,998 --> 00:21:30,460
Ondskaben kommer nærmere,
og alt håb synes mistet.
324
00:21:32,046 --> 00:21:33,547
Men vi må rejse os
325
00:21:34,089 --> 00:21:37,217
og møde denne udfordring,
som Arthur ville have ønsket.
326
00:21:37,509 --> 00:21:39,178
Vi må huske, hvem vi er,
327
00:21:39,719 --> 00:21:41,555
vi brødre og søstre,
328
00:21:42,222 --> 00:21:43,639
vi krigere og venner.
329
00:21:44,265 --> 00:21:46,100
Vi er ikke blot riddere,
330
00:21:46,725 --> 00:21:48,852
vi er Camelot!
331
00:21:55,609 --> 00:21:56,902
Den mørke hær nærmer sig!
332
00:21:57,570 --> 00:22:00,323
-De er nået til den store skov!
-Jeres troldmand kommer for sent.
333
00:22:01,449 --> 00:22:02,825
Mener hun professor Stein?
334
00:22:02,991 --> 00:22:06,662
Ligegyldigt.
Vi vil afgøre det ved vores sværdspidser.
335
00:22:07,538 --> 00:22:09,998
Camelot kalder på jer i nødens stund.
336
00:22:10,583 --> 00:22:11,959
Vil I svare?
337
00:22:12,501 --> 00:22:16,297
Hvem vil følge med mig ud på slagmarken?
338
00:22:20,218 --> 00:22:23,554
Hvad har de gang i?
De har ikke en chance derude.
339
00:22:24,055 --> 00:22:26,389
Er det virkelig risikoen værd for en drøm?
340
00:22:28,015 --> 00:22:29,016
Ja.
341
00:22:29,226 --> 00:22:32,312
Fordi for længe siden betød den drøm
alverden for en lille dreng.
342
00:22:32,854 --> 00:22:34,272
Og han kan stadig huske den.
343
00:22:46,951 --> 00:22:48,578
Det kommer ikke til at ende godt.
344
00:22:56,628 --> 00:22:57,629
Hvad laver du?
345
00:22:59,672 --> 00:23:02,008
Hvis ikke Stargirl vil give os stykket...
346
00:23:02,509 --> 00:23:05,720
-Så stjæler du det?
-Hun tænker ikke klart.
347
00:23:16,480 --> 00:23:17,898
Jeg burde have vidst det.
348
00:23:19,191 --> 00:23:21,193
Er du sikker på,
det er sådan, du vil gøre det?
349
00:23:21,902 --> 00:23:25,030
Stargirl var din holdkammerat,
for ikke at nævne din ven.
350
00:23:25,281 --> 00:23:27,699
Undergangslegionen vinder ind på os
i dette øjeblik.
351
00:23:27,866 --> 00:23:29,326
Der er ikke tid til følelser.
352
00:23:30,035 --> 00:23:33,414
Vil du virkelig løbe risikoen for,
at Damien Darhk omskriver historien?
353
00:23:34,831 --> 00:23:35,832
Det vil jeg vel ikke.
354
00:23:40,837 --> 00:23:42,464
Det sidder fast i stenen.
355
00:23:43,382 --> 00:23:44,591
Ikke længe.
356
00:24:02,983 --> 00:24:04,360
Det var snedigt.
357
00:24:13,994 --> 00:24:15,496
Lad os komme ud herfra.
358
00:24:16,706 --> 00:24:18,874
Læg det ned.
359
00:24:27,675 --> 00:24:29,718
Vi burde angribe nu.
360
00:24:34,389 --> 00:24:36,808
Lad mig vise dig,
hvordan et ultimatum virker.
361
00:24:37,559 --> 00:24:41,646
Disse såkaldte "Legends" har til
i morgen tidlig til at levere lansen.
362
00:24:42,314 --> 00:24:45,149
Du tror da ikke for alvor,
at de vil gøre det, vel?
363
00:24:45,317 --> 00:24:48,737
Sikkert ikke, men et møde på en slagmark
er temmelig meget klogere
364
00:24:48,903 --> 00:24:50,614
end at storme slottet.
365
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
Ja.
366
00:24:52,407 --> 00:24:56,578
Jeg troede bare, du ville have
min ekspertise. Jeg har, trods alt,
367
00:24:56,745 --> 00:24:59,873
allerede fundet to stykker af lansen.
368
00:25:00,374 --> 00:25:01,916
Et godt råd.
369
00:25:02,626 --> 00:25:04,503
Tal til mig med respekt.
370
00:25:05,128 --> 00:25:08,047
Den lille tingest på dit hoved
kontrollerer ikke mig.
371
00:25:09,508 --> 00:25:12,301
Jeg vil ikke skændes med dig, Amaya.
Men gør det om nødvendigt.
372
00:25:12,510 --> 00:25:14,720
Så gør dig klar,
for jeg går ikke uden stykket.
373
00:25:14,928 --> 00:25:17,306
Vi har nok fjender som det er
uden at skændes med hinanden.
374
00:25:17,473 --> 00:25:19,683
Du forlod os.
Og jeg var der til at beskytte lansen.
375
00:25:19,850 --> 00:25:22,060
Og jeg vil fortsætte med at beskytte den
til jeg dør.
376
00:25:22,311 --> 00:25:24,397
Fordi du ved,
at gøre det rigtige er vigtigere
377
00:25:24,563 --> 00:25:26,106
end at gøre, hvad der føles rigtigt.
378
00:25:26,357 --> 00:25:27,816
Du er stadig medlem af AR.
379
00:25:27,983 --> 00:25:30,736
Nej. Det er jeg ikke.
Mit hjerte er i Camelot.
380
00:25:30,944 --> 00:25:31,945
Dit hjerte?
381
00:25:32,112 --> 00:25:33,238
Du af alle mennesker burde forstå.
382
00:25:33,406 --> 00:25:35,449
Det var ikke pligt,
der fik dig til Legends.
383
00:25:38,536 --> 00:25:40,621
Du er forelsket i Arthur.
384
00:25:41,204 --> 00:25:44,625
Dit fantasi-kongerige
er en sand sæbeopera.
385
00:25:44,875 --> 00:25:46,960
Hvordan kan jeg forlade
386
00:25:47,670 --> 00:25:49,463
den mest ægte ting,
387
00:25:49,880 --> 00:25:51,465
jeg nogensinde har kendt?
388
00:25:51,882 --> 00:25:53,174
Jeg ved bare,
389
00:25:53,716 --> 00:25:56,719
at Undergangslegionen ikke stopper,
før de får det stykke.
390
00:25:57,804 --> 00:26:02,600
Og når de gør det, er verden,
som vi kender den, forbi.
391
00:26:05,603 --> 00:26:07,772
Og det er derfor, du tager det, Amaya.
392
00:26:08,398 --> 00:26:11,776
Jeg kan ikke gå.
Så du må fuldføre min ed.
393
00:26:12,610 --> 00:26:13,903
Beskyt lansen.
394
00:26:15,905 --> 00:26:18,325
Godt, du hørte troldmanden.
395
00:26:18,658 --> 00:26:20,034
Lad os smutte.
396
00:26:32,755 --> 00:26:34,799
Det er forkert.
397
00:26:35,006 --> 00:26:36,633
Og sig lige,
at det ikke er Galahads sværd.
398
00:26:38,218 --> 00:26:43,223
Jeg ved, det ikke er "historisk korrekt,"
men jeg kunne ikke lade være.
399
00:26:47,894 --> 00:26:50,814
Det er som et sværd lavet af lys!
400
00:26:51,523 --> 00:26:52,524
Ja.
401
00:26:52,733 --> 00:26:55,986
Men kald det endelig ikke et lyssværd.
Der er nogle varemærkeproblemer.
402
00:26:56,445 --> 00:26:58,530
Varemærke! Er du gået helt fra forstanden?
403
00:26:58,905 --> 00:27:01,533
Nej, jeg fokuserede al den joniske energi
ind i Galahads sværd.
404
00:27:01,742 --> 00:27:04,370
Alle tiders, men Sara siger,
det er på tide at gå, så...
405
00:27:04,620 --> 00:27:08,331
-Hvad? Men kampen er ikke begyndt endnu.
-Præcis derfor vi smutter nu.
406
00:27:08,624 --> 00:27:12,836
Amaya fandt stykket, så der er ingen grund
til denne middelalderlige krigsførelse.
407
00:27:13,044 --> 00:27:15,255
Gode nyheder, ikke? Lad os komme af sted.
408
00:27:16,839 --> 00:27:19,592
Hvis du ikke hørte efter,
så er det nu, vi løber.
409
00:27:22,261 --> 00:27:23,262
Det kan jeg ikke.
410
00:27:23,471 --> 00:27:25,222
Jo, du kan.
Venstre fod, højre fod, gentag. Kom.
411
00:27:25,431 --> 00:27:28,934
Nate, se dig omkring.
412
00:27:29,560 --> 00:27:32,021
Alle de mænd er villige til
at dø på slagmarken,
413
00:27:32,229 --> 00:27:35,483
ikke for en lanse, men for en idé.
414
00:27:35,691 --> 00:27:38,486
Nu forstår jeg det,
Camelot handler ikke om historien,
415
00:27:38,736 --> 00:27:42,239
ikke om nogle gamle, støvede bøger,
der fik en ensom knægt gennem barndommen.
416
00:27:43,365 --> 00:27:46,661
Det handler om en ædel idé,
417
00:27:47,578 --> 00:27:51,457
at vi alle sammen kan forsvare det,
der er rigtigt, uanset hvad.
418
00:27:52,708 --> 00:27:54,585
Det kan jeg ikke gå fra.
419
00:27:55,127 --> 00:27:56,712
Jeg tror dig, Ray.
420
00:27:57,046 --> 00:27:59,047
Det gør jeg. Og Camelot er alle tiders,
421
00:28:00,965 --> 00:28:03,092
men hvis du ikke kommer med nu,
så vil du dø her.
422
00:28:03,301 --> 00:28:05,303
Ville det tage livet af dig
at støtte mig lidt?
423
00:28:05,470 --> 00:28:08,389
Du forstår ikke, jeg tjekkede
manuskriptet, jeg så din begravelse.
424
00:28:11,350 --> 00:28:12,351
Tja...
425
00:28:13,269 --> 00:28:15,480
Det lyder som det stof,
legender er gjort af.
426
00:28:17,106 --> 00:28:18,567
Gideon, lad os gøre klar til afgang.
427
00:28:18,775 --> 00:28:19,776
Javel, kaptajn.
428
00:28:19,984 --> 00:28:22,904
Det føles ikke rigtigt. Vi efterlader ikke
bare folk i vanskeligheder.
429
00:28:23,530 --> 00:28:25,657
De er riddere.
Og de kæmper, så vi kan slippe væk.
430
00:28:25,824 --> 00:28:27,867
-Med stykket af lansen.
-Og uden Rip.
431
00:28:28,034 --> 00:28:30,161
Find trøst i,
at vi lever til at kæmpe en anden gang.
432
00:28:30,328 --> 00:28:32,706
Legionen har allerede
to stykker af lansen. Det er skidt,
433
00:28:32,872 --> 00:28:35,374
men vi kan ikke risikere, de får yatzy.
434
00:28:35,667 --> 00:28:37,043
Hvad i alverden er yatzy?
435
00:28:37,210 --> 00:28:40,546
Systemet er oppe.
Vi er klar til at tidshoppe.
436
00:28:42,548 --> 00:28:43,966
Hvor er Raymond?
437
00:28:45,759 --> 00:28:47,720
Med dette sværd slår jeg dig til ridder,
438
00:28:48,471 --> 00:28:50,222
sir Raymond af Palmerne,
439
00:28:51,056 --> 00:28:52,683
forsvarer af Camelot.
440
00:28:53,976 --> 00:28:55,686
Rejs dig, gode ridder!
441
00:29:00,524 --> 00:29:03,068
Jeg prøvede at overtale ham,
men han vil absolut slås ihjel.
442
00:29:03,235 --> 00:29:05,028
Ved han ikke, vi har lansestykket?
443
00:29:05,195 --> 00:29:08,782
Han lader kun til at ville blive husket
i en eller anden dum godnathistorie.
444
00:29:08,949 --> 00:29:11,451
-Vi kan ikke efterlade ham.
-Han valgte at blive.
445
00:29:11,619 --> 00:29:14,079
Jeg ved, du vil følge AR-protokollen
for enhver pris,
446
00:29:14,246 --> 00:29:15,831
men det her er totalt åndssvagt.
447
00:29:16,123 --> 00:29:17,833
Vi kan ikke risikere
at miste lansestykket,
448
00:29:18,000 --> 00:29:20,836
især når legionen opbakkes
af ondgjorte riddere af det runde bord.
449
00:29:21,003 --> 00:29:22,128
Jeg troede, I ville af-ondgøre dem.
450
00:29:22,294 --> 00:29:24,296
Det ville vi. Hvis vi havde lidt mere tid.
451
00:29:24,463 --> 00:29:26,257
-Det kan vi stadig.
-Og hvis I ikke kan?
452
00:29:27,466 --> 00:29:31,513
Hvor irriterende frits end er,
så vil jeg ikke lade ham kæmpe alene.
453
00:29:32,639 --> 00:29:34,474
Sæt dig. Det er en ordre.
454
00:29:37,059 --> 00:29:39,395
-Hvad er en ordre?
-Du skal ikke teste mig, Mick.
455
00:29:40,897 --> 00:29:42,607
Du skal ikke true mig, Blondie.
456
00:29:45,777 --> 00:29:48,154
Jeg kan dårligt tro,
jeg er enig med hr. Rory...
457
00:29:48,320 --> 00:29:50,322
-Jeg sagde, sæt dig!
-Stop!
458
00:29:51,491 --> 00:29:52,825
Jeg har allerede mistet et team.
459
00:29:54,494 --> 00:29:57,288
Jeg kan ikke have,
at min beslutning også splitter Legends.
460
00:29:57,914 --> 00:30:00,583
-Hvad mener du?
-Lyt til mavefornemmelsen.
461
00:30:00,958 --> 00:30:02,126
Efterlad ikke Ray.
462
00:30:02,835 --> 00:30:06,046
Det er måske sentimentalt,
men teamet burde komme før taktik.
463
00:30:10,884 --> 00:30:13,053
Okay, lad os gøre det.
464
00:30:13,261 --> 00:30:16,222
Gueneveres riddere vil ikke holde længe
mod Damien Darhks hær,
465
00:30:16,431 --> 00:30:17,432
medmindre I tre...
466
00:30:17,599 --> 00:30:19,309
Fjerner Dr. Mid-Nites tankekontrol.
Vi er i gang.
467
00:30:19,475 --> 00:30:20,476
Er vi?
468
00:30:20,644 --> 00:30:22,478
Amaya, Nate,
469
00:30:23,229 --> 00:30:24,856
er I klar til at blive middelalderlige?
470
00:30:34,074 --> 00:30:37,118
Vent! Du har det omvendt.
Jeg skal have senderen, ikke modtageren.
471
00:30:37,285 --> 00:30:38,745
Jeg har en idé.
472
00:30:38,912 --> 00:30:43,041
Hvad hvis det ikke handler om hjernekraft,
men om intensitet, som hans?
473
00:30:43,249 --> 00:30:46,126
-Det har vi ikke tid til.
-Tag hundehalsbåndet på.
474
00:30:50,130 --> 00:30:54,176
Jeg har flere patenter end han har
forbrydelser, og det siger ikke så lidt.
475
00:30:54,426 --> 00:30:56,386
At tro, hans hjerne
er kraftigere end min...
476
00:30:56,554 --> 00:30:57,638
Klap i!
477
00:31:00,850 --> 00:31:03,936
Vent, klappede du i, fordi du ville,
eller fordi han sagde det?
478
00:31:06,021 --> 00:31:07,272
Få ham til at svare.
479
00:31:08,190 --> 00:31:09,817
Svar manden.
480
00:31:14,864 --> 00:31:17,116
-Forbløffende!
-Det virkede.
481
00:31:17,366 --> 00:31:18,576
Jeg vidste det. Okay.
482
00:31:18,743 --> 00:31:20,327
Nu skal vi bare forstærke signalet.
483
00:31:20,494 --> 00:31:23,623
-Hvad skal jeg gøre?
-Bare hvil hjernen.
484
00:31:23,789 --> 00:31:25,958
Vi siger til,
når du skal overtage den onde hær.
485
00:31:27,208 --> 00:31:30,419
-Endelig får jeg opfyldt min skæbne.
-Gud hjælpe os.
486
00:32:47,079 --> 00:32:49,622
Så... Du kom altså
for at kæmpe for et fantasi-kongerige.
487
00:32:49,790 --> 00:32:51,123
Jeg kom for at kæmpe for en ven.
488
00:32:53,710 --> 00:32:55,086
En ret dum ven.
489
00:33:27,994 --> 00:33:30,913
Nu skal du slippe mørket fri
på de hjernevaskede riddere.
490
00:33:31,372 --> 00:33:32,372
Lad dem komme ind i dit hoved.
491
00:33:32,580 --> 00:33:36,667
Fyld deres hoveder med enhver
brutal impuls, hvert et traumatisk minde.
492
00:33:36,835 --> 00:33:38,879
Det kan være nok til
at overbelaste systemet.
493
00:33:39,880 --> 00:33:41,297
Spar dem intet!
494
00:33:44,342 --> 00:33:45,886
Stakler.
495
00:34:10,285 --> 00:34:12,829
Forsvind, djævelske troldmand!
496
00:34:29,511 --> 00:34:31,013
Damien...
497
00:34:32,722 --> 00:34:35,059
Beklager, jeg yder ikke førstehjælp.
498
00:34:39,604 --> 00:34:41,065
For fanden, Ray.
499
00:35:07,048 --> 00:35:09,300
Kommer du for at gøre det af med mig?
500
00:35:13,762 --> 00:35:15,098
Hvad laver du?
501
00:35:18,226 --> 00:35:19,978
Jeg redder dit liv.
502
00:35:44,001 --> 00:35:48,338
Drop det, Ray.
Du er en lovprist nørd, ikke en ridder.
503
00:35:48,839 --> 00:35:50,966
Det er sir Raymond af Palmerne.
504
00:35:51,383 --> 00:35:55,303
Og tillad mig på vegne af
mit 12-årige jeg, at svare igen.
505
00:36:27,960 --> 00:36:29,295
Vig, Damien.
506
00:36:29,461 --> 00:36:32,839
Okay, jeg overgiver mig.
507
00:36:54,320 --> 00:36:55,529
Ray!
508
00:37:02,535 --> 00:37:05,080
Kom nu, åbn øjnene, din klovn!
509
00:37:05,413 --> 00:37:07,248
Ray! Kom nu.
510
00:37:10,919 --> 00:37:13,004
-Ray!
-Hold op med at råbe ad mig.
511
00:37:19,010 --> 00:37:20,886
Ray, din kloge satan.
512
00:37:21,096 --> 00:37:22,555
Det er ikke Ray længere.
513
00:37:23,431 --> 00:37:26,017
-Det er sir Raymond af Palmerne.
-Ja.
514
00:37:27,643 --> 00:37:29,270
Det kalder jeg dig aldrig.
515
00:37:36,902 --> 00:37:38,071
Tak, Amaya.
516
00:37:38,279 --> 00:37:41,992
Beretninger om din dåd vil fylde
disse sale i længere tid, end du kan vide.
517
00:37:42,158 --> 00:37:43,993
Æren er min, Deres Nåde.
518
00:37:52,667 --> 00:37:55,545
Bliver du så?
519
00:37:55,754 --> 00:37:58,715
-Som dig, har jeg fundet et nyt hjem.
-"Som mig"?
520
00:37:58,923 --> 00:38:01,301
Med Legends. Teamet passer dig godt.
521
00:38:03,887 --> 00:38:05,764
Pas godt på dig selv, Courtney.
522
00:38:09,601 --> 00:38:11,103
I lige måde, Amaya.
523
00:38:16,441 --> 00:38:18,527
-Hvad handlede det om?
-Bare et venskabeligt råd.
524
00:38:18,735 --> 00:38:19,736
Ja?
525
00:38:19,944 --> 00:38:22,197
Vi burde komme videre. Hvor er Ray?
526
00:38:22,572 --> 00:38:25,574
Han sagde noget om
at vise sin respekt for dronningen først.
527
00:38:26,742 --> 00:38:30,288
Sjovt. Sara sagde præcis det samme.
528
00:38:32,123 --> 00:38:33,874
Jeg ville bare sige farvel.
529
00:38:35,084 --> 00:38:36,502
Det var en fornøjelse at møde Dem.
530
00:38:37,003 --> 00:38:39,172
I lige måde, Sara Lance.
531
00:38:40,298 --> 00:38:41,424
En stor fornøjelse.
532
00:38:42,091 --> 00:38:43,717
Sara Lancelot...
533
00:38:46,595 --> 00:38:47,763
Jeg bør gå nu.
534
00:38:49,473 --> 00:38:51,142
Er det virkelig nødvendigt?
535
00:38:51,600 --> 00:38:55,813
Det er jeg, Raymond af Palmerne, mylady,
kommet for at byde den smukke dame farvel.
536
00:38:57,231 --> 00:39:01,069
Åh, tusind undskyldninger, Deres Majestæt.
537
00:39:01,485 --> 00:39:03,154
-Sara.
-Kom bare ind, Ray.
538
00:39:03,321 --> 00:39:06,364
Og tusind tak for din tjeneste
for kongeriget.
539
00:39:06,864 --> 00:39:09,117
Hvis dine rejser nogensinde
bringer dig tilbage,
540
00:39:09,659 --> 00:39:13,913
vil der altid være plads om det runde bord
til sir Raymond af Palmerne.
541
00:39:15,623 --> 00:39:16,749
Mange tak, mylady.
542
00:39:21,254 --> 00:39:24,216
Enhver god legende ender med et kys.
543
00:39:39,356 --> 00:39:40,732
Farvel, Guenevere.
544
00:39:52,159 --> 00:39:55,621
Du må indrømme, det ikke er
en højere intelligens, men snarere
545
00:39:55,829 --> 00:39:59,166
dit sinds dybe mørke,
der gjorde forskellen.
546
00:39:59,375 --> 00:40:02,002
Indrøm det bare, min hjerne reddede dagen.
547
00:40:02,169 --> 00:40:03,587
Det vil jeg bestemt ikke indrømme!
548
00:40:03,879 --> 00:40:05,089
Godt, jeg indrømmer det,
549
00:40:05,256 --> 00:40:08,967
at være omkring en legende føltes så
virkeligt som de andre steder i historien.
550
00:40:09,135 --> 00:40:12,304
Måske er legende og historie
ikke så forskellige endda.
551
00:40:12,471 --> 00:40:13,555
Måske er de bare
552
00:40:13,722 --> 00:40:16,767
historier, der minder os om,
hvor vi kommer fra, og hvem vi kan blive.
553
00:40:17,851 --> 00:40:18,852
Så hvad siger du?
554
00:40:19,060 --> 00:40:22,273
Vil du vide, hvordan du bliver husket
i alles yndlingsgodnathistorie?
555
00:40:22,814 --> 00:40:23,815
Næ.
556
00:40:25,109 --> 00:40:27,569
Jeg vil hellere skabe min egen fremtid
hen ad vejen.
557
00:40:28,154 --> 00:40:29,154
Fint.
558
00:40:36,369 --> 00:40:37,953
Der er noget, jeg vil sige til dig.
559
00:40:41,416 --> 00:40:44,169
Jeg er et tvangsindlagt publikum, ikke?
560
00:40:45,503 --> 00:40:48,423
Jeg ville slå dig ihjel for det,
du gjorde ved Sara.
561
00:40:49,089 --> 00:40:50,508
Men hun stoppede mig,
562
00:40:51,050 --> 00:40:52,593
og det er jeg glad for.
563
00:40:52,968 --> 00:40:54,470
Men tag ikke fejl,
564
00:40:55,138 --> 00:40:57,932
du er ikke kaptajn,
og det er ikke dit fartøj.
565
00:40:58,141 --> 00:41:01,436
Ikke længere.
Så hvis du så meget som tænker på
566
00:41:01,602 --> 00:41:06,023
at gøre nogen på mit team ondt,
vil jeg ikke tøve med at tilintetgøre dig.
567
00:41:09,485 --> 00:41:11,653
Det føltes godt at få det ud, ikke?
568
00:41:25,417 --> 00:41:28,712
-Gideon?
-Jeg er her, kaptajn.
569
00:41:31,590 --> 00:41:33,675
Det er du altid.
570
00:41:52,319 --> 00:41:55,337
Tekster af: Elisabeth F. Hansen