1 00:00:01,250 --> 00:00:04,657 Tijdreizen is echt en de geschiedenis is nu in gevaar... 2 00:00:04,659 --> 00:00:06,359 daarom moeten wij door de tijd reizen... 3 00:00:06,361 --> 00:00:11,687 om de zogeheten tijd-aberraties te stoppen en de schade aan het verleden herstellen. 4 00:00:12,332 --> 00:00:14,573 We zijn een team van schurken en eenlingen. 5 00:00:14,575 --> 00:00:19,077 Dus noem ons alsjeblieft geen helden. We zijn Legendes. 6 00:00:20,698 --> 00:00:22,690 Wat voorafging: 7 00:00:22,700 --> 00:00:24,666 Wij zijn de Justice Society of America. 8 00:00:24,668 --> 00:00:27,786 Dr Mid-Nite, Star Girl. - Begrepen. 9 00:00:27,788 --> 00:00:30,983 Hebben jullie heren ooit wel eens van de Speer van het Lot gehoord? 10 00:00:31,019 --> 00:00:34,623 De speer heeft naar verluidt de kracht om de realiteit te herschrijven. 11 00:00:34,647 --> 00:00:37,695 Ik weet dat je een van de beschermers van de Speer van het Lot bent... 12 00:00:37,697 --> 00:00:40,665 en ik weet dat jij weet waar de andere delen verstopt zijn. 13 00:00:42,586 --> 00:00:45,587 Oké. Het deel van de speer is in je telescoop. 14 00:00:45,689 --> 00:00:47,272 Wil je het pistool neerleggen, Jax? 15 00:00:47,274 --> 00:00:49,975 Hij hoort nu bij het Legion. Waarom bescherm je hem? 16 00:00:49,977 --> 00:00:51,544 Ik bescherm jou. 17 00:01:12,917 --> 00:01:14,332 Hallo, Charles. 18 00:01:19,306 --> 00:01:22,608 Ik zie dat je een manier hebt gevonden om je blindheid te genezen. 19 00:01:22,810 --> 00:01:25,994 De toekomst is gevuld met wonderen, kapitein Hunter. 20 00:01:26,096 --> 00:01:29,832 Ik ben geen kapitein meer, vrees ik. 21 00:01:32,853 --> 00:01:34,686 Wat is dit? 22 00:01:34,688 --> 00:01:37,556 Dit is een bio-morfisch implantaat... 23 00:01:37,558 --> 00:01:41,109 dat in staat is om de neurologische processen van zijn gastheer aan te passen. 24 00:01:41,111 --> 00:01:44,711 Op een dag kan dit een einde maken aan het geweld zoals wij dat nu kennen. 25 00:01:44,742 --> 00:01:48,026 Of het versterken. 26 00:01:48,168 --> 00:01:51,370 Ik dacht dat geen van ons nog contact met elkaar zou opnemen. 27 00:01:51,372 --> 00:01:54,673 Er is een nieuwe dreiging, vrees ik. Een groep zit achter de speer aan. 28 00:01:54,675 --> 00:01:57,059 Ik ben alle delen aan het verzamelen. - Waarom? 29 00:01:57,061 --> 00:01:59,294 Het is veiliger als ze gescheiden zijn, dan samen. 30 00:01:59,496 --> 00:02:02,481 Ze zullen veilig bij het Verdwijnpunt zijn. - Echt waar? 31 00:02:02,583 --> 00:02:05,667 De Tijdmeesters waren niet te vertrouwen, had je gezegd. 32 00:02:05,769 --> 00:02:08,487 Is dat zo? Verdikkeme, inderdaad ja. 33 00:02:08,889 --> 00:02:12,274 Dan wordt het maar de pijnlijke manier, denk ik. 34 00:02:14,478 --> 00:02:19,097 Waar is het deel van de speer die je van mij moest beschermen? 35 00:02:19,199 --> 00:02:23,068 Ik weet niet waarom je het wilt hebben, maar je zult het nooit vinden. 36 00:02:23,070 --> 00:02:26,571 Aangezien jij je als onderzoeker in cybernetische implantaten voordoet... 37 00:02:26,588 --> 00:02:30,809 vermoed ik dat je het deel... 38 00:02:31,912 --> 00:02:33,778 in jezelf hebt verstopt. 39 00:02:42,467 --> 00:02:43,501 Wat is er? 40 00:02:43,513 --> 00:02:46,475 Lily's algoritme heeft een deel van de Speer van het Lot gelokaliseerd. 41 00:02:46,477 --> 00:02:48,959 Wanneer? Zojuist, dat weet ik, maar waar gaan we heen? 42 00:02:48,986 --> 00:02:51,414 Detroit, in het jaar 3000 n. Chr. 43 00:02:51,465 --> 00:02:53,566 Een reis naar de verre toekomst. Wat spannend. 44 00:02:53,568 --> 00:02:56,463 Spreek voor jezelf. - Kom zeg, wie vindt de toekomst nou niet leuk? 45 00:02:56,486 --> 00:02:59,809 Ik hou van geschiedenis. Ik weet het, het is gevuld met angst en geweld... 46 00:02:59,820 --> 00:03:01,639 maar de toekomst is... - Onzeker. 47 00:03:01,642 --> 00:03:04,543 Ja, en dat maakt me een beetje bang. - Blijf dan op het schip. 48 00:03:04,845 --> 00:03:08,513 Denk je dat ik op het schip moet blijven? - Dat maakt me niets uit. Dat is aan jou. 49 00:03:18,158 --> 00:03:19,892 Ik ben een professionele tijdreiziger. 50 00:03:19,894 --> 00:03:23,278 Als jullie willen dat ik naar de toekomst ga, dan kan ik de naar de toekomst gaan. 51 00:03:23,280 --> 00:03:27,616 Ik zeg alleen dat het helemaal aan jou is. - En ik zeg alleen: mond dicht. 52 00:03:27,618 --> 00:03:30,431 Jij blijft op het schip, Nate. De rest gaat op zoek naar de speer. 53 00:03:30,443 --> 00:03:34,512 Jammer genoeg bespeurt de medaillon het deel van de speer niet meer. 54 00:03:35,175 --> 00:03:37,860 Dus we zijn helemaal voor niets gekomen? - Misschien niet. 55 00:03:37,962 --> 00:03:41,180 Gideon, hebben ze drank in het jaar 3000? 56 00:03:41,882 --> 00:03:45,634 Of nog beter, Gideon, heb je de laatste positie van het deel? 57 00:03:47,838 --> 00:03:49,688 Kan iemand misschien de lichtknop zoeken? 58 00:03:49,690 --> 00:03:53,176 Hoe ziet in hemelsnaam een lichtknop eruit in het jaar 3000? 59 00:03:55,362 --> 00:03:58,130 Ja, er zijn niet veel plekken waar je een lichtknop kan plaatsen. 60 00:03:58,132 --> 00:04:02,367 Maar de rest is vele malen verder dan onze huidige wetenschap. 61 00:04:09,660 --> 00:04:10,876 Amaya... 62 00:04:16,500 --> 00:04:18,515 Charles. - Waar ken je dat lijk van? 63 00:04:18,531 --> 00:04:20,853 Dit is Dr Mid-Nite van de Justice Society. 64 00:04:20,855 --> 00:04:24,506 Wat doet een lid van de JSA zover in de toekomst? 65 00:04:24,508 --> 00:04:26,859 'Rest in peace.' - Dat is lief van je, Mick. 66 00:04:26,861 --> 00:04:31,263 Nee, dat is wat hij op de vloer heeft geschreven. R.I.P. 67 00:04:31,265 --> 00:04:35,852 Dat betekent niet "Rest In Peace." - Het is de naam van Dr Mid-Nite's moordenaar. 68 00:04:36,754 --> 00:04:38,254 Ik begrijp er niets van. 69 00:04:38,256 --> 00:04:40,739 Wees wat specifieker. Dat kan een hele lange lijst zijn. 70 00:04:40,741 --> 00:04:45,944 Zelfs als we aannemen dat het Legion het deel van de speer heeft meegenomen... 71 00:04:45,946 --> 00:04:47,213 hoe wisten ze dat 't hier was? 72 00:04:47,214 --> 00:04:49,612 Zonder medaillon? - Rip moet het hebben verteld. 73 00:04:49,619 --> 00:04:52,542 Hij moet zich herinneren waar de delen van de speer zijn. 74 00:04:52,551 --> 00:04:55,472 Dan is het maar goed dat je hem liet ontsnappen. 75 00:04:56,294 --> 00:04:58,211 Is er soms iets wat je me wilt vertellen? 76 00:04:58,275 --> 00:05:02,294 Jax had me verteld dat hij op het punt stond Rip te doden in 1776... 77 00:05:02,296 --> 00:05:05,814 en dat jij hem had tegengehouden. - Omdat we geen moordenaars zijn, Amaya. 78 00:05:05,816 --> 00:05:08,451 Behalve jij, Mr Rory en... 79 00:05:09,053 --> 00:05:12,237 Ik stop nu met helpen. - Ik keur moord niet goed... 80 00:05:12,239 --> 00:05:15,374 maar de JSA had Rip gevangengenomen zonder rekening te houden met sentiment. 81 00:05:15,376 --> 00:05:18,116 Jij denkt dat ik Rip liet gaan vanwege sentimentele gevoelens? 82 00:05:18,121 --> 00:05:22,624 Laten we allemaal even rustig blijven. - Het spijt me dat je vriend is vermoord. 83 00:05:22,950 --> 00:05:26,958 Misschien is het sentimenteel, maar mijn team is belangrijker dan tactiek. 84 00:05:26,987 --> 00:05:30,522 En als gevolg daarvan breng je de realiteit in gevaar. 85 00:05:30,524 --> 00:05:33,125 Misschien is dat de reden dat jouw team zo vaak verliest. 86 00:05:33,327 --> 00:05:34,644 Sorry dat ik stoor... 87 00:05:34,645 --> 00:05:35,645 Perfect getimed, Gideon. 88 00:05:35,647 --> 00:05:39,565 De algoritme van je dochter heeft een locatie van een ander deel van de speer geïdentificeerd. 89 00:05:39,567 --> 00:05:42,535 Een ongeluk komt zelden alleen. - Waar is het, Gideon? 90 00:05:42,637 --> 00:05:46,840 Een eilandje dat bekend staat als Brittannië in het jaar 507 n. Chr. 91 00:05:53,130 --> 00:05:54,647 Middeleeuws Engeland. 92 00:05:54,749 --> 00:05:59,228 Dat is nou wat ik bedoelde, een mooi, goed gedocumenteerd stukje geschiedenis. 93 00:05:59,237 --> 00:06:02,188 Ridders op het witte paard, jonkvrouwen in nood... 94 00:06:02,190 --> 00:06:04,808 en bovenal, steekspelen. 95 00:06:05,110 --> 00:06:08,161 Het steekspel verscheen pas in 1300 n. Chr. in Engeland. 96 00:06:08,363 --> 00:06:11,531 Pak dit nou niet van me af. - Raymond. 97 00:06:12,333 --> 00:06:15,952 Vergeet de geschiedenis nou eens een keertje. We zijn in het Tijdperk der Legende. 98 00:06:15,954 --> 00:06:18,621 Vergeet niet wat Santayana heeft gezegd. 99 00:06:18,623 --> 00:06:22,525 "Wie de geschiedenis niet kent is gedoemd ze te herhalen." 100 00:06:22,527 --> 00:06:24,844 Was hij een ridder? Ik kan me zijn naam niet herinneren. 101 00:06:24,846 --> 00:06:27,496 En ik was als kind erg geobsedeerd door de Arthurlegende. 102 00:06:27,498 --> 00:06:30,716 Als je dat echt was geweest, had je geweten dat er geen steekspelen waren. 103 00:06:31,718 --> 00:06:32,959 Goed... 104 00:06:33,304 --> 00:06:36,156 we zijn het eens dat we het oneens zijn. - Oké. 105 00:06:44,282 --> 00:06:50,321 Sla jij de middeleeuwen ook over, professor? - Ja, ik ben wat onderzoekswerk aan het inhalen. 106 00:06:51,138 --> 00:06:53,172 Wat heb je gedaan? - Sorry? 107 00:06:53,374 --> 00:06:56,826 Zeg nooit sorry. Daardoor klink je schuldig. 108 00:06:57,128 --> 00:06:59,311 Ik heb geen idee waar je het... 109 00:07:00,582 --> 00:07:02,915 Wat doe je? - Dieven. 110 00:07:02,917 --> 00:07:06,917 Die hebben een bepaalde geur. - Ik dacht dat dat kwam omdat jij je niet wast. 111 00:07:06,928 --> 00:07:10,013 Wat heb je gestolen? - Hoe durf je zelfs te suggereren dat... 112 00:07:10,308 --> 00:07:12,341 Wat heb je gestolen? 113 00:07:15,614 --> 00:07:18,565 Dr Mid-Nite had het niet meer nodig, dus ik dacht... 114 00:07:19,767 --> 00:07:22,452 Ik kon het niet weerstaan. 115 00:07:22,854 --> 00:07:25,337 Maar ik gebruik liever de term 'geleend'. 116 00:07:26,991 --> 00:07:30,644 Indrukwekkend. Er is nog hoop voor je. 117 00:07:32,113 --> 00:07:36,549 Ik zeg alleen dat de verhalen waar je mee opgroeide niet meer zijn dan dat. Verhalen. 118 00:07:36,651 --> 00:07:40,286 De middeleeuwse wereld was een onstuimige tijd. Het was de val van het Romeinse Rijk... 119 00:07:40,288 --> 00:07:43,072 wat leidde tot de val van de beschaving... 120 00:07:43,074 --> 00:07:45,424 en breek me de bek niet open over gezondheid en hygiëne. 121 00:07:45,426 --> 00:07:48,210 Ja, alsjeblieft niet. - Cholera, difterie... 122 00:07:48,212 --> 00:07:51,030 de tyfus, en dan heb ik nog niet eens over huidziekten. 123 00:07:51,032 --> 00:07:53,833 Nu we het er over hebben, waarom ben je als leproos gekleed? 124 00:07:53,935 --> 00:07:56,385 Dat ben ik niet. Dit is historisch correct. 125 00:07:56,387 --> 00:07:59,272 Jullie zien er uit alsof jullie naar een Renaissance Fair gaan. 126 00:07:59,774 --> 00:08:02,024 Wat is er? - We worden gevolgd. 127 00:08:02,026 --> 00:08:05,361 O ja, en zelfs al was ik een leproos, dan ben ik veel minder opvallend... 128 00:08:05,363 --> 00:08:07,480 dan een groep ridders in glimmende harnassen. 129 00:08:12,720 --> 00:08:13,985 Wacht. Ik bedoel, ho... 130 00:08:14,004 --> 00:08:15,504 Ik bedoel, luister... 131 00:08:15,707 --> 00:08:19,659 goede ridder, wij hebben geen kwaad in de zin. Wij zijn enkel reizigers in dit land. 132 00:08:19,661 --> 00:08:21,644 Je dialect is helemaal verkeerd. 133 00:08:21,746 --> 00:08:26,298 Ik, Raymond van de Palmen en mijn groep van trouwe mannen en vrouwen... 134 00:08:26,300 --> 00:08:30,369 vragen u nederig om veilige doorgang naar Camelot en een audiëntie bij koning Arthur. 135 00:08:30,471 --> 00:08:33,772 Koning Arthur? - Ja, dat is zijn wapen op hun schilden. 136 00:08:40,848 --> 00:08:42,749 Ik ben Guinevere. 137 00:08:43,351 --> 00:08:45,684 Wij zullen jullie naar Camelot escorteren... 138 00:08:47,589 --> 00:08:50,557 maar jullie leproos moet buiten de kasteelmuren blijven. 139 00:08:51,359 --> 00:08:52,825 Ik ben geen leproos. 140 00:09:09,510 --> 00:09:13,980 Denk je nog steeds dat het maar een verhaaltje is? - Deze plek zou niet moeten bestaan. 141 00:09:14,382 --> 00:09:18,634 Dat is hier niet nodig. We zijn elkaars gelijken aan het hof van Camelot. 142 00:09:19,436 --> 00:09:21,220 Dat is de reden dat ik van die man hou. 143 00:09:21,222 --> 00:09:24,807 Onze wegen kruisten in het woud toen we de Zwarte Ridder volgden, Uwe Genade. 144 00:09:24,809 --> 00:09:27,840 Wie zegt dat zij niet samenspannen met die vuile schurk? 145 00:09:28,679 --> 00:09:31,580 Uwe Genade, ik zweer dat wij niet uw vijanden zijn. 146 00:09:31,682 --> 00:09:35,151 Wij zijn strijders op een queeste, een race tegen het kwaad. 147 00:09:35,153 --> 00:09:37,903 Een groot kwaad waart nu al lang over mijn land... 148 00:09:37,905 --> 00:09:40,790 hij ontvoert mijn nobele Ridders van de Ronde Tafel. 149 00:09:40,792 --> 00:09:45,385 Daarom is het aan mijn meest wijze adviseur om de waarheid van uw woorden af te wegen. 150 00:09:45,394 --> 00:09:46,893 Zeg het alsjeblieft niet. 151 00:09:46,948 --> 00:09:48,580 Ontbied Merlijn. 152 00:09:53,888 --> 00:09:57,556 Wees er klaar voor om ons hier uit te vechten als Merlijn in ons nadeel beslist. 153 00:10:03,431 --> 00:10:04,897 Het is Star Girl. 154 00:10:07,685 --> 00:10:09,635 Wat doe jij in Camelot? 155 00:10:19,057 --> 00:10:24,404 Dit schip, het blijft me verbazen. - Over verbazend gesproken. Merlijn? 156 00:10:24,706 --> 00:10:27,157 Een identiteit die ik aannam om in dit tijdperk te passen. 157 00:10:27,159 --> 00:10:28,892 Maar wat doe je in dit tijdperk? 158 00:10:28,994 --> 00:10:32,029 Laat me raden, het heeft te maken met de Speer van het Lot. 159 00:10:32,331 --> 00:10:37,084 We hebben Dr Mid-Nite in het jaar 3000 gevonden. - Hij is dood, Courtney. 160 00:10:37,385 --> 00:10:40,656 We denken dat hij is vermoord omdat hij een deel van de speer bezat. 161 00:10:40,673 --> 00:10:42,813 Wat weet je af van de laatste missie van de JSA? 162 00:10:42,820 --> 00:10:47,246 Obsidian heeft me verteld dat de JSA verdween na een reis naar Leipzig in 1956. 163 00:10:47,254 --> 00:10:49,488 De missie was om de Speer van het Lot op te halen... 164 00:10:49,498 --> 00:10:52,065 en te zorgen dat het niet in vijandelijke handen zou vallen. 165 00:10:55,604 --> 00:10:57,788 Hoe kan het dat jullie over de tijd zijn verspreid? 166 00:10:57,790 --> 00:11:01,559 We werden vergezeld op onze missie door iemand die zich een Tijdmeester noemde. 167 00:11:02,161 --> 00:11:04,578 Rip Hunter. - Ja. 168 00:11:08,167 --> 00:11:10,534 Hij zei dat de speer de realiteit kon veranderen... 169 00:11:10,536 --> 00:11:13,753 en dat het te krachtig was voor welke man of vrouw dan ook om te bezitten... 170 00:11:13,854 --> 00:11:17,974 Dus braken we het in vier delen. Mr Hunter nam er één mee... 171 00:11:17,999 --> 00:11:20,682 En bracht jullie naar drie verschillende tijdperioden. 172 00:11:20,761 --> 00:11:25,780 Camelot was middelmatig toen ik aankwam. Om mijn deel van de Speer te helpen beschermen... 173 00:11:25,800 --> 00:11:30,619 creëerde ik het hof van koning Arthur en zijn Ridders van de Ronde Tafel. 174 00:11:42,567 --> 00:11:47,703 Courtney, ik heb respect voor jouw toewijding, maar kun je mij niet vertellen waar het is? 175 00:11:47,725 --> 00:11:51,824 Geen zorgen, Amaya. Ik beloof dat het deel veilig is. 176 00:11:53,694 --> 00:11:58,110 Jouw spoorzoekvaardigheden in het bos waren goed. Weinig mensen kunnen me zo overrompelen. 177 00:11:58,232 --> 00:12:02,685 Ik was een krijger voor ik koningin werd. - Waarom klinkt het alsof dat je voorkeur heeft? 178 00:12:03,187 --> 00:12:05,422 Politiek is geen passie van me. 179 00:12:07,024 --> 00:12:09,325 Maar Arthur is een echte vriend en bondgenoot... 180 00:12:09,355 --> 00:12:12,456 en ik geloof in zijn visie voor een vredig koninkrijk. 181 00:12:12,830 --> 00:12:18,401 Ik kan zien dat Camelot z'n reputatie waarmaakt. Waar is de beste koning? 182 00:12:19,103 --> 00:12:23,406 Op jacht. Hij zit nu ongetwijfeld achter een everzwijn aan. 183 00:12:53,371 --> 00:12:57,706 Kom maar op. Ik sterf liever dan dat ik me overgeef. 184 00:12:59,977 --> 00:13:04,397 Dan ben je een idioot. - Je gaat me niet neersteken. 185 00:13:04,899 --> 00:13:10,553 Nee, wij hebben iets anders voor u in petto, Majesteit. 186 00:13:21,916 --> 00:13:23,769 Jammer dat Marty en Mick dit missen. 187 00:13:23,801 --> 00:13:27,553 Toch? Wanneer krijgen we nog eens de kans om in Camelot te feesten? 188 00:13:27,655 --> 00:13:31,740 Kijk, jongens. Dat is heer Galahad. - Hoe weet je dat? 189 00:13:31,842 --> 00:13:33,806 Omdat hij in de Siege Perilous zit. 190 00:13:33,828 --> 00:13:36,912 Wat? - Lekkere historicus ben jij. 191 00:13:36,934 --> 00:13:40,416 Siege Perilous is een speciale stoel voor alleen de puurste ridders. 192 00:13:40,438 --> 00:13:44,557 Ik blijf je zeggen dat er verschil zit tussen legende en geschiedenis. 193 00:13:44,639 --> 00:13:46,339 Ik ga mezelf voorstellen. 194 00:13:49,093 --> 00:13:50,493 Heer Galahad. 195 00:13:53,297 --> 00:13:54,831 Is deze stoel bezet? 196 00:13:56,033 --> 00:13:57,936 Nu wel, vriend. 197 00:14:00,538 --> 00:14:05,091 Excuses, u hoort dit vast heel vaak, maar ik ben een grote fan. 198 00:14:05,112 --> 00:14:10,629 Een fan. Dus u maakt wind? - Nee. 199 00:14:10,831 --> 00:14:13,782 Nou, misschien na al dit eten. 200 00:14:16,769 --> 00:14:20,640 Ik ben een groot bewonderaar van u. 201 00:14:20,942 --> 00:14:25,529 U hebt verhalen van mijn daden gehoord? - Ja, al sinds ik een kleine jongen was. 202 00:14:27,031 --> 00:14:30,449 Het is moeilijk uit te leggen. - Ik ben maar een dienaar. 203 00:14:30,751 --> 00:14:36,457 Het is een eer om de echte inspiratie van Camelots glorie te dienen: koning Arthur. 204 00:14:37,089 --> 00:14:41,580 Want zei hij niet dat de groten juist moeten handelen... 205 00:14:41,681 --> 00:14:47,199 zodat tirannie niet de overhand krijgt? - Nog een reden waarom ik hem super vind. 206 00:14:53,908 --> 00:14:56,093 Ze melden de terugkeer van de koning. 207 00:14:57,395 --> 00:14:59,545 Arthur heeft de zwarte ridder gevangen. 208 00:15:01,866 --> 00:15:03,783 Arthur, ik begon me al... 209 00:15:08,255 --> 00:15:13,495 Sorry hiervoor, maar het was de enige manier om binnen te komen. Hallo, jongens. 210 00:15:13,527 --> 00:15:15,778 Ik zie dat jullie mijn vriend Arthur hebben ontmoet. 211 00:15:17,415 --> 00:15:18,914 Lach eens even, Arthur. 212 00:15:22,620 --> 00:15:26,723 Arthur... - De koning heeft het gebouw verlaten. 213 00:15:27,825 --> 00:15:30,976 Je snapt de verwijzing niet? Jammer. 214 00:15:32,997 --> 00:15:39,196 Jouw koning doet alles wat ik wil, dus als je niet wilt dat hij je bloed vergiet... 215 00:15:39,270 --> 00:15:42,805 stel ik voor dat je me jouw deel van de Speer geeft. 216 00:15:43,707 --> 00:15:46,575 Mijn geduld raakt op. 217 00:15:51,248 --> 00:15:55,033 Waar is het deel? 218 00:15:55,065 --> 00:15:59,201 Zolang als ik leef, zul je het nooit krijgen. 219 00:16:00,241 --> 00:16:02,459 Dat zal korter zijn dan je denkt. 220 00:16:20,444 --> 00:16:23,178 Hou op, of jullie koning sterft. 221 00:16:23,198 --> 00:16:26,133 Ik hoef het maar te denken en hij snijdt zijn keel door. 222 00:16:26,517 --> 00:16:30,386 Een ultimatum. Geef me het deel voor zonsopgang... 223 00:16:30,422 --> 00:16:34,841 of ik kom terug met een leger dat net zo gehoorzaam is als Arthur. 224 00:16:34,909 --> 00:16:39,528 De keuze is aan jullie. Camelot of de Speer. 225 00:17:12,220 --> 00:17:17,206 Galahad, rust in vrede op een plek zonder zorgen en pijn. 226 00:17:17,308 --> 00:17:22,495 Laat het eeuwige licht van Camelot op u schijnen. - Hoe ken je deze zwarte ridder? 227 00:17:22,597 --> 00:17:28,151 Hij heet Damien Darhk. Hij werkt met de speedster die Rip Hunter tegen de JSA heeft opgezet. 228 00:17:28,173 --> 00:17:30,887 Rip is niet de enige over wie ze controle hebben. 229 00:17:30,989 --> 00:17:35,858 Die duistere magie heeft van mijn koning, mijn man, mijn vijand gemaakt. 230 00:17:35,898 --> 00:17:40,334 Het is niet zijn schuld. - Maar toch zag ik hem heer Galahad doden. 231 00:17:40,354 --> 00:17:44,506 Je moet geloven dat je man gered kan worden, anders is hij echt verloren. 232 00:17:44,526 --> 00:17:48,828 Als we het leger niet stoppen, weten we het nooit. - Wees sterk, mijn koningin. 233 00:17:48,876 --> 00:17:52,696 Nu koning Arthur weg is, moet u de Ridders van de Ronde Tafel leiden. 234 00:17:53,578 --> 00:17:57,381 De mantel van koning is van Arthur, niet van mij. 235 00:17:58,283 --> 00:18:00,417 Guinevere, wacht. 236 00:18:01,219 --> 00:18:05,504 Soms valt die mantel gewoon in je schoot. 237 00:18:05,526 --> 00:18:09,078 Geloof me, ik weet dat het moeilijk is. 238 00:18:09,160 --> 00:18:12,979 Je bent slim, dapper... 239 00:18:13,481 --> 00:18:18,317 en een geboren commandant. Ik weet dat je dit kunt. 240 00:18:23,858 --> 00:18:28,764 Je zag wat ze Arthur aandeden. Stel je voor wat ze met een leger gehersenspoelde ridders kunnen. 241 00:18:28,796 --> 00:18:32,878 Wat stel je voor? - We moeten het fragment uit het kasteel krijgen. 242 00:18:32,900 --> 00:18:36,287 Hoe kan jouw team het beschermen? Je kon Dr Mid-Nite niet eens helpen. 243 00:18:37,789 --> 00:18:41,125 Dat is niet eerlijk. - Ik ga nergens heen. Het fragment ook niet. 244 00:18:42,427 --> 00:18:47,333 Fascinerend. Het heeft een geavanceerde ontvanger. 245 00:18:47,365 --> 00:18:53,587 Het is duidelijk dezelfde technologie die ik in Dr Mid-Nite's lab heb gevonden. 246 00:18:54,389 --> 00:18:56,853 Nee toch. - Jawel. 247 00:18:57,275 --> 00:19:01,328 Hij stal het van de dooie. Ik was onder de indruk. - Ik was gewoon nieuwsgierig. 248 00:19:02,430 --> 00:19:03,930 En maar goed ook. 249 00:19:04,032 --> 00:19:10,236 Deze componenten lijken een set te zijn. Misschien werken ze als zender en ontvanger. 250 00:19:10,258 --> 00:19:14,200 Of commandant en soldaat. - Precies. De commandant draagt de zender... 251 00:19:14,242 --> 00:19:18,895 en stuurt via een elektro-telepathisch signaal bevelen naar de ontvanger die de soldaat draagt. 252 00:19:18,925 --> 00:19:21,992 Alles met een signaal kan gehackt worden. - Dat hopen we. 253 00:19:22,024 --> 00:19:26,060 Dus we hoeven alleen de hersenen van degene die het draagt, een boost te geven. 254 00:19:26,094 --> 00:19:31,281 Of we vinden iemand met onnatuurlijk krachtige hersenen. 255 00:19:32,193 --> 00:19:35,494 Je bedoelt jezelf? - Als je erop staat. 256 00:19:35,696 --> 00:19:40,349 We hebben nu alleen een proefpersoon nodig. 257 00:19:40,379 --> 00:19:43,581 Iemand wiens geest kneedbaar is. 258 00:19:46,707 --> 00:19:47,906 Wat? 259 00:19:51,496 --> 00:19:56,833 Heer kwijlebal, bereid de rest van je mannen voor om te marcheren. 260 00:20:01,022 --> 00:20:04,190 Misschien was ik niet duidelijk. 261 00:20:06,727 --> 00:20:08,811 Bereid je mannen voor, koning Arthur. 262 00:20:09,614 --> 00:20:11,515 Zoals u wilt, leenheer. 263 00:20:12,817 --> 00:20:14,434 Maak je klaar om te marcheren. 264 00:20:15,136 --> 00:20:17,420 Wie wist dat dit goed van pas zou komen? 265 00:20:24,979 --> 00:20:28,865 Mr Rory, ik wil dat je uit die stoel komt. 266 00:20:29,067 --> 00:20:34,537 Nee, ik beveel je om uit die stoel te komen. 267 00:20:36,741 --> 00:20:41,377 Voel je iets? Een onbekend impuls of een steek, misschien? 268 00:20:41,579 --> 00:20:46,617 Wacht, ik voel iets. - Mijn God, het werkt. 269 00:20:48,119 --> 00:20:51,320 Ik heb honger. - Dit is een ramp. 270 00:20:54,558 --> 00:20:55,725 Wacht. 271 00:20:59,380 --> 00:21:02,765 Onze tegenstanders sturen zelf een signaal. 272 00:21:03,167 --> 00:21:06,002 Wat betekent dat? - Mijn God. 273 00:21:06,904 --> 00:21:10,273 Het bekent dat het Legion voor Camelot komt. 274 00:21:15,963 --> 00:21:21,034 Dappere ridders van Camelot, ik ken jullie angst. 275 00:21:21,836 --> 00:21:27,924 We staan aan de afgrond van de ondergang. Onze koning is van ons afgenomen. 276 00:21:28,226 --> 00:21:33,163 Het kwaad komt dichterbij en het lijkt alsof de hoop verloren is. 277 00:21:34,265 --> 00:21:39,902 Maar we moeten opstaan en het gevaar trotseren, zoals Arthur zou willen. 278 00:21:39,904 --> 00:21:42,104 We moeten onthouden wie we zijn. 279 00:21:42,126 --> 00:21:46,562 We zijn broeders en zusters, krijgers en vrienden. 280 00:21:46,582 --> 00:21:51,368 We zijn niet alleen ridders. We zijn Camelot. 281 00:21:51,532 --> 00:21:57,203 We zijn Camelot. 282 00:21:58,005 --> 00:22:03,027 Het duistere leger komt. Het is bij het grote bos. - Jullie tovenaar is te laat. 283 00:22:03,511 --> 00:22:06,479 Heeft ze het over professor Stein? - Het maakt niet uit. 284 00:22:06,499 --> 00:22:09,500 We zullen dit met onze zwaarden uitvechten. 285 00:22:09,884 --> 00:22:14,487 Camelot vraagt jullie hulp in tijd van nood. Zullen jullie er gehoor aan geven? 286 00:22:14,689 --> 00:22:18,958 Wie volgt me naar het slagveld? 287 00:22:22,613 --> 00:22:28,769 Wat doen ze? Ze maken geen schijn van kans. Is een droom het risico waard? 288 00:22:30,371 --> 00:22:34,991 Ja, omdat die droom lang geleden veel voor een jochie betekende... 289 00:22:35,193 --> 00:22:36,742 en hij weet het nog. 290 00:22:49,256 --> 00:22:50,990 Dit loopt slecht af. 291 00:22:59,117 --> 00:23:00,584 Wat doe je? 292 00:23:02,186 --> 00:23:06,739 Als Star Girl het fragment niet wil geven... - Ga je het stelen? 293 00:23:06,841 --> 00:23:08,274 Ze denkt niet helder na. 294 00:23:18,867 --> 00:23:20,336 Ik had het moeten weten. 295 00:23:21,606 --> 00:23:27,460 Weet je zeker dat je het zo wilt doen? Star Girl was je teamgenoot en een vriendin. 296 00:23:27,562 --> 00:23:31,731 Het Legion of Doom komt dichterbij. Er is geen tijd voor sentiment. 297 00:23:32,233 --> 00:23:36,186 Wil je riskeren dat Damien Darhk het vermogen krijgt om de realiteit te herschrijven? 298 00:23:37,188 --> 00:23:38,555 Ik denk het niet. 299 00:23:43,277 --> 00:23:46,929 Het zit vast in een steen. - Niet voor lang. 300 00:24:05,516 --> 00:24:06,916 Dat was stoer. 301 00:24:16,527 --> 00:24:18,095 Laten we hier wegwezen. 302 00:24:19,397 --> 00:24:21,513 Leg neer. 303 00:24:31,338 --> 00:24:32,871 We moeten nu aanvallen. 304 00:24:37,728 --> 00:24:40,445 Laat me uitleggen hoe een ultimatum werkt. 305 00:24:40,947 --> 00:24:45,450 De zogenaamde 'Legendes' hebben tot zonsopgang om de Speer af te leveren. 306 00:24:45,652 --> 00:24:48,603 Je gelooft toch niet dat ze het af zullen geven? 307 00:24:48,625 --> 00:24:53,995 Misschien niet, maar een ontmoeting op 't slagveld is veel slimmer dan 't kasteel belegeren. 308 00:24:54,177 --> 00:24:58,900 Juist. Ik dacht alleen dat je mijn kennis zou willen. 309 00:24:58,932 --> 00:25:03,701 Ik heb immers al twee fragmenten van de Speer gevonden. 310 00:25:03,723 --> 00:25:08,409 Een advies: behandel me met respect. 311 00:25:08,691 --> 00:25:11,692 Dat ding op je hoofd beheerst mij niet. 312 00:25:12,846 --> 00:25:18,082 Ik wil niet met je vechten, maar wel als het moet. - Ik ga niet weg zonder het fragment. 313 00:25:18,118 --> 00:25:20,894 We hebben genoeg vijanden zonder dat we met elkaar vechten. 314 00:25:20,914 --> 00:25:24,647 Je verliet ons, Amaya. Ik beschermde de Speer en dat blijf ik doen... 315 00:25:24,707 --> 00:25:26,090 tot het bittere eind. 316 00:25:26,092 --> 00:25:29,927 Jij weet dat het juiste doen belangrijker is als wat goed voelt. 317 00:25:29,929 --> 00:25:34,625 Je hoort nog steeds bij de Justice Society. - Niet, mijn hart ligt bij Camelot. 318 00:25:34,628 --> 00:25:35,850 Je hart? 319 00:25:35,852 --> 00:25:39,690 Jij weet als geen ander dat het niet je plicht was om bij de Legends te komen. 320 00:25:41,858 --> 00:25:44,525 Je bent verliefd geworden op Arthur. 321 00:25:44,527 --> 00:25:48,196 Jij gelooft nog steeds dat het koninkrijk nog steeds echt is. 322 00:25:48,198 --> 00:25:51,065 Hoe kun je verwachten dat ik de rug toekeer... 323 00:25:51,067 --> 00:25:54,827 van het zuiverste ding wat ik ooit gekend heb. 324 00:25:55,154 --> 00:26:00,813 Alles wat ik weet is dat het Legion of Doom niet zal stoppen voordat ze dit hebben... 325 00:26:01,077 --> 00:26:06,449 en als dat gebeurt, is de wereld zoals we die kennen voorbij. 326 00:26:09,002 --> 00:26:11,719 Daarom neem jij het mee, Amaya. 327 00:26:11,721 --> 00:26:15,944 Ik kan niet gaan, dus jij moet mijn eed vervullen. 328 00:26:16,226 --> 00:26:17,808 Bescherm de speer. 329 00:26:19,262 --> 00:26:21,979 Goed, je hebt de tovenaar gehoord. 330 00:26:21,981 --> 00:26:23,630 Tijd om te gaan. 331 00:26:35,945 --> 00:26:38,362 Ray, dit is niet goed. 332 00:26:38,364 --> 00:26:40,932 En zeg me alsjeblieft dat het niet 't zwaard van Galahad is. 333 00:26:41,584 --> 00:26:44,669 Ik weet het, het is niet historisch verantwoord, maar... 334 00:26:45,872 --> 00:26:48,372 ik kon het niet weerstaan. 335 00:26:51,177 --> 00:26:54,712 Het is net een sabel van licht. 336 00:26:56,182 --> 00:26:59,471 Noem het geen lichtsabel. Daar staat patent op. 337 00:26:59,474 --> 00:27:02,303 Patent. Ben je helemaal gek geworden? 338 00:27:02,305 --> 00:27:05,106 Nee, ik heb de ionische energie naar Galahads zwaar geleid. 339 00:27:05,108 --> 00:27:08,059 Dat is geweldig, Ray, maar Sara zegt dat we moeten gaan... 340 00:27:08,061 --> 00:27:11,896 Wat? De strijd is niet eens begonnen. - Daarom gaan we nu ook. 341 00:27:11,898 --> 00:27:16,529 Luister, Amaya heeft het fragment gevonden, dus deze oorlog is niet nodig. 342 00:27:16,532 --> 00:27:19,095 Goed nieuws, toch? We gaan. 343 00:27:20,156 --> 00:27:23,374 Voor het geval je het niet hoorde, dit is het deel dat we weggaan. 344 00:27:25,795 --> 00:27:27,244 Ik kan het niet. - Tuurlijk wel. 345 00:27:27,246 --> 00:27:32,566 Gewoon lopen. - Nee, kijk om je heen. 346 00:27:33,052 --> 00:27:35,720 Al deze mannen zijn bereid te sterven op het slagveld... 347 00:27:35,722 --> 00:27:39,223 niet voor een speer, maar voor de gedachte. 348 00:27:39,225 --> 00:27:41,976 Ik begrijp het nu, Camelot gaat niet over geschiedenis. 349 00:27:41,978 --> 00:27:46,060 Zelfs niet over wat oude stoffige boeken die een kind in zijn jeugd leest. 350 00:27:46,733 --> 00:27:49,994 Maar om een nobele gedachte... 351 00:27:50,987 --> 00:27:55,179 dat we opstaan voor het juiste, wat er ook voor nodig is. 352 00:27:56,109 --> 00:27:58,442 Dat kan ik niet negeren. 353 00:27:58,444 --> 00:28:03,070 Ik geloof je echt. En Camelot is geweldig. 354 00:28:04,450 --> 00:28:06,762 Maar als je nu niet weggaat, zal je sterven. 355 00:28:06,765 --> 00:28:08,869 Zou je iets meer support kunnen geven? 356 00:28:08,871 --> 00:28:12,123 Je begrijpt het niet. Ik heb het manuscript gezien. Ik zag je begrafenis. 357 00:28:16,289 --> 00:28:19,288 Klinkt voor mij als spul waar Legends van zijn gemaakt. 358 00:28:20,767 --> 00:28:22,618 Gideon, maak ons klaar om te vertrekken. 359 00:28:22,621 --> 00:28:26,599 Dit voelt niet goed. We laten geen mensen in problemen achter. 360 00:28:27,023 --> 00:28:29,223 Het zijn ridders die vechten, dus we kunnen weg. 361 00:28:29,225 --> 00:28:31,308 Met een stuk speer. - En zonder Rip. 362 00:28:31,310 --> 00:28:33,694 Wees blij dat we niet weer moeten vechten. 363 00:28:33,696 --> 00:28:38,513 Het Legion heeft twee stukken speer. Ik wil geen risico nemen op een Yahtzee. 364 00:28:38,985 --> 00:28:40,451 Wat is in hemelsnaam een Yahtzee? 365 00:28:40,453 --> 00:28:43,821 Systeem online. We zijn klaar voor de tijdsprong. 366 00:28:45,958 --> 00:28:47,315 Waar is Raymond? 367 00:28:48,911 --> 00:28:51,829 Met dit zwaard, verleen ik de titel... 368 00:28:51,831 --> 00:28:56,421 Heer Raymond van de Palmen, beschermer van Camelot. 369 00:28:57,253 --> 00:28:59,637 Sta op, goede ridder. 370 00:29:03,643 --> 00:29:06,585 Ik heb hem proberen over te halen, maar hij is bereid te sterven. 371 00:29:06,588 --> 00:29:08,679 Weet hij niet dat we het stuk speer hebben? 372 00:29:08,681 --> 00:29:12,457 Enige wat hij wil is dat hij wordt herinnert als slaapverhaaltje. 373 00:29:12,460 --> 00:29:15,102 We kunnen hem niet achterlaten - Doen we niet. Hij koos ervoor. 374 00:29:15,104 --> 00:29:19,605 Amaya, ik weet dat je altijd alle protocollen van de JSA opvolgt, maar dit loopt uit de hand. 375 00:29:19,608 --> 00:29:24,567 We moeten niets riskeren nu het Legion versterking heeft van slechte Ridders van de Ronde Tafel. 376 00:29:24,570 --> 00:29:27,699 Ik dacht dat jullie ze goed zouden maken. - Ja, als we wat meer tijd hadden. 377 00:29:27,700 --> 00:29:30,167 Het kan nog steeds. - En zo niet? 378 00:29:30,169 --> 00:29:35,308 Hoe vervelend ik hem ook vind, ik laat hem niet alleen vechten. 379 00:29:36,125 --> 00:29:38,008 Zitten. Dat is een bevel. 380 00:29:40,463 --> 00:29:43,611 Wat is een bevel? - Test me niet. 381 00:29:44,434 --> 00:29:46,050 Bedreig me niet, blondie. 382 00:29:48,888 --> 00:29:51,906 Ongelooflijk dat ik het eens ben met Mr Rory. 383 00:29:52,158 --> 00:29:54,942 Ik zei: zitten. - Stop. 384 00:29:54,944 --> 00:29:57,895 Ik ben al één team kwijtgeraakt. 385 00:29:57,897 --> 00:30:01,490 Ik ga naar de hel als de Legends ook door mij uit elkaar vallen. 386 00:30:01,493 --> 00:30:04,368 Wat wil je daarmee zeggen? - Luister naar je gevoel. 387 00:30:04,370 --> 00:30:06,287 Laat Ray niet achter. 388 00:30:06,289 --> 00:30:10,234 Het is misschien sentimenteel, maar het team is belangrijker als de tactiek. 389 00:30:14,413 --> 00:30:16,881 Goed, we gaan aan de slag. 390 00:30:16,883 --> 00:30:20,933 Guinevere's ridders houden het niet lang vol tegen Damien Darhks leger, tenzij jullie drie... 391 00:30:20,936 --> 00:30:24,171 Mid-Nite's hersenspoel-tech uitschakelen. Doen we. - Echt? 392 00:30:24,173 --> 00:30:26,423 Amaya, Nate... 393 00:30:26,425 --> 00:30:29,165 zijn jullie klaar om in jullie middeleeuwse kluitje te stappen? 394 00:30:38,533 --> 00:30:41,734 Wacht, je keert het om. Ik heb de zender nodig, niet de ontvanger. 395 00:30:41,736 --> 00:30:43,369 Ik heb een idee. 396 00:30:43,371 --> 00:30:47,805 Als het niet om hersenkracht gaat, maar om sterkte? Zoals bij hem. 397 00:30:47,808 --> 00:30:51,660 Hier hebben we geen tijd voor. - Doe de hondenriem maar om, professor. 398 00:30:54,716 --> 00:30:58,961 Ik heb meer patenten dan dat Mr Rory misdrijven heeft gepleegd. En dat zegt wat. 399 00:30:58,964 --> 00:31:02,254 Het idee dat ze krachtiger zijn als de mijne... - Kop dicht. 400 00:31:05,176 --> 00:31:09,228 Hield je je mond omdat je het wilde, of omdat hij het zei? 401 00:31:09,897 --> 00:31:12,598 Laat hem antwoorden. 402 00:31:12,600 --> 00:31:14,400 Geef de jongen een antwoord. 403 00:31:18,990 --> 00:31:20,523 Verbazingwekkend. 404 00:31:20,525 --> 00:31:23,242 Het werkt. Ik wist het. 405 00:31:23,244 --> 00:31:26,195 Nu moeten we het signaal versterken. - Wat wil je dat ik doe? 406 00:31:26,197 --> 00:31:28,197 Laat je hersenen rusten. 407 00:31:28,199 --> 00:31:31,033 Ik laat wel weten wanneer we het kwaadaardige leger kunnen overnemen. 408 00:31:31,035 --> 00:31:34,003 Eindelijk kan ik mijn lot vervullen. 409 00:31:34,005 --> 00:31:35,254 God sta ons bij. 410 00:32:51,449 --> 00:32:54,366 Je komt toch vechten voor het koninkrijk? 411 00:32:54,368 --> 00:32:56,172 Ik kom vechten voor een vriend. 412 00:32:58,256 --> 00:32:59,672 Een domme vriend. 413 00:33:32,406 --> 00:33:35,824 Ik wil dat je het duister laat verdwijnen bij die gehersenspoelde ridders. 414 00:33:35,826 --> 00:33:37,243 Laat ze in je hoofd. 415 00:33:37,245 --> 00:33:41,213 Vul hun geheugen met elke traumatische herinnering die je hebt. 416 00:33:41,215 --> 00:33:44,083 Dat is misschien genoeg om het systeem te overbelasten. 417 00:33:44,085 --> 00:33:46,335 Spaar niemand. 418 00:33:48,673 --> 00:33:51,891 Arme mensen. 419 00:34:14,532 --> 00:34:18,033 Verdwijn, duivelse tovenaar. 420 00:34:33,801 --> 00:34:35,134 Damien... 421 00:34:37,054 --> 00:34:40,125 Sorry, aan reddingen doe ik niet. 422 00:34:44,145 --> 00:34:46,195 Verdomme, Ray. 423 00:35:11,422 --> 00:35:14,306 Ben je hier om me af te maken, kapitein? 424 00:35:18,346 --> 00:35:19,595 Wat doe je? 425 00:35:22,650 --> 00:35:24,900 Je leven redden. 426 00:35:48,509 --> 00:35:53,595 Geef het op, Raymond. Je bent een nerd, geen ridder. 427 00:35:53,597 --> 00:35:57,806 Ik ben heer Raymond van de Palmen, en namens mijn oude 12-jarige zelf... 428 00:35:58,636 --> 00:36:00,102 sta me toe een antwoord te geven. 429 00:36:32,503 --> 00:36:34,002 Geef je over, Damien. 430 00:36:34,004 --> 00:36:37,674 Oké, ik onderwerp me. 431 00:37:07,535 --> 00:37:10,733 Kom op, maatje. open je ogen, domme klootzak. 432 00:37:10,735 --> 00:37:12,234 Kom op. 433 00:37:17,458 --> 00:37:20,676 Stop met schreeuwen. 434 00:37:24,332 --> 00:37:26,749 Je bent een briljante klootzak, Ray. 435 00:37:26,751 --> 00:37:28,751 Het is geen Ray meer. 436 00:37:28,753 --> 00:37:30,670 Maar heer Raymond van de Palmen. 437 00:37:32,890 --> 00:37:35,257 Ik zal je zo nooit noemen, maat. 438 00:37:42,233 --> 00:37:44,650 Bedankt, Amaya. Verhalen van je daden... 439 00:37:44,652 --> 00:37:47,436 zullen deze gangen langer eren als jij je voor kunt stellen. 440 00:37:47,438 --> 00:37:49,664 De eer is aan mij, Uwe Genade. 441 00:37:59,178 --> 00:38:03,035 Dus je blijft? - Net als jij heb ik een nieuw thuis gevonden. 442 00:38:03,037 --> 00:38:05,421 Als mij? - Bij de Legends. 443 00:38:05,423 --> 00:38:06,956 Het team past bij je. 444 00:38:09,177 --> 00:38:12,261 Pas goed op jezelf, Courtney. 445 00:38:14,932 --> 00:38:16,882 Jij ook, Amaya. 446 00:38:21,639 --> 00:38:25,274 Waar ging dat allemaal over? - Een advies voor een vriend. 447 00:38:25,276 --> 00:38:26,976 We moeten gaan. Waar is Ray? 448 00:38:26,978 --> 00:38:31,280 Hij had het erover dat hij zijn respect aan de koningin moest geven voordat we weggingen. 449 00:38:31,282 --> 00:38:35,651 Grappig. Sara zei precies hetzelfde. 450 00:38:37,488 --> 00:38:40,373 Ik kwam afscheid nemen. 451 00:38:40,375 --> 00:38:42,324 Fijn je te leren kennen. 452 00:38:42,326 --> 00:38:45,494 Ik jou ook, Sara Lance... 453 00:38:45,496 --> 00:38:46,545 heel erg veel. 454 00:38:46,547 --> 00:38:48,964 Sara 'Lancelot'. 455 00:38:52,003 --> 00:38:54,804 Ik moet gaan. 456 00:38:54,806 --> 00:38:56,889 Moet je echt weg? 457 00:38:56,891 --> 00:39:01,560 Ik ben het, Raymond van de Palmen, vrouwe, om afscheid te nemen. 458 00:39:03,898 --> 00:39:06,732 Duizendmaal excuses, Uwe Majesteit. 459 00:39:06,734 --> 00:39:08,601 Het is goed, Ray. Kom binnen. 460 00:39:08,603 --> 00:39:12,188 En duizendmaal dank voor je werk voor het koninkrijk. 461 00:39:12,190 --> 00:39:14,857 Als je reizen je ooit terugbrengt... 462 00:39:14,859 --> 00:39:19,528 zal er altijd een plek aan de Ronde Tafel zijn voor Raymond van de Palmen. 463 00:39:20,623 --> 00:39:22,081 Bedankt, vrouwe. 464 00:39:26,537 --> 00:39:29,839 Je weet toch wel dat elke goede afloop met een kus eindigt? 465 00:39:44,555 --> 00:39:46,856 Vaarwel, Guinevere. 466 00:39:57,485 --> 00:40:00,619 Je moet toegeven dat het geen superieure intelligentie is... 467 00:40:00,621 --> 00:40:04,156 maar je diepe duistere geest die van belang was. 468 00:40:04,158 --> 00:40:07,209 Geef het nou maar toe, mijn hersenen hebben de dag gered. 469 00:40:07,211 --> 00:40:09,245 Ik geef niks toe. 470 00:40:09,247 --> 00:40:14,417 Ik geef het toe, rondlopen in een legende, voelt net zo als wandelen in de geschiedenis. 471 00:40:14,488 --> 00:40:17,499 Misschien zijn legendes en geschiedenis helemaal niet zo verschillend. 472 00:40:17,590 --> 00:40:22,257 Maar verhalen om ons te laten herinneren wie we zijn of wat we kunnen worden. 473 00:40:23,227 --> 00:40:24,279 Wat dacht je ervan? 474 00:40:24,329 --> 00:40:28,314 Gaan we uitzoeken hoe je in elke slaapverhaaltje kan komen? 475 00:40:28,316 --> 00:40:30,316 Nah. 476 00:40:30,318 --> 00:40:33,435 Ik kan mijn toekomst zelf wel inbeelden. 477 00:40:33,437 --> 00:40:35,654 Mooi. 478 00:40:41,579 --> 00:40:43,612 Ik moet je iets zeggen. 479 00:40:46,667 --> 00:40:49,575 Ik heb zeker een aandachtig publiek? 480 00:40:50,671 --> 00:40:54,373 Ik wilde je doden voor wat je bij Sara hebt gedaan... 481 00:40:54,375 --> 00:40:58,177 maar ze hield me tegen, en daar ben ik blij om. 482 00:40:58,179 --> 00:41:03,432 Maar vergis je niet, je bent geen kapitein, en dit is niet jouw schip. 483 00:41:03,434 --> 00:41:04,967 Niet meer. 484 00:41:04,969 --> 00:41:08,956 Dus als je er maar aan denkt om iemand van mijn team kwaad te doen... 485 00:41:09,273 --> 00:41:11,607 aarzel ik niet om er een einde aan te maken. 486 00:41:14,562 --> 00:41:17,313 Dat lucht zeker op? 487 00:41:30,633 --> 00:41:31,838 Gideon. 488 00:41:32,544 --> 00:41:34,327 Ik ben er, kapitein. 489 00:41:36,719 --> 00:41:39,157 Dat ben je altijd.