1
00:00:01,250 --> 00:00:02,554
Perjalanan waktu itu nyata,
2
00:00:02,556 --> 00:00:04,757
dan semua sejarah rentan diterpa,
3
00:00:04,759 --> 00:00:06,459
Karena itu kami harus
melakukan perjalanan waktu
4
00:00:06,461 --> 00:00:09,268
untuk menghentikan penyebaran
yang disebut penyimpangan waktu,
5
00:00:09,270 --> 00:00:12,187
dan menghapus
kerusakan sejarah.
6
00:00:12,189 --> 00:00:14,573
Kami adalah tim
buangan dan terasingkan,
7
00:00:14,575 --> 00:00:16,358
jadi tolong jangan
sebut kami pahlawan.
8
00:00:16,360 --> 00:00:17,776
Kami sesuatu yang lain.
9
00:00:17,778 --> 00:00:19,077
Kami legenda.
10
00:00:20,614 --> 00:00:22,698
Sebelumnya di "Legends of Tomorrow" ...
11
00:00:22,700 --> 00:00:24,666
Kami The Justice
Society of America.
12
00:00:24,668 --> 00:00:25,951
Dr. Mid-Nite, Star Girl.
13
00:00:25,953 --> 00:00:27,786
Dimengerti.
14
00:00:27,788 --> 00:00:30,956
Apa kalian pernah mendengar
tentang Spear of Destiny?
15
00:00:30,958 --> 00:00:34,676
Tombak ini diduga memiliki
kekuatan menulis ulang realitas.
16
00:00:34,678 --> 00:00:36,295
Aku tahu bahwa kau
salah satu pelindung
17
00:00:36,297 --> 00:00:39,047
dari Spear of Destiny, dan
aku tahu bahwa kau tahu
18
00:00:39,049 --> 00:00:40,465
di mana bagian-bagian
lainnya disembunyikan.
19
00:00:42,186 --> 00:00:43,802
Oh ... oke, oke.
20
00:00:43,804 --> 00:00:45,387
Bagian tombak berada
dalam teleskop milikmu.
21
00:00:45,389 --> 00:00:47,272
Maukah kau menurunkan
senjatamu, Jax?
22
00:00:47,274 --> 00:00:49,975
Dia anggota Legion sekarang.
Mengapa kau melindunginya?
23
00:00:49,977 --> 00:00:51,944
Aku melindungimu.
24
00:01:12,917 --> 00:01:13,832
Halo, Charles.
25
00:01:19,306 --> 00:01:22,808
Kulihat kau menemukan cara
menyembuhkan kebutaanmu.
26
00:01:22,810 --> 00:01:26,094
Masa depan penuh
keajaiban, Kapten Hunter.
27
00:01:26,096 --> 00:01:30,432
Aku bukan lagi kapten, sayangnya.
28
00:01:30,434 --> 00:01:32,851
Wow.
29
00:01:32,853 --> 00:01:34,686
Apa yang kita miliki di sini?
30
00:01:34,688 --> 00:01:37,656
Ini adalah implan bio-morphic,
31
00:01:37,658 --> 00:01:41,109
mampu memodifikasi
proses saraf inangnya.
32
00:01:41,111 --> 00:01:44,780
Suatu hari, ini bisa mengakhiri
kekerasan yang kita tahu.
33
00:01:44,782 --> 00:01:48,166
Atau, dengan cara yang
sama, memperkuatnya.
34
00:01:48,168 --> 00:01:49,668
Kupikir tak satupun
dari kita seharusnya
35
00:01:49,670 --> 00:01:51,370
menghubungi yang lain lagi.
36
00:01:51,372 --> 00:01:52,838
Ancaman baru, takutnya.
37
00:01:52,840 --> 00:01:54,673
Semacam komplotan
rahasia mencari Spear.
38
00:01:54,675 --> 00:01:56,959
Aku mengumpulkan
fragmen. / Mengapa?
39
00:01:56,961 --> 00:01:59,294
Lebih aman terpisah
daripada disatukan.
40
00:01:59,296 --> 00:02:01,263
Itu akan aman
di Vanishing Point.
41
00:02:01,265 --> 00:02:02,881
Benarkah?
42
00:02:02,883 --> 00:02:05,767
Kau bilang Time Masters
tidak bisa dipercaya.
43
00:02:05,769 --> 00:02:08,887
Benarkah? Bodoh,
jadi aku pernah bilang.
44
00:02:08,889 --> 00:02:10,722
Kukira kita akan melalui ini
45
00:02:10,724 --> 00:02:12,774
dengan cara yang sulit.
46
00:02:14,478 --> 00:02:17,312
Sekarang, di mana
fragmen dari Spear
47
00:02:17,314 --> 00:02:19,197
yang harus kulindungi?
48
00:02:19,199 --> 00:02:23,068
Aku tidak tahu kenapa kau menginginkannya,
tapi kau tidak akan pernah menemukannya.
49
00:02:23,070 --> 00:02:24,653
Mengingat kau telah menjadi
50
00:02:24,655 --> 00:02:26,571
peneliti di implan cybernetic,
51
00:02:26,573 --> 00:02:30,042
Firasatku kau telah
menyembunyikan fragmen ...
52
00:02:31,912 --> 00:02:33,578
Di dalam dirimu.
53
00:02:36,000 --> 00:02:41,000
Translated By
Reivano Diego R.
54
00:02:42,589 --> 00:02:44,923
Apa yang terjadi?
/ Algoritma Lily melacak
55
00:02:44,925 --> 00:02:46,475
bagian Spear of Destiny.
56
00:02:46,477 --> 00:02:48,977
Kapan? Aku tahu sekarang,
tapi kemana tujuan kita?
57
00:02:48,979 --> 00:02:51,263
Detroit, tahun 3000.
58
00:02:51,265 --> 00:02:53,015
Perjalanan ke masa
depan yang jauh.
59
00:02:53,017 --> 00:02:54,066
Menarik sekali.
60
00:02:54,068 --> 00:02:55,517
Bicara saja sendiri.
61
00:02:55,519 --> 00:02:56,601
Ayolah, siapa yang
tidak suka masa depan?
62
00:02:56,603 --> 00:02:58,103
Aku suka sejarah, ya aku tahu
63
00:02:58,105 --> 00:02:59,988
itu berisikan teror dan kekerasan,
64
00:02:59,990 --> 00:03:01,740
Tapi masa depan hanya ...
/ Tak menentu.
65
00:03:01,742 --> 00:03:03,325
Ya, dan itu sedikit menakutiku.
66
00:03:03,327 --> 00:03:04,943
Maka tetap di kapal saja.
67
00:03:04,945 --> 00:03:06,278
Kau pikir aku harus
tetap di kapal?
68
00:03:06,280 --> 00:03:08,113
Aku tidak peduli, terserah kau.
69
00:03:18,258 --> 00:03:20,092
Aku seorang penjelajah
waktu profesional.
70
00:03:20,094 --> 00:03:21,710
Jika kau membutuhkanku
untuk mengunjungi masa depan,
71
00:03:21,712 --> 00:03:23,378
Aku dapat mengunjungi masa depan.
72
00:03:23,380 --> 00:03:25,630
Dan aku hanya berpendapat,
itu sepenuhnya terserah kau.
73
00:03:25,632 --> 00:03:27,716
Dan Aku berpendapat, tutup mulut.
74
00:03:27,718 --> 00:03:28,934
Nate, kau tetap di kapal.
75
00:03:28,936 --> 00:03:30,602
Sisanya kita akan
menemukan spear.
76
00:03:30,604 --> 00:03:32,637
Sayangnya, medali itu
tidak lagi merasakan
77
00:03:32,639 --> 00:03:35,273
keberadaan fragmen Spear.
78
00:03:35,275 --> 00:03:36,975
Jadi tak ada gunanya
kita datang ke sini?
79
00:03:36,977 --> 00:03:38,860
Mungkin tidak. Gideon...
80
00:03:38,862 --> 00:03:41,980
apa mereka punya minuman
keras di tahun 3000?
81
00:03:41,982 --> 00:03:43,398
Lebih baik lagi, Gideon,
82
00:03:43,400 --> 00:03:45,534
Kau tahu posisi
terakhir dari fragmen?
83
00:03:48,038 --> 00:03:49,788
Siapa saja temukan
tombol lampu atau sesuatu.
84
00:03:49,790 --> 00:03:51,490
Tombol lampu
terlihat seperti apa
85
00:03:51,492 --> 00:03:54,076
di tahun 3000?
86
00:03:54,078 --> 00:03:55,460
Hah...
87
00:03:55,462 --> 00:03:56,995
Ya, kukira tidak banyak tempat
88
00:03:56,997 --> 00:03:58,330
kau dapat pergi
dengan lampu.
89
00:03:58,332 --> 00:04:00,665
Tapi semua yang lain jauh
90
00:04:00,667 --> 00:04:02,467
di luar ilmu pengetahuan kita saat ini.
91
00:04:09,560 --> 00:04:10,976
Amaya ...
92
00:04:16,400 --> 00:04:18,850
Charles. / Bagaimana
kau tahu si kaku?
93
00:04:18,852 --> 00:04:21,153
Ini Dr. Mid-Nite
anggota Justice Society.
94
00:04:21,155 --> 00:04:24,606
Apa yang anggota JSA
lakukan di masa depan?
95
00:04:24,608 --> 00:04:25,991
Beristirahat dengan damai.
96
00:04:25,993 --> 00:04:27,359
Itu manis, Mick.
97
00:04:27,361 --> 00:04:29,528
Tidak, itu tulisan di lantai ...
98
00:04:29,530 --> 00:04:31,363
RIP
99
00:04:31,365 --> 00:04:33,582
Itu bukan "Rest In Piece."
(Istirahat dalam damai)
100
00:04:33,584 --> 00:04:36,952
Itu nama pembunuh
Dr. Mid-Nite.
101
00:04:36,954 --> 00:04:39,254
Aku tidak mengerti.
/ Harap lebih spesifik.
102
00:04:39,256 --> 00:04:40,839
Ini bisa menjadi daftar
yang sangat panjang.
103
00:04:40,841 --> 00:04:43,208
Oke, bahkan dengan asumsi
104
00:04:43,210 --> 00:04:46,344
Legion mengambil
fragmen Spear di sini,
105
00:04:46,346 --> 00:04:47,546
bagaimana mereka
tahu ada di sini?
106
00:04:47,548 --> 00:04:48,713
Tanpa medali, maksudmu.
107
00:04:48,715 --> 00:04:50,215
Rip pasti bilang pada mereka.
108
00:04:50,217 --> 00:04:52,634
Entah bagaimana, ia ingat
di mana bagian-bagian spear.
109
00:04:52,636 --> 00:04:56,354
Maka itu hal yang baik
kau membiarkannya lolos.
110
00:04:56,356 --> 00:04:58,273
Apa kau ingin bilang
sesuatu kepadaku?
111
00:04:58,275 --> 00:05:02,394
Jax bercerita tentang bagaimana ia
akan membunuh Rip pada tahun 1776,
112
00:05:02,396 --> 00:05:03,895
dan tentang kau
menghentikannya.
113
00:05:03,897 --> 00:05:05,814
Karena kita bukan pembunuh, Amaya.
114
00:05:05,816 --> 00:05:09,151
Kecuali untuk dirimu
dan Mr Rory dan ...
115
00:05:09,153 --> 00:05:10,902
Aku akan berhenti
membantu sekarang.
116
00:05:10,904 --> 00:05:12,537
Aku tidak memaafkan pembunuhan,
117
00:05:12,539 --> 00:05:14,156
tapi JSA akan menangkap Rip
118
00:05:14,158 --> 00:05:15,574
tanpa memperhatikan rasa sentimen.
119
00:05:15,576 --> 00:05:16,658
Kau pikir aku membiarkan Rip pergi,
120
00:05:16,660 --> 00:05:18,243
Karena sentimen? / Iya.
121
00:05:18,245 --> 00:05:19,661
Baiklah, mari tenang dulu.
122
00:05:19,663 --> 00:05:23,048
Aku menyesal bahwa
temanmu terbunuh.
123
00:05:23,050 --> 00:05:24,716
Dan mungkin dengan
rasa sentimental,
124
00:05:24,718 --> 00:05:27,085
tapi timku akan
mendatangkan taktik.
125
00:05:27,087 --> 00:05:30,422
Dan sebagai hasilnya, kau
membuat seluruh realitas beresiko.
126
00:05:30,424 --> 00:05:33,425
Mungkin ini sebabnya
tim-mu sering kalah.
127
00:05:33,427 --> 00:05:35,644
Maaf mengganggu ...
/ waktu yang tepat, Gideon.
128
00:05:35,646 --> 00:05:37,429
Algoritma Putrimu Lily,
129
00:05:37,431 --> 00:05:39,764
telah mendapat lokasi bagian spear.
130
00:05:39,766 --> 00:05:41,433
Nah, saat hujan, baru datang.
131
00:05:41,435 --> 00:05:42,734
Dimana, Gideon?
132
00:05:42,736 --> 00:05:44,653
Sebuah pulau kecil
bernama Britannia
133
00:05:44,655 --> 00:05:47,739
pada tahun 507 Masehi.
134
00:05:52,329 --> 00:05:54,746
Inggris abad pertengahan.
135
00:05:54,748 --> 00:05:56,531
Lihat, inilah yang kubicarakan ...
136
00:05:56,533 --> 00:05:59,334
terdokumentasi dengan
baik bagian dalam sejarah.
137
00:05:59,336 --> 00:06:02,287
Ksatria berbaju baja,
damsels dalam kesulitan,
138
00:06:02,289 --> 00:06:05,207
dan terbaik dari semua, jousts.
139
00:06:05,209 --> 00:06:08,460
Joust tidak muncul di
Inggris sampai 1300 Masehi.
140
00:06:08,462 --> 00:06:10,595
Jangan mengambil ini dariku.
141
00:06:10,597 --> 00:06:12,430
Raymond.
142
00:06:12,432 --> 00:06:14,799
Lupakan sejarah sekali-kali, oke?
143
00:06:14,801 --> 00:06:16,051
Kita berada di zaman yang melegenda.
144
00:06:16,053 --> 00:06:18,720
Ingatlah Santayana pernah berkata,
145
00:06:18,722 --> 00:06:20,639
"Mereka yang tidak
bisa mengingat sejarah,
146
00:06:20,641 --> 00:06:22,724
dikutuk untuk mengulanginya. "
147
00:06:22,726 --> 00:06:24,943
Apa dia seorang kesatria?
Aku tidak ingat namanya.
148
00:06:24,945 --> 00:06:27,395
Dan aku cukup terobsesi dengan
pengetahuan Arthurian saat anak-anak.
149
00:06:27,397 --> 00:06:28,864
baik, jika iya,
150
00:06:28,866 --> 00:06:30,815
Kau akan tahu bahwa
tidak ada jousts.
151
00:06:30,817 --> 00:06:33,401
Baiklah...
152
00:06:33,403 --> 00:06:35,036
setuju untuk tidak setuju.
153
00:06:35,038 --> 00:06:36,955
Adil.
154
00:06:44,381 --> 00:06:46,915
Apa kau melewatkan abad
pertengahan juga, Profesor?
155
00:06:46,917 --> 00:06:50,135
Ya, aku hanya mencari
beberapa penelitian.
156
00:06:50,137 --> 00:06:52,003
Apa yang kau lakukan?
157
00:06:52,005 --> 00:06:53,471
Permisi?
158
00:06:53,473 --> 00:06:55,006
Jangan bilang permisi.
159
00:06:55,008 --> 00:06:57,225
Itu membuatmu terdengar bersalah.
160
00:06:57,227 --> 00:06:58,810
Aku tidak mengerti apa
yang kau bicarakan ...
161
00:07:00,681 --> 00:07:03,014
Apa yang kau lakukan? / Pencuri.
162
00:07:03,016 --> 00:07:05,016
Mereka punya bau tertentu.
163
00:07:05,018 --> 00:07:07,018
Kupikir itu hanya
karena kau belum mandi.
164
00:07:07,020 --> 00:07:08,353
Apa yang kau curi?
165
00:07:08,355 --> 00:07:10,405
Beraninya kau ...
166
00:07:10,407 --> 00:07:12,440
Apa yang kau curi?
167
00:07:16,113 --> 00:07:17,362
Dr. Mid-Nite tidak
akan membutuhkan ini,
168
00:07:17,364 --> 00:07:19,864
jadi kupikir aku akan ...
169
00:07:19,866 --> 00:07:22,951
Aku tidak bisa menahannya.
170
00:07:22,953 --> 00:07:25,036
Meskipun aku lebih
suka istilah "dipinjam."
171
00:07:27,090 --> 00:07:28,840
Impresif.
172
00:07:28,842 --> 00:07:31,343
Masih ada harapan untukmu.
173
00:07:32,212 --> 00:07:33,595
Dengar, yang ingin
kubilang adalah,
174
00:07:33,597 --> 00:07:35,130
cerita yang kau
besar-besarkan hanya itu.
175
00:07:35,132 --> 00:07:36,548
Itu hanya cerita, oke?
176
00:07:36,550 --> 00:07:38,516
Abad pertengahan
waktunya kekacauan berada.
177
00:07:38,518 --> 00:07:40,385
Dimana runtuhnya Roma,
178
00:07:40,387 --> 00:07:43,271
yang menyebabkan runtuhnya
peradaban itu sendiri.
179
00:07:43,273 --> 00:07:45,523
Dan jangan sampai aku memulai
tentang kesehatan dan sanitasi.
180
00:07:45,525 --> 00:07:48,109
Ya, jangan.
/ Kolera, difteri,
181
00:07:48,111 --> 00:07:51,229
demam tifoid, dan aku bahkan
tidak mau menyentuh penyakit kulit.
182
00:07:51,231 --> 00:07:54,032
Omong-omong, mengapa kau berpakaian
seperti seorang penderita kusta?
183
00:07:54,034 --> 00:07:56,484
Tidak, ini adalah
historis yang akurat.
184
00:07:56,486 --> 00:07:59,871
Kalianlah yang terlihat seperti
ingin pergi ke Renaissance Fair.
185
00:07:59,873 --> 00:08:02,123
Apa itu? / Kita
sedang diikuti.
186
00:08:02,125 --> 00:08:04,075
Dan bahkan jika
aku penderita kusta,
187
00:08:04,077 --> 00:08:05,460
itu cara yang
tak tepat daripada
188
00:08:05,462 --> 00:08:07,379
sekelompok ksatria
berbaju baja.
189
00:08:12,919 --> 00:08:15,804
Tunggu ... ho ...
maksudku, Dengar!
190
00:08:15,806 --> 00:08:17,505
ksatria yang baik, kami tak
bermaksud mengganggu.
191
00:08:17,507 --> 00:08:19,758
Kami hanyalah penjelajah di negeri ini.
192
00:08:19,760 --> 00:08:21,643
dialekmu salah.
193
00:08:21,645 --> 00:08:25,397
Aku, Raymond dari Palms,
dan para pria orkes gembira
194
00:08:25,399 --> 00:08:28,733
dan wanita, dengan rendah hati meminta
perjalanan yang aman ke Camelot,
195
00:08:28,735 --> 00:08:30,568
dan pertemuan
dengan Raja Arthur.
196
00:08:30,570 --> 00:08:31,903
King Arthur?
197
00:08:31,905 --> 00:08:33,571
Ya, lihat ujung topeng
baja pada perisai mereka.
198
00:08:40,947 --> 00:08:43,448
Aku Guinevere.
199
00:08:43,450 --> 00:08:45,583
Kami akan mengantar
kalian ke Camelot ...
200
00:08:47,788 --> 00:08:51,456
Tapi si penderita kusta harus tetap
berada di luar dinding kastil.
201
00:08:51,458 --> 00:08:52,624
Aku bukan penderita kusta!
202
00:08:55,000 --> 00:09:00,000
Kunjungi Agen Bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
203
00:09:09,309 --> 00:09:11,309
Masih berpikir ini
hanya sebuah cerita?
204
00:09:11,311 --> 00:09:14,479
Tempat ini seharusnya tidak ada.
205
00:09:14,481 --> 00:09:16,398
Tidak perlu seperti itu.
206
00:09:16,400 --> 00:09:18,733
Kita semua sama
di istana Camelot.
207
00:09:18,735 --> 00:09:21,319
Karena itu aku suka orang ini.
208
00:09:21,321 --> 00:09:22,620
Kami bertemu di hutan
209
00:09:22,622 --> 00:09:24,906
saat pelacakan Black
Knight, Yang Mulia.
210
00:09:24,908 --> 00:09:26,408
Lalu Bagaimana kita tahu bahwa
mereka bukan anggota league
211
00:09:26,410 --> 00:09:27,876
yang keji itu?
212
00:09:27,878 --> 00:09:29,794
Ray? / Yang Mulia,
213
00:09:29,796 --> 00:09:31,579
Aku bersumpah kami
bukan musuh Anda.
214
00:09:31,581 --> 00:09:35,250
Kami adalah prajurit dalam
misi, melawan kejahatan.
215
00:09:35,252 --> 00:09:38,002
Ada kejahatan besar menghantui
Negeriku beberapa hari ini,
216
00:09:38,004 --> 00:09:40,889
penculikan Kesatriaku
di Meja Bundar ini.
217
00:09:40,891 --> 00:09:43,675
Oleh karena itu, tergantung
penasihat paling bijak milikku
218
00:09:43,677 --> 00:09:45,844
untuk mengukur
kebenaran kata-katamu.
219
00:09:45,846 --> 00:09:47,145
Oh, jangan bilang itu.
220
00:09:47,147 --> 00:09:48,179
Panggil Merlin!
221
00:09:54,187 --> 00:09:55,520
Bersiap-siap mencari
jalan keluar dari sini
222
00:09:55,522 --> 00:09:57,155
jika Merlin menentang kita.
223
00:10:03,530 --> 00:10:04,696
Itu Star Girl.
224
00:10:07,784 --> 00:10:09,534
Apa yang kau
lakukan di Camelot?
225
00:10:19,156 --> 00:10:21,917
Kapal ini tak pernah
berhenti membuatku takjub.
226
00:10:21,919 --> 00:10:24,803
Berbicara tentang
menakjubkan, Merlin?
227
00:10:24,805 --> 00:10:27,256
Hanya identitas yang kuambil
yang cocok dalam era ini.
228
00:10:27,258 --> 00:10:29,091
Tapi apa yang kau
lakukan di era ini?
229
00:10:29,093 --> 00:10:32,428
Biar kutebak, ada hubungannya
dengan Spear of Destiny.
230
00:10:32,430 --> 00:10:35,264
Kami menemukan
Dr. Mid-Nite di tahun 3000.
231
00:10:35,266 --> 00:10:37,483
Dia sudah mati, Courtney.
232
00:10:37,485 --> 00:10:39,185
Kami pikir dia dibunuh
karena memiliki
233
00:10:39,187 --> 00:10:40,769
Bagian Spear.
234
00:10:40,771 --> 00:10:42,855
Apa yang kau ketahui
tentang misi akhir JSA?
235
00:10:42,857 --> 00:10:45,024
Obsidian bilang bahwa
JSA menghilang
236
00:10:45,026 --> 00:10:47,359
setelah perjalanan ke
Leipzig pada tahun 1956.
237
00:10:47,361 --> 00:10:49,495
Misi itu untuk menemukan
Spear of Destiny,
238
00:10:49,497 --> 00:10:51,864
dan menjaganya jatuh
ke tangan musuh.
239
00:10:55,703 --> 00:10:58,087
Dan bagaimana kalian bisa
terpencar di sepanjang waktu?
240
00:10:58,089 --> 00:10:59,288
Kami bergabung dalam
misi kami oleh seseorang
241
00:10:59,290 --> 00:11:02,258
yang menyebut dirinya Time Masters.
242
00:11:02,260 --> 00:11:03,459
Rip Hunter.
243
00:11:03,461 --> 00:11:04,677
Iya.
244
00:11:08,266 --> 00:11:10,633
Dia mengatakan Spear
bisa mengubah realitas ...
245
00:11:10,635 --> 00:11:13,852
bahwa terlalu kuat jika pria
atau wanita untuk memilikinya,
246
00:11:13,854 --> 00:11:16,889
jadi kami memisahkan
menjadi empat bagian.
247
00:11:16,891 --> 00:11:18,274
Mr Hunter mengambil satu ...
248
00:11:18,276 --> 00:11:19,275
Dan sisanya ada di kalian
249
00:11:19,277 --> 00:11:20,859
dalam tiga periode
waktu yang berbeda.
250
00:11:20,861 --> 00:11:23,696
Ketika aku tiba di Camelot,
itu kerajaan yang cukup bagus
251
00:11:23,698 --> 00:11:25,898
untuk membantuku
melindungi bagian dari Spear,
252
00:11:25,900 --> 00:11:28,867
Aku membentuk istana
legendaris Raja Arthur
253
00:11:28,869 --> 00:11:30,819
dan Kesatrianya di Meja Bundar.
254
00:11:34,000 --> 00:11:39,000
Kunjungi Agen Bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
255
00:11:42,667 --> 00:11:45,634
Courtney, aku menghormati
pengabdianmu,
256
00:11:45,636 --> 00:11:46,752
tetapi setidaknya beritahu aku
257
00:11:46,754 --> 00:11:48,003
di mana fragmen disembunyikan?
258
00:11:48,005 --> 00:11:50,222
Jangan khawatir, Amaya, aku janji,
259
00:11:50,224 --> 00:11:51,924
di suatu tempat
yang sangat aman.
260
00:11:53,894 --> 00:11:55,844
pelacakan di hutan sangat baik.
261
00:11:55,846 --> 00:11:58,230
Tidak banyak orang yang
bisa melompatiku seperti itu.
262
00:11:58,232 --> 00:12:00,733
Aku seorang pejuang, lama
sebelum aku jadi Ratu.
263
00:12:00,735 --> 00:12:03,185
Mengapa terdengar
seperti kau lebih suka itu?
264
00:12:03,187 --> 00:12:07,022
Politik bukanlah salah
satu kesukaanku.
265
00:12:07,024 --> 00:12:09,525
Tapi Arthur adalah
teman sejati dan sekutu,
266
00:12:09,527 --> 00:12:11,160
dan aku percaya pada
visinya untuk lebih adil
267
00:12:11,162 --> 00:12:13,028
dan kerajaan yang damai.
268
00:12:13,030 --> 00:12:17,032
Dari apa yang kulihat, Camelot
hidup sepanjang reputasinya.
269
00:12:17,034 --> 00:12:19,201
Dimana raja yang baik?
270
00:12:19,203 --> 00:12:21,036
Sedang berburu ...
271
00:12:21,038 --> 00:12:23,706
tidak diragukan lagi mengejar babi
hutan di semak-semak saat kita bicara.
272
00:12:53,571 --> 00:12:56,071
Lakukanlah, penjahat.
273
00:12:56,073 --> 00:12:57,706
Aku lebih suka mati
daripada menyerah.
274
00:13:00,077 --> 00:13:02,911
Maka kau idiot.
275
00:13:02,913 --> 00:13:04,997
Kau tidak akan melewatiku?.
276
00:13:04,999 --> 00:13:07,132
Tidak.
277
00:13:07,134 --> 00:13:10,753
Kami memiliki sesuatu yang
lain untuk Anda, Yang Mulia.
278
00:13:12,923 --> 00:13:14,223
Sabas!
279
00:13:16,644 --> 00:13:18,260
Mmm.
280
00:13:19,980 --> 00:13:22,014
Ah!
281
00:13:22,016 --> 00:13:23,899
Aku tidak percaya Marty
dan Mick melewatkan ini.
282
00:13:23,901 --> 00:13:25,734
Benar, Maksudku,
kapan lagi kita
283
00:13:25,736 --> 00:13:27,353
akan berada dalam
pesta di Camelot?
284
00:13:27,355 --> 00:13:29,571
Hey, lihatlah.
285
00:13:29,573 --> 00:13:31,940
Itu Sir Galahad.
/ Bagaimana kau tahu?
286
00:13:31,942 --> 00:13:33,826
Karena dia duduk
di Siege Perilous.
287
00:13:33,828 --> 00:13:35,861
Apa? / Ayolah.
288
00:13:35,863 --> 00:13:37,112
Sejarawan apa kau,
289
00:13:37,114 --> 00:13:38,864
Siege Perilous
adalah kursi khusus
290
00:13:38,866 --> 00:13:40,616
disediakan untuk
hanya ksatria sejati.
291
00:13:40,618 --> 00:13:42,117
Aku tidak tahu berapa kali
aku harus memberitahumu ...
292
00:13:42,119 --> 00:13:44,837
ada perbedaan antara
legenda dan sejarah.
293
00:13:44,839 --> 00:13:46,839
Aku akan memperkenalkan diri.
294
00:13:49,293 --> 00:13:51,293
Sir Galahad.
295
00:13:53,297 --> 00:13:56,131
Oh, kursi ini sudah
ada yang punya?
296
00:13:56,133 --> 00:14:00,636
Sekarang iya, temanku.
297
00:14:00,638 --> 00:14:02,688
Permintaan maaf, kau
pasti sering mengalami ini,
298
00:14:02,690 --> 00:14:05,391
tapi aku harus memberitahumu,
aku benar-benar Fans besarmu.
299
00:14:05,393 --> 00:14:08,694
Kipas? Jadi kau membuat angin?
300
00:14:08,696 --> 00:14:10,729
Tidak, ...
301
00:14:10,731 --> 00:14:12,030
Baik...
302
00:14:12,032 --> 00:14:13,782
Maksudku, mungkin
setelah semua makanan ini.
303
00:14:15,569 --> 00:14:17,820
Tidak, maksudku adalah ...
304
00:14:17,822 --> 00:14:21,240
Aku pengagum besar dirimu.
305
00:14:21,242 --> 00:14:22,541
Kau pernah mendengar
kisah eksploitasiku?
306
00:14:22,543 --> 00:14:24,126
Iya! Iya!
307
00:14:24,128 --> 00:14:27,129
Karena aku pemuda kecil.
308
00:14:27,131 --> 00:14:28,964
Sulit menjelaskannya.
309
00:14:28,966 --> 00:14:31,049
Aku hanyalah pengawal.
310
00:14:31,051 --> 00:14:33,335
Ini adalah kehormatan untuk
melayani inspirasi sejati
311
00:14:33,337 --> 00:14:35,504
dari kemuliaan Camelot ini ...
312
00:14:35,506 --> 00:14:38,557
Raja Arthur, benarkah dia
313
00:14:38,559 --> 00:14:41,844
yang mengatakan bahwa kekuatan
harus digunakan dengan benar,
314
00:14:41,846 --> 00:14:45,180
jangan sampai bunga mekar menjadi
bunga yang kejam dari tirani?
315
00:14:45,182 --> 00:14:47,099
Namun alasan lain aku menyukainya.
316
00:14:54,108 --> 00:14:57,493
Mereka membunyikan
kembalinya raja.
317
00:14:57,495 --> 00:14:59,745
Arthur menangkap Black Knight.
318
00:15:01,866 --> 00:15:04,783
Arthur, aku mulai ...
319
00:15:08,255 --> 00:15:10,255
Oh, maaf tentang tipu muslihat,
320
00:15:10,257 --> 00:15:11,707
tapi kupikir itu satu-satunya
cara masuk ke dalam.
321
00:15:11,709 --> 00:15:13,625
Oh! Hai teman-teman.
322
00:15:13,627 --> 00:15:15,878
Kulihat kalian sudah
bertemu temanku Arthur.
323
00:15:17,515 --> 00:15:19,214
Beri kami senyuman, Arthur.
324
00:15:22,720 --> 00:15:24,136
Arthur ...
325
00:15:24,138 --> 00:15:28,023
raja telah meninggalkan gedung.
326
00:15:28,025 --> 00:15:30,976
Kau tak mengerti? Ugh, kasihan.
327
00:15:33,197 --> 00:15:36,648
Pada dasarnya, Rajamu sekarang
melakukan apapun yang kuinginkan.
328
00:15:36,650 --> 00:15:39,368
jadi jika kau tak ingin dia menumpahkan
darah di seluruh lantai ini,
329
00:15:39,370 --> 00:15:43,705
Aku sarankan agar kau
menyerahkan fragmen dari Spear.
330
00:15:43,707 --> 00:15:46,575
kesabaranku mulai habis.
331
00:15:51,248 --> 00:15:55,133
Fragmen ... di mana?
332
00:15:55,135 --> 00:15:59,171
Selama aku hidup, kau tidak
akan pernah memilikinya.
333
00:16:00,641 --> 00:16:03,559
Kesabaran menjadi lebih
habis dari yang kau pikirkan.
334
00:16:20,444 --> 00:16:23,278
Lekas berdiri, atau rajamu mati.
335
00:16:23,280 --> 00:16:26,615
Yang harus kulakukan hanyalah menyuruhnya
menggorok tenggorokannya.
336
00:16:26,617 --> 00:16:28,000
waktu ultimatum.
337
00:16:28,002 --> 00:16:30,586
Berikan fragmen padaku saat fajar,
338
00:16:30,588 --> 00:16:35,007
atau aku akan datang kembali dengan
pasukan yang sepatuh Arthur ini.
339
00:16:35,009 --> 00:16:36,792
Pilihan di tangan kalian ...
340
00:16:36,794 --> 00:16:39,628
Camelot ... atau Spear.
341
00:17:12,220 --> 00:17:14,837
Galahad, istirahatlah dalam damai,
342
00:17:14,839 --> 00:17:17,506
di mana kesedihan dan
rasa sakit yang dibuang.
343
00:17:17,508 --> 00:17:20,426
Semoga cahaya abadi
Camelot menyinarimu.
344
00:17:20,428 --> 00:17:22,595
Bagaimana kau tahu Black Knight?
345
00:17:22,597 --> 00:17:26,065
Namanya Damien Darhk. Dia
bekerja dengan speedster yang
346
00:17:26,067 --> 00:17:28,451
mengubah Rip Hunter melawan JSA.
347
00:17:28,453 --> 00:17:31,087
Nah, Rip bukan satu-satunya di
bawah kendali mereka sekarang.
348
00:17:31,089 --> 00:17:33,572
sihir gelap ini telah
mengubah rajaku ...
349
00:17:33,574 --> 00:17:36,258
suamiku sendiri menjadi musuhku.
350
00:17:36,260 --> 00:17:38,194
Ini bukan salahnya.
/ Namun aku melihatnya
351
00:17:38,196 --> 00:17:40,496
membunuh Sir Galahad
dengan mataku sendiri.
352
00:17:40,498 --> 00:17:42,865
Kau harus percaya bahwa
suamimu bisa diselamatkan,
353
00:17:42,867 --> 00:17:44,750
atau dia akan benar-benar pergi.
354
00:17:44,752 --> 00:17:45,951
Kecuali kita menghentikan Black Knight,
355
00:17:45,953 --> 00:17:47,203
kita tidak pernah tahu.
356
00:17:47,205 --> 00:17:48,954
Ratuku, kau harus kuat.
357
00:17:48,956 --> 00:17:50,840
Dengan Raja Arthur hilang,
Knights of the Round Table
358
00:17:50,842 --> 00:17:53,676
akan melihatmu sebagai
pemimpin mereka.
359
00:17:53,678 --> 00:17:56,512
Jubah raja milik Arthur.
360
00:17:56,514 --> 00:17:58,381
Bukan milikku.
361
00:17:58,383 --> 00:18:01,217
Guinevere, tunggu.
362
00:18:01,219 --> 00:18:05,604
Dengar, kadang-kadang mantel,
jatuh ke pangkuanmu begitu saja.
363
00:18:05,606 --> 00:18:09,558
Percayalah, aku tahu itu sulit.
364
00:18:09,560 --> 00:18:11,694
Kau pintar,
365
00:18:11,696 --> 00:18:13,479
Kau berani,
366
00:18:13,481 --> 00:18:16,732
dan kau terlahir dengan
alami sebagai komandan.
367
00:18:16,734 --> 00:18:18,117
Aku tahu kau bisa melakukan ini.
368
00:18:23,958 --> 00:18:26,409
Kau lihat apa yang mereka
lakukan pada Arthur.
369
00:18:26,411 --> 00:18:28,794
Bayangkan apa yang bisa mereka lakukan
dengan pasukan ksatria yang dicuci otak.
370
00:18:28,796 --> 00:18:31,414
Apa yang kau sarankan?
/ Fragmen dari Spear ...
371
00:18:31,416 --> 00:18:32,998
kita harus mengeluarkannya dari kastil.
372
00:18:33,000 --> 00:18:34,383
Bagaimana bisa tim-mu
melindungi Tombak?
373
00:18:34,385 --> 00:18:37,887
Kalian bahkan tidak bisa
melindungi Dr. Mid-Nite.
374
00:18:37,889 --> 00:18:39,555
Itu tidak adil. / Aku tak
akan pergi kemana-mana,
375
00:18:39,557 --> 00:18:42,425
dan begitu pula fragmen.
376
00:18:42,427 --> 00:18:44,477
Menarik, tampaknya mengandung
377
00:18:44,479 --> 00:18:47,763
semacam alat penerima canggih.
378
00:18:47,765 --> 00:18:50,733
Jelas ini teknologi yang sama ...
379
00:18:50,735 --> 00:18:54,487
yang kutemukan di
laboratorium Dr. Mid-Nite ini.
380
00:18:54,489 --> 00:18:57,273
Grey, itu tak boleh.
/ Dia melakukannya.
381
00:18:57,275 --> 00:18:59,909
Mengambil dari orang
mati, akupun terkesan.
382
00:18:59,911 --> 00:19:02,828
Aku hanya ingin tahu.
383
00:19:02,830 --> 00:19:04,330
Dan ini untuk hal yang baik.
384
00:19:04,332 --> 00:19:06,582
Komponen-komponen
ini tampaknya terhubung,
385
00:19:06,584 --> 00:19:10,336
mungkin berfungsi sebagai
pemancar dan penerima.
386
00:19:10,338 --> 00:19:12,588
Atau komandan dan
prajurit. / Tepat.
387
00:19:12,590 --> 00:19:14,340
Komandan memakai pemancar,
388
00:19:14,342 --> 00:19:17,093
mengirimkan perintah
melalui sinyal elektro-telepati
389
00:19:17,095 --> 00:19:19,095
untuk penerima yang
dipakai oleh prajurit.
390
00:19:19,097 --> 00:19:20,880
Nah, apapun sinyalnya bisa di hack.
391
00:19:20,882 --> 00:19:22,264
Itulah harapan, ya.
392
00:19:22,266 --> 00:19:24,300
Jadi yang kita perlu
lakukan entah bagaimana
393
00:19:24,302 --> 00:19:26,302
meningkatkan kekuatan otak
dari siapa pun yang memakai ini.
394
00:19:26,304 --> 00:19:27,853
Atau menemukan seseorang
395
00:19:27,855 --> 00:19:32,391
dengan otak kekuatan gaib.
396
00:19:32,393 --> 00:19:34,143
Maksudmu kau?
397
00:19:34,145 --> 00:19:35,694
Baik, jika kau bersikeras.
398
00:19:35,696 --> 00:19:40,649
Sekarang, semua yang kita
butuhkan adalah tes subjek.
399
00:19:40,651 --> 00:19:44,153
Seseorang yang
pikirannya, lemah.
400
00:19:46,707 --> 00:19:47,706
Apa?
401
00:19:51,496 --> 00:19:53,829
Hei, Sir air liur,
402
00:19:53,831 --> 00:19:57,333
Persiapkan pasukanmu untuk
bersiap-siap untuk bergerak.
403
00:20:01,222 --> 00:20:04,390
Mungkin aku belum jelas.
404
00:20:06,727 --> 00:20:08,511
Siapkan pasukanmu, King Arthur.
405
00:20:09,814 --> 00:20:13,015
Seperti yang kau
inginkan, Yang Mulia.
406
00:20:13,017 --> 00:20:15,434
Bersiaplah untuk bergerak.
407
00:20:15,436 --> 00:20:17,520
Siapa yang tahu
ini akan berguna?
408
00:20:25,079 --> 00:20:29,165
Sekarang, Mr. Rory, aku ingin
kau bangun dari kursi itu.
409
00:20:29,167 --> 00:20:35,037
Tidak, aku perintahkan kau
untuk bangun dari kursi itu.
410
00:20:36,841 --> 00:20:39,875
Apa kau merasakan
sesuatu, dorongan asing,
411
00:20:39,877 --> 00:20:41,677
seperti sengatan mungkin?
412
00:20:41,679 --> 00:20:45,214
Tunggu, aku merasakan sesuatu.
413
00:20:45,216 --> 00:20:48,217
Oh, Tuhan, ini berhasil.
414
00:20:48,219 --> 00:20:49,635
Aku lapar.
415
00:20:49,637 --> 00:20:51,720
Ini bencana.
416
00:20:54,058 --> 00:20:56,225
Tunggu.
417
00:20:59,480 --> 00:21:03,365
Tampaknya musuh kita
mengirim sinyal mereka.
418
00:21:03,367 --> 00:21:06,902
Maksudnya? / Oh, Tuhan.
419
00:21:06,904 --> 00:21:10,573
Ini berarti Legion akan
datang untuk Camelot.
420
00:21:16,163 --> 00:21:18,914
Ksatria Valiant Camelot,
421
00:21:18,916 --> 00:21:21,834
Aku tahu kalian takut.
422
00:21:21,836 --> 00:21:25,888
Sekarang kita berdiri
menghadapi tebing kiamat.
423
00:21:25,890 --> 00:21:28,424
Raja kita telah diambil dari kita.
424
00:21:28,426 --> 00:21:30,226
Kejahatan semakin dekat,
425
00:21:30,228 --> 00:21:34,563
dan harapan semakin hilang.
426
00:21:34,565 --> 00:21:37,983
Tapi kita harus bangkit dan
menghadapi tantangan ini,
427
00:21:37,985 --> 00:21:40,102
seperti Arthur inginkan.
428
00:21:40,104 --> 00:21:42,404
Kita harus ingat siapa kita.
429
00:21:42,406 --> 00:21:44,740
Kita bersaudara.
430
00:21:44,742 --> 00:21:46,742
Kita pejuang dan berteman.
431
00:21:46,744 --> 00:21:49,194
Kita bukanlah ksatria belaka.
432
00:21:49,196 --> 00:21:51,530
Kita adalah Camelot!
433
00:21:51,532 --> 00:21:53,616
Kita adalah Camelot!
434
00:21:53,618 --> 00:21:58,203
Kita adalah Camelot!
435
00:21:58,205 --> 00:22:01,373
Pasukan Darhk mendekat,
telah mencapai Great Wood.
436
00:22:01,375 --> 00:22:03,709
Tampaknya penyihirmu terlambat.
437
00:22:03,711 --> 00:22:05,377
Apa dia berbicara
tentang Profesor Stein?
438
00:22:05,379 --> 00:22:06,879
Tidak penting.
439
00:22:06,881 --> 00:22:09,882
Kita akan menyelesaikan
ini dengan pedang kita.
440
00:22:09,884 --> 00:22:13,102
Camelot memanggil kalian
di waktu yang diperlukan.
441
00:22:13,104 --> 00:22:14,887
Akankah kalian menjawab?
442
00:22:14,889 --> 00:22:19,358
Siapa yang akan mengikutiku
ke medan perang?
443
00:22:22,813 --> 00:22:24,480
Apa yang mereka lakukan?
444
00:22:24,482 --> 00:22:26,782
Orang-orang ini tak punya
kesempatan di luar sana.
445
00:22:26,784 --> 00:22:30,569
Apa ini benar-benar layak
untuk beberapa impian?
446
00:22:30,571 --> 00:22:32,621
Ya, karena dulu sekali
447
00:22:32,623 --> 00:22:35,291
mimpi itu, dunia untuk
seorang anak kecil,
448
00:22:35,293 --> 00:22:37,242
dan dia masih ingat.
449
00:22:48,756 --> 00:22:51,590
Hal ini tidak akan
berakhir dengan baik.
450
00:22:59,317 --> 00:23:02,184
Apa yang kau lakukan?
451
00:23:02,186 --> 00:23:04,937
Jika Star Girl tidak memberi
kita fragmen untuk diselamatkan ...
452
00:23:04,939 --> 00:23:06,939
Kau mencurinya?
453
00:23:06,941 --> 00:23:09,274
Dia tidak berpikir jernih.
454
00:23:16,867 --> 00:23:20,336
Aku seharusnya sudah tahu.
455
00:23:21,706 --> 00:23:24,506
Kau yakin ingin melakukan
dengan cara ini?
456
00:23:24,508 --> 00:23:27,960
Star Girl itu rekan tim-mu,
belum lagi dia temanmu.
457
00:23:27,962 --> 00:23:30,546
Legion of Doom sudah
dekat saat kita bicara.
458
00:23:30,548 --> 00:23:32,431
Tidak ada waktu merasa sentimen.
459
00:23:32,433 --> 00:23:34,099
Apa kau benar-benar
ingin Damien Darhk
460
00:23:34,101 --> 00:23:37,386
memiliki kekuatan untuk
menulis ulang kenyataan?
461
00:23:37,388 --> 00:23:39,355
Kurasa tidak.
462
00:23:43,477 --> 00:23:45,894
Itu ada di dalam batu.
463
00:23:45,896 --> 00:23:47,229
Tidak lama.
464
00:24:05,716 --> 00:24:07,416
Sialan, itu hebat.
465
00:24:16,727 --> 00:24:19,395
Ayo pergi dari sini.
466
00:24:19,397 --> 00:24:21,513
Letakkan.
467
00:24:31,538 --> 00:24:33,371
Kita harus menyerang sekarang.
468
00:24:38,128 --> 00:24:41,045
Biar kuberitahu kau bagaimana
cara kerja ultimatum.
469
00:24:41,047 --> 00:24:43,915
Legends memiliki
waktu sampai subuh
470
00:24:43,917 --> 00:24:45,750
untuk memberikan Spear.
471
00:24:45,752 --> 00:24:47,084
Kau tidak benar-benar percaya
472
00:24:47,086 --> 00:24:48,803
bahwa mereka akan
menyerahkannya, kan?
473
00:24:48,805 --> 00:24:50,972
Mungkin tidak, tapi pertemuan
pada medan tempur
474
00:24:50,974 --> 00:24:54,175
jauh lebih bijaksana daripada
mengepung benteng.
475
00:24:54,177 --> 00:24:56,093
Benar.
476
00:24:56,095 --> 00:24:58,930
Aku hanya berpikir bahwa
kau ingin keahlianku.
477
00:24:58,932 --> 00:25:01,516
Lagipula, aku sudah mengambil
478
00:25:01,518 --> 00:25:04,101
dua fragmen dari Spear, tapi ...
479
00:25:04,103 --> 00:25:06,103
Kata orang bijak,
480
00:25:06,105 --> 00:25:08,689
bicara kepadaku dengan rasa hormat.
481
00:25:08,691 --> 00:25:11,692
Benda kecil di kepalamu
tidak mengendalikanku.
482
00:25:12,946 --> 00:25:14,745
Aku tidak ingin bertarung
denganmu, Amaya,
483
00:25:14,747 --> 00:25:16,614
Tapi iya jika aku harus.
/ Maka bersiap-siap,
484
00:25:16,616 --> 00:25:18,282
karena aku tidak akan
pergi tanpa fragmen.
485
00:25:18,284 --> 00:25:19,834
Hei, kita sudah cukup
memiliki musuh
486
00:25:19,836 --> 00:25:22,170
Tanpa berkelahi satu sama lain.
/ Kau meninggalkan kami, Amaya.
487
00:25:22,172 --> 00:25:23,454
Aku ada di sana untuk melindungi Spear,
488
00:25:23,456 --> 00:25:24,705
dan aku akan terus melindunginya
489
00:25:24,707 --> 00:25:26,090
sampai napas terakhirku.
490
00:25:26,092 --> 00:25:27,458
Karena kau tahu bahwa
melakukan hal yang benar
491
00:25:27,460 --> 00:25:29,927
lebih penting daripada melakukan
apa yang terasa benar.
492
00:25:29,929 --> 00:25:31,546
Kau masih anggota
dari Justice Society.
493
00:25:31,548 --> 00:25:34,549
Tidak. Hatiku milik Camelot.
494
00:25:34,551 --> 00:25:35,850
Hatimu?
495
00:25:35,852 --> 00:25:37,518
Kau dari semua orang
harusnya mengerti.
496
00:25:37,520 --> 00:25:40,137
Bukan tugas yang menyebabkanmu
bergabung dengan Legends.
497
00:25:41,858 --> 00:25:44,525
Kau jatuh cinta dengan Arthur.
498
00:25:44,527 --> 00:25:48,196
Kau membuat kerajaan
menjadi sinetron yang nyata.
499
00:25:48,198 --> 00:25:51,065
Bagaimana kau bisa
mengharapkanku untuk berpaling
500
00:25:51,067 --> 00:25:55,152
dari hal paling nyata
yang pernah kutahu?
501
00:25:55,154 --> 00:25:58,155
Yang kutahu adalah Legion of Doom
502
00:25:58,157 --> 00:26:01,075
tak akan berhenti sampai
mereka mendapatkan ini,
503
00:26:01,077 --> 00:26:02,493
dan sekali mereka lakukan,
504
00:26:02,495 --> 00:26:06,881
dunia yang kita tahu, berakhir.
505
00:26:09,002 --> 00:26:11,719
Itu sebabnya bawalah, Amaya.
506
00:26:11,721 --> 00:26:16,224
Aku tidak bisa pergi, sehingga
kau harus memenuhi sumpahku.
507
00:26:16,226 --> 00:26:17,808
Lindungi Spear.
508
00:26:19,262 --> 00:26:21,979
Baiklah, kalian
mendengar suara penyihir.
509
00:26:21,981 --> 00:26:22,897
Mari beraksi.
510
00:26:35,945 --> 00:26:38,362
Ray, ini salah.
511
00:26:38,364 --> 00:26:41,582
Tolong katakan padaku
itu bukan pedang Galahad.
512
00:26:41,584 --> 00:26:43,534
Aku tahu, ini bukan historis akurat,
513
00:26:43,536 --> 00:26:44,669
tapi...
514
00:26:45,872 --> 00:26:48,372
Aku tidak bisa menahannya.
515
00:26:51,177 --> 00:26:54,712
Ini seperti pedang yang
terbuat dari cahaya.
516
00:26:54,714 --> 00:26:56,180
Ya.
517
00:26:56,182 --> 00:26:57,882
Tapi jangan menyebutnya Light Saber.
518
00:26:57,884 --> 00:27:00,217
Masalah merek dagang,
kan? / Ya, merek dagang.
519
00:27:00,219 --> 00:27:02,303
Apa kau sudah gila?
520
00:27:02,305 --> 00:27:05,106
Tidak, aku memfokuskan energi
ionik ke pedang Galahad ini.
521
00:27:05,108 --> 00:27:08,059
Itu bagus, Ray, tapi Sara bilang
sudah waktunya pergi, jadi ...
522
00:27:08,061 --> 00:27:10,144
Apa? Tapi pertempuran
bahkan belum dimulai.
523
00:27:10,146 --> 00:27:11,896
Tepatnya mengapa
kita pergi sekarang.
524
00:27:11,898 --> 00:27:13,948
Dengar, Amaya menemukan fragmen,
525
00:27:13,950 --> 00:27:16,367
jadi tak ada yang perlu perang
di abad pertengahan ini.
526
00:27:16,369 --> 00:27:18,069
Itu berita bagus, kan?
527
00:27:18,071 --> 00:27:20,154
Ayo pergi.
528
00:27:20,156 --> 00:27:23,374
Dalam kasus ini, ini adalah
bagian di mana kita lari.
529
00:27:25,795 --> 00:27:27,244
Aku tidak bisa.
/ Tentu bisa.
530
00:27:27,246 --> 00:27:28,913
Kiri, kanan, ulangi, ayo pergi.
531
00:27:28,915 --> 00:27:33,050
Tidak, Nate, lihat sekelilingmu.
532
00:27:33,052 --> 00:27:35,720
Semua orang-orang ini bersedia
mati di medan perang ...
533
00:27:35,722 --> 00:27:39,223
tidak untuk Spear, tapi
untuk sebuah ide.
534
00:27:39,225 --> 00:27:41,976
Dan aku mengerti, Camelot
bukan tentang sejarah.
535
00:27:41,978 --> 00:27:43,761
Ini bahkan bukan tentang
buku tua yang berdebu
536
00:27:43,763 --> 00:27:46,731
yang dimiliki anak kesepian
saat masa kanak-kanak.
537
00:27:46,733 --> 00:27:50,985
Ini tentang satu ide mulia ...
538
00:27:50,987 --> 00:27:53,571
bahwa kita semua dapat
berdiri untuk apa yang benar,
539
00:27:53,573 --> 00:27:56,107
tidak peduli apapun.
540
00:27:56,109 --> 00:27:58,442
Dan aku tidak bisa
menjauh dari itu.
541
00:27:58,444 --> 00:28:00,578
Aku percaya kau, Ray.
542
00:28:00,580 --> 00:28:04,448
Sungguh. Dan Camelot hebat.
543
00:28:04,450 --> 00:28:05,866
Tapi jika kau tidak
pergi sekarang,
544
00:28:05,868 --> 00:28:07,201
Kau akan mati di sini.
/ Apa akan membunuhmu
545
00:28:07,203 --> 00:28:08,869
jika sedikit lebih mendukung?
546
00:28:08,871 --> 00:28:10,621
Kau tak mengerti,
aku memeriksa naskah.
547
00:28:10,623 --> 00:28:12,123
Aku melihat pemakamanmu.
548
00:28:14,794 --> 00:28:18,963
Legends memang dibuat untuk itu.
549
00:28:20,767 --> 00:28:22,383
Baiklah, Gideon, mari
bersiap untuk lepas landas.
550
00:28:22,385 --> 00:28:24,602
Ya, Kapten. / Ini
tidak terasa benar.
551
00:28:24,604 --> 00:28:27,021
Kita tidak meninggalkan orang-orang
dalam kesulitan begitu saja.
552
00:28:27,023 --> 00:28:29,223
Mereka ksatria, dan mereka
berjuang sehingga kita bisa lolos.
553
00:28:29,225 --> 00:28:31,308
Dengan bagian
Spear. / Dan tanpa Rip.
554
00:28:31,310 --> 00:28:33,694
kita akan hidup untuk
bertempur di hari lain.
555
00:28:33,696 --> 00:28:35,479
Legion sudah memiliki dua Spear.
556
00:28:35,481 --> 00:28:37,448
Aku tidak suka ini, tapi kita tak
bisa mengambil risiko mereka
557
00:28:37,450 --> 00:28:38,983
mendapatkan Yahtzee.
558
00:28:38,985 --> 00:28:40,451
Apa sih itu Yahtzee?
559
00:28:40,453 --> 00:28:42,286
Sistem online, Kapten Lance.
560
00:28:42,288 --> 00:28:43,821
Kami siap untuk lompatan waktu.
561
00:28:45,958 --> 00:28:48,909
Di mana Raymond?
562
00:28:48,911 --> 00:28:51,829
Dengan pedang ini,
aku mengangkatmu
563
00:28:51,831 --> 00:28:57,251
Sir Raymond dari Palms,
pembela Camelot.
564
00:28:57,253 --> 00:28:59,637
Bangkitlah, Ksatria yang baik.
565
00:29:03,643 --> 00:29:05,509
Aku mencoba berbicara
dengannya, tapi dia bersikeras
566
00:29:05,511 --> 00:29:07,094
untuk membuatnya terbunuh.
/ Apa dia tidak tahu
567
00:29:07,096 --> 00:29:08,679
kita memiliki bagian Spear?
568
00:29:08,681 --> 00:29:10,598
Semua yang ia pedulikan
hanyalah mengenang
569
00:29:10,600 --> 00:29:13,184
beberapa cerita sebelum tidur.
/ Kita tidak bisa meninggalkannya.
570
00:29:13,186 --> 00:29:15,102
Kita tidak meninggalkannya.
Dia memilih untuk tinggal.
571
00:29:15,104 --> 00:29:17,521
Amaya, aku tahu kau mengikuti
protokol JSA dengan risiko apapun,
572
00:29:17,523 --> 00:29:19,523
tapi ini sangat kacau.
573
00:29:19,525 --> 00:29:21,325
Kita tidak bisa mengambil
risiko kehilangan bagian Spear,
574
00:29:21,327 --> 00:29:23,110
terutama ketika Legion
sedang didukung oleh
575
00:29:23,112 --> 00:29:24,445
Ksatria jahat Meja Bundar.
576
00:29:24,447 --> 00:29:25,863
Kupikir kau akan
menyadarkan mereka.
577
00:29:25,865 --> 00:29:27,698
Memang jika kami memiliki
lebih banyak waktu lagi.
578
00:29:27,700 --> 00:29:30,167
Kami masih bisa. / Dan apa
yang terjadi jika kalian tidak bisa?
579
00:29:30,169 --> 00:29:33,370
Nah, sebanyak Haircut menyakitiku,
580
00:29:33,372 --> 00:29:36,123
Aku tidak akan membiarkannya
berjuang sendirian.
581
00:29:36,125 --> 00:29:38,008
Duduk. Itu perintah.
582
00:29:40,463 --> 00:29:44,432
Apa perintahnya?
/ Jangan mengujiku, Mick.
583
00:29:44,434 --> 00:29:46,050
Jangan mengancamku, blondie.
584
00:29:49,388 --> 00:29:51,605
Aku tidak percaya aku benar
benar setuju dengan Mr Rory.
585
00:29:51,607 --> 00:29:53,057
Sara. / Aku bilang duduk.
586
00:29:53,059 --> 00:29:54,942
Berhenti.
587
00:29:54,944 --> 00:29:57,895
Aku sudah kehilangan satu tim.
588
00:29:57,897 --> 00:30:01,232
Aku akan terkutuk jika keputusanku
mengacaukan Legends juga.
589
00:30:01,234 --> 00:30:04,368
Apa maksudmu?
/ Dengarkan firasatmu, Kapten.
590
00:30:04,370 --> 00:30:06,287
Jangan abaikan Ray.
591
00:30:06,289 --> 00:30:08,038
Dia mungkin sentimental, tetapi tim
592
00:30:08,040 --> 00:30:10,407
harus mendatangkan taktik.
593
00:30:14,413 --> 00:30:16,881
Baiklah, mari kita lakukan ini.
594
00:30:16,883 --> 00:30:18,632
ksatria Guinevere tidak
akan mampu bertahan lama
595
00:30:18,634 --> 00:30:20,885
melawan pasukan Damien
Darhk kecuali kalian ...
596
00:30:20,887 --> 00:30:22,553
Mengambil pengendali
pikiran Mid-Nite ini.
597
00:30:22,555 --> 00:30:24,171
Kami akan atasi. / Kami?
598
00:30:24,173 --> 00:30:26,423
Amaya, Nate ...
599
00:30:26,425 --> 00:30:28,631
Kalian siap ke abad
pertengahan di luar sana?
600
00:30:38,533 --> 00:30:39,515
Tunggu, ini terbalik.
601
00:30:39,517 --> 00:30:41,734
Aku butuh perangkat
transmisi, bukan penerima.
602
00:30:41,736 --> 00:30:43,369
Aku punya ide.
603
00:30:43,371 --> 00:30:45,321
Bagaimana jika itu bukan
tentang kekuatan otak,
604
00:30:45,323 --> 00:30:47,790
tapi tentang intensitas?
Seperti dia.
605
00:30:47,792 --> 00:30:48,991
Kita tidak punya
waktu untuk ini.
606
00:30:48,993 --> 00:30:51,660
Pakai itu, Profesor.
607
00:30:54,716 --> 00:30:57,416
Aku lebih paten daripada Mr. Rory
yang memiliki tindak pidana berat,
608
00:30:57,418 --> 00:30:58,834
dan itu sesuatu.
609
00:30:58,836 --> 00:31:01,003
Berpikir bahwa pikirannya
lebih kuat dariku ...
610
00:31:01,005 --> 00:31:02,254
Diam.
611
00:31:05,176 --> 00:31:07,560
Tunggu, kau diam
karena kau ingin,
612
00:31:07,562 --> 00:31:09,895
atau karena dia bilang?
613
00:31:09,897 --> 00:31:12,598
Buat dia menjawab.
614
00:31:12,600 --> 00:31:14,400
Jawablah, Profesor.
615
00:31:18,990 --> 00:31:20,523
Mengherankan.
616
00:31:20,525 --> 00:31:21,857
Itu bekerja.
617
00:31:21,859 --> 00:31:23,242
Aku tahu itu. Baik.
618
00:31:23,244 --> 00:31:25,027
Sekarang semua yang harus kita
lakukan adalah memperkuat sinyal.
619
00:31:25,029 --> 00:31:26,195
Apa yang kau ingin kulakukan?
620
00:31:26,197 --> 00:31:28,197
Istirahatkan otakmu, Mr. Rory.
621
00:31:28,199 --> 00:31:29,665
Kami akan memberitahumu ketika
saatnya untuk mengambil kendali
622
00:31:29,667 --> 00:31:31,033
pasukan jahat.
623
00:31:31,035 --> 00:31:34,003
Akhirnya aku bisa
memenuhi takdirku.
624
00:31:34,005 --> 00:31:35,254
Tuhan tolong kami.
625
00:31:35,850 --> 00:31:40,850
Kunjungi Agen Bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
626
00:32:51,449 --> 00:32:54,366
Jadi, kau datang memperjuangkan
kerajaan imajiner?
627
00:32:54,368 --> 00:32:55,584
Aku datang untuk
memperjuangkan teman.
628
00:32:58,256 --> 00:32:59,672
Seorang teman yang
benar-benar bodoh.
629
00:33:32,406 --> 00:33:34,156
Oke, aku ingin kau
melepaskan kegelapan
630
00:33:34,158 --> 00:33:35,824
pada ksatria yang dicuci otak.
631
00:33:35,826 --> 00:33:37,243
Biarkan mereka dalam kepalamu.
632
00:33:37,245 --> 00:33:39,662
Mengisi pikiran mereka dengan
setiap dorongan kasar ...
633
00:33:39,664 --> 00:33:41,213
setiap memori traumatis.
634
00:33:41,215 --> 00:33:44,083
Yang mungkin saja
cukup membebani sistem.
635
00:33:44,085 --> 00:33:46,335
Jangan sisakan satupun.
636
00:33:48,673 --> 00:33:51,891
bayi yang malang.
637
00:34:14,532 --> 00:34:18,033
Matilah, penyihir jahat!
638
00:34:33,801 --> 00:34:35,134
Damien ...
639
00:34:37,054 --> 00:34:40,723
Maaf, aku tidak
melakukan penyelamatan.
640
00:34:40,725 --> 00:34:41,890
Yah.
641
00:34:44,145 --> 00:34:46,195
Sialan, Ray!
642
00:35:11,422 --> 00:35:14,306
Kau berada di sini untuk
mengakhiriku, Kapten?
643
00:35:18,346 --> 00:35:19,595
Apa yang kau lakukan?
644
00:35:22,650 --> 00:35:24,900
Menyelamatkan hidupmu.
645
00:35:48,509 --> 00:35:50,092
Menyerahlah, Raymond.
646
00:35:50,094 --> 00:35:53,595
Kau seorang kutu buku,
bukan kesatria.
647
00:35:53,597 --> 00:35:55,798
Aku Sir Raymond dari Palms,
648
00:35:55,800 --> 00:35:58,634
dan atas nama diriku
yang berumur 12 tahun,
649
00:35:58,636 --> 00:36:00,102
Izinkan aku untuk membalas.
650
00:36:32,503 --> 00:36:34,002
Menyerahlah, Damien!
651
00:36:34,004 --> 00:36:38,507
Oke, aku menyerah.
652
00:36:59,593 --> 00:37:02,725
Ray!
653
00:37:02,727 --> 00:37:04,277
Ray!
654
00:37:06,564 --> 00:37:08,564
Ray. Oh, ayolah, teman,
655
00:37:08,566 --> 00:37:10,733
Buka matamu, kau bodoh.
656
00:37:10,735 --> 00:37:12,234
Ray, ayolah!
657
00:37:16,374 --> 00:37:17,456
Ray!
658
00:37:17,458 --> 00:37:20,676
Berhentilah berteriak.
659
00:37:24,332 --> 00:37:26,749
Ray, kau sangat bajingan.
660
00:37:26,751 --> 00:37:28,751
Aku bukan Ray lagi.
661
00:37:28,753 --> 00:37:30,670
Aku Sir Raymond dari Palms.
662
00:37:30,672 --> 00:37:32,888
Ya.
663
00:37:32,890 --> 00:37:35,257
Aku tidak akan pernah
memanggilmu itu, sobat.
664
00:37:42,233 --> 00:37:44,650
Terima kasih, Amaya. Kisahmu
665
00:37:44,652 --> 00:37:47,436
akan dihormati di ruangan ini
lebih lama dari yang kau bayangkan.
666
00:37:47,438 --> 00:37:49,438
Sama-sama, Yang Mulia.
667
00:37:57,999 --> 00:38:01,083
Hei. Jadi kau tinggal?
668
00:38:01,085 --> 00:38:03,035
Sepertimu, aku
menemukan rumah baru.
669
00:38:03,037 --> 00:38:05,421
Sepertiku? / Dengan Legends.
670
00:38:05,423 --> 00:38:06,956
Tim itu cocok untukmu.
671
00:38:09,177 --> 00:38:12,261
Jaga dirimu, Courtney.
672
00:38:14,932 --> 00:38:16,882
Kau juga, Amaya.
673
00:38:21,639 --> 00:38:22,888
Tentang apa itu?
674
00:38:22,890 --> 00:38:25,274
Hanya nasihat kecil. / Ya?
675
00:38:25,276 --> 00:38:26,976
Kita harus segera
pergi, di mana Ray?
676
00:38:26,978 --> 00:38:28,728
Dia mengatakan sesuatu tentang
677
00:38:28,730 --> 00:38:31,280
membalas kehormatan pada
ratu sebelum kita pergi.
678
00:38:31,282 --> 00:38:33,149
Lucu,
679
00:38:33,151 --> 00:38:35,651
Sara mengatakan
hal yang sama persis.
680
00:38:37,488 --> 00:38:40,373
Aku hanya ingin
mengucapkan selamat tinggal.
681
00:38:40,375 --> 00:38:42,324
Aku senang bertemu denganmu.
682
00:38:42,326 --> 00:38:45,494
Aku juga, Sara Lance ...
683
00:38:45,496 --> 00:38:46,545
Sangat.
684
00:38:46,547 --> 00:38:48,964
Sara Lance-A-Lot.
685
00:38:52,003 --> 00:38:54,804
Aku harus pergi.
686
00:38:54,806 --> 00:38:56,889
Apa kau benar-benar harus pergi?
687
00:38:56,891 --> 00:38:59,508
Aku, Raymond dari Palms, Putri ...
688
00:38:59,510 --> 00:39:01,560
datang untuk mengucapkan
kata perpisahan yang adil.
689
00:39:01,562 --> 00:39:03,896
Baiklah...
690
00:39:03,898 --> 00:39:06,732
Seribu pengampunan, Yang Mulia.
691
00:39:06,734 --> 00:39:08,601
Sara. / Tidak apa-apa,
Ray, masuklah.
692
00:39:08,603 --> 00:39:12,188
Dan seribu terima kasih
untuk jasamu pada kerajaan.
693
00:39:12,190 --> 00:39:14,857
Jika perjalananmu
bisa membawamu kembali,
694
00:39:14,859 --> 00:39:16,992
akan selalu ada tempat
duduk di Meja Bundar
695
00:39:16,994 --> 00:39:19,528
untuk Sir Raymond dari Palms.
696
00:39:19,530 --> 00:39:22,081
Terima kasih, My Lady.
697
00:39:26,537 --> 00:39:29,839
Kau tahu, setiap legenda terbaik
berakhir dengan ciuman.
698
00:39:44,555 --> 00:39:46,856
Selamat tinggal, Guinevere.
699
00:39:57,485 --> 00:39:58,868
Tentunya kau harus mengakui
700
00:39:58,870 --> 00:40:00,619
bahwa itu bukan
kecerdasan superior,
701
00:40:00,621 --> 00:40:04,156
melainkan kedalaman suram dari
pikiranmu yang terbukti penting.
702
00:40:04,158 --> 00:40:05,741
Akui saja,
703
00:40:05,743 --> 00:40:07,209
otakku menyelamatkan hari.
704
00:40:07,211 --> 00:40:09,245
Aku tak akan mengakui
hal semacam itu.
705
00:40:09,247 --> 00:40:10,629
Baiklah, aku akan mengakuinya,
706
00:40:10,631 --> 00:40:12,998
berjalan-jalan di sebuah
legenda terasa nyata
707
00:40:13,000 --> 00:40:14,750
seperti berjalan di sekitar
bagian dari sejarah.
708
00:40:14,752 --> 00:40:16,886
Dan kau tahu? Mungkin
legenda dan sejarah
709
00:40:16,888 --> 00:40:19,388
tidak begitu berbeda,
mungkin itu hanya cerita
710
00:40:19,390 --> 00:40:23,225
untuk mengingatkan kita dari
mana kita berasal dan siapa kita.
711
00:40:23,227 --> 00:40:24,927
Jadi menurutmu? Kau
ingin mencari tahu
712
00:40:24,929 --> 00:40:26,262
bagaimana kau akan diingat
713
00:40:26,264 --> 00:40:28,314
di cerita pengantar tidur
favorit semua orang?
714
00:40:28,316 --> 00:40:30,316
Tidak.
715
00:40:30,318 --> 00:40:33,435
Kupikir aku lebih suka mempersiapkan
masa depanku seperti aku pergi.
716
00:40:33,437 --> 00:40:35,654
Bagus.
717
00:40:41,579 --> 00:40:43,612
Aku punya sesuatu yang
ingin kukatakan padamu.
718
00:40:46,667 --> 00:40:50,669
Yah, aku pendengar, bukan?
719
00:40:50,671 --> 00:40:52,454
Aku akan membunuhmu
720
00:40:52,456 --> 00:40:54,373
untuk apa yang kau
lakukan pada Sara,
721
00:40:54,375 --> 00:40:58,177
tapi dia menghentikanku,
dan aku senang.
722
00:40:58,179 --> 00:41:00,296
Tapi jangan salah,
723
00:41:00,298 --> 00:41:03,432
Kau bukan Kapten,
dan ini bukan kapalmu.
724
00:41:03,434 --> 00:41:04,967
Tidak lagi.
725
00:41:04,969 --> 00:41:09,271
Jadi, jika kau berpikir ingin
menyakiti siapa pun di timku,
726
00:41:09,273 --> 00:41:11,607
Aku tidak akan ragu-ragu
mengakhiri hidupmu.
727
00:41:14,562 --> 00:41:17,313
Merasa lebih baik setelah
mencurahkan perasaanmu, bukan?
728
00:41:30,633 --> 00:41:31,838
Gideon.
729
00:41:32,544 --> 00:41:34,327
Aku di sini, Kapten.
730
00:41:36,719 --> 00:41:39,157
Kau memang selalu disini.
731
00:41:44,560 --> 00:41:54,560
Translated By
Reivano Diego R.