1
00:00:01,250 --> 00:00:04,657
Tijdreizen is echt
en de geschiedenis is nu in gevaar...
2
00:00:04,659 --> 00:00:06,359
daarom moeten wij door de tijd reizen...
3
00:00:06,361 --> 00:00:11,687
om de zogeheten tijd-aberraties te stoppen
en de schade aan het verleden herstellen.
4
00:00:12,332 --> 00:00:14,573
We zijn een team van schurken en eenlingen.
5
00:00:14,575 --> 00:00:19,077
Dus noem ons alsjeblieft geen helden.
We zijn Legendes.
6
00:00:20,698 --> 00:00:22,690
Wat voorafging:
7
00:00:22,700 --> 00:00:24,666
Wij zijn de Justice Society of America.
8
00:00:24,668 --> 00:00:27,786
Dr Mid-Nite, Star Girl.
- Begrepen.
9
00:00:27,788 --> 00:00:30,983
Hebben jullie heren ooit wel eens
van de Speer van het Lot gehoord?
10
00:00:31,019 --> 00:00:34,623
De speer heeft naar verluidt de kracht
om de realiteit te herschrijven.
11
00:00:34,647 --> 00:00:37,695
Ik weet dat je een van de beschermers
van de Speer van het Lot bent...
12
00:00:37,697 --> 00:00:40,665
en ik weet dat jij weet
waar de andere delen verstopt zijn.
13
00:00:42,586 --> 00:00:45,587
Oké. Het deel van de speer is in je telescoop.
14
00:00:45,689 --> 00:00:47,272
Wil je het pistool neerleggen, Jax?
15
00:00:47,274 --> 00:00:49,975
Hij hoort nu bij het Legion.
Waarom bescherm je hem?
16
00:00:49,977 --> 00:00:51,544
Ik bescherm jou.
17
00:01:12,917 --> 00:01:14,332
Hallo, Charles.
18
00:01:19,306 --> 00:01:22,608
Ik zie dat je een manier hebt gevonden
om je blindheid te genezen.
19
00:01:22,810 --> 00:01:25,994
De toekomst is gevuld met wonderen,
kapitein Hunter.
20
00:01:26,096 --> 00:01:29,832
Ik ben geen kapitein meer, vrees ik.
21
00:01:32,853 --> 00:01:34,686
Wat is dit?
22
00:01:34,688 --> 00:01:37,556
Dit is een bio-morfisch implantaat...
23
00:01:37,558 --> 00:01:41,109
dat in staat is om de neurologische processen
van zijn gastheer aan te passen.
24
00:01:41,111 --> 00:01:44,711
Op een dag kan dit een einde maken
aan het geweld zoals wij dat nu kennen.
25
00:01:44,742 --> 00:01:48,026
Of het versterken.
26
00:01:48,168 --> 00:01:51,370
Ik dacht dat geen van ons
nog contact met elkaar zou opnemen.
27
00:01:51,372 --> 00:01:54,673
Er is een nieuwe dreiging, vrees ik.
Een groep zit achter de speer aan.
28
00:01:54,675 --> 00:01:57,059
Ik ben alle delen aan het verzamelen.
- Waarom?
29
00:01:57,061 --> 00:01:59,294
Het is veiliger als ze gescheiden zijn,
dan samen.
30
00:01:59,496 --> 00:02:02,481
Ze zullen veilig bij het Verdwijnpunt zijn.
- Echt waar?
31
00:02:02,583 --> 00:02:05,667
De Tijdmeesters waren niet te vertrouwen,
had je gezegd.
32
00:02:05,769 --> 00:02:08,487
Is dat zo? Verdikkeme, inderdaad ja.
33
00:02:08,889 --> 00:02:12,274
Dan wordt het maar de pijnlijke manier,
denk ik.
34
00:02:14,478 --> 00:02:19,097
Waar is het deel van de speer
die je van mij moest beschermen?
35
00:02:19,199 --> 00:02:23,068
Ik weet niet waarom je het wilt hebben,
maar je zult het nooit vinden.
36
00:02:23,070 --> 00:02:26,571
Aangezien jij je als onderzoeker
in cybernetische implantaten voordoet...
37
00:02:26,588 --> 00:02:30,809
vermoed ik dat je het deel...
38
00:02:31,912 --> 00:02:33,778
in jezelf hebt verstopt.
39
00:02:42,467 --> 00:02:43,501
Wat is er?
40
00:02:43,513 --> 00:02:46,475
Lily's algoritme heeft een deel
van de Speer van het Lot gelokaliseerd.
41
00:02:46,477 --> 00:02:48,959
Wanneer?
Zojuist, dat weet ik, maar waar gaan we heen?
42
00:02:48,986 --> 00:02:51,414
Detroit, in het jaar 3000 n. Chr.
43
00:02:51,465 --> 00:02:53,566
Een reis naar de verre toekomst.
Wat spannend.
44
00:02:53,568 --> 00:02:56,463
Spreek voor jezelf.
- Kom zeg, wie vindt de toekomst nou niet leuk?
45
00:02:56,486 --> 00:02:59,809
Ik hou van geschiedenis. Ik weet het,
het is gevuld met angst en geweld...
46
00:02:59,820 --> 00:03:01,639
maar de toekomst is...
- Onzeker.
47
00:03:01,642 --> 00:03:04,543
Ja, en dat maakt me een beetje bang.
- Blijf dan op het schip.
48
00:03:04,845 --> 00:03:08,513
Denk je dat ik op het schip moet blijven?
- Dat maakt me niets uit. Dat is aan jou.
49
00:03:18,158 --> 00:03:19,892
Ik ben een professionele tijdreiziger.
50
00:03:19,894 --> 00:03:23,278
Als jullie willen dat ik naar de toekomst ga,
dan kan ik de naar de toekomst gaan.
51
00:03:23,280 --> 00:03:27,616
Ik zeg alleen dat het helemaal aan jou is.
- En ik zeg alleen: mond dicht.
52
00:03:27,618 --> 00:03:30,431
Jij blijft op het schip, Nate.
De rest gaat op zoek naar de speer.
53
00:03:30,443 --> 00:03:34,512
Jammer genoeg bespeurt de medaillon
het deel van de speer niet meer.
54
00:03:35,175 --> 00:03:37,860
Dus we zijn helemaal voor niets gekomen?
- Misschien niet.
55
00:03:37,962 --> 00:03:41,180
Gideon, hebben ze drank in het jaar 3000?
56
00:03:41,882 --> 00:03:45,634
Of nog beter, Gideon,
heb je de laatste positie van het deel?
57
00:03:47,838 --> 00:03:49,688
Kan iemand misschien de lichtknop zoeken?
58
00:03:49,690 --> 00:03:53,176
Hoe ziet in hemelsnaam een lichtknop eruit
in het jaar 3000?
59
00:03:55,362 --> 00:03:58,130
Ja, er zijn niet veel plekken
waar je een lichtknop kan plaatsen.
60
00:03:58,132 --> 00:04:02,367
Maar de rest is vele malen verder
dan onze huidige wetenschap.
61
00:04:09,660 --> 00:04:10,876
Amaya...
62
00:04:16,500 --> 00:04:18,515
Charles.
- Waar ken je dat lijk van?
63
00:04:18,531 --> 00:04:20,853
Dit is Dr Mid-Nite van de Justice Society.
64
00:04:20,855 --> 00:04:24,506
Wat doet een lid van de JSA
zover in de toekomst?
65
00:04:24,508 --> 00:04:26,859
'Rest in peace.'
- Dat is lief van je, Mick.
66
00:04:26,861 --> 00:04:31,263
Nee, dat is wat hij
op de vloer heeft geschreven. R.I.P.
67
00:04:31,265 --> 00:04:35,852
Dat betekent niet "Rest In Peace."
- Het is de naam van Dr Mid-Nite's moordenaar.
68
00:04:36,754 --> 00:04:38,254
Ik begrijp er niets van.
69
00:04:38,256 --> 00:04:40,739
Wees wat specifieker.
Dat kan een hele lange lijst zijn.
70
00:04:40,741 --> 00:04:45,944
Zelfs als we aannemen dat het Legion
het deel van de speer heeft meegenomen...
71
00:04:45,946 --> 00:04:47,213
hoe wisten ze dat 't hier was?
72
00:04:47,214 --> 00:04:49,612
Zonder medaillon?
- Rip moet het hebben verteld.
73
00:04:49,619 --> 00:04:52,542
Hij moet zich herinneren
waar de delen van de speer zijn.
74
00:04:52,551 --> 00:04:55,472
Dan is het maar goed
dat je hem liet ontsnappen.
75
00:04:56,294 --> 00:04:58,211
Is er soms iets wat je me wilt vertellen?
76
00:04:58,275 --> 00:05:02,294
Jax had me verteld dat hij op het punt stond
Rip te doden in 1776...
77
00:05:02,296 --> 00:05:05,814
en dat jij hem had tegengehouden.
- Omdat we geen moordenaars zijn, Amaya.
78
00:05:05,816 --> 00:05:08,451
Behalve jij, Mr Rory en...
79
00:05:09,053 --> 00:05:12,237
Ik stop nu met helpen.
- Ik keur moord niet goed...
80
00:05:12,239 --> 00:05:15,374
maar de JSA had Rip gevangengenomen
zonder rekening te houden met sentiment.
81
00:05:15,376 --> 00:05:18,116
Jij denkt dat ik Rip liet gaan
vanwege sentimentele gevoelens?
82
00:05:18,121 --> 00:05:22,624
Laten we allemaal even rustig blijven.
- Het spijt me dat je vriend is vermoord.
83
00:05:22,950 --> 00:05:26,958
Misschien is het sentimenteel,
maar mijn team is belangrijker dan tactiek.
84
00:05:26,987 --> 00:05:30,522
En als gevolg daarvan
breng je de realiteit in gevaar.
85
00:05:30,524 --> 00:05:33,125
Misschien is dat de reden
dat jouw team zo vaak verliest.
86
00:05:33,327 --> 00:05:34,644
Sorry dat ik stoor...
87
00:05:34,645 --> 00:05:35,645
Perfect getimed, Gideon.
88
00:05:35,647 --> 00:05:39,565
De algoritme van je dochter heeft een locatie
van een ander deel van de speer geïdentificeerd.
89
00:05:39,567 --> 00:05:42,535
Een ongeluk komt zelden alleen.
- Waar is het, Gideon?
90
00:05:42,637 --> 00:05:46,840
Een eilandje dat bekend staat als Brittannië
in het jaar 507 n. Chr.
91
00:05:53,130 --> 00:05:54,647
Middeleeuws Engeland.
92
00:05:54,749 --> 00:05:59,228
Dat is nou wat ik bedoelde, een mooi,
goed gedocumenteerd stukje geschiedenis.
93
00:05:59,237 --> 00:06:02,188
Ridders op het witte paard,
jonkvrouwen in nood...
94
00:06:02,190 --> 00:06:04,808
en bovenal, steekspelen.
95
00:06:05,110 --> 00:06:08,161
Het steekspel verscheen pas in 1300 n. Chr.
in Engeland.
96
00:06:08,363 --> 00:06:11,531
Pak dit nou niet van me af.
- Raymond.
97
00:06:12,333 --> 00:06:15,952
Vergeet de geschiedenis nou eens een keertje.
We zijn in het Tijdperk der Legende.
98
00:06:15,954 --> 00:06:18,621
Vergeet niet wat Santayana heeft gezegd.
99
00:06:18,623 --> 00:06:22,525
"Wie de geschiedenis niet kent
is gedoemd ze te herhalen."
100
00:06:22,527 --> 00:06:24,844
Was hij een ridder?
Ik kan me zijn naam niet herinneren.
101
00:06:24,846 --> 00:06:27,496
En ik was als kind
erg geobsedeerd door de Arthurlegende.
102
00:06:27,498 --> 00:06:30,716
Als je dat echt was geweest,
had je geweten dat er geen steekspelen waren.
103
00:06:31,718 --> 00:06:32,959
Goed...
104
00:06:33,304 --> 00:06:36,156
we zijn het eens dat we het oneens zijn.
- Oké.
105
00:06:44,282 --> 00:06:50,321
Sla jij de middeleeuwen ook over, professor?
- Ja, ik ben wat onderzoekswerk aan het inhalen.
106
00:06:51,138 --> 00:06:53,172
Wat heb je gedaan?
- Sorry?
107
00:06:53,374 --> 00:06:56,826
Zeg nooit sorry.
Daardoor klink je schuldig.
108
00:06:57,128 --> 00:06:59,311
Ik heb geen idee waar je het...
109
00:07:00,582 --> 00:07:02,915
Wat doe je?
- Dieven.
110
00:07:02,917 --> 00:07:06,917
Die hebben een bepaalde geur.
- Ik dacht dat dat kwam omdat jij je niet wast.
111
00:07:06,928 --> 00:07:10,013
Wat heb je gestolen?
- Hoe durf je zelfs te suggereren dat...
112
00:07:10,308 --> 00:07:12,341
Wat heb je gestolen?
113
00:07:15,614 --> 00:07:18,565
Dr Mid-Nite had het niet meer nodig,
dus ik dacht...
114
00:07:19,767 --> 00:07:22,452
Ik kon het niet weerstaan.
115
00:07:22,854 --> 00:07:25,337
Maar ik gebruik liever de term 'geleend'.
116
00:07:26,991 --> 00:07:30,644
Indrukwekkend.
Er is nog hoop voor je.
117
00:07:32,113 --> 00:07:36,549
Ik zeg alleen dat de verhalen waar je
mee opgroeide niet meer zijn dan dat. Verhalen.
118
00:07:36,651 --> 00:07:40,286
De middeleeuwse wereld was een onstuimige tijd.
Het was de val van het Romeinse Rijk...
119
00:07:40,288 --> 00:07:43,072
wat leidde tot de val van de beschaving...
120
00:07:43,074 --> 00:07:45,424
en breek me de bek niet open
over gezondheid en hygiëne.
121
00:07:45,426 --> 00:07:48,210
Ja, alsjeblieft niet.
- Cholera, difterie...
122
00:07:48,212 --> 00:07:51,030
de tyfus, en dan heb ik nog niet eens
over huidziekten.
123
00:07:51,032 --> 00:07:53,833
Nu we het er over hebben,
waarom ben je als leproos gekleed?
124
00:07:53,935 --> 00:07:56,385
Dat ben ik niet. Dit is historisch correct.
125
00:07:56,387 --> 00:07:59,272
Jullie zien er uit alsof jullie naar
een Renaissance Fair gaan.
126
00:07:59,774 --> 00:08:02,024
Wat is er?
- We worden gevolgd.
127
00:08:02,026 --> 00:08:05,361
O ja, en zelfs al was ik een leproos,
dan ben ik veel minder opvallend...
128
00:08:05,363 --> 00:08:07,480
dan een groep ridders in glimmende harnassen.
129
00:08:12,720 --> 00:08:13,985
Wacht. Ik bedoel, ho...
130
00:08:14,004 --> 00:08:15,504
Ik bedoel, luister...
131
00:08:15,707 --> 00:08:19,659
goede ridder, wij hebben geen kwaad in de zin.
Wij zijn enkel reizigers in dit land.
132
00:08:19,661 --> 00:08:21,644
Je dialect is helemaal verkeerd.
133
00:08:21,746 --> 00:08:26,298
Ik, Raymond van de Palmen
en mijn groep van trouwe mannen en vrouwen...
134
00:08:26,300 --> 00:08:30,369
vragen u nederig om veilige doorgang naar Camelot
en een audiëntie bij koning Arthur.
135
00:08:30,471 --> 00:08:33,772
Koning Arthur?
- Ja, dat is zijn wapen op hun schilden.
136
00:08:40,848 --> 00:08:42,749
Ik ben Guinevere.
137
00:08:43,351 --> 00:08:45,684
Wij zullen jullie naar Camelot escorteren...
138
00:08:47,589 --> 00:08:50,557
maar jullie leproos
moet buiten de kasteelmuren blijven.
139
00:08:51,359 --> 00:08:52,825
Ik ben geen leproos.
140
00:09:09,510 --> 00:09:13,980
Denk je nog steeds dat het maar een verhaaltje is?
- Deze plek zou niet moeten bestaan.
141
00:09:14,382 --> 00:09:18,634
Dat is hier niet nodig.
We zijn elkaars gelijken aan het hof van Camelot.
142
00:09:19,436 --> 00:09:21,220
Dat is de reden dat ik van die man hou.
143
00:09:21,222 --> 00:09:24,807
Onze wegen kruisten in het woud
toen we de Zwarte Ridder volgden, Uwe Genade.
144
00:09:24,809 --> 00:09:27,840
Wie zegt dat zij niet samenspannen
met die vuile schurk?
145
00:09:28,679 --> 00:09:31,580
Uwe Genade, ik zweer dat wij niet
uw vijanden zijn.
146
00:09:31,682 --> 00:09:35,151
Wij zijn strijders op een queeste,
een race tegen het kwaad.
147
00:09:35,153 --> 00:09:37,903
Een groot kwaad
waart nu al lang over mijn land...
148
00:09:37,905 --> 00:09:40,790
hij ontvoert
mijn nobele Ridders van de Ronde Tafel.
149
00:09:40,792 --> 00:09:45,385
Daarom is het aan mijn meest wijze adviseur
om de waarheid van uw woorden af te wegen.
150
00:09:45,394 --> 00:09:46,893
Zeg het alsjeblieft niet.
151
00:09:46,948 --> 00:09:48,580
Ontbied Merlijn.
152
00:09:53,888 --> 00:09:57,556
Wees er klaar voor om ons hier uit te vechten
als Merlijn in ons nadeel beslist.
153
00:10:03,431 --> 00:10:04,897
Het is Star Girl.
154
00:10:07,685 --> 00:10:09,635
Wat doe jij in Camelot?
155
00:10:19,057 --> 00:10:24,404
Dit schip, het blijft me verbazen.
- Over verbazend gesproken. Merlijn?
156
00:10:24,706 --> 00:10:27,157
Een identiteit die ik aannam
om in dit tijdperk te passen.
157
00:10:27,159 --> 00:10:28,892
Maar wat doe je in dit tijdperk?
158
00:10:28,994 --> 00:10:32,029
Laat me raden, het heeft te maken
met de Speer van het Lot.
159
00:10:32,331 --> 00:10:37,084
We hebben Dr Mid-Nite in het jaar 3000 gevonden.
- Hij is dood, Courtney.
160
00:10:37,385 --> 00:10:40,656
We denken dat hij is vermoord
omdat hij een deel van de speer bezat.
161
00:10:40,673 --> 00:10:42,813
Wat weet je af
van de laatste missie van de JSA?
162
00:10:42,820 --> 00:10:47,246
Obsidian heeft me verteld dat de JSA verdween
na een reis naar Leipzig in 1956.
163
00:10:47,254 --> 00:10:49,488
De missie was om de Speer van het Lot
op te halen...
164
00:10:49,498 --> 00:10:52,065
en te zorgen
dat het niet in vijandelijke handen zou vallen.
165
00:10:55,604 --> 00:10:57,788
Hoe kan het
dat jullie over de tijd zijn verspreid?
166
00:10:57,790 --> 00:11:01,559
We werden vergezeld op onze missie
door iemand die zich een Tijdmeester noemde.
167
00:11:02,161 --> 00:11:04,578
Rip Hunter.
- Ja.
168
00:11:08,167 --> 00:11:10,534
Hij zei dat de speer
de realiteit kon veranderen...
169
00:11:10,536 --> 00:11:13,753
en dat het te krachtig was
voor welke man of vrouw dan ook om te bezitten...
170
00:11:13,854 --> 00:11:17,974
Dus braken we het in vier delen.
Mr Hunter nam er één mee...
171
00:11:17,999 --> 00:11:20,682
En bracht jullie
naar drie verschillende tijdperioden.
172
00:11:20,761 --> 00:11:25,780
Camelot was middelmatig toen ik aankwam.
Om mijn deel van de Speer te helpen beschermen...
173
00:11:25,800 --> 00:11:30,619
creëerde ik het hof van koning Arthur
en zijn Ridders van de Ronde Tafel.
174
00:11:42,567 --> 00:11:47,703
Courtney, ik heb respect voor jouw toewijding,
maar kun je mij niet vertellen waar het is?
175
00:11:47,725 --> 00:11:51,824
Geen zorgen, Amaya.
Ik beloof dat het deel veilig is.
176
00:11:53,694 --> 00:11:58,110
Jouw spoorzoekvaardigheden in het bos waren goed.
Weinig mensen kunnen me zo overrompelen.
177
00:11:58,232 --> 00:12:02,685
Ik was een krijger voor ik koningin werd.
- Waarom klinkt het alsof dat je voorkeur heeft?
178
00:12:03,187 --> 00:12:05,422
Politiek is geen passie van me.
179
00:12:07,024 --> 00:12:09,325
Maar Arthur is een echte vriend
en bondgenoot...
180
00:12:09,355 --> 00:12:12,456
en ik geloof in zijn visie
voor een vredig koninkrijk.
181
00:12:12,830 --> 00:12:18,401
Ik kan zien dat Camelot z'n reputatie waarmaakt.
Waar is de beste koning?
182
00:12:19,103 --> 00:12:23,406
Op jacht. Hij zit nu ongetwijfeld
achter een everzwijn aan.
183
00:12:53,371 --> 00:12:57,706
Kom maar op.
Ik sterf liever dan dat ik me overgeef.
184
00:12:59,977 --> 00:13:04,397
Dan ben je een idioot.
- Je gaat me niet neersteken.
185
00:13:04,899 --> 00:13:10,553
Nee, wij hebben iets anders
voor u in petto, Majesteit.
186
00:13:21,916 --> 00:13:23,769
Jammer dat Marty en Mick dit missen.
187
00:13:23,801 --> 00:13:27,553
Toch? Wanneer krijgen we nog eens
de kans om in Camelot te feesten?
188
00:13:27,655 --> 00:13:31,740
Kijk, jongens. Dat is heer Galahad.
- Hoe weet je dat?
189
00:13:31,842 --> 00:13:33,806
Omdat hij in de Siege Perilous zit.
190
00:13:33,828 --> 00:13:36,912
Wat?
- Lekkere historicus ben jij.
191
00:13:36,934 --> 00:13:40,416
Siege Perilous is een speciale stoel
voor alleen de puurste ridders.
192
00:13:40,438 --> 00:13:44,557
Ik blijf je zeggen dat er verschil zit
tussen legende en geschiedenis.
193
00:13:44,639 --> 00:13:46,339
Ik ga mezelf voorstellen.
194
00:13:49,093 --> 00:13:50,493
Heer Galahad.
195
00:13:53,297 --> 00:13:54,831
Is deze stoel bezet?
196
00:13:56,033 --> 00:13:57,936
Nu wel, vriend.
197
00:14:00,538 --> 00:14:05,091
Excuses, u hoort dit vast heel vaak,
maar ik ben een grote fan.
198
00:14:05,112 --> 00:14:10,629
Een fan. Dus u maakt wind?
- Nee.
199
00:14:10,831 --> 00:14:13,782
Nou, misschien na al dit eten.
200
00:14:16,769 --> 00:14:20,640
Ik ben een groot bewonderaar van u.
201
00:14:20,942 --> 00:14:25,529
U hebt verhalen van mijn daden gehoord?
- Ja, al sinds ik een kleine jongen was.
202
00:14:27,031 --> 00:14:30,449
Het is moeilijk uit te leggen.
- Ik ben maar een dienaar.
203
00:14:30,751 --> 00:14:36,457
Het is een eer om de echte inspiratie
van Camelots glorie te dienen: koning Arthur.
204
00:14:37,089 --> 00:14:41,580
Want zei hij niet dat de groten
juist moeten handelen...
205
00:14:41,681 --> 00:14:47,199
zodat tirannie niet de overhand krijgt?
- Nog een reden waarom ik hem super vind.
206
00:14:53,908 --> 00:14:56,093
Ze melden de terugkeer van de koning.
207
00:14:57,395 --> 00:14:59,545
Arthur heeft de zwarte ridder gevangen.
208
00:15:01,866 --> 00:15:03,783
Arthur, ik begon me al...
209
00:15:08,255 --> 00:15:13,495
Sorry hiervoor, maar het was de enige manier
om binnen te komen. Hallo, jongens.
210
00:15:13,527 --> 00:15:15,778
Ik zie dat jullie
mijn vriend Arthur hebben ontmoet.
211
00:15:17,415 --> 00:15:18,914
Lach eens even, Arthur.
212
00:15:22,620 --> 00:15:26,723
Arthur...
- De koning heeft het gebouw verlaten.
213
00:15:27,825 --> 00:15:30,976
Je snapt de verwijzing niet? Jammer.
214
00:15:32,997 --> 00:15:39,196
Jouw koning doet alles wat ik wil,
dus als je niet wilt dat hij je bloed vergiet...
215
00:15:39,270 --> 00:15:42,805
stel ik voor dat je me jouw deel
van de Speer geeft.
216
00:15:43,707 --> 00:15:46,575
Mijn geduld raakt op.
217
00:15:51,248 --> 00:15:55,033
Waar is het deel?
218
00:15:55,065 --> 00:15:59,201
Zolang als ik leef, zul je het nooit krijgen.
219
00:16:00,241 --> 00:16:02,459
Dat zal korter zijn dan je denkt.
220
00:16:20,444 --> 00:16:23,178
Hou op, of jullie koning sterft.
221
00:16:23,198 --> 00:16:26,133
Ik hoef het maar te denken
en hij snijdt zijn keel door.
222
00:16:26,517 --> 00:16:30,386
Een ultimatum.
Geef me het deel voor zonsopgang...
223
00:16:30,422 --> 00:16:34,841
of ik kom terug met een leger
dat net zo gehoorzaam is als Arthur.
224
00:16:34,909 --> 00:16:39,528
De keuze is aan jullie.
Camelot of de Speer.
225
00:17:12,220 --> 00:17:17,206
Galahad, rust in vrede
op een plek zonder zorgen en pijn.
226
00:17:17,308 --> 00:17:22,495
Laat het eeuwige licht van Camelot op u schijnen.
- Hoe ken je deze zwarte ridder?
227
00:17:22,597 --> 00:17:28,151
Hij heet Damien Darhk. Hij werkt met de speedster
die Rip Hunter tegen de JSA heeft opgezet.
228
00:17:28,173 --> 00:17:30,887
Rip is niet de enige
over wie ze controle hebben.
229
00:17:30,989 --> 00:17:35,858
Die duistere magie heeft van mijn koning,
mijn man, mijn vijand gemaakt.
230
00:17:35,898 --> 00:17:40,334
Het is niet zijn schuld.
- Maar toch zag ik hem heer Galahad doden.
231
00:17:40,354 --> 00:17:44,506
Je moet geloven dat je man gered kan worden,
anders is hij echt verloren.
232
00:17:44,526 --> 00:17:48,828
Als we het leger niet stoppen, weten we het nooit.
- Wees sterk, mijn koningin.
233
00:17:48,876 --> 00:17:52,696
Nu koning Arthur weg is,
moet u de Ridders van de Ronde Tafel leiden.
234
00:17:53,578 --> 00:17:57,381
De mantel van koning is van Arthur,
niet van mij.
235
00:17:58,283 --> 00:18:00,417
Guinevere, wacht.
236
00:18:01,219 --> 00:18:05,504
Soms valt die mantel gewoon in je schoot.
237
00:18:05,526 --> 00:18:09,078
Geloof me, ik weet dat het moeilijk is.
238
00:18:09,160 --> 00:18:12,979
Je bent slim, dapper...
239
00:18:13,481 --> 00:18:18,317
en een geboren commandant.
Ik weet dat je dit kunt.
240
00:18:23,858 --> 00:18:28,764
Je zag wat ze Arthur aandeden. Stel je voor wat
ze met een leger gehersenspoelde ridders kunnen.
241
00:18:28,796 --> 00:18:32,878
Wat stel je voor?
- We moeten het fragment uit het kasteel krijgen.
242
00:18:32,900 --> 00:18:36,287
Hoe kan jouw team het beschermen?
Je kon Dr Mid-Nite niet eens helpen.
243
00:18:37,789 --> 00:18:41,125
Dat is niet eerlijk.
- Ik ga nergens heen. Het fragment ook niet.
244
00:18:42,427 --> 00:18:47,333
Fascinerend.
Het heeft een geavanceerde ontvanger.
245
00:18:47,365 --> 00:18:53,587
Het is duidelijk dezelfde technologie
die ik in Dr Mid-Nite's lab heb gevonden.
246
00:18:54,389 --> 00:18:56,853
Nee toch.
- Jawel.
247
00:18:57,275 --> 00:19:01,328
Hij stal het van de dooie. Ik was onder de indruk.
- Ik was gewoon nieuwsgierig.
248
00:19:02,430 --> 00:19:03,930
En maar goed ook.
249
00:19:04,032 --> 00:19:10,236
Deze componenten lijken een set te zijn.
Misschien werken ze als zender en ontvanger.
250
00:19:10,258 --> 00:19:14,200
Of commandant en soldaat.
- Precies. De commandant draagt de zender...
251
00:19:14,242 --> 00:19:18,895
en stuurt via een elektro-telepathisch signaal
bevelen naar de ontvanger die de soldaat draagt.
252
00:19:18,925 --> 00:19:21,992
Alles met een signaal kan gehackt worden.
- Dat hopen we.
253
00:19:22,024 --> 00:19:26,060
Dus we hoeven alleen de hersenen
van degene die het draagt, een boost te geven.
254
00:19:26,094 --> 00:19:31,281
Of we vinden iemand
met onnatuurlijk krachtige hersenen.
255
00:19:32,193 --> 00:19:35,494
Je bedoelt jezelf?
- Als je erop staat.
256
00:19:35,696 --> 00:19:40,349
We hebben nu alleen een proefpersoon nodig.
257
00:19:40,379 --> 00:19:43,581
Iemand wiens geest kneedbaar is.
258
00:19:46,707 --> 00:19:47,906
Wat?
259
00:19:51,496 --> 00:19:56,833
Heer kwijlebal, bereid de rest
van je mannen voor om te marcheren.
260
00:20:01,022 --> 00:20:04,190
Misschien was ik niet duidelijk.
261
00:20:06,727 --> 00:20:08,811
Bereid je mannen voor, koning Arthur.
262
00:20:09,614 --> 00:20:11,515
Zoals u wilt, leenheer.
263
00:20:12,817 --> 00:20:14,434
Maak je klaar om te marcheren.
264
00:20:15,136 --> 00:20:17,420
Wie wist dat dit goed van pas zou komen?
265
00:20:24,979 --> 00:20:28,865
Mr Rory, ik wil dat je uit die stoel komt.
266
00:20:29,067 --> 00:20:34,537
Nee, ik beveel je om uit die stoel te komen.
267
00:20:36,741 --> 00:20:41,377
Voel je iets? Een onbekend impuls
of een steek, misschien?
268
00:20:41,579 --> 00:20:46,617
Wacht, ik voel iets.
- Mijn God, het werkt.
269
00:20:48,119 --> 00:20:51,320
Ik heb honger.
- Dit is een ramp.
270
00:20:54,558 --> 00:20:55,725
Wacht.
271
00:20:59,380 --> 00:21:02,765
Onze tegenstanders sturen zelf een signaal.
272
00:21:03,167 --> 00:21:06,002
Wat betekent dat?
- Mijn God.
273
00:21:06,904 --> 00:21:10,273
Het bekent dat het Legion voor Camelot komt.
274
00:21:15,963 --> 00:21:21,034
Dappere ridders van Camelot,
ik ken jullie angst.
275
00:21:21,836 --> 00:21:27,924
We staan aan de afgrond van de ondergang.
Onze koning is van ons afgenomen.
276
00:21:28,226 --> 00:21:33,163
Het kwaad komt dichterbij
en het lijkt alsof de hoop verloren is.
277
00:21:34,265 --> 00:21:39,902
Maar we moeten opstaan en het gevaar trotseren,
zoals Arthur zou willen.
278
00:21:39,904 --> 00:21:42,104
We moeten onthouden wie we zijn.
279
00:21:42,126 --> 00:21:46,562
We zijn broeders en zusters,
krijgers en vrienden.
280
00:21:46,582 --> 00:21:51,368
We zijn niet alleen ridders.
We zijn Camelot.
281
00:21:51,532 --> 00:21:57,203
We zijn Camelot.
282
00:21:58,005 --> 00:22:03,027
Het duistere leger komt. Het is bij het grote bos.
- Jullie tovenaar is te laat.
283
00:22:03,511 --> 00:22:06,479
Heeft ze het over professor Stein?
- Het maakt niet uit.
284
00:22:06,499 --> 00:22:09,500
We zullen dit met onze zwaarden uitvechten.
285
00:22:09,884 --> 00:22:14,487
Camelot vraagt jullie hulp in tijd van nood.
Zullen jullie er gehoor aan geven?
286
00:22:14,689 --> 00:22:18,958
Wie volgt me naar het slagveld?
287
00:22:22,613 --> 00:22:28,769
Wat doen ze? Ze maken geen schijn van kans.
Is een droom het risico waard?
288
00:22:30,371 --> 00:22:34,991
Ja, omdat die droom lang geleden
veel voor een jochie betekende...
289
00:22:35,193 --> 00:22:36,742
en hij weet het nog.
290
00:22:49,256 --> 00:22:50,990
Dit loopt slecht af.
291
00:22:59,117 --> 00:23:00,584
Wat doe je?
292
00:23:02,186 --> 00:23:06,739
Als Star Girl het fragment niet wil geven...
- Ga je het stelen?
293
00:23:06,841 --> 00:23:08,274
Ze denkt niet helder na.
294
00:23:18,867 --> 00:23:20,336
Ik had het moeten weten.
295
00:23:21,606 --> 00:23:27,460
Weet je zeker dat je het zo wilt doen?
Star Girl was je teamgenoot en een vriendin.
296
00:23:27,562 --> 00:23:31,731
Het Legion of Doom komt dichterbij.
Er is geen tijd voor sentiment.
297
00:23:32,233 --> 00:23:36,186
Wil je riskeren dat Damien Darhk het vermogen
krijgt om de realiteit te herschrijven?
298
00:23:37,188 --> 00:23:38,555
Ik denk het niet.
299
00:23:43,277 --> 00:23:46,929
Het zit vast in een steen.
- Niet voor lang.
300
00:24:05,516 --> 00:24:06,916
Dat was stoer.
301
00:24:16,527 --> 00:24:18,095
Laten we hier wegwezen.
302
00:24:19,397 --> 00:24:21,513
Leg neer.
303
00:24:31,338 --> 00:24:32,871
We moeten nu aanvallen.
304
00:24:37,728 --> 00:24:40,445
Laat me uitleggen hoe een ultimatum werkt.
305
00:24:40,947 --> 00:24:45,450
De zogenaamde 'Legendes' hebben tot zonsopgang
om de Speer af te leveren.
306
00:24:45,652 --> 00:24:48,603
Je gelooft toch niet
dat ze het af zullen geven?
307
00:24:48,625 --> 00:24:53,995
Misschien niet, maar een ontmoeting op 't slagveld
is veel slimmer dan 't kasteel belegeren.
308
00:24:54,177 --> 00:24:58,900
Juist. Ik dacht alleen
dat je mijn kennis zou willen.
309
00:24:58,932 --> 00:25:03,701
Ik heb immers al twee fragmenten
van de Speer gevonden.
310
00:25:03,723 --> 00:25:08,409
Een advies: behandel me met respect.
311
00:25:08,691 --> 00:25:11,692
Dat ding op je hoofd beheerst mij niet.
312
00:25:12,846 --> 00:25:18,082
Ik wil niet met je vechten, maar wel als het moet.
- Ik ga niet weg zonder het fragment.
313
00:25:18,118 --> 00:25:20,894
We hebben genoeg vijanden
zonder dat we met elkaar vechten.
314
00:25:20,914 --> 00:25:24,647
Je verliet ons, Amaya.
Ik beschermde de Speer en dat blijf ik doen...
315
00:25:24,707 --> 00:25:26,090
tot het bittere eind.
316
00:25:26,092 --> 00:25:29,927
Jij weet dat het juiste doen
belangrijker is als wat goed voelt.
317
00:25:29,929 --> 00:25:34,625
Je hoort nog steeds bij de Justice Society.
- Niet, mijn hart ligt bij Camelot.
318
00:25:34,628 --> 00:25:35,850
Je hart?
319
00:25:35,852 --> 00:25:39,690
Jij weet als geen ander dat het niet
je plicht was om bij de Legends te komen.
320
00:25:41,858 --> 00:25:44,525
Je bent verliefd geworden op Arthur.
321
00:25:44,527 --> 00:25:48,196
Jij gelooft nog steeds dat het koninkrijk
nog steeds echt is.
322
00:25:48,198 --> 00:25:51,065
Hoe kun je verwachten dat ik de rug toekeer...
323
00:25:51,067 --> 00:25:54,827
van het zuiverste ding wat ik ooit gekend heb.
324
00:25:55,154 --> 00:26:00,813
Alles wat ik weet is dat het Legion of Doom
niet zal stoppen voordat ze dit hebben...
325
00:26:01,077 --> 00:26:06,449
en als dat gebeurt,
is de wereld zoals we die kennen voorbij.
326
00:26:09,002 --> 00:26:11,719
Daarom neem jij het mee, Amaya.
327
00:26:11,721 --> 00:26:15,944
Ik kan niet gaan, dus jij moet mijn eed vervullen.
328
00:26:16,226 --> 00:26:17,808
Bescherm de speer.
329
00:26:19,262 --> 00:26:21,979
Goed, je hebt de tovenaar gehoord.
330
00:26:21,981 --> 00:26:23,630
Tijd om te gaan.
331
00:26:35,945 --> 00:26:38,362
Ray, dit is niet goed.
332
00:26:38,364 --> 00:26:40,932
En zeg me alsjeblieft dat het
niet 't zwaard van Galahad is.
333
00:26:41,584 --> 00:26:44,669
Ik weet het,
het is niet historisch verantwoord, maar...
334
00:26:45,872 --> 00:26:48,372
ik kon het niet weerstaan.
335
00:26:51,177 --> 00:26:54,712
Het is net een sabel van licht.
336
00:26:56,182 --> 00:26:59,471
Noem het geen lichtsabel.
Daar staat patent op.
337
00:26:59,474 --> 00:27:02,303
Patent. Ben je helemaal gek geworden?
338
00:27:02,305 --> 00:27:05,106
Nee, ik heb de ionische energie
naar Galahads zwaar geleid.
339
00:27:05,108 --> 00:27:08,059
Dat is geweldig, Ray,
maar Sara zegt dat we moeten gaan...
340
00:27:08,061 --> 00:27:11,896
Wat? De strijd is niet eens begonnen.
- Daarom gaan we nu ook.
341
00:27:11,898 --> 00:27:16,529
Luister, Amaya heeft het fragment gevonden,
dus deze oorlog is niet nodig.
342
00:27:16,532 --> 00:27:19,095
Goed nieuws, toch?
We gaan.
343
00:27:20,156 --> 00:27:23,374
Voor het geval je het niet hoorde,
dit is het deel dat we weggaan.
344
00:27:25,795 --> 00:27:27,244
Ik kan het niet.
- Tuurlijk wel.
345
00:27:27,246 --> 00:27:32,566
Gewoon lopen.
- Nee, kijk om je heen.
346
00:27:33,052 --> 00:27:35,720
Al deze mannen zijn bereid te sterven
op het slagveld...
347
00:27:35,722 --> 00:27:39,223
niet voor een speer, maar voor de gedachte.
348
00:27:39,225 --> 00:27:41,976
Ik begrijp het nu,
Camelot gaat niet over geschiedenis.
349
00:27:41,978 --> 00:27:46,060
Zelfs niet over wat oude stoffige boeken
die een kind in zijn jeugd leest.
350
00:27:46,733 --> 00:27:49,994
Maar om een nobele gedachte...
351
00:27:50,987 --> 00:27:55,179
dat we opstaan voor het juiste,
wat er ook voor nodig is.
352
00:27:56,109 --> 00:27:58,442
Dat kan ik niet negeren.
353
00:27:58,444 --> 00:28:03,070
Ik geloof je echt.
En Camelot is geweldig.
354
00:28:04,450 --> 00:28:06,762
Maar als je nu niet weggaat, zal je sterven.
355
00:28:06,765 --> 00:28:08,869
Zou je iets meer support kunnen geven?
356
00:28:08,871 --> 00:28:12,123
Je begrijpt het niet. Ik heb het manuscript gezien.
Ik zag je begrafenis.
357
00:28:16,289 --> 00:28:19,288
Klinkt voor mij als
spul waar Legends van zijn gemaakt.
358
00:28:20,767 --> 00:28:22,618
Gideon, maak ons klaar om te vertrekken.
359
00:28:22,621 --> 00:28:26,599
Dit voelt niet goed.
We laten geen mensen in problemen achter.
360
00:28:27,023 --> 00:28:29,223
Het zijn ridders die vechten,
dus we kunnen weg.
361
00:28:29,225 --> 00:28:31,308
Met een stuk speer.
- En zonder Rip.
362
00:28:31,310 --> 00:28:33,694
Wees blij dat we niet weer moeten vechten.
363
00:28:33,696 --> 00:28:38,513
Het Legion heeft twee stukken speer.
Ik wil geen risico nemen op een Yahtzee.
364
00:28:38,985 --> 00:28:40,451
Wat is in hemelsnaam een Yahtzee?
365
00:28:40,453 --> 00:28:43,821
Systeem online.
We zijn klaar voor de tijdsprong.
366
00:28:45,958 --> 00:28:47,315
Waar is Raymond?
367
00:28:48,911 --> 00:28:51,829
Met dit zwaard, verleen ik de titel...
368
00:28:51,831 --> 00:28:56,421
Heer Raymond van de Palmen,
beschermer van Camelot.
369
00:28:57,253 --> 00:28:59,637
Sta op, goede ridder.
370
00:29:03,643 --> 00:29:06,585
Ik heb hem proberen over te halen,
maar hij is bereid te sterven.
371
00:29:06,588 --> 00:29:08,679
Weet hij niet dat we het stuk speer hebben?
372
00:29:08,681 --> 00:29:12,457
Enige wat hij wil is dat hij wordt
herinnert als slaapverhaaltje.
373
00:29:12,460 --> 00:29:15,102
We kunnen hem niet achterlaten
- Doen we niet. Hij koos ervoor.
374
00:29:15,104 --> 00:29:19,605
Amaya, ik weet dat je altijd alle protocollen
van de JSA opvolgt, maar dit loopt uit de hand.
375
00:29:19,608 --> 00:29:24,567
We moeten niets riskeren nu het Legion versterking
heeft van slechte Ridders van de Ronde Tafel.
376
00:29:24,570 --> 00:29:27,699
Ik dacht dat jullie ze goed zouden maken.
- Ja, als we wat meer tijd hadden.
377
00:29:27,700 --> 00:29:30,167
Het kan nog steeds.
- En zo niet?
378
00:29:30,169 --> 00:29:35,308
Hoe vervelend ik hem ook vind,
ik laat hem niet alleen vechten.
379
00:29:36,125 --> 00:29:38,008
Zitten. Dat is een bevel.
380
00:29:40,463 --> 00:29:43,611
Wat is een bevel?
- Test me niet.
381
00:29:44,434 --> 00:29:46,050
Bedreig me niet, blondie.
382
00:29:48,888 --> 00:29:51,906
Ongelooflijk
dat ik het eens ben met Mr Rory.
383
00:29:52,158 --> 00:29:54,942
Ik zei: zitten.
- Stop.
384
00:29:54,944 --> 00:29:57,895
Ik ben al één team kwijtgeraakt.
385
00:29:57,897 --> 00:30:01,490
Ik ga naar de hel als de Legends
ook door mij uit elkaar vallen.
386
00:30:01,493 --> 00:30:04,368
Wat wil je daarmee zeggen?
- Luister naar je gevoel.
387
00:30:04,370 --> 00:30:06,287
Laat Ray niet achter.
388
00:30:06,289 --> 00:30:10,234
Het is misschien sentimenteel,
maar het team is belangrijker als de tactiek.
389
00:30:14,413 --> 00:30:16,881
Goed, we gaan aan de slag.
390
00:30:16,883 --> 00:30:20,933
Guinevere's ridders houden het niet lang vol
tegen Damien Darhks leger, tenzij jullie drie...
391
00:30:20,936 --> 00:30:24,171
Mid-Nite's hersenspoel-tech uitschakelen. Doen we.
- Echt?
392
00:30:24,173 --> 00:30:26,423
Amaya, Nate...
393
00:30:26,425 --> 00:30:29,165
zijn jullie klaar om in jullie
middeleeuwse kluitje te stappen?
394
00:30:38,533 --> 00:30:41,734
Wacht, je keert het om.
Ik heb de zender nodig, niet de ontvanger.
395
00:30:41,736 --> 00:30:43,369
Ik heb een idee.
396
00:30:43,371 --> 00:30:47,805
Als het niet om hersenkracht gaat,
maar om sterkte? Zoals bij hem.
397
00:30:47,808 --> 00:30:51,660
Hier hebben we geen tijd voor.
- Doe de hondenriem maar om, professor.
398
00:30:54,716 --> 00:30:58,961
Ik heb meer patenten dan dat Mr Rory
misdrijven heeft gepleegd. En dat zegt wat.
399
00:30:58,964 --> 00:31:02,254
Het idee dat ze krachtiger zijn als de mijne...
- Kop dicht.
400
00:31:05,176 --> 00:31:09,228
Hield je je mond omdat je het wilde,
of omdat hij het zei?
401
00:31:09,897 --> 00:31:12,598
Laat hem antwoorden.
402
00:31:12,600 --> 00:31:14,400
Geef de jongen een antwoord.
403
00:31:18,990 --> 00:31:20,523
Verbazingwekkend.
404
00:31:20,525 --> 00:31:23,242
Het werkt. Ik wist het.
405
00:31:23,244 --> 00:31:26,195
Nu moeten we het signaal versterken.
- Wat wil je dat ik doe?
406
00:31:26,197 --> 00:31:28,197
Laat je hersenen rusten.
407
00:31:28,199 --> 00:31:31,033
Ik laat wel weten wanneer we
het kwaadaardige leger kunnen overnemen.
408
00:31:31,035 --> 00:31:34,003
Eindelijk kan ik mijn lot vervullen.
409
00:31:34,005 --> 00:31:35,254
God sta ons bij.
410
00:32:51,449 --> 00:32:54,366
Je komt toch vechten voor het koninkrijk?
411
00:32:54,368 --> 00:32:56,172
Ik kom vechten voor een vriend.
412
00:32:58,256 --> 00:32:59,672
Een domme vriend.
413
00:33:32,406 --> 00:33:35,824
Ik wil dat je het duister laat verdwijnen
bij die gehersenspoelde ridders.
414
00:33:35,826 --> 00:33:37,243
Laat ze in je hoofd.
415
00:33:37,245 --> 00:33:41,213
Vul hun geheugen met elke traumatische
herinnering die je hebt.
416
00:33:41,215 --> 00:33:44,083
Dat is misschien genoeg
om het systeem te overbelasten.
417
00:33:44,085 --> 00:33:46,335
Spaar niemand.
418
00:33:48,673 --> 00:33:51,891
Arme mensen.
419
00:34:14,532 --> 00:34:18,033
Verdwijn, duivelse tovenaar.
420
00:34:33,801 --> 00:34:35,134
Damien...
421
00:34:37,054 --> 00:34:40,125
Sorry, aan reddingen doe ik niet.
422
00:34:44,145 --> 00:34:46,195
Verdomme, Ray.
423
00:35:11,422 --> 00:35:14,306
Ben je hier om me af te maken, kapitein?
424
00:35:18,346 --> 00:35:19,595
Wat doe je?
425
00:35:22,650 --> 00:35:24,900
Je leven redden.
426
00:35:48,509 --> 00:35:53,595
Geef het op, Raymond.
Je bent een nerd, geen ridder.
427
00:35:53,597 --> 00:35:57,806
Ik ben heer Raymond van de Palmen,
en namens mijn oude 12-jarige zelf...
428
00:35:58,636 --> 00:36:00,102
sta me toe een antwoord te geven.
429
00:36:32,503 --> 00:36:34,002
Geef je over, Damien.
430
00:36:34,004 --> 00:36:37,674
Oké, ik onderwerp me.
431
00:37:07,535 --> 00:37:10,733
Kom op, maatje.
open je ogen, domme klootzak.
432
00:37:10,735 --> 00:37:12,234
Kom op.
433
00:37:17,458 --> 00:37:20,676
Stop met schreeuwen.
434
00:37:24,332 --> 00:37:26,749
Je bent een briljante klootzak, Ray.
435
00:37:26,751 --> 00:37:28,751
Het is geen Ray meer.
436
00:37:28,753 --> 00:37:30,670
Maar heer Raymond van de Palmen.
437
00:37:32,890 --> 00:37:35,257
Ik zal je zo nooit noemen, maat.
438
00:37:42,233 --> 00:37:44,650
Bedankt, Amaya. Verhalen van je daden...
439
00:37:44,652 --> 00:37:47,436
zullen deze gangen langer eren
als jij je voor kunt stellen.
440
00:37:47,438 --> 00:37:49,664
De eer is aan mij, Uwe Genade.
441
00:37:59,178 --> 00:38:03,035
Dus je blijft?
- Net als jij heb ik een nieuw thuis gevonden.
442
00:38:03,037 --> 00:38:05,421
Als mij?
- Bij de Legends.
443
00:38:05,423 --> 00:38:06,956
Het team past bij je.
444
00:38:09,177 --> 00:38:12,261
Pas goed op jezelf, Courtney.
445
00:38:14,932 --> 00:38:16,882
Jij ook, Amaya.
446
00:38:21,639 --> 00:38:25,274
Waar ging dat allemaal over?
- Een advies voor een vriend.
447
00:38:25,276 --> 00:38:26,976
We moeten gaan. Waar is Ray?
448
00:38:26,978 --> 00:38:31,280
Hij had het erover dat hij zijn respect
aan de koningin moest geven voordat we weggingen.
449
00:38:31,282 --> 00:38:35,651
Grappig.
Sara zei precies hetzelfde.
450
00:38:37,488 --> 00:38:40,373
Ik kwam afscheid nemen.
451
00:38:40,375 --> 00:38:42,324
Fijn je te leren kennen.
452
00:38:42,326 --> 00:38:45,494
Ik jou ook, Sara Lance...
453
00:38:45,496 --> 00:38:46,545
heel erg veel.
454
00:38:46,547 --> 00:38:48,964
Sara 'Lancelot'.
455
00:38:52,003 --> 00:38:54,804
Ik moet gaan.
456
00:38:54,806 --> 00:38:56,889
Moet je echt weg?
457
00:38:56,891 --> 00:39:01,560
Ik ben het, Raymond van de Palmen, vrouwe,
om afscheid te nemen.
458
00:39:03,898 --> 00:39:06,732
Duizendmaal excuses, Uwe Majesteit.
459
00:39:06,734 --> 00:39:08,601
Het is goed, Ray. Kom binnen.
460
00:39:08,603 --> 00:39:12,188
En duizendmaal dank
voor je werk voor het koninkrijk.
461
00:39:12,190 --> 00:39:14,857
Als je reizen je ooit terugbrengt...
462
00:39:14,859 --> 00:39:19,528
zal er altijd een plek aan de Ronde Tafel
zijn voor Raymond van de Palmen.
463
00:39:20,623 --> 00:39:22,081
Bedankt, vrouwe.
464
00:39:26,537 --> 00:39:29,839
Je weet toch wel dat elke goede afloop
met een kus eindigt?
465
00:39:44,555 --> 00:39:46,856
Vaarwel, Guinevere.
466
00:39:57,485 --> 00:40:00,619
Je moet toegeven dat het
geen superieure intelligentie is...
467
00:40:00,621 --> 00:40:04,156
maar je diepe duistere geest
die van belang was.
468
00:40:04,158 --> 00:40:07,209
Geef het nou maar toe,
mijn hersenen hebben de dag gered.
469
00:40:07,211 --> 00:40:09,245
Ik geef niks toe.
470
00:40:09,247 --> 00:40:14,417
Ik geef het toe, rondlopen in een legende,
voelt net zo als wandelen in de geschiedenis.
471
00:40:14,488 --> 00:40:17,499
Misschien zijn legendes en geschiedenis
helemaal niet zo verschillend.
472
00:40:17,590 --> 00:40:22,257
Maar verhalen om ons te laten herinneren
wie we zijn of wat we kunnen worden.
473
00:40:23,227 --> 00:40:24,279
Wat dacht je ervan?
474
00:40:24,329 --> 00:40:28,314
Gaan we uitzoeken hoe je
in elke slaapverhaaltje kan komen?
475
00:40:28,316 --> 00:40:30,316
Nah.
476
00:40:30,318 --> 00:40:33,435
Ik kan mijn toekomst zelf wel inbeelden.
477
00:40:33,437 --> 00:40:35,654
Mooi.
478
00:40:41,579 --> 00:40:43,612
Ik moet je iets zeggen.
479
00:40:46,667 --> 00:40:49,575
Ik heb zeker een aandachtig publiek?
480
00:40:50,671 --> 00:40:54,373
Ik wilde je doden
voor wat je bij Sara hebt gedaan...
481
00:40:54,375 --> 00:40:58,177
maar ze hield me tegen,
en daar ben ik blij om.
482
00:40:58,179 --> 00:41:03,432
Maar vergis je niet,
je bent geen kapitein, en dit is niet jouw schip.
483
00:41:03,434 --> 00:41:04,967
Niet meer.
484
00:41:04,969 --> 00:41:08,956
Dus als je er maar aan denkt
om iemand van mijn team kwaad te doen...
485
00:41:09,273 --> 00:41:11,607
aarzel ik niet om er een einde aan te maken.
486
00:41:14,562 --> 00:41:17,313
Dat lucht zeker op?
487
00:41:30,633 --> 00:41:31,838
Gideon.
488
00:41:32,544 --> 00:41:34,327
Ik ben er, kapitein.
489
00:41:36,719 --> 00:41:39,157
Dat ben je altijd.