1 00:01:40,867 --> 00:01:41,868 Stå rør! 2 00:01:44,288 --> 00:01:45,289 {\an8}De herrer, 3 00:01:46,665 --> 00:01:48,335 {\an8}general Washington er død. 4 00:01:48,502 --> 00:01:49,628 {\an8}Jeg ved, at I hellere end gerne 5 00:01:49,794 --> 00:01:50,795 {\an8}FØRSTE JULEDAG 6 00:01:50,962 --> 00:01:53,674 {\an8}vil forlade de her gudsforladte kolonier, 7 00:01:53,841 --> 00:01:56,386 men oprøret er endnu ikke nedkæmpet. 8 00:01:56,928 --> 00:01:59,431 Kampen er endnu ikke ovre. 9 00:02:00,516 --> 00:02:02,727 Men det betyder ikke, vi skal kæmpe fair, vel? 10 00:02:04,854 --> 00:02:07,691 Disse amerikanere, 11 00:02:09,026 --> 00:02:11,280 de kalder sig selv patrioter, 12 00:02:12,864 --> 00:02:15,075 men de vil dø som forrædere. 13 00:02:15,993 --> 00:02:17,870 Snup jer en riffel! 14 00:02:19,956 --> 00:02:23,670 Det er trods alt jul. 15 00:02:30,136 --> 00:02:31,720 Du dræbte George Washington. 16 00:02:31,887 --> 00:02:32,889 Ja, det ved jeg. 17 00:02:33,307 --> 00:02:34,766 Det burde tiltrække mit eksteam. 18 00:02:35,267 --> 00:02:37,728 Og når de rejser tilbage for at redde ham, 19 00:02:38,020 --> 00:02:40,231 vil jeg vente på dem med åbne arme. 20 00:02:40,398 --> 00:02:41,692 Ikke for åbne, håber jeg. 21 00:02:41,858 --> 00:02:45,321 Frygt ej, hr. Thawne. Jeg har ingen hengivenhed for dem. 22 00:02:45,988 --> 00:02:47,449 I det tilfælde, så dræb dem alle, 23 00:02:47,699 --> 00:02:49,909 tag deres stykke af Skæbnens lanse 24 00:02:50,076 --> 00:02:51,662 og giv mig den. 25 00:02:55,167 --> 00:02:58,378 Hvem ville have troet, at tidsrejser ville være så sjove? 26 00:03:07,764 --> 00:03:08,850 {\an8}Hvornår vil Lilys interface 27 00:03:09,016 --> 00:03:10,977 {\an8}opspore endnu et stykke af Skæbnens lanse? 28 00:03:11,143 --> 00:03:14,398 {\an8}Pas. Jeg er begyndt at tro, at vores supercomputer ikke er så super. 29 00:03:14,607 --> 00:03:15,608 {\an8}Det hørte jeg godt. 30 00:03:15,774 --> 00:03:18,362 {\an8}Prøv I at behandle 1,2 zettabyte data. 31 00:03:18,528 --> 00:03:21,365 {\an8}Rip bliver sikkert tortureret af Undergangslegionen lige nu. 32 00:03:21,531 --> 00:03:23,326 {\an8}Jo før vi kan finde endnu et stykke af lansen, 33 00:03:23,493 --> 00:03:25,495 {\an8}jo før kan vi lægge en fælde og redde ham. 34 00:03:25,661 --> 00:03:28,332 {\an8}Jeg kunne altid føre mere kraft til min subneurale processor 35 00:03:28,499 --> 00:03:29,916 {\an8}ved at slukke for de livsbevarende funktioner. 36 00:03:30,083 --> 00:03:31,878 {\an8}Du er kvik i bemærkningen i dag, Gideon. 37 00:03:32,587 --> 00:03:33,588 {\an8}Jeg kan lide det. 38 00:03:33,755 --> 00:03:35,383 {\an8}Det var ikke for sjov. 39 00:03:36,967 --> 00:03:38,636 {\an8}Du gamle jas. Jeg har nyheder. 40 00:03:38,802 --> 00:03:39,846 {\an8}Jeg fandt rottelort på værelset. 41 00:03:40,013 --> 00:03:41,306 {\an8}Hvorfor fortæller du mig det? 42 00:03:41,473 --> 00:03:44,143 {\an8}Fordi de følger krummer, krummer, som du taber, når du spiser. 43 00:03:44,769 --> 00:03:47,230 {\an8}Skal jeg måske bruge en kniv og gaffel? 44 00:03:47,397 --> 00:03:49,190 {\an8}Du skal rydde op efter dig selv. 45 00:03:49,483 --> 00:03:50,567 {\an8}Vi har rejst over alt i tiden. 46 00:03:50,734 --> 00:03:52,361 Rotten kunne have byldepesten. 47 00:03:56,283 --> 00:03:58,577 Jeg gik over grænsen. Det forstår jeg nu. 48 00:04:02,206 --> 00:04:04,418 {\an8}Jeg troede, jeg ville hade Rays tjansehjul, 49 00:04:04,584 --> 00:04:06,420 {\an8}men morgenmadstjansen er sjov. 50 00:04:06,587 --> 00:04:08,548 {\an8}Og det smager bedre end det maskinlavede mad. 51 00:04:09,048 --> 00:04:11,260 {\an8}-Det føles næsten normalt. -Ja, ikke? 52 00:04:11,552 --> 00:04:14,721 {\an8}Jeg ved ikke, hvilken dag det er. Hvordan vænner de sig til det? 53 00:04:14,888 --> 00:04:16,349 {\an8}Det er problemet med tidszonen. 54 00:04:16,516 --> 00:04:18,560 {\an8}Man ved ikke, om det er søndag eller mandag, 55 00:04:18,726 --> 00:04:20,438 {\an8}og søndag bør føles anderledes end mandag. 56 00:04:20,729 --> 00:04:22,565 {\an8}Jeg elsker det, vi gør. 57 00:04:22,731 --> 00:04:26,027 {\an8}Nogle gange ville jeg dog ønske, at jeg kunne forlade skibet. 58 00:04:26,194 --> 00:04:27,737 {\an8}Ja, netop. 59 00:04:27,904 --> 00:04:31,659 {\an8}Jeg vil bare indånde lidt frisk luft og se nogle træer. 60 00:04:32,201 --> 00:04:34,621 {\an8}Da jeg flyttede fra Zambesi til D.C., 61 00:04:34,788 --> 00:04:37,082 {\an8}plejede jeg at campere hver weekend. 62 00:04:37,248 --> 00:04:39,168 {\an8}Jeg elskede at være udenfor, under stjernerne. 63 00:04:39,586 --> 00:04:42,171 {\an8}Det lyder forfærdeligt og koldt og elendigt. 64 00:04:42,339 --> 00:04:45,343 {\an8}Jeg er en byfyr, og det ville slet ikke fungere for mig. 65 00:04:47,053 --> 00:04:49,138 {\an8}Hvad? Har jeg noget i ansigtet? 66 00:04:49,348 --> 00:04:50,557 {\an8}Lidt. 67 00:04:51,140 --> 00:04:52,142 Gider du fjerne det? 68 00:04:52,309 --> 00:04:53,310 Okay. 69 00:05:00,235 --> 00:05:02,279 -Jeg bør hente... -Nej... 70 00:05:06,827 --> 00:05:07,953 Hvad var det? 71 00:05:08,829 --> 00:05:10,332 Mærkede I det tidsskælv? 72 00:05:11,165 --> 00:05:13,753 Det må have været en enorm afvigelse. Gideon? 73 00:05:13,919 --> 00:05:17,256 {\an8}Trykbølgen kom fra 25. december 1776. 74 00:05:18,258 --> 00:05:21,345 {\an8}Da George Washington førte den kontinentale hær over Delaware. 75 00:05:21,512 --> 00:05:22,554 Desværre ikke. 76 00:05:22,722 --> 00:05:24,849 General Washington blev myrdet den jul. 77 00:05:25,808 --> 00:05:26,851 Det er en fælde. 78 00:05:27,269 --> 00:05:28,771 Det er Chicago om igen. 79 00:05:29,187 --> 00:05:32,526 {\an8}Thawne og hans kammerater forsøger at lokke os til 1776. 80 00:05:32,692 --> 00:05:34,653 {\an8}-Meget effektivt endda. -Ja. 81 00:05:34,819 --> 00:05:36,864 {\an8}Har du noget at sige, hr. Rory? 82 00:05:37,031 --> 00:05:40,075 {\an8}Vores forfaders død har ikke dræbt din appetit. 83 00:05:40,911 --> 00:05:41,953 {\an8}Washington var en nar. 84 00:05:42,120 --> 00:05:44,748 {\an8}Han førte USA til uafhængighed og blev dets første præsident. 85 00:05:44,915 --> 00:05:47,126 Uden Washington ville USA ikke have demokrati. 86 00:05:47,502 --> 00:05:48,545 Eller Hamilton. 87 00:05:48,711 --> 00:05:51,256 Hvis han er så sej, hvorfor er han så på en-dollar-sedlen? 88 00:05:51,424 --> 00:05:54,177 Og Franklin er på 100-dollar-sedlen. Se, han er sej. 89 00:05:54,343 --> 00:05:57,514 Han er sej, men førte ikke tropperne over Delaware i et snigangreb. 90 00:05:57,681 --> 00:05:58,724 Det gjorde Washington. 91 00:05:58,891 --> 00:06:01,686 Og hvis den offensiv fejler, fejler den amerikanske revolution, 92 00:06:01,852 --> 00:06:03,772 og USA vil ophøre med at eksistere. 93 00:06:03,939 --> 00:06:05,441 Som jeg sagde, en fælde. 94 00:06:05,607 --> 00:06:07,275 Du foreslår vel ikke, at vi intet gør? 95 00:06:07,652 --> 00:06:10,029 Nej. Vi er nødt til at redde Washington. 96 00:06:10,738 --> 00:06:12,575 Vi må bare være varsomme. 97 00:06:13,992 --> 00:06:14,993 {\an8}På med selerne. 98 00:06:16,663 --> 00:06:18,957 {\an8}Vent, hvordan skal vi overhovedet finde Washington? 99 00:06:19,123 --> 00:06:20,584 {\an8}Aftenen før de krydsede Delaware, 100 00:06:20,750 --> 00:06:23,671 {\an8}var Washington hjemme hos William Keith i Pennsylvania. 101 00:06:23,838 --> 00:06:26,216 Så vi bryder ind hos nogen juleaften? 102 00:06:26,382 --> 00:06:27,884 Jep, ligesom julemanden. 103 00:06:28,051 --> 00:06:29,636 Keith ville have holdt en julebanket 104 00:06:29,803 --> 00:06:31,388 for Washington og hans mænd. 105 00:06:31,681 --> 00:06:33,307 En hemmelig mission på juleaften. 106 00:06:33,558 --> 00:06:34,602 Tillykke, Mick. 107 00:06:34,768 --> 00:06:36,979 Du er lige blevet en menig i USA's hær. 108 00:06:37,145 --> 00:06:39,941 Nate, Amaya, I vil udgive jer for rige nygifte, 109 00:06:40,108 --> 00:06:43,069 der er ivrige efter at bidrage til den revolutionære sag. 110 00:06:43,236 --> 00:06:45,865 Jax og Stein, I agerer støtte fra skibet. 111 00:06:46,031 --> 00:06:47,617 Ved tegn på ballade, slip Firestorm løs. 112 00:06:47,783 --> 00:06:50,245 Ray, hop i Atomet og skrump. 113 00:06:51,329 --> 00:06:52,499 Legetøj i julestrømpen. 114 00:06:53,082 --> 00:06:54,584 Og rekognoscer. 115 00:06:55,126 --> 00:06:56,252 Okay. 116 00:06:56,418 --> 00:06:57,880 Lad os redde USA. 117 00:07:04,095 --> 00:07:07,517 {\an8}JULEAFTEN 118 00:07:26,873 --> 00:07:28,543 En julebanket i 1776. 119 00:07:28,709 --> 00:07:29,919 -Det her er så... -Dumt. 120 00:07:30,085 --> 00:07:31,211 Hvor er din juleånd? 121 00:07:38,345 --> 00:07:39,847 Du er fra Boston. 122 00:07:40,264 --> 00:07:42,935 Sig mig, er du bekendt med Sons of Liberty? 123 00:07:43,644 --> 00:07:45,938 Bestemt. Min kone og jeg er ivrige... 124 00:07:46,439 --> 00:07:48,482 Vi er ivrige støtter. 125 00:07:49,275 --> 00:07:51,195 Er dette din kone? 126 00:07:51,445 --> 00:07:52,487 -Ja. -Vi er faktisk nygifte. 127 00:07:52,655 --> 00:07:53,906 Spritny. 128 00:07:54,073 --> 00:07:55,074 Javel, de... 129 00:07:55,241 --> 00:07:58,411 De gør det bestemt anderledes deroppe i Boston. 130 00:07:59,747 --> 00:08:01,248 Kunne De tænke Dem et glas æggesnaps? 131 00:08:01,791 --> 00:08:02,792 Tak. 132 00:08:06,589 --> 00:08:07,840 Det er godt stærkt. 133 00:08:08,006 --> 00:08:09,258 Det er min kone Marthas opskrift. 134 00:08:09,968 --> 00:08:11,135 Der er en del rom i, 135 00:08:11,302 --> 00:08:14,556 men i disse vanskelige tider er lidt ekstra rom påkrævet. 136 00:08:14,724 --> 00:08:15,850 "Martha"? 137 00:08:16,016 --> 00:08:19,062 Du er George Washington. 138 00:08:19,562 --> 00:08:20,814 Til tjeneste. 139 00:08:20,981 --> 00:08:24,819 Sig mig, hvilken af de 13 kolonier kommer De fra? 140 00:08:25,695 --> 00:08:26,989 Den første. 141 00:08:27,155 --> 00:08:28,490 Få ham ud derfra, Sara. 142 00:08:29,199 --> 00:08:30,952 General Washington, vi er nødt til at gå. 143 00:08:31,119 --> 00:08:33,329 Jeg har ikke tid til at forklare, men dit liv er i fare. 144 00:08:38,585 --> 00:08:39,712 Hold positionerne! 145 00:08:41,589 --> 00:08:43,800 -Vi er nødt til at gå. -Jeg vil ikke trække mig. 146 00:08:46,303 --> 00:08:48,932 -Jeg insisterer. -Georgie, ud af bagdøren, nu. 147 00:08:49,141 --> 00:08:50,809 De er en særdeles usædvanlig kvinde. 148 00:08:53,186 --> 00:08:54,814 -Skal vi danse? -Hvad? 149 00:08:59,028 --> 00:09:00,195 Dyp. 150 00:09:01,530 --> 00:09:03,659 Glædelig jul! 151 00:09:20,805 --> 00:09:21,889 Hvad skete der med strømmen? 152 00:09:22,056 --> 00:09:23,849 Det er dig, der har forstand på maskiner. 153 00:09:26,352 --> 00:09:28,021 Venner, min dragt er lidt død. 154 00:09:28,396 --> 00:09:29,816 Venner? Hallo! 155 00:09:31,067 --> 00:09:32,443 Hallo! 156 00:09:34,571 --> 00:09:36,531 Nate! 157 00:09:36,699 --> 00:09:38,868 Hallo! Se hernede! 158 00:09:40,203 --> 00:09:41,245 Ray? 159 00:09:41,913 --> 00:09:43,082 Min pistol er i stykker. 160 00:09:43,332 --> 00:09:44,333 Vi bør vende tilbage. 161 00:09:44,499 --> 00:09:46,168 At beskytte dig er første prioritet. 162 00:09:49,547 --> 00:09:50,631 Rip? 163 00:09:51,926 --> 00:09:52,927 Rip! 164 00:09:53,678 --> 00:09:54,971 Hvordan er du kommet hertil? 165 00:09:55,304 --> 00:09:56,306 Der er noget galt. 166 00:09:57,099 --> 00:09:58,100 Rip. 167 00:09:58,641 --> 00:10:00,143 Hej, Sara. 168 00:10:05,109 --> 00:10:06,193 Farvel, Sara. 169 00:10:06,568 --> 00:10:09,154 -Skiderik! -Hr. Rory, vi mødes igen. 170 00:10:09,906 --> 00:10:11,282 Hvad fanden er der galt med mig? 171 00:10:11,449 --> 00:10:14,078 Tværtimod, så har intet nogensinde føltes mere rigtigt. 172 00:10:15,329 --> 00:10:18,959 Om ikke andet, så er vi mere ens nu, ikke sandt? 173 00:10:20,668 --> 00:10:22,087 Før dem væk! 174 00:10:39,942 --> 00:10:42,237 Hold ud, Sara. 175 00:10:42,445 --> 00:10:45,240 Bare rolig. Jeg er død én gang, jeg brød mig ikke om det. 176 00:10:45,491 --> 00:10:47,576 Vi har brug for Gideons lægekundskaber 177 00:10:47,744 --> 00:10:49,955 for at få kuglen ud og reparere interne skader. 178 00:10:50,748 --> 00:10:53,000 Vi kan bruge Firestorms nukleare energi 179 00:10:53,167 --> 00:10:54,961 til at reparere tidsdrevet og få Gideon online. 180 00:10:55,128 --> 00:10:56,129 Brilliant. 181 00:11:00,843 --> 00:11:01,886 Hvad foregår der? 182 00:11:02,219 --> 00:11:05,015 Det, der tog skibets strøm, må have gjort det samme ved vores kvantesplejser. 183 00:11:05,182 --> 00:11:06,183 Ligesom en EMP. 184 00:11:06,349 --> 00:11:09,270 Hvilket forklarer, hvorfor Raymond ikke kan forstørre sig. 185 00:11:09,771 --> 00:11:10,814 -Jax... -Jeg finder en anden måde 186 00:11:10,980 --> 00:11:13,317 at få Gideon online. Bare hold ud. 187 00:11:13,567 --> 00:11:14,568 Jax. 188 00:11:15,610 --> 00:11:16,736 Det var Rip. 189 00:11:17,613 --> 00:11:19,282 Hvad? 190 00:11:19,449 --> 00:11:21,242 Nej, det er ikke muligt. 191 00:11:21,410 --> 00:11:23,662 Legionen må have fundet en måde at omvende ham på. 192 00:11:24,330 --> 00:11:25,331 Nej, de kunne aldrig... 193 00:11:25,497 --> 00:11:27,209 Det har de åbenbart gjort. 194 00:11:27,375 --> 00:11:30,296 Men vores mission er klar, vi skal redde Washington. 195 00:11:30,463 --> 00:11:32,173 -Og Rory. -Det var underforstået. 196 00:11:32,423 --> 00:11:35,302 Hvad end legionen har gjort ved Rip, må vi få ham tilbage. 197 00:11:35,635 --> 00:11:37,012 Jax, 198 00:11:37,554 --> 00:11:39,098 du får ansvaret. 199 00:11:40,683 --> 00:11:42,727 -Mig? Men jeg... -Du kan godt. 200 00:11:45,439 --> 00:11:47,524 Sara? Sara! 201 00:11:48,109 --> 00:11:49,361 Gamle, gør noget! 202 00:11:49,527 --> 00:11:50,570 Hun er stadig i live. 203 00:11:50,737 --> 00:11:52,614 Jeg forsøger at stabilisere hende, men vi har brug for Gideon. 204 00:11:52,866 --> 00:11:54,658 Jeg ved ikke, hvordan man er kaptajn. 205 00:11:55,326 --> 00:11:56,828 Jo, du gør, Jefferson. 206 00:12:00,665 --> 00:12:01,667 Okay. 207 00:12:06,548 --> 00:12:09,468 Sara holder ud. Gamle tager sig af hende. 208 00:12:09,635 --> 00:12:11,346 Og hun har givet mig ansvaret. 209 00:12:11,513 --> 00:12:13,849 Mig og mini-Ray vil forsøge at få strømmen tilbage. 210 00:12:14,016 --> 00:12:16,769 Du og Amaya må redde Washington, så han kan krydse Delaware. 211 00:12:17,436 --> 00:12:19,648 Redde en præsident, en nation og jul. 212 00:12:19,814 --> 00:12:21,816 -Og Rory. -Det var underforstået. 213 00:12:21,984 --> 00:12:24,237 Rip er også derude. 214 00:12:24,445 --> 00:12:25,947 Men legionen har hjernevasket ham, 215 00:12:26,114 --> 00:12:27,698 så vi må bringe ham tilbage. 216 00:12:27,866 --> 00:12:28,993 Hvis han er hjernevasket... 217 00:12:29,160 --> 00:12:32,371 Nej, vi må redde ham. Uanset hvad der skal til. 218 00:12:33,916 --> 00:12:34,917 Okay. 219 00:12:43,886 --> 00:12:45,512 Jeg vil finde den lille magre englænder 220 00:12:45,679 --> 00:12:46,932 og kvæle ham til døde. 221 00:12:47,140 --> 00:12:49,100 Led du an, så danner jeg bagtrop. 222 00:12:49,267 --> 00:12:52,313 Hvis vi møder dem nu, vil de uden tvivl dræbe os, menig. 223 00:12:52,479 --> 00:12:53,897 De dræber os uanset hvad. 224 00:12:54,065 --> 00:12:56,359 Hvis de ønskede os døde, havde de dræbt os allerede. 225 00:12:56,693 --> 00:12:57,777 Når vi når lejren, 226 00:12:57,945 --> 00:13:00,990 taler jeg med deres øverstbefalende og arrangerer en fangeudveksling. 227 00:13:01,157 --> 00:13:02,575 Der er regler i krig. 228 00:13:02,741 --> 00:13:04,703 Ja, dræb eller bliv dræbt. 229 00:13:04,869 --> 00:13:06,663 De vil behandle os med ære, 230 00:13:06,830 --> 00:13:09,292 ligesom jeg behandler fanger med ære. 231 00:13:09,459 --> 00:13:11,627 Nu ved jeg, hvorfor Franklin var på 100-dollar-sedlen. 232 00:13:11,794 --> 00:13:13,672 Jeg vædder et hundrede af dig på, du tager fejl. 233 00:13:13,839 --> 00:13:15,674 -Hvad? -Glem det. 234 00:13:16,217 --> 00:13:17,802 Jeg hader jul. 235 00:13:19,387 --> 00:13:22,808 Vent, så Rip blev til Phil, og nu er han Rip igen, men ond? 236 00:13:22,976 --> 00:13:24,852 De gik denne vej. 237 00:13:25,019 --> 00:13:26,981 Hvordan ved du det? Dine magiske dyrekræfter? 238 00:13:27,147 --> 00:13:30,150 Nej, jeg fandt ud af det ved at følge Rorys spor af affald. 239 00:13:31,987 --> 00:13:33,029 Kan du dufte den friske luft? 240 00:13:33,321 --> 00:13:35,866 Vi er udenfor. Tilbage på skibet sagde du, du ville være det. 241 00:13:36,033 --> 00:13:37,659 Det er svært at sætte pris på omgivelserne, 242 00:13:37,826 --> 00:13:40,705 når man sporer George Washington på aftenen for den amerikanske revolution. 243 00:13:41,039 --> 00:13:42,040 God pointe. 244 00:13:42,207 --> 00:13:43,875 Vi er ikke i Kansas længere. 245 00:13:44,042 --> 00:13:45,628 Vent. Den kender jeg. 246 00:13:45,794 --> 00:13:47,755 Det er fra filmen Troldmanden fra Oz. 247 00:13:47,963 --> 00:13:50,134 Korrekt. Da jeg var lille, ville jeg løbe ud af rummet, 248 00:13:50,300 --> 00:13:51,926 når de flyvende aber kom. 249 00:13:52,094 --> 00:13:54,180 Jeg bryder mig ikke om flyvende aber. 250 00:13:54,347 --> 00:13:56,349 Jeg så den med Bobby Padusky. 251 00:13:57,725 --> 00:14:00,437 Vent lige lidt, så der var liv før Rex? 252 00:14:00,604 --> 00:14:02,857 Hvordan var det at date i 1939? 253 00:14:03,025 --> 00:14:05,110 "Date"? Mener du kurmageri? 254 00:14:05,277 --> 00:14:06,736 Ja, kurmageri. 255 00:14:06,903 --> 00:14:09,282 Bobby var altid den perfekte gentleman. 256 00:14:09,573 --> 00:14:11,576 Jeg så dog aldrig slutningen af Troldmanden fra Oz. 257 00:14:11,743 --> 00:14:13,495 Blev han også bange for de flyvende aber? 258 00:14:13,662 --> 00:14:16,957 Nej. Hitler invaderede Polen, og AR måtte rykke til Europa. 259 00:14:18,126 --> 00:14:20,879 Hitler spolerer alt. 260 00:14:21,047 --> 00:14:22,506 Tidskernen er inde i maskinrummet, 261 00:14:22,673 --> 00:14:25,260 men uden strømmen kan jeg ikke komme forbi dørens sikkerhed. 262 00:14:25,427 --> 00:14:26,428 Der kommer jeg ind. 263 00:14:26,594 --> 00:14:29,056 Jeg tager hovedrøret, tager til venstre ved L-bøjlen. 264 00:14:29,222 --> 00:14:31,892 Skakten fører ind i maskinrummet, hvor jeg tænder for strømmen. 265 00:14:32,060 --> 00:14:33,144 Jeg ved, at Rip er ond nu, 266 00:14:33,311 --> 00:14:35,647 men behøver han at forsøge at dræbe Washington juleaften? 267 00:14:35,814 --> 00:14:36,981 Gør I fremskridt? 268 00:14:37,191 --> 00:14:38,358 Vi arbejder på det. 269 00:14:38,526 --> 00:14:39,569 Hvordan har Sara det? 270 00:14:39,735 --> 00:14:43,157 Hun holder ikke ud meget længere. Vi må få kuglen ud nu. 271 00:14:43,324 --> 00:14:44,325 Okay. 272 00:14:46,160 --> 00:14:47,495 Hvad var det? 273 00:14:50,582 --> 00:14:51,749 Der er nogen ved døren. 274 00:14:51,917 --> 00:14:53,001 Hiv! 275 00:14:56,004 --> 00:14:58,425 Læg kræfterne i, hiv! 276 00:14:58,633 --> 00:15:00,219 Det er Rip. Han forsøger at komme ind. 277 00:15:00,385 --> 00:15:01,429 Og takket være hans EMP 278 00:15:01,596 --> 00:15:03,931 er alle skibets våben ubrugelige. 279 00:15:04,140 --> 00:15:07,269 Legionen har uden tvivl bedt ham hente vores stykke af lansen. 280 00:15:07,644 --> 00:15:09,480 Jeg tager mig af Rip. Operér du Sara. 281 00:15:09,646 --> 00:15:12,484 For pokker da, Jefferson. Jeg er fysiker, ikke læge! 282 00:15:12,650 --> 00:15:14,403 Og jeg er mekaniker, ikke kaptajn. 283 00:15:14,570 --> 00:15:16,614 Så vi prøver vel begge nye ting i dag. 284 00:15:20,076 --> 00:15:22,454 Hvordan er det at date i 2017? 285 00:15:22,621 --> 00:15:23,873 Går man stadig i biografen? 286 00:15:24,332 --> 00:15:26,209 Ja, men det skal man arbejde sig op til. 287 00:15:26,376 --> 00:15:27,919 To timer er en stor tidsforpligtelse. 288 00:15:28,086 --> 00:15:29,130 Er det? 289 00:15:29,296 --> 00:15:31,089 Nu til dags er dating en videnskab. 290 00:15:31,257 --> 00:15:32,592 Man har en app på telefonen. 291 00:15:32,759 --> 00:15:35,011 Kan man lide en, svirper man til højre. Hvis ikke, til venstre. 292 00:15:35,178 --> 00:15:37,390 Gør begge det til højre, sender man hinanden en besked. 293 00:15:37,556 --> 00:15:39,475 Så I bruger en telefon til at finde en kone? 294 00:15:39,642 --> 00:15:41,185 "Kone"? Nej. Ikke kone. 295 00:15:41,353 --> 00:15:44,773 Folk dater ikke for ægteskab, de gør det for sjov. 296 00:15:45,775 --> 00:15:46,859 "Sjov"? 297 00:15:47,026 --> 00:15:48,444 Fint, fremtids-historielektion. 298 00:15:49,445 --> 00:15:50,614 Tilbage i 1960'erne, 299 00:15:50,781 --> 00:15:52,783 skete en social bevægelse kaldet seksuel revolution, 300 00:15:52,949 --> 00:15:54,535 hvor kvinder kunne have sex for nydelse. 301 00:15:54,702 --> 00:15:58,123 Nu til dags er forhold bare "chillede." 302 00:15:59,124 --> 00:16:00,376 -"Chillede"? -Ja. 303 00:16:02,920 --> 00:16:04,256 Nogen holder øje med os. 304 00:16:08,051 --> 00:16:09,470 Er du sikker på, du hørte nogen? 305 00:16:11,096 --> 00:16:14,601 Jeg kan høre brusende vand, 306 00:16:15,477 --> 00:16:17,272 men jeg tror ikke, der er andre herude. 307 00:16:21,652 --> 00:16:23,446 Hessere. Alle tiders. 308 00:16:37,254 --> 00:16:38,255 Nate! 309 00:16:48,058 --> 00:16:50,144 De må have planlagt at slå lejr her for natten. 310 00:16:50,312 --> 00:16:52,689 Jeg fryser. Jeg har aldrig frosset så meget. 311 00:16:52,856 --> 00:16:54,192 Hvorfor fryser du ikke? 312 00:16:54,359 --> 00:16:55,860 Fordi jeg er stærkere end dig? 313 00:16:56,319 --> 00:16:58,489 Og jeg hidkaldte asken fra en sæl. 314 00:16:58,655 --> 00:17:00,616 Din snydepels, sæler er søde. 315 00:17:01,575 --> 00:17:03,286 Du lider af hypotermi. 316 00:17:03,453 --> 00:17:04,579 Du tænker ikke klart. 317 00:17:04,746 --> 00:17:05,955 Du tænker ikke klart. 318 00:17:06,122 --> 00:17:08,459 Det er dig, der ikke synes, at sæler er søde. 319 00:17:09,585 --> 00:17:12,631 Ja, ja. Jeg er træt af at skændes. 320 00:17:12,881 --> 00:17:13,965 Jeg snupper en lur. 321 00:17:14,132 --> 00:17:15,718 Nej, Nathaniel! Hold dig vågen. 322 00:17:16,135 --> 00:17:18,638 Jeg er vågen. Jeg er oppe. 323 00:17:19,639 --> 00:17:21,182 Du har brug for kontakt med hud. 324 00:17:23,018 --> 00:17:24,479 Min kropsvarme vil holde dig varm. 325 00:17:25,187 --> 00:17:27,940 Det var ikke sådan, jeg tænkte, jeg ville få dig af med tøjet. 326 00:17:28,483 --> 00:17:29,777 Tænkte du på at få tøjet af mig? 327 00:17:31,862 --> 00:17:33,282 Nate? 328 00:17:34,408 --> 00:17:35,409 Nate. 329 00:17:37,494 --> 00:17:38,704 Du er flot. 330 00:17:42,207 --> 00:17:44,210 Og du er så varm. 331 00:17:44,961 --> 00:17:45,962 Du er så varm. 332 00:17:49,175 --> 00:17:50,260 For England! 333 00:17:50,927 --> 00:17:52,721 Kom så, I skiderikker, hiv! 334 00:17:55,182 --> 00:17:58,102 Det her er grunden til, at jeg undgik lægestudiet. 335 00:17:59,938 --> 00:18:02,275 Godt, Martin, hold styr på nerverne. 336 00:18:03,651 --> 00:18:05,028 Du kan godt. 337 00:18:06,280 --> 00:18:07,864 Du er nødt til det. 338 00:18:11,411 --> 00:18:14,164 Skibet er anderledes, når man er på størrelse med en actionfigur. 339 00:18:33,270 --> 00:18:35,022 Det er godt at være hjemme. 340 00:18:35,315 --> 00:18:36,567 Spred jer. 341 00:18:37,192 --> 00:18:38,569 Dræb enhver, I kan finde. 342 00:19:07,145 --> 00:19:09,607 GLÆDELIG JUL, RØVHUL! 343 00:19:33,177 --> 00:19:34,345 Meget snu. 344 00:19:34,763 --> 00:19:39,143 Hvilken af mine tidligere teammedlemmer kunne finde på at kæmpe tilbage? 345 00:19:42,397 --> 00:19:44,149 Frk. Lance er død, 346 00:19:44,316 --> 00:19:47,611 professor Stein er lidt for gammel til de her løjer, 347 00:19:47,779 --> 00:19:51,616 og dr. Palmer er en anelse for lille. 348 00:19:53,994 --> 00:19:55,413 Giv op, Jax! 349 00:19:56,998 --> 00:19:59,084 Jeg har lært dig alt, hvad du ved om Waverider. 350 00:20:07,135 --> 00:20:09,680 Der er ingen skjulesteder, Jax. 351 00:20:11,683 --> 00:20:13,768 Jeg kender hver en krog på skibet. 352 00:20:15,062 --> 00:20:16,271 Forræder! 353 00:20:21,695 --> 00:20:24,491 General Washington, det er mig. 354 00:20:24,657 --> 00:20:26,576 Generalløjtnant Cornwallis. 355 00:20:26,868 --> 00:20:29,246 Jeg ville have foretrukket at mødes på slagmarken. 356 00:20:29,497 --> 00:20:31,540 Jeg kan ikke tage al æren. 357 00:20:31,707 --> 00:20:34,002 Jeg har en ny oberst, der er yderst imponerende. 358 00:20:34,168 --> 00:20:36,045 Man kan sige, han er forud for sin tid. 359 00:20:36,212 --> 00:20:38,924 Hvis I er færdige med at ævle, vil jeg gerne have mit sidste måltid. 360 00:20:39,341 --> 00:20:42,679 Før mændene til mit telt, og giv dem mad. 361 00:20:42,846 --> 00:20:44,139 De skal begge hænges i morgen tidlig. 362 00:20:44,890 --> 00:20:47,101 Det lyder spændende. Hvad sagde jeg, Georgie? 363 00:20:47,268 --> 00:20:50,437 Jeg er officer i den kontinentale hær, sir! 364 00:20:50,606 --> 00:20:55,862 De skal behandle mig som en krigsfange af min statur. 365 00:20:56,029 --> 00:20:58,322 Det her er ikke krig, men et oprør. 366 00:20:58,698 --> 00:21:01,368 Og De vil blive hængt for forræderi mod kong George III. 367 00:21:03,579 --> 00:21:04,748 Vent. 368 00:21:04,915 --> 00:21:05,957 De må ikke straffe den mand. 369 00:21:06,124 --> 00:21:08,334 Han er kun skyldig i at følge ordrer. 370 00:21:08,586 --> 00:21:10,171 Jeg er skyldig i meget mere end det. 371 00:21:10,421 --> 00:21:12,715 Han vil blive sendt tilbage til sit regiment i morgen. 372 00:21:13,300 --> 00:21:14,843 Med nyheden om Deres død. 373 00:21:37,913 --> 00:21:39,331 Er mit undertøj derude? 374 00:21:40,166 --> 00:21:41,585 Du havde intet på. 375 00:21:42,586 --> 00:21:44,003 Det er pinligt. 376 00:21:44,672 --> 00:21:46,465 Bare så du ved det, så var vandet meget koldt, 377 00:21:46,632 --> 00:21:48,383 så hvis du tog et smugkig, 378 00:21:48,551 --> 00:21:50,637 er det ikke en fair repræsentation af... 379 00:21:50,804 --> 00:21:52,305 Jeg kiggede ikke dernede. 380 00:21:52,556 --> 00:21:54,225 For det ville være uprofessionelt. 381 00:21:56,185 --> 00:21:57,436 Vi venter til vores tøj tørrer, 382 00:21:57,604 --> 00:21:59,690 så fortsætter vi med at spore Rory og Washington. 383 00:21:59,857 --> 00:22:00,858 Vent. 384 00:22:02,193 --> 00:22:03,402 Har du tænkt dig at vente derude? 385 00:22:04,696 --> 00:22:06,030 Der er varmt ved ilden. 386 00:22:07,783 --> 00:22:09,159 Der er varmere i teltet. 387 00:22:10,452 --> 00:22:12,914 Hvis du antyder det, jeg tror, du antyder, 388 00:22:13,081 --> 00:22:17,044 er det så ikke lidt hurtigt, selv efter dine moderne standarder? 389 00:22:17,211 --> 00:22:18,337 Nej. 390 00:22:21,842 --> 00:22:23,927 Efter alt vi har været igennem, 391 00:22:25,597 --> 00:22:27,641 så ville et kys vel virke aparte. 392 00:22:27,807 --> 00:22:28,892 Det ville virke gammeldags. 393 00:22:39,822 --> 00:22:41,365 Hr. Jackson. 394 00:22:41,532 --> 00:22:43,827 Den fyr begynder godt nok at irritere mig. 395 00:22:43,994 --> 00:22:45,788 Du kan ikke flygte i al evighed, hr. Jackson. 396 00:23:05,187 --> 00:23:07,605 Jeg nærmer mig vist. 397 00:23:10,777 --> 00:23:12,445 Niks. Det modsatte. 398 00:23:16,533 --> 00:23:18,536 Legionen må virkelig have ødelagt dig. 399 00:23:19,287 --> 00:23:20,706 Du kunne nok ikke finde din egen røv 400 00:23:20,872 --> 00:23:22,749 med begge hænder og en lommelygte. 401 00:23:22,917 --> 00:23:25,002 Jeg vil ikke gøre dig fortræd, Jax. 402 00:23:26,378 --> 00:23:28,381 Ja. Siger fyren, der skød Sara. 403 00:23:28,548 --> 00:23:31,760 En ringe pris for Skæbnens lanse, synes du ikke? 404 00:23:32,053 --> 00:23:36,224 Tænk på den magt, vi kan få, hvis vi samlede stykkerne. 405 00:23:36,767 --> 00:23:39,436 Du mener Eobard Thawne. Du er bare hans stikirenddreng. 406 00:23:39,603 --> 00:23:41,982 Det er et job, legionen vil belønne mig pænt for 407 00:23:42,148 --> 00:23:43,358 og også dig. 408 00:23:43,817 --> 00:23:45,611 Tror du, du kan bestikke mig? 409 00:23:45,778 --> 00:23:48,447 Jeg er ikke forræder som dig. Du har intet at tilbyde mig. 410 00:23:48,614 --> 00:23:50,492 Ikke engang din fars liv? 411 00:23:52,745 --> 00:23:53,912 Tænk over det, Jax. 412 00:23:54,205 --> 00:23:57,416 Med lansen kan vi omskrive virkeligheden. 413 00:23:58,376 --> 00:23:59,795 Hjalp du mig, 414 00:24:00,129 --> 00:24:02,422 behøver din far ikke indstille kampen. 415 00:24:02,589 --> 00:24:05,551 Han ville ikke dø i det bagholdsangreb. 416 00:24:06,469 --> 00:24:08,264 Din mor ville ikke være enke, og du... 417 00:24:08,430 --> 00:24:12,185 Du kan kun få lansen, hvis du vrister den ud af mine kolde, døde hænder. 418 00:24:12,352 --> 00:24:13,561 Det er jeg også med på. 419 00:24:24,241 --> 00:24:26,995 Når der er vagtskifte, så bryder jeg os fri. 420 00:24:27,495 --> 00:24:31,125 Er De virkelig så ivrig efter at dø? Jeg bad for Deres liv, hr. Rory. 421 00:24:31,292 --> 00:24:33,294 Det er derfor, jeg tager dig med mig. 422 00:24:33,502 --> 00:24:36,924 Hellere dø som gentleman end at vende hjem til Mount Vernon som skurk. 423 00:24:37,715 --> 00:24:41,012 Jeg stoler på, at De vil levere dette til min kone, Martha. 424 00:24:41,720 --> 00:24:44,516 Betragt det som en sidste anmodning. 425 00:24:45,725 --> 00:24:47,352 Hør her, din spradebasse. 426 00:24:47,519 --> 00:24:48,939 Du kan selv give hende det. 427 00:24:49,772 --> 00:24:51,817 Eller er du for stor en tøsedreng? 428 00:24:52,776 --> 00:24:55,196 Jeg har været soldat, siden jeg var 20 år gammel. 429 00:24:55,947 --> 00:24:58,575 Men vores sag er den samme som alle mænds, 430 00:24:58,909 --> 00:25:02,663 at blive behandlet lige, uanset nedarvede privilegier. 431 00:25:03,581 --> 00:25:07,002 Vi må bevise over for verden, at en titel ikke kræves for at være gentleman. 432 00:25:08,253 --> 00:25:11,424 Briterne har måske ikke ære, men det har jeg. 433 00:25:11,883 --> 00:25:16,138 Med min død vil jeg vise over for Kronen, hvad det vil sige at være amerikaner. 434 00:25:16,305 --> 00:25:19,058 Du ved ikke det første om at være amerikaner. 435 00:25:20,268 --> 00:25:24,648 Vi er udskud, udstødte, og vi er stolte af det. 436 00:25:25,608 --> 00:25:28,445 Hvis de angriber i formation, skyder vi dem fra træerne. 437 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 Hvis de udfordrer en til duel, angriber man deres lejr om natten. 438 00:25:32,116 --> 00:25:34,202 Og hvis de vil hænge ud, bruger man beskidte kneb, 439 00:25:34,369 --> 00:25:37,498 og man giver aldrig op. 440 00:25:37,664 --> 00:25:39,416 Det er den amerikanske måde. 441 00:25:40,334 --> 00:25:42,087 Hvad siger du så, George? 442 00:25:55,811 --> 00:25:57,772 -Hej. -Hej. 443 00:25:59,942 --> 00:26:01,485 Hvor længe har vi sovet? 444 00:26:02,694 --> 00:26:04,071 Måske en time? 445 00:26:04,239 --> 00:26:05,407 -En time? -Ja. 446 00:26:05,573 --> 00:26:07,492 Hvad med general Washington og Rory? 447 00:26:07,659 --> 00:26:09,245 Okay, rolig nu. 448 00:26:10,746 --> 00:26:12,581 -Vi må afsted. -Jeg er oppe. 449 00:26:12,748 --> 00:26:17,504 Jeg skal bare have tøj på, medmindre vi har tid til, du ved... 450 00:26:18,924 --> 00:26:20,175 Vi har et arbejde at udføre. 451 00:26:25,264 --> 00:26:27,559 Lad ikke det her slå mig ihjel. 452 00:26:32,023 --> 00:26:33,816 Det lykkedes dig at tænde for nødstrømmen. 453 00:26:33,983 --> 00:26:35,068 Godt gået. 454 00:26:36,445 --> 00:26:37,571 Kom nu. 455 00:26:37,737 --> 00:26:39,198 Du er kaptajn Rip Hunter. 456 00:26:39,364 --> 00:26:42,868 Manden, der rekrutterede udstødte superhelte til ikke at redde sin familie? 457 00:26:43,036 --> 00:26:45,747 Sig ikke, at du savner den selvretfærdige idiot. 458 00:26:48,209 --> 00:26:49,211 Det her er ikke dig. 459 00:26:49,377 --> 00:26:51,046 Hvordan end de har gjort dig til deres dukke... 460 00:26:51,213 --> 00:26:53,256 Kaptajn Rip Hunter var dukken! 461 00:26:53,716 --> 00:26:58,222 Først tidsherrernes og derefter af en tåbelig pligt for at redde fortiden. 462 00:26:58,597 --> 00:26:59,931 Kan du ikke se det, Jax? 463 00:27:00,599 --> 00:27:03,811 Mine nye allierede befriede mig. 464 00:27:06,064 --> 00:27:08,692 Det ser ud til, det her bliver din sidste jul. 465 00:27:08,859 --> 00:27:10,027 Vent. 466 00:27:10,194 --> 00:27:11,821 Jeg ved, hvor lansestykket er. 467 00:27:14,949 --> 00:27:16,077 Fornuftigt træk. 468 00:27:18,412 --> 00:27:19,622 Vis mig det. 469 00:27:36,143 --> 00:27:37,144 Pokkers. 470 00:27:42,776 --> 00:27:44,194 Du er en god mand, Rip. 471 00:27:44,361 --> 00:27:47,156 Selv da du forsvandt, fortsatte vi, da du ville have ønsket det. 472 00:27:47,323 --> 00:27:50,576 Nej, for den gamle Rip var et fjols at tro, at tiden er værd at redde. 473 00:27:50,743 --> 00:27:53,330 Og I var endda større fjolser for at tro på ham. 474 00:27:53,705 --> 00:27:55,874 Nu er min tålmodighed ved at løbe tør. 475 00:27:56,709 --> 00:27:57,960 Hvor er lansestykket? 476 00:27:58,461 --> 00:27:59,921 Samme sted, som du efterlod det. 477 00:28:04,177 --> 00:28:05,720 Jeg tror, jeg vil lade dig om det. 478 00:28:13,479 --> 00:28:14,481 Åh, dig... 479 00:28:19,904 --> 00:28:21,739 Jeg undervurderede dig, Jax! 480 00:28:24,743 --> 00:28:26,745 Jeg begår ikke den fejl igen. 481 00:28:52,026 --> 00:28:55,948 Beklager, at jeg afbryder det her følsomme øjeblik. 482 00:29:11,759 --> 00:29:13,512 -Kom væk fra hende! -Ikke et skridt til. 483 00:29:14,513 --> 00:29:15,514 Nu... 484 00:29:15,680 --> 00:29:16,932 En sidste gang. 485 00:29:17,767 --> 00:29:19,059 Hvor er lansestykket? 486 00:29:20,478 --> 00:29:22,481 Tving mig ikke til at spørge igen. 487 00:29:23,607 --> 00:29:25,317 Jeg fortæller dig intet. 488 00:29:27,195 --> 00:29:28,196 Javel. 489 00:29:29,364 --> 00:29:31,617 Der er ingen grund til, at I begge skal dø i aften. 490 00:29:32,743 --> 00:29:34,537 Fint. 491 00:29:35,789 --> 00:29:37,874 Lansestykket er indeni dit teleskop. 492 00:29:38,542 --> 00:29:39,794 Bare slip hende. 493 00:29:41,504 --> 00:29:42,547 Rip. 494 00:29:44,175 --> 00:29:45,676 Rip, det er Sara. 495 00:29:46,927 --> 00:29:48,596 Kom nu, det er Sara. 496 00:29:54,937 --> 00:29:58,358 Du siger hendes navn, som om hun bør betyde noget for mig. 497 00:30:01,403 --> 00:30:02,572 Det gør hun ikke. 498 00:30:08,912 --> 00:30:12,124 Nej, Sara. 499 00:30:13,000 --> 00:30:14,001 Sara. 500 00:30:35,111 --> 00:30:37,071 Du er alt for ærlig, Jax. 501 00:30:45,081 --> 00:30:46,584 Jefferson? 502 00:30:47,001 --> 00:30:48,211 Jeg fortalte ham det. 503 00:30:49,254 --> 00:30:52,924 Jeg fortalte ham, hvor han kunne finde lansestykket. 504 00:30:53,091 --> 00:30:54,426 Han dræbte hende alligevel. 505 00:30:56,053 --> 00:30:57,054 Hvor er Raymond? 506 00:30:57,805 --> 00:30:59,015 Det er for sent. 507 00:31:00,726 --> 00:31:01,727 Hvor skal du hen? 508 00:31:02,353 --> 00:31:04,438 Finde Rip og slå ham ihjel. 509 00:31:04,606 --> 00:31:06,650 Nej, Jefferson, vent. Raymond! 510 00:31:06,816 --> 00:31:09,612 Hvis du kan høre mig, så må du få hovedgeneratoren online! 511 00:31:10,070 --> 00:31:12,782 Vi kan ikke redde hende uden Gideon! 512 00:31:14,159 --> 00:31:16,119 Det her er grunden til, vi har et tjansehjul! 513 00:31:31,597 --> 00:31:33,182 Der er lang vej ned. 514 00:31:33,391 --> 00:31:36,061 Men du var ikke svømmekaptajn uden grund. 515 00:31:37,228 --> 00:31:38,229 Åh, mand. 516 00:31:39,189 --> 00:31:41,443 Tre, to, en! 517 00:31:43,528 --> 00:31:45,531 En! Kom så! 518 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 Sådan! 519 00:31:50,036 --> 00:31:52,331 Hej, professor. Hvordan kan jeg hjælpe? 520 00:31:52,497 --> 00:31:53,749 Gideon, gudskelov. 521 00:31:53,916 --> 00:31:56,251 Frk. Lance er... Hvordan skal jeg sige det? 522 00:31:56,461 --> 00:31:58,505 -Død? -Fintfølende som altid. 523 00:31:58,672 --> 00:32:00,591 Heldigvis fungerer hendes hjerneceller stadig. 524 00:32:01,091 --> 00:32:02,676 Lad os se, hvad jeg kan gøre. 525 00:32:05,347 --> 00:32:07,600 Gutter, lidt hjælp her? 526 00:32:08,266 --> 00:32:10,268 Gutter? Hallo! 527 00:32:14,399 --> 00:32:15,900 Nogen sidste ord? 528 00:32:16,067 --> 00:32:18,571 Jeg har faktisk lært et nyt ord fra min menig. 529 00:32:20,657 --> 00:32:21,658 Kaboom. 530 00:32:34,424 --> 00:32:35,425 Okay. 531 00:32:43,810 --> 00:32:44,811 Kom så, Georgie. 532 00:32:48,816 --> 00:32:52,154 Hvis du forventer, at jeg blinker, så bliver det en lang dag. 533 00:32:58,953 --> 00:33:00,163 En gentleman ville blive og kæmpe, 534 00:33:00,329 --> 00:33:02,667 men som amerikaner, foreslår jeg, at vi løber. 535 00:33:11,177 --> 00:33:12,178 Stop! 536 00:33:15,391 --> 00:33:16,725 Du har det ikke i dig. 537 00:33:17,393 --> 00:33:18,519 Du behøvede ikke dræbe hende. 538 00:33:18,937 --> 00:33:20,730 Sara skulle ikke dø, ikke på den måde. 539 00:33:20,897 --> 00:33:21,898 Ikke ved din hånd. 540 00:33:22,065 --> 00:33:25,069 Der er ingen logik eller grund bag noget af det her, Jax. 541 00:33:26,278 --> 00:33:29,616 Fortiden er krig og slaveri og at holde ens døde søn i ens arme. 542 00:33:29,783 --> 00:33:34,706 Der er ingen grund til at beskytte den, så vi kan lige så godt brænde det ned. 543 00:33:35,790 --> 00:33:36,959 Jeg har ikke hele dagen. 544 00:33:37,125 --> 00:33:40,253 Hvis du har tænkt dig at skyde mig, så gør det. 545 00:33:40,921 --> 00:33:43,049 Lad mig gøre det lettere for dig. 546 00:33:50,559 --> 00:33:51,560 Nej? 547 00:33:53,186 --> 00:33:54,730 Det tænkte jeg nok. 548 00:33:55,648 --> 00:33:56,649 Du er svag. 549 00:33:57,734 --> 00:33:59,402 Ligesom din gamle kaptajn. 550 00:34:01,196 --> 00:34:02,573 Lad være. 551 00:34:03,532 --> 00:34:04,909 Sara? 552 00:34:07,746 --> 00:34:09,164 Gideon og Stein reddede mig. 553 00:34:11,208 --> 00:34:13,795 Det lader til, Rip samlede et ret godt team. 554 00:34:15,380 --> 00:34:17,925 -Gider du sænke pistolen, Jax? -Nej. 555 00:34:18,092 --> 00:34:19,927 Du bør lytte til din ven. 556 00:34:20,094 --> 00:34:21,596 Hold kæft! 557 00:34:21,764 --> 00:34:22,973 Han er på legionens side nu. 558 00:34:23,348 --> 00:34:25,350 Den Rip, vi kendte, er borte. 559 00:34:26,603 --> 00:34:28,437 Ved du, hvilken dag det er, Jax? 560 00:34:30,858 --> 00:34:32,485 Det er den 25. december. 561 00:34:34,403 --> 00:34:35,405 Det er jul. 562 00:34:37,491 --> 00:34:39,911 Tiden, hvor vi mindes om at være den bedste, vi kan være. 563 00:34:41,496 --> 00:34:43,122 Hvorfor beskytter du ham? 564 00:34:44,583 --> 00:34:46,251 Jeg beskytter ikke ham. 565 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 Jeg beskytter dig. 566 00:34:55,930 --> 00:34:57,516 Nu, vi taler om julemirakler, 567 00:34:59,350 --> 00:35:00,476 så kommer briterne. 568 00:35:15,746 --> 00:35:17,081 For at kæmpe som en amerikaner. 569 00:35:17,414 --> 00:35:18,958 Det gør jeg altid. 570 00:35:23,338 --> 00:35:24,632 Ikke dårlig. 571 00:35:25,091 --> 00:35:29,471 Hør, Georgie, jeg har nogle tanker om retssystemet... 572 00:35:29,638 --> 00:35:32,390 Det her er de sidste. Det burde være en fair kamp nu. 573 00:35:32,558 --> 00:35:34,769 Dine tropper venter udenfor, general Washington. 574 00:35:34,936 --> 00:35:37,063 Jeg forstår ikke meget af, hvad jeg har set. 575 00:35:38,273 --> 00:35:40,234 Men verden ændrer sig. 576 00:35:40,400 --> 00:35:41,944 Og du spiller ingen lille rolle i det. 577 00:35:43,488 --> 00:35:44,489 Hr. general. 578 00:35:45,448 --> 00:35:47,744 Georgie, det har været en fornøjelse. 579 00:35:55,543 --> 00:35:57,546 Du kan selv aflevere det her kærlighedsbrev. 580 00:35:58,381 --> 00:35:59,633 Det er ikke et kærlighedsbrev. 581 00:35:59,799 --> 00:36:01,761 Det er en krigsstrategi. 582 00:36:03,596 --> 00:36:05,056 Jeg ville sikre mig, at mine mænd fik den, 583 00:36:05,223 --> 00:36:06,808 selv hvis jeg døde. 584 00:36:07,350 --> 00:36:10,521 Hesserne vil få en juleoverraskelse her til aften. 585 00:36:10,688 --> 00:36:11,939 Din snedige skiderik. 586 00:36:12,481 --> 00:36:14,359 Du er vist ikke en gentleman alligevel. 587 00:36:15,027 --> 00:36:18,071 Deres rebelske sind, Deres standhaftighed, 588 00:36:18,782 --> 00:36:21,325 Deres grove, men effektive sprogbrug. 589 00:36:21,492 --> 00:36:26,248 De, hr. Rory, repræsenterer det bedste, vores nye nation kan blive. 590 00:36:28,209 --> 00:36:29,836 Ja, det gør jeg. 591 00:36:31,296 --> 00:36:32,298 Javel. 592 00:36:35,467 --> 00:36:38,305 Gideon, er den amerikanske revolution tilbage på sporet? 593 00:36:38,681 --> 00:36:40,642 Ja, fortiden er blevet genoprettet. 594 00:36:41,600 --> 00:36:43,561 Selvom der står en statue i landets hovedstad, 595 00:36:43,728 --> 00:36:46,649 der har en slående lighed med hr. Rory. 596 00:36:52,488 --> 00:36:54,992 Hvordan har du det, kaptajn? 597 00:36:56,243 --> 00:36:58,162 Godt, alt taget i betragtning. 598 00:36:59,164 --> 00:37:00,708 Det er godt at have dig tilbage. 599 00:37:02,375 --> 00:37:05,797 Og jeg har fået rigeligt med ansvar for et stykke tid. 600 00:37:05,964 --> 00:37:09,218 Jeg ved nu ikke. Jeg synes, du gjorde det godt. 601 00:37:09,719 --> 00:37:12,388 Jeg fortalte Rip, hvor lansestykket var. 602 00:37:13,932 --> 00:37:15,183 Hvordan gør du det? 603 00:37:16,267 --> 00:37:19,689 Hvordan træffer du det rigtige valg, selv når der ikke er et? 604 00:37:25,446 --> 00:37:26,740 Du husker på missionen. 605 00:37:28,116 --> 00:37:29,826 Og hvad du kæmper for. 606 00:37:32,496 --> 00:37:34,499 Og forsøger at bevare din menneskelighed. 607 00:37:36,126 --> 00:37:39,421 Og omgiver dig selv med folk, der minder dig om det. 608 00:37:39,881 --> 00:37:41,132 Selv i dine mørkeste stunder. 609 00:37:55,690 --> 00:37:57,986 Vil du have æren? 610 00:37:58,779 --> 00:38:00,696 Du forstår dig trods alt på knive. 611 00:38:01,365 --> 00:38:04,201 Ligaen lærte os aldrig om fjerkræ, men jeg giver det et forsøg. 612 00:38:07,705 --> 00:38:09,499 Jeg er glad for at være menneskestørrelse igen. 613 00:38:09,707 --> 00:38:10,960 Det er godt at have dig tilbage. 614 00:38:11,502 --> 00:38:14,255 Den her julemiddag er nok din bedste idé hidtil. 615 00:38:14,714 --> 00:38:15,841 Det føles som at være hjemme. 616 00:38:16,008 --> 00:38:17,551 Ja, endda med den fulde onkel. 617 00:38:18,635 --> 00:38:20,430 Pas på, frits. Jeg er din forfader nu. 618 00:38:20,596 --> 00:38:21,597 Det er korrekt. 619 00:38:21,848 --> 00:38:23,725 Jeg har en gave til dig. 620 00:38:26,896 --> 00:38:28,816 Hvad pokker? 621 00:38:28,982 --> 00:38:30,150 En rotte. 622 00:38:31,151 --> 00:38:32,194 Vi blev venner. 623 00:38:32,485 --> 00:38:33,487 Jeg har også noget til dig. 624 00:38:33,654 --> 00:38:36,032 Nej. Hvis det er en mus, så klarer jeg mig fint uden. 625 00:38:41,080 --> 00:38:44,334 Hej, jeg fik fabrikationsværelset til at arbejde overtid på den her. 626 00:38:44,500 --> 00:38:45,501 Nathaniel. 627 00:38:45,668 --> 00:38:48,672 Hvad? Kan endnu en teammate ikke få en meningsløs gave? 628 00:38:49,173 --> 00:38:50,382 Er den meningsløs? 629 00:38:50,549 --> 00:38:52,094 Det ved jeg ikke. Måske, måske ikke. 630 00:38:52,719 --> 00:38:56,057 Jeg er glad for i går aftes skete. Det var sjovt. 631 00:38:56,224 --> 00:38:57,308 -Meget sjovt. -Men jeg synes stadig, 632 00:38:57,475 --> 00:38:58,726 at teammates ikke bør ses. 633 00:39:00,855 --> 00:39:01,856 Jeg er fuldt ud enig. 634 00:39:03,732 --> 00:39:05,068 Det her er, hvad du ønskede ikke? 635 00:39:05,401 --> 00:39:07,278 Du sagde, fremtiden er chillet. 636 00:39:08,238 --> 00:39:11,283 Mig? Jeg er chill-ambassadøren. 637 00:39:12,869 --> 00:39:14,121 Glædelig jul, Amaya. 638 00:39:27,220 --> 00:39:28,513 Godt. 639 00:39:28,679 --> 00:39:31,433 Glædelig jul, glædelig højtid, 640 00:39:31,600 --> 00:39:34,478 og hvad end folk siger, der eksisterer uden for tidslinjen. 641 00:39:35,981 --> 00:39:41,487 Jeg ved, at det måske virker, som om vi intet har at fejre. 642 00:39:42,280 --> 00:39:45,951 Rip er hjernevasket og tog vores stykke af Skæbnens lanse. 643 00:39:46,743 --> 00:39:49,164 Der står en statue af Rory i Washington, D.C. 644 00:39:52,918 --> 00:39:54,295 Men vi reddede USA. 645 00:39:55,504 --> 00:39:56,923 Og vi vil redde Rip. 646 00:39:58,091 --> 00:39:59,801 Og få resten af lansen tilbage. 647 00:40:00,760 --> 00:40:04,182 For uanset hvor mægtig legionen er, 648 00:40:05,141 --> 00:40:07,937 så har de ikke det her. 649 00:40:09,104 --> 00:40:10,355 Familie. 650 00:40:10,898 --> 00:40:14,777 Og som vi alle ved, kæmper ingen som familie. 651 00:40:16,030 --> 00:40:17,781 -Hørt. -Skål. 652 00:40:17,949 --> 00:40:19,158 For familie. 653 00:40:27,581 --> 00:40:30,347 Tekster af: Jonas Christensen