1 00:00:02,296 --> 00:00:05,215 Vous n'avez toujours pas compris, bande d'idiots ? 2 00:00:05,716 --> 00:00:09,094 Tout a commencé quand on a fait exploser les Maîtres du temps. 3 00:00:09,511 --> 00:00:10,971 À présent, l'Histoire est en vrac. 4 00:00:11,138 --> 00:00:13,223 À nous de la remettre d'aplomb. 5 00:00:13,432 --> 00:00:16,435 En général, on fait encore plus de bêtises. 6 00:00:16,602 --> 00:00:17,853 On n'est pas des héros. 7 00:00:18,020 --> 00:00:19,021 On est autre chose. 8 00:00:19,188 --> 00:00:20,814 On est des Légendes. 9 00:00:21,732 --> 00:00:23,275 Qui écrit ces idioties ? 10 00:00:24,610 --> 00:00:26,445 Précédemment... 11 00:00:26,612 --> 00:00:30,449 L'un de vous a-t-il déjà entendu parler de la Lance du Destin ? 12 00:00:30,616 --> 00:00:33,535 Oui, c'est la lance qui aurait percé le flanc du Christ, 13 00:00:33,702 --> 00:00:35,454 après sa mort sur la croix. 14 00:00:35,621 --> 00:00:39,249 Elle peut désormais être utilisée pour refaçonner la réalité. 15 00:00:39,416 --> 00:00:41,418 Et pourquoi cherche-t-il la Lance du Destin ? 16 00:00:41,585 --> 00:00:43,503 Il pourrait remonter le temps et changer l'histoire. 17 00:00:43,670 --> 00:00:47,716 Les séismes temporels et les aberrations peuvent être annulés. 18 00:00:47,883 --> 00:00:50,928 Les changements de réalité, par contre, sont permanents. 19 00:00:51,094 --> 00:00:52,221 - Qui est à vos trousses ? - Pas qui. 20 00:00:52,387 --> 00:00:54,056 Plutôt quoi. 21 00:00:54,890 --> 00:00:56,558 Il sent la Force Véloce. 22 00:00:58,185 --> 00:00:59,519 Et il essaie de me tuer. 23 00:01:01,688 --> 00:01:05,484 Tu as créé une interface entre une relique mystique du 1er siècle 24 00:01:05,651 --> 00:01:08,570 et un super ordinateur du XXIIe siècle. 25 00:01:08,737 --> 00:01:09,821 Un scan approfondi révèle 26 00:01:09,988 --> 00:01:13,242 que l'architecture neurale du capitaine Hunter a été réorganisée. 27 00:01:17,287 --> 00:01:19,581 Une archive mnémotechnique qui stocke des souvenirs. 28 00:01:19,748 --> 00:01:20,749 Ceux de Rip Hunter. 29 00:01:20,916 --> 00:01:24,086 Y compris l'emplacement des autres morceaux de la Lance, j'espère. 30 00:01:24,253 --> 00:01:26,421 On ne rendrait pas service au capitaine Hunter 31 00:01:26,588 --> 00:01:29,091 si on lui rendait ses souvenirs sans prendre la liberté 32 00:01:29,258 --> 00:01:30,884 de réparer certains de ses défauts. 33 00:01:31,051 --> 00:01:32,761 Je peux vous aider, soldat ? 34 00:01:33,720 --> 00:01:35,973 Non, général Washington. Je vais bien. 35 00:01:36,890 --> 00:01:38,684 Vous, par contre... 36 00:01:42,271 --> 00:01:43,272 Repos ! 37 00:01:45,691 --> 00:01:46,692 Soldats, 38 00:01:47,818 --> 00:01:49,736 le général Washington est mort. 39 00:01:49,903 --> 00:01:51,029 Je sais que vous mourez d'envie 40 00:01:51,196 --> 00:01:52,197 NOËL 41 00:01:52,364 --> 00:01:55,075 de quitter l'enfer de ces colonies, 42 00:01:55,242 --> 00:01:57,786 mais la rébellion n'est pas réprimée. 43 00:01:58,328 --> 00:02:00,831 La bataille n'est pas terminée. 44 00:02:01,915 --> 00:02:04,126 Ça ne veut pas dire qu'on doit se battre à la loyale. 45 00:02:06,253 --> 00:02:09,089 Ces Américains 46 00:02:10,424 --> 00:02:12,676 se qualifient de patriotes, 47 00:02:14,261 --> 00:02:16,471 mais ils mourront comme des traîtres. 48 00:02:17,389 --> 00:02:19,266 Prenez tous un fusil ! 49 00:02:21,351 --> 00:02:25,063 Après tout, c'est Noël. 50 00:02:31,528 --> 00:02:33,113 Vous avez tué George Washington. 51 00:02:33,280 --> 00:02:34,281 Je sais. 52 00:02:34,698 --> 00:02:36,158 Ça attirera l'attention de mes amis. 53 00:02:36,658 --> 00:02:39,119 Et quand ils remonteront le temps pour le sauver, 54 00:02:39,411 --> 00:02:41,621 je les attendrai les bras ouverts. 55 00:02:41,788 --> 00:02:43,081 Pas trop ouverts, j'espère. 56 00:02:43,248 --> 00:02:46,710 Ne craignez rien, M. Thawne, je n'ai plus aucune amitié pour eux. 57 00:02:47,377 --> 00:02:48,837 Dans ce cas, tuez-les tous, 58 00:02:49,087 --> 00:02:51,298 récupérez leur fragment de la Lance du Destin 59 00:02:51,465 --> 00:02:53,050 et apportez-le-moi. 60 00:02:56,553 --> 00:02:59,765 Qui eut cru que les voyages dans le temps seraient si amusants ? 61 00:03:09,149 --> 00:03:10,233 Il faut longtemps à l'interface 62 00:03:10,400 --> 00:03:12,361 pour trouver un autre morceau de la Lance ? 63 00:03:12,527 --> 00:03:15,781 Je l'ignore. Je crois que notre superordinateur n'est pas super. 64 00:03:15,989 --> 00:03:16,990 J'ai entendu. 65 00:03:17,157 --> 00:03:19,743 Essayez d'analyser 1,2 zettabit de données. 66 00:03:19,910 --> 00:03:22,746 La Légion du Destin est sans doute en train de torturer Rip. 67 00:03:22,913 --> 00:03:24,706 Plus vite on trouve un autre morceau, 68 00:03:24,873 --> 00:03:26,875 plus vite on leur tend un piège pour le sauver. 69 00:03:27,042 --> 00:03:29,711 Je peux rediriger de l'énergie vers mon processeur subneural 70 00:03:29,878 --> 00:03:31,296 en coupant l'oxygène. 71 00:03:31,463 --> 00:03:33,256 Tu es bien insolente, ce matin, Gideon. 72 00:03:33,965 --> 00:03:34,966 Ça me plaît. 73 00:03:35,133 --> 00:03:36,760 Je disais ça sérieusement. 74 00:03:38,345 --> 00:03:40,013 Mon ami, j'ai des nouvelles. 75 00:03:40,180 --> 00:03:41,223 Des crottes de rats dans ma chambre. 76 00:03:41,390 --> 00:03:42,682 Pourquoi tu me dis ça ? 77 00:03:42,849 --> 00:03:45,519 Les rats suivent les miettes qui tombent quand tu manges. 78 00:03:46,144 --> 00:03:48,605 Tu veux que je fasse quoi, manger avec des couverts ? 79 00:03:48,772 --> 00:03:50,565 Ou nettoyer derrière toi. 80 00:03:50,857 --> 00:03:51,942 On a voyagé à plein d'époques. 81 00:03:52,109 --> 00:03:53,735 Ce rat avait peut-être la peste. 82 00:03:57,656 --> 00:03:59,950 Je suis allé trop loin. Je m'en rends compte. 83 00:04:03,578 --> 00:04:05,789 Je pensais détester les tours de corvées de Ray, 84 00:04:05,956 --> 00:04:07,791 mais le petit-déjeuner, c'est sympa. 85 00:04:07,958 --> 00:04:09,918 Et c'est meilleur que le synthétiseur. 86 00:04:10,419 --> 00:04:12,629 - Ça a l'air presque normal. - N'est-ce pas ? 87 00:04:12,921 --> 00:04:16,091 J'ai du mal à m'habituer à ne pas connaître le jour de la semaine. 88 00:04:16,258 --> 00:04:17,717 C'est le souci de la zone temporelle. 89 00:04:17,884 --> 00:04:19,928 On ne sait pas si on est dimanche ou lundi, 90 00:04:20,095 --> 00:04:21,805 et le dimanche devrait changer du lundi. 91 00:04:22,097 --> 00:04:23,932 J'adore ce qu'on fait, vraiment. 92 00:04:24,099 --> 00:04:27,394 Mais parfois, j'aimerais quitter ce vaisseau. 93 00:04:27,561 --> 00:04:29,104 Exactement. 94 00:04:29,271 --> 00:04:33,024 Je veux juste respirer de l'air frais et voir des arbres. 95 00:04:33,567 --> 00:04:35,986 Quand je suis arrivée à Washington après la Zambésie, 96 00:04:36,153 --> 00:04:38,447 j'allais camper tous les week-ends. 97 00:04:38,613 --> 00:04:40,532 J'adorais être à l'extérieur, sous les étoiles. 98 00:04:40,949 --> 00:04:43,535 Ça a l'air affreux, froid et horrible. 99 00:04:43,702 --> 00:04:46,705 Je viens de la ville, le camping, c'est pas mon truc. 100 00:04:48,415 --> 00:04:50,500 Quoi, j'ai quelque chose sur le nez ? 101 00:04:50,709 --> 00:04:51,918 Un peu. 102 00:04:52,502 --> 00:04:53,503 Vous pouvez l'enlever ? 103 00:04:53,670 --> 00:04:54,671 O.K. 104 00:05:01,595 --> 00:05:03,638 - Je ferais mieux d'aller chercher... - Non... 105 00:05:08,226 --> 00:05:09,311 C'était quoi ? 106 00:05:10,228 --> 00:05:11,730 Vous avez senti ce séisme temporel ? 107 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 Ça devait être une aberration monstrueuse. Gideon ? 108 00:05:15,275 --> 00:05:18,612 L'épicentre de l'onde de choc est le 25 décembre 1776. 109 00:05:19,613 --> 00:05:22,741 La nuit où l'armée de George Washington a traversé le Delaware. 110 00:05:22,908 --> 00:05:23,909 J'ai bien peur que non. 111 00:05:24,075 --> 00:05:26,244 Le général Washington a été assassiné ce Noël. 112 00:05:27,162 --> 00:05:28,246 C'est un piège. 113 00:05:28,622 --> 00:05:30,123 Comme Chicago. 114 00:05:30,582 --> 00:05:33,919 Thawne et ses copains veulent nous faire venir en 1776. 115 00:05:34,085 --> 00:05:36,004 - Et ils s'y prennent bien. - Oui. 116 00:05:36,171 --> 00:05:38,256 Vous souhaitez parler, M. Rory ? 117 00:05:38,423 --> 00:05:41,426 Je vois que la mort d'un père fondateur n'a pas entamé votre appétit. 118 00:05:42,260 --> 00:05:43,303 Washington est un nul. 119 00:05:43,470 --> 00:05:46,097 Il a acquis l'indépendance américaine et est devenu Président. 120 00:05:46,264 --> 00:05:48,475 Sans lui, l'Amérique n'aurait pas de démocratie. 121 00:05:48,850 --> 00:05:49,935 Ni Hamilton. 122 00:05:50,101 --> 00:05:52,604 S'il est si cool, pourquoi est-il sur le billet de 1 $ ? 123 00:05:52,771 --> 00:05:55,524 Franklin est sur le billet de 100 $. Lui, il est cool. 124 00:05:55,690 --> 00:05:58,860 Certes, mais il n'a pas traversé le Delaware pour surprendre l'ennemi. 125 00:05:59,027 --> 00:06:00,111 Washington, si. 126 00:06:00,278 --> 00:06:03,031 Et sans cette offensive, la révolution américaine échoue, 127 00:06:03,198 --> 00:06:05,116 et adieu les États-Unis. 128 00:06:05,283 --> 00:06:06,785 Je le répète, c'est un piège. 129 00:06:06,952 --> 00:06:08,620 Vous préférez ne rien faire ? 130 00:06:08,995 --> 00:06:11,373 Non. On doit sauver Washington. 131 00:06:12,123 --> 00:06:13,959 Mais avec prudence. 132 00:06:15,335 --> 00:06:16,336 Attachez vos ceintures. 133 00:06:18,004 --> 00:06:20,298 Comment sait-on où le trouver ? 134 00:06:20,465 --> 00:06:21,967 Avant de traverser le Delaware, 135 00:06:22,133 --> 00:06:25,011 Washington était en Pennsylvanie, chez William Keith. 136 00:06:25,178 --> 00:06:27,556 On va débarquer chez quelqu'un la veille de Noël ? 137 00:06:27,722 --> 00:06:29,224 Comme le père Noël. 138 00:06:29,391 --> 00:06:30,976 Keith aura fait un banquet de Noël 139 00:06:31,142 --> 00:06:32,727 pour Washington et ses hommes. 140 00:06:33,019 --> 00:06:34,646 Mission secrète pour Noël. 141 00:06:34,896 --> 00:06:35,981 Bravo, Mick. 142 00:06:36,147 --> 00:06:38,316 Tu viens de devenir soldat américain. 143 00:06:38,483 --> 00:06:41,319 Nate, Amaya, vous serez deux jeunes mariés 144 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 désireux de contribuer à la cause révolutionnaire. 145 00:06:44,573 --> 00:06:47,200 Jax et Stein, surveillez la mission depuis le vaisseau. 146 00:06:47,367 --> 00:06:48,994 En cas de pépin, venez en Firestorm. 147 00:06:49,160 --> 00:06:51,580 Ray, miniaturisez-vous. 148 00:06:52,664 --> 00:06:53,832 Un jouet au pied du sapin. 149 00:06:54,416 --> 00:06:55,917 Et partez en reconnaissance. 150 00:06:56,501 --> 00:06:57,586 Bien. 151 00:06:57,752 --> 00:06:59,212 Allons sauver les États-Unis. 152 00:07:00,422 --> 00:07:03,717 PENNSYLVANIE 1776 153 00:07:05,427 --> 00:07:08,847 VEILLE DE NOËL 154 00:07:28,199 --> 00:07:29,868 Un banquet de Noël en 1776. 155 00:07:30,035 --> 00:07:31,244 - C'est vraiment... - Débile. 156 00:07:31,411 --> 00:07:32,537 Et votre esprit de Noël ? 157 00:07:39,711 --> 00:07:41,212 Vous venez de Boston. 158 00:07:41,588 --> 00:07:44,257 Connaissez-vous les Fils de la Liberté ? 159 00:07:44,966 --> 00:07:47,260 Très bien. Ma femme et moi sommes... 160 00:07:47,761 --> 00:07:49,804 Nous sommes de fervents adeptes. 161 00:07:50,597 --> 00:07:52,557 C'est votre femme ? 162 00:07:52,766 --> 00:07:53,808 - Oui. - On vient de se marier. 163 00:07:53,975 --> 00:07:55,226 Très récemment. 164 00:07:55,393 --> 00:07:56,394 Eh bien... 165 00:07:56,561 --> 00:07:59,731 Les Bostoniens n'ont pas les mêmes coutumes. 166 00:08:01,066 --> 00:08:02,567 Un lait de poule, madame ? 167 00:08:03,109 --> 00:08:04,110 Merci. 168 00:08:07,906 --> 00:08:09,157 Il est fort. 169 00:08:09,324 --> 00:08:10,575 La recette de ma femme Martha. 170 00:08:11,284 --> 00:08:12,452 Elle y va franco avec le rhum, 171 00:08:12,619 --> 00:08:15,914 mais vu les circonstances, il ne faut pas lésiner sur le rhum. 172 00:08:16,081 --> 00:08:17,165 Martha ? 173 00:08:17,332 --> 00:08:20,418 Vous êtes George Washington. 174 00:08:20,919 --> 00:08:22,128 À votre service. 175 00:08:22,295 --> 00:08:26,132 De laquelle de nos 13 belles colonies venez-vous ? 176 00:08:27,008 --> 00:08:28,301 La première. 177 00:08:28,468 --> 00:08:29,803 Fais-le sortir, Sara. 178 00:08:30,512 --> 00:08:32,263 Général Washington, il faut partir. 179 00:08:32,430 --> 00:08:34,641 Je n'ai pas le temps d'expliquer, mais vous êtes en danger. 180 00:08:39,938 --> 00:08:41,022 Restez en position ! 181 00:08:42,941 --> 00:08:45,110 - Il faut fuir ! - Pas question de battre en retraite. 182 00:08:47,612 --> 00:08:50,281 - J'insiste. - Georgie, passez par-derrière. 183 00:08:50,448 --> 00:08:52,117 Vous êtes une femme très étrange. 184 00:08:54,494 --> 00:08:56,121 - On danse ? - Quoi ? 185 00:09:00,333 --> 00:09:01,501 Baisse-toi. 186 00:09:02,836 --> 00:09:04,963 Joyeux Noël ! 187 00:09:22,147 --> 00:09:23,189 C'est quoi, cette panne ? 188 00:09:23,356 --> 00:09:25,150 Je l'ignore, c'est vous, l'ingénieur. 189 00:09:27,652 --> 00:09:29,320 Mon costume vient de me lâcher. 190 00:09:29,696 --> 00:09:31,156 Les gars ? Allô ? 191 00:09:32,365 --> 00:09:33,742 Hé ! 192 00:09:35,869 --> 00:09:37,829 Nate ! 193 00:09:37,996 --> 00:09:40,165 Baisse les yeux ! 194 00:09:41,499 --> 00:09:42,542 Ray ? 195 00:09:43,209 --> 00:09:44,377 Mon flingue est cassé. 196 00:09:44,669 --> 00:09:45,670 On doit faire demi-tour. 197 00:09:45,837 --> 00:09:47,505 Notre priorité est de vous protéger. 198 00:09:50,842 --> 00:09:51,926 Rip ? 199 00:09:53,219 --> 00:09:54,220 Rip ! 200 00:09:55,013 --> 00:09:56,264 Comment es-tu arrivé ici ? 201 00:09:56,598 --> 00:09:57,599 Je n'aime pas ça. 202 00:09:58,391 --> 00:09:59,392 Rip. 203 00:09:59,934 --> 00:10:01,436 Bonjour, Sara. 204 00:10:06,399 --> 00:10:07,525 Au revoir, Sara. 205 00:10:07,859 --> 00:10:10,445 - Salaud ! - M. Rory, comme on se retrouve ! 206 00:10:11,196 --> 00:10:12,572 Ça va pas ? 207 00:10:12,739 --> 00:10:15,366 Au contraire, tout va pour le mieux. 208 00:10:16,618 --> 00:10:20,246 Je dirais même qu'on se ressemble plus, à présent, non ? 209 00:10:21,956 --> 00:10:23,374 Emmenez-les ! 210 00:10:42,685 --> 00:10:44,979 Accroche-toi, Sara. 211 00:10:45,188 --> 00:10:47,982 Ne t'en fais pas. Je suis déjà morte une fois, c'est nul. 212 00:10:48,233 --> 00:10:50,318 On a besoin des capacités médicales de Gideon 213 00:10:50,485 --> 00:10:52,695 pour extraire la balle et soigner la blessure. 214 00:10:53,488 --> 00:10:55,740 Si on fusionne, on peut utiliser l'énergie de Firestorm 215 00:10:55,907 --> 00:10:57,700 pour rallumer Gideon. 216 00:10:57,867 --> 00:10:58,868 Brillante idée. 217 00:11:03,581 --> 00:11:04,624 Que se passe-t-il ? 218 00:11:04,958 --> 00:11:07,752 Notre unificateur quantique doit être grillé, comme le vaisseau. 219 00:11:07,919 --> 00:11:08,920 Impulsion électromagnétique. 220 00:11:09,087 --> 00:11:12,006 Ça explique pourquoi Ray est coincé en miniature. 221 00:11:12,507 --> 00:11:13,550 - Jax... - Je trouverai 222 00:11:13,716 --> 00:11:16,052 comment rallumer Gideon. Accroche-toi. 223 00:11:16,302 --> 00:11:17,303 Jax. 224 00:11:18,346 --> 00:11:19,472 C'était Rip. 225 00:11:20,348 --> 00:11:22,016 Quoi ? 226 00:11:22,183 --> 00:11:23,977 Non, c'est impossible. 227 00:11:24,143 --> 00:11:26,396 La Légion a dû réussir à le tourner contre nous. 228 00:11:27,063 --> 00:11:28,064 Non, ils ne pourraient pas... 229 00:11:28,231 --> 00:11:29,941 Apparemment, si. 230 00:11:30,108 --> 00:11:33,027 Notre mission reste la même, nous devons sauver Washington. 231 00:11:33,194 --> 00:11:34,904 - Et Rory. - C'était sous-entendu. 232 00:11:35,154 --> 00:11:38,032 Peu importe ce qu'ils ont fait à Rip, on doit le récupérer. 233 00:11:38,366 --> 00:11:39,742 Jax, 234 00:11:40,285 --> 00:11:41,828 je te confie la mission. 235 00:11:43,413 --> 00:11:45,456 - Moi ? Mais je... - Tu peux le faire. 236 00:11:48,167 --> 00:11:50,253 Sara ? Sara ! 237 00:11:50,837 --> 00:11:52,088 Grey, faites quelque chose ! 238 00:11:52,255 --> 00:11:53,298 Elle est en vie. 239 00:11:53,464 --> 00:11:55,341 Je peux la stabiliser, mais il nous faut Gideon. 240 00:11:55,592 --> 00:11:57,385 Je ne sais pas comment être capitaine. 241 00:11:58,052 --> 00:11:59,554 Si, Jefferson. 242 00:12:03,391 --> 00:12:04,392 D'accord. 243 00:12:09,272 --> 00:12:12,191 Sara tient bon, Grey s'occupe d'elle. 244 00:12:12,358 --> 00:12:14,068 Elle m'a confié la mission. 245 00:12:14,235 --> 00:12:16,571 Avec mini-Ray, on va essayer de rallumer le vaisseau. 246 00:12:16,738 --> 00:12:19,490 Amaya et toi, sauvez Washington pour qu'il traverse le Delaware. 247 00:12:20,158 --> 00:12:22,368 On sauve le président, la nation et Noël. 248 00:12:22,535 --> 00:12:24,537 - Et Rory. - C'était sous-entendu. 249 00:12:24,704 --> 00:12:26,956 Écoutez, Rip est là. 250 00:12:27,165 --> 00:12:28,666 Mais la Légion lui a lavé le cerveau, 251 00:12:28,833 --> 00:12:30,418 donc on doit le ramener. 252 00:12:30,585 --> 00:12:31,711 S'il est avec eux... 253 00:12:31,878 --> 00:12:35,089 Non, on doit le sauver, quoi qu'il advienne. 254 00:12:36,633 --> 00:12:37,634 D'accord. 255 00:12:46,601 --> 00:12:48,227 Je vais trouver cet Anglais rachitique 256 00:12:48,394 --> 00:12:49,646 et l'étrangler. 257 00:12:49,854 --> 00:12:51,814 Vous prenez l'avant, je prendrai l'arrière. 258 00:12:51,981 --> 00:12:55,026 Si on les affronte, ils nous tueront. 259 00:12:55,193 --> 00:12:56,611 Ils nous tueront de toute manière. 260 00:12:56,778 --> 00:12:59,072 Si les Anglais voulaient nous tuer, nous serions morts. 261 00:12:59,405 --> 00:13:00,490 En arrivant au camp, 262 00:13:00,657 --> 00:13:03,701 je parlerai à leur chef pour arranger un échange de prisonniers. 263 00:13:03,868 --> 00:13:05,286 La guerre suit certaines règles. 264 00:13:05,453 --> 00:13:07,413 Oui, tuer ou être tué. 265 00:13:07,580 --> 00:13:09,374 Le commandement anglais nous traitera bien, 266 00:13:09,540 --> 00:13:12,001 tout comme je traite mes prisonniers avec honneur. 267 00:13:12,168 --> 00:13:14,337 Je vois pourquoi Franklin est sur le billet de 100. 268 00:13:14,504 --> 00:13:16,381 Cent billets de vous que vous vous trompez. 269 00:13:16,547 --> 00:13:18,383 - Pardon. - Laissez tomber. 270 00:13:18,925 --> 00:13:20,510 Je déteste Noël. 271 00:13:22,095 --> 00:13:25,515 Rip est devenu Phil, puis est redevenu Rip, mais méchant ? 272 00:13:25,682 --> 00:13:27,558 Ils sont passés par là. 273 00:13:27,725 --> 00:13:29,686 Vous le savez grâce à vos pouvoirs animaux ? 274 00:13:29,852 --> 00:13:32,855 Non, je suis la piste de déchets de Rory. 275 00:13:34,691 --> 00:13:35,733 Vous sentez cet air frais ? 276 00:13:36,025 --> 00:13:38,569 On est dehors, comme vous le souhaitiez. 277 00:13:38,736 --> 00:13:40,363 Difficile de profiter du paysage 278 00:13:40,530 --> 00:13:43,408 quand on piste George Washington à la veille de la révolution. 279 00:13:43,741 --> 00:13:44,742 Pas faux. 280 00:13:44,909 --> 00:13:46,577 Nous ne sommes plus au Kansas. 281 00:13:46,744 --> 00:13:48,329 Je connais cette réplique. 282 00:13:48,496 --> 00:13:50,456 C'est dans Le Magicien d'Oz. 283 00:13:50,665 --> 00:13:52,834 Oui. Enfant, je sortais en courant 284 00:13:53,001 --> 00:13:54,627 quand les singes volants arrivaient. 285 00:13:54,794 --> 00:13:56,879 Je n'aime pas les singes volants. 286 00:13:57,046 --> 00:13:59,048 J'ai vu ce film avec Bobby Padusky. 287 00:14:00,425 --> 00:14:03,136 Un instant, vous avez eu une vie avant Rex ? 288 00:14:03,302 --> 00:14:05,555 Comment on draguait, en 1939 ? 289 00:14:05,722 --> 00:14:07,807 Draguer ? Vous voulez dire courtiser ? 290 00:14:07,974 --> 00:14:09,434 Courtiser, si vous voulez. 291 00:14:09,600 --> 00:14:11,978 Bobby était un parfait gentilhomme. 292 00:14:12,270 --> 00:14:14,272 Même si je n'ai jamais vu la fin du film. 293 00:14:14,439 --> 00:14:16,190 Il a eu peur des singes volants ? 294 00:14:16,357 --> 00:14:19,652 Non. Hitler a envahi la Pologne et la JSA a dû partir pour l'Europe. 295 00:14:20,820 --> 00:14:23,573 Hitler gâche tout. 296 00:14:23,740 --> 00:14:25,199 Le noyau temporel est dans la salle des machines, 297 00:14:25,366 --> 00:14:27,952 mais sans électricité, je ne peux pas ouvrir la porte. 298 00:14:28,119 --> 00:14:29,120 C'est là que j'interviens. 299 00:14:29,287 --> 00:14:31,748 Je passe par les conduits d'aération, en tournant à gauche, 300 00:14:31,914 --> 00:14:34,584 je débouche dans la salle et j'appuie sur le disjoncteur. 301 00:14:34,751 --> 00:14:35,835 Je sais que Rip est méchant, 302 00:14:36,002 --> 00:14:38,337 mais il est obligé de tuer Washington le jour de Noël ? 303 00:14:38,504 --> 00:14:39,672 Ça avance ? 304 00:14:39,881 --> 00:14:41,049 On y travaille. 305 00:14:41,215 --> 00:14:42,258 Comment va Sara ? 306 00:14:42,425 --> 00:14:45,845 Elle ne peut plus attendre. Il faut extraire la balle tout de suite. 307 00:14:46,012 --> 00:14:47,013 D'accord. 308 00:14:48,848 --> 00:14:50,183 C'était quoi ? 309 00:14:53,269 --> 00:14:54,437 On a frappé à la porte. 310 00:14:54,604 --> 00:14:55,688 Tirez ! 311 00:14:58,691 --> 00:15:01,110 Du nerf, tirez ! 312 00:15:01,319 --> 00:15:02,904 C'est Rip. Il essaie d'entrer. 313 00:15:03,071 --> 00:15:04,113 Et grâce à son impulsion, 314 00:15:04,280 --> 00:15:06,616 les armes du vaisseau sont inutilisables. 315 00:15:06,824 --> 00:15:09,952 La Légion a dû lui ordonner de récupérer notre morceau de Lance. 316 00:15:10,328 --> 00:15:12,163 Je m'occupe de lui. Opérez Sara. 317 00:15:12,330 --> 00:15:15,166 Bon sang, Jefferson, je suis physicien, pas médecin ! 318 00:15:15,333 --> 00:15:17,085 Et je suis mécano, pas capitaine. 319 00:15:17,251 --> 00:15:19,295 N'ayons pas peur des nouvelles expériences. 320 00:15:22,757 --> 00:15:25,134 Comment on drague, en 2017 ? 321 00:15:25,301 --> 00:15:26,552 On va toujours au cinéma ? 322 00:15:27,011 --> 00:15:28,888 Oui, mais pas d'emblée. 323 00:15:29,055 --> 00:15:30,598 Deux heures, c'est long. 324 00:15:30,765 --> 00:15:31,808 Vraiment ? 325 00:15:31,974 --> 00:15:33,768 Oui, de nos jours, c'est une science. 326 00:15:33,935 --> 00:15:35,269 On a une appli. 327 00:15:35,436 --> 00:15:37,688 Si quelqu'un nous plaît, on l'indique. 328 00:15:37,855 --> 00:15:40,066 Et si l'attirance est mutuelle, on échange des messages. 329 00:15:40,233 --> 00:15:42,151 Vous trouvez votre femme au téléphone ? 330 00:15:42,318 --> 00:15:43,861 Femme ? Non. 331 00:15:44,028 --> 00:15:47,448 On ne drague pas pour se marier, mais pour s'amuser. 332 00:15:48,449 --> 00:15:49,534 "S'amuser" ? 333 00:15:49,700 --> 00:15:51,119 Cours d'histoire du futur. 334 00:15:52,120 --> 00:15:53,287 Dans les années 60 335 00:15:53,454 --> 00:15:55,456 a eu lieu la "Révolution sexuelle", 336 00:15:55,623 --> 00:15:57,208 pour que le sexe devienne un plaisir. 337 00:15:57,375 --> 00:16:00,795 De nos jours, les relations sont plus relax. 338 00:16:01,796 --> 00:16:03,047 - "Relax" ? - Oui. 339 00:16:05,591 --> 00:16:06,926 On nous observe. 340 00:16:10,721 --> 00:16:12,140 Vous êtes sûre ? 341 00:16:13,766 --> 00:16:17,270 Enfin, j'ai entendu le bruit de l'eau, 342 00:16:18,146 --> 00:16:19,939 mais je doute qu'il y ait quelqu'un d'autre. 343 00:16:24,318 --> 00:16:26,112 Des mercenaires. Génial. 344 00:16:39,917 --> 00:16:40,918 Nate ! 345 00:16:52,138 --> 00:16:54,265 Ils ont dû prévoir de camper ici. 346 00:16:54,432 --> 00:16:56,767 Je n'ai jamais eu aussi froid. 347 00:16:56,934 --> 00:16:58,269 Pas vous ? 348 00:16:58,436 --> 00:16:59,937 Car je suis plus forte que vous ? 349 00:17:00,438 --> 00:17:02,607 Et j'ai invoqué l'ashe d'un phoque en plongeant. 350 00:17:02,773 --> 00:17:04,692 Tricheuse, les phoques, c'est mignon. 351 00:17:05,651 --> 00:17:07,361 Vous souffrez d'hypothermie. 352 00:17:07,528 --> 00:17:08,654 Vous êtes confus. 353 00:17:08,821 --> 00:17:10,031 Non, c'est vous. 354 00:17:10,198 --> 00:17:12,533 Vous ne trouvez pas les phoques mignons. 355 00:17:13,659 --> 00:17:16,704 Peu importe. J'en ai assez de me disputer avec vous. 356 00:17:16,954 --> 00:17:18,039 Je vais faire une sieste. 357 00:17:18,206 --> 00:17:19,790 Non, Nathaniel ! Ne dormez pas ! 358 00:17:20,208 --> 00:17:22,710 Je ne dors pas. Je suis debout. 359 00:17:23,711 --> 00:17:25,296 Il faut que votre peau touche la mienne. 360 00:17:27,131 --> 00:17:28,549 Mon corps vous réchauffera. 361 00:17:29,300 --> 00:17:32,011 Je ne pensais pas vous déshabiller comme ça. 362 00:17:32,553 --> 00:17:33,846 Vous pensiez me déshabiller ? 363 00:17:35,973 --> 00:17:37,350 Nate ? 364 00:17:38,476 --> 00:17:39,477 Nate. 365 00:17:41,562 --> 00:17:42,813 Vous êtes jolie. 366 00:17:46,317 --> 00:17:48,319 Et tellement chaude. 367 00:17:49,028 --> 00:17:50,029 Tellement chaude. 368 00:17:53,241 --> 00:17:54,325 Pour l'Angleterre ! 369 00:17:54,992 --> 00:17:56,827 Tirez, bande de bâtards ! 370 00:17:59,247 --> 00:18:02,166 Voilà pourquoi j'ai évité l'école de médecine. 371 00:18:04,001 --> 00:18:06,337 Allez, Martin, ressaisis-toi. 372 00:18:07,713 --> 00:18:09,090 Tu peux le faire. 373 00:18:10,341 --> 00:18:11,926 Tu dois le faire. 374 00:18:15,513 --> 00:18:18,224 Le vaisseau est différent, quand on est minuscule. 375 00:18:37,368 --> 00:18:39,078 C'est bon d'être chez soi. 376 00:18:39,370 --> 00:18:40,621 Dispersez-vous. 377 00:18:41,247 --> 00:18:42,623 Tuez tous ceux que vous trouverez. 378 00:19:11,235 --> 00:19:13,654 JOYEUX NOËL ENFOIRÉ ! 379 00:19:37,261 --> 00:19:38,429 Très malin. 380 00:19:38,804 --> 00:19:43,184 Lequel de mes anciens coéquipiers m'oppose une résistance ? 381 00:19:45,978 --> 00:19:48,147 Il me semble que Mlle Lance est morte, 382 00:19:48,356 --> 00:19:51,650 le Pr Stein se fait vieux pour ce genre de bêtises, 383 00:19:51,817 --> 00:19:55,654 et le Dr Palmer est trop petit. 384 00:19:58,032 --> 00:19:59,450 Abandonnez, Jax ! 385 00:20:01,035 --> 00:20:03,120 Je vous ai tout appris sur le Waverider. 386 00:20:11,170 --> 00:20:13,714 Vous n'avez nulle part où vous cacher, Jax. 387 00:20:15,716 --> 00:20:17,802 Je connais le moindre recoin de ce vaisseau. 388 00:20:19,136 --> 00:20:20,304 Traître ! 389 00:20:25,726 --> 00:20:28,521 Général Washington, ça alors. 390 00:20:28,687 --> 00:20:30,648 Lieutenant-général Cornwallis. 391 00:20:30,898 --> 00:20:33,317 J'aurais préféré vous rencontrer au combat. 392 00:20:33,526 --> 00:20:35,569 Je dois rendre à César ce qui est à César. 393 00:20:35,736 --> 00:20:38,030 Mon nouveau colonel force le respect. 394 00:20:38,197 --> 00:20:40,074 Il est en avance sur son temps. 395 00:20:40,241 --> 00:20:42,993 Si vous avez fini de jacasser, j'aimerais mon dernier repas. 396 00:20:43,369 --> 00:20:46,705 Emmenez-les à ma tente et nourrissez-les bien. 397 00:20:46,872 --> 00:20:48,165 Ils seront pendus demain. 398 00:20:48,916 --> 00:20:51,168 Sympa, ce programme. Je vous l'avais dit, Georgie. 399 00:20:51,335 --> 00:20:54,505 Je suis un officier de l'armée continentale. 400 00:20:54,672 --> 00:20:59,885 Vous devez me traiter avec honneur, comme un prisonnier de guerre. 401 00:21:00,052 --> 00:21:02,346 Ce n'est pas une guerre, mais une rébellion. 402 00:21:02,721 --> 00:21:05,391 Vous serez pendu pour trahison contre le roi George Ill. 403 00:21:07,601 --> 00:21:08,769 Attendez. 404 00:21:08,936 --> 00:21:10,020 Ne le punissez pas. 405 00:21:10,187 --> 00:21:12,356 Cet homme n'est coupable que d'avoir suivi mes ordres. 406 00:21:12,606 --> 00:21:14,191 Je suis coupable de bien plus. 407 00:21:14,442 --> 00:21:16,735 Il sera renvoyé à son régiment demain. 408 00:21:17,361 --> 00:21:18,863 Avec l'annonce de votre mort. 409 00:21:41,927 --> 00:21:43,387 Où sont mes sous-vêtements ? 410 00:21:44,221 --> 00:21:45,598 Vous n'en portiez pas. 411 00:21:46,599 --> 00:21:48,058 C'est gênant. 412 00:21:48,726 --> 00:21:50,478 Pour info, l'eau était gelée, 413 00:21:50,644 --> 00:21:52,396 donc si vous avez jeté un coup d'œil, 414 00:21:52,563 --> 00:21:54,648 - ça n'est pas représentatif... - Nate. 415 00:21:54,815 --> 00:21:56,317 Je ne regardais pas ça. 416 00:21:56,567 --> 00:21:58,235 Ça n'aurait pas été professionnel. 417 00:22:00,237 --> 00:22:01,447 Une fois nos habits secs, 418 00:22:01,614 --> 00:22:03,741 on se remettra en quête de Rory et Washington. 419 00:22:03,908 --> 00:22:04,909 Attendez. 420 00:22:06,243 --> 00:22:07,411 Vous allez attendre dehors. 421 00:22:08,746 --> 00:22:10,080 Il fait bon, près du feu. 422 00:22:11,790 --> 00:22:13,167 Pas autant que dans la tente. 423 00:22:14,460 --> 00:22:16,921 Si vous sous-entendez ce que je pense, 424 00:22:17,087 --> 00:22:21,091 ne trouvez-vous pas ça un peu rapide, même selon vos critères modernes ? 425 00:22:21,258 --> 00:22:22,343 Non. 426 00:22:25,846 --> 00:22:27,932 Je suppose qu'après toutes ces épreuves, 427 00:22:29,600 --> 00:22:31,644 un baiser serait désuet. 428 00:22:31,810 --> 00:22:32,937 Vieux jeu, même. 429 00:22:43,822 --> 00:22:45,366 M. Jackson. 430 00:22:45,533 --> 00:22:47,826 Ce gars commence vraiment à me taper sur les nerfs. 431 00:22:47,993 --> 00:22:49,787 Vous ne pourrez pas fuir éternellement. 432 00:23:09,181 --> 00:23:11,642 Quelque chose me dit que je chauffe. 433 00:23:14,812 --> 00:23:16,480 Non. Vous refroidissez. 434 00:23:20,526 --> 00:23:22,528 La Légion doit vraiment vous avoir grillé le cerveau. 435 00:23:23,320 --> 00:23:24,697 Je parie que vous ne vous trouveriez pas vous-même 436 00:23:24,863 --> 00:23:26,740 avec vos deux mains et une lampe torche. 437 00:23:26,907 --> 00:23:28,993 Je ne veux pas vous blesser, Jax. 438 00:23:30,369 --> 00:23:32,371 C'est ça. Venant du type qui a tiré sur Sara. 439 00:23:32,538 --> 00:23:35,749 Un faible prix à payer pour la Lance du Destin, n'est-ce pas ? 440 00:23:36,041 --> 00:23:40,212 Imaginez le pouvoir que nous exercerions si nous réunissions le fragment. 441 00:23:40,754 --> 00:23:43,424 Vous voulez dire Eobard Thawne. Vous n'êtes qu'un garçon de courses. 442 00:23:43,591 --> 00:23:46,010 Pour ce travail, la Légion me récompensera grassement, 443 00:23:46,176 --> 00:23:47,344 de même que vous. 444 00:23:47,845 --> 00:23:49,597 Vous croyez pouvoir m'acheter ? 445 00:23:49,763 --> 00:23:52,433 Je ne suis pas un traître, moi. Vous n'avez rien à m'offrir. 446 00:23:52,600 --> 00:23:54,518 Pas même la vie de votre père ? 447 00:23:56,729 --> 00:23:57,896 Pensez-y, Jax. 448 00:23:58,188 --> 00:24:01,400 La Lance nous permet de réécrire la réalité. 449 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 Si vous m'aidez, 450 00:24:04,111 --> 00:24:06,405 votre père ne serait plus envoyé au combat. 451 00:24:06,572 --> 00:24:09,533 Il ne mourrait plus dans cette embuscade. 452 00:24:10,451 --> 00:24:12,244 Votre mère ne serait plus veuve, et vous... 453 00:24:12,411 --> 00:24:15,748 Vous n'aurez cette Lance qu'en l'arrachant à ma main morte. 454 00:24:16,373 --> 00:24:17,541 C'est une autre possibilité. 455 00:24:29,637 --> 00:24:32,389 À la relève, je vais nous tirer de là. 456 00:24:32,890 --> 00:24:36,560 Vous tenez tant que ça à mourir ? J'ai plaidé pour votre vie, M. Rory. 457 00:24:36,727 --> 00:24:38,729 C'est pourquoi je vous emmène. 458 00:24:38,896 --> 00:24:42,316 Je préfère mourir noblement que retourner à Mount Vernon sans honneur. 459 00:24:43,108 --> 00:24:46,403 Je vous fais confiance pour donner ceci à ma femme, Martha. 460 00:24:47,112 --> 00:24:49,907 Une dernière requête. 461 00:24:51,116 --> 00:24:52,743 Écoutez, espèce de dandy ! 462 00:24:52,910 --> 00:24:54,328 Vous lui donnerez vous-même. 463 00:24:55,162 --> 00:24:57,247 Sauf si vous êtes trop peureux. 464 00:24:58,165 --> 00:25:00,584 Je suis soldat depuis que j'ai 20 ans. 465 00:25:01,335 --> 00:25:03,962 Mais notre cause est universelle, 466 00:25:04,296 --> 00:25:08,092 pour que les hommes soient tous égaux, quelle que soit leur ascendance. 467 00:25:08,967 --> 00:25:12,429 Nous devons prouver au monde qu'un titre ne suffit pas à être noble. 468 00:25:13,639 --> 00:25:16,809 Les Anglais sont peut-être indignes, mais pas moi. 469 00:25:17,267 --> 00:25:21,522 Ma mort montrera à la Couronne ce que c'est que d'être américain. 470 00:25:21,689 --> 00:25:24,441 Vous ne savez pas ce que c'est que d'être américain. 471 00:25:25,651 --> 00:25:30,030 On est des marginaux, des parias, et on en est fiers. 472 00:25:30,989 --> 00:25:33,826 S'ils attaquent en formation, on les tue à distance. 473 00:25:33,992 --> 00:25:37,329 S'ils nous défient en duel, on attaque leur camp de nuit. 474 00:25:37,496 --> 00:25:39,623 S'ils veulent nous pendre, on leur fait un coup bas, 475 00:25:39,790 --> 00:25:42,876 et jamais, au grand jamais, on n'abandonne. 476 00:25:43,043 --> 00:25:44,795 C'est ça, être américain. 477 00:25:45,713 --> 00:25:47,464 Alors, George ? 478 00:26:01,186 --> 00:26:03,147 - Salut. - Salut. 479 00:26:05,315 --> 00:26:06,859 On dort depuis combien de temps ? 480 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Peut-être une heure. 481 00:26:09,653 --> 00:26:10,821 - Une heure ? - Oui. 482 00:26:10,988 --> 00:26:12,865 Et pour le général Washington et Rory ? 483 00:26:13,031 --> 00:26:14,658 D'accord, ralentis. 484 00:26:16,160 --> 00:26:17,995 - On doit partir. - Je me lève. 485 00:26:18,162 --> 00:26:22,875 Je vais juste m'habiller, sauf si tu crois qu'on a le temps pour... 486 00:26:24,334 --> 00:26:25,544 On a un travail à faire. 487 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 J'espère que ça ne me tuera pas. 488 00:26:37,389 --> 00:26:39,183 Vous avez rétabli le courant auxiliaire. 489 00:26:39,349 --> 00:26:40,434 Bien joué. 490 00:26:41,852 --> 00:26:42,936 Allez, quoi. 491 00:26:43,103 --> 00:26:44,563 Vous êtes le capitaine Rip Hunter. 492 00:26:44,730 --> 00:26:48,233 Celui qui a recruté des superhéros à la manque pour ne pas sauver sa famille. 493 00:26:48,400 --> 00:26:51,111 Ne me dites pas que ce crétin moralisateur vous manque. 494 00:26:53,572 --> 00:26:54,573 Vous n'êtes pas vous-même. 495 00:26:54,740 --> 00:26:56,408 La Légion vous a transformé en pantin... 496 00:26:56,575 --> 00:26:58,619 Le capitaine Rip Hunter était un pantin ! 497 00:26:59,077 --> 00:27:01,205 D'abord, celui des Maîtres du temps, 498 00:27:01,371 --> 00:27:03,582 puis d'une obligation malavisée de protéger l'Histoire. 499 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 Ne voyez-vous pas, Jax ? 500 00:27:05,959 --> 00:27:09,213 Mes nouveaux alliés m'ont libéré. 501 00:27:11,423 --> 00:27:14,051 On dirait bien que c'est votre dernier Noël. 502 00:27:14,218 --> 00:27:15,385 Attendez. 503 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 Je sais où est le fragment de la Lance. 504 00:27:20,307 --> 00:27:21,433 Malin. 505 00:27:23,769 --> 00:27:24,978 Montrez-le-moi. 506 00:27:41,411 --> 00:27:42,412 Mince. 507 00:27:48,126 --> 00:27:49,586 Vous êtes un homme bien, Rip. 508 00:27:49,753 --> 00:27:52,506 Après votre disparition, on a continué, car vous le souhaitiez. 509 00:27:52,673 --> 00:27:55,926 Non, l'ancien Rip était idiot de croire qu'il fallait sauver le temps. 510 00:27:56,093 --> 00:27:58,679 Et vous l'êtes encore plus de l'avoir cru. 511 00:27:59,096 --> 00:28:01,265 Ma patience touche à sa fin. 512 00:28:02,099 --> 00:28:03,308 Où est le fragment de la Lance ? 513 00:28:03,809 --> 00:28:05,269 Là où vous l'avez laissé. 514 00:28:09,523 --> 00:28:11,108 Après vous. 515 00:28:18,824 --> 00:28:19,825 Vous, alors. 516 00:28:25,289 --> 00:28:27,124 Je vous ai sous-estimé, Jax ! 517 00:28:30,127 --> 00:28:32,129 Je ne ferai plus cette erreur. 518 00:28:57,362 --> 00:29:01,283 Désolé d'interrompre ce moment de tendresse. 519 00:29:17,090 --> 00:29:18,842 - Lâchez-la ! - Plus un geste. 520 00:29:19,843 --> 00:29:20,844 Bien. 521 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 Pour la dernière fois. 522 00:29:23,096 --> 00:29:24,389 Où est le fragment de la Lance ? 523 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 Je ne le répéterai pas. 524 00:29:28,936 --> 00:29:30,646 Je ne vous dirai rien. 525 00:29:32,522 --> 00:29:33,523 Très bien. 526 00:29:34,691 --> 00:29:36,944 Vous n'avez pas besoin de mourir tous les deux. 527 00:29:38,070 --> 00:29:39,863 D'accord. 528 00:29:41,114 --> 00:29:43,200 À l'intérieur de votre télescope. 529 00:29:43,867 --> 00:29:45,118 Lâchez-la, maintenant. 530 00:29:46,828 --> 00:29:47,871 Rip. 531 00:29:49,498 --> 00:29:50,999 Rip, c'est Sara. 532 00:29:52,250 --> 00:29:53,919 C'est Sara, voyons. 533 00:30:00,258 --> 00:30:03,679 Vous dites ça comme si elle avait la moindre importance pour moi. 534 00:30:06,723 --> 00:30:07,891 Elle n'en a aucune. 535 00:30:14,231 --> 00:30:17,442 Non. Sara. 536 00:30:18,318 --> 00:30:19,319 Sara. 537 00:30:42,009 --> 00:30:43,969 Quelle honnêteté, Jax. 538 00:30:51,977 --> 00:30:53,478 Jefferson ? 539 00:30:53,937 --> 00:30:55,105 Je lui ai dit. 540 00:30:56,148 --> 00:30:59,818 Je lui ai dit où était le fragment de la Lance. 541 00:30:59,985 --> 00:31:01,319 Il l'a tuée quand même. 542 00:31:02,946 --> 00:31:03,947 Où est Raymond ? 543 00:31:04,698 --> 00:31:05,949 Il est trop tard. 544 00:31:07,617 --> 00:31:08,618 Où allez-vous. 545 00:31:09,286 --> 00:31:11,329 Je vais trouver Rip et le tuer. 546 00:31:11,496 --> 00:31:13,540 Non, Jefferson, attendez. Raymond ! 547 00:31:13,707 --> 00:31:16,501 Si vous m'entendez, vous devez rebrancher le courant ! 548 00:31:16,960 --> 00:31:19,671 Sans Gideon, je ne peux pas la sauver ! 549 00:31:21,048 --> 00:31:23,008 C'est à ça que servent les tours de corvée ! 550 00:31:38,482 --> 00:31:40,067 C'est vachement haut ! 551 00:31:40,317 --> 00:31:42,986 Mais je n'ai pas fait du plongeon à la fac pour rien. 552 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 La vache. 553 00:31:46,073 --> 00:31:48,325 Trois, deux, un ! 554 00:31:50,410 --> 00:31:52,412 Un ! Allez ! 555 00:31:54,498 --> 00:31:55,499 Ouais ! 556 00:31:56,917 --> 00:31:59,211 Bonjour, professeur. En quoi puis-je vous aider ? 557 00:31:59,377 --> 00:32:00,670 Gideon, Dieu merci. 558 00:32:00,837 --> 00:32:03,173 Mlle Lance est... Comment dire ? 559 00:32:03,340 --> 00:32:05,383 - Morte ? - Votre délicatesse est remarquable. 560 00:32:05,550 --> 00:32:07,511 Heureusement, son cerveau fonctionne encore. 561 00:32:08,011 --> 00:32:09,554 Voyons ce que je peux faire. 562 00:32:12,224 --> 00:32:14,518 Quelqu'un peut m'aider ? 563 00:32:15,185 --> 00:32:17,187 S'il vous plaît ? Il y a quelqu'un ? 564 00:32:21,274 --> 00:32:22,776 Un dernier mot ? 565 00:32:22,943 --> 00:32:25,445 À vrai dire, mon soldat m'a appris un nouveau mot. 566 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Kaboum. 567 00:32:41,294 --> 00:32:42,295 Bien. 568 00:32:50,679 --> 00:32:51,680 Debout, Georgie. 569 00:32:55,684 --> 00:32:59,020 Si vous attendez que je cligne des yeux, vous allez attendre longtemps. 570 00:33:05,819 --> 00:33:07,028 Un gentilhomme se battrait, 571 00:33:07,195 --> 00:33:09,531 mais en tant qu'Américain, je propose de fuir. 572 00:33:18,039 --> 00:33:19,040 Plus un geste ! 573 00:33:22,252 --> 00:33:23,587 Vous n'avez pas les tripes. 574 00:33:24,254 --> 00:33:25,380 Vous auriez pu l'épargner. 575 00:33:25,797 --> 00:33:27,591 Sara n'était pas censée mourir ainsi. 576 00:33:27,757 --> 00:33:28,758 Pas de votre main. 577 00:33:28,925 --> 00:33:31,928 Cela n'a ni queue ni tête, Jax. 578 00:33:33,138 --> 00:33:36,474 L'Histoire, c'est la guerre, l'esclavage, tenir le cadavre de son fils. 579 00:33:36,641 --> 00:33:41,563 Inutile de protéger l'Histoire, autant la brûler. 580 00:33:42,647 --> 00:33:43,815 Je n'ai pas toute la journée. 581 00:33:43,982 --> 00:33:47,110 Si vous devez me tuer, faites-le. 582 00:33:47,777 --> 00:33:49,905 Je vais vous faciliter la tâche. 583 00:33:57,412 --> 00:33:58,413 Non ? 584 00:34:00,040 --> 00:34:01,583 C'est ce que je pensais. 585 00:34:02,500 --> 00:34:03,501 Vous êtes faible. 586 00:34:04,586 --> 00:34:06,254 Comme votre ancien capitaine. 587 00:34:08,048 --> 00:34:09,424 Non. 588 00:34:10,383 --> 00:34:11,760 Sara ? 589 00:34:14,596 --> 00:34:16,014 Gideon et Stein m'ont sauvée. 590 00:34:18,058 --> 00:34:20,644 Rip a assemblé une bonne équipe. 591 00:34:22,229 --> 00:34:24,773 - Pose ce pistolet, Jax. - Non. 592 00:34:24,940 --> 00:34:26,775 Vous devriez écouter votre amie. 593 00:34:26,942 --> 00:34:28,443 La ferme ! 594 00:34:28,610 --> 00:34:29,819 Il est avec la Légion. 595 00:34:30,195 --> 00:34:32,197 Le Rip qu'on a connu n'est plus. 596 00:34:33,448 --> 00:34:35,283 Tu sais quel jour on est, Jax ? 597 00:34:37,702 --> 00:34:39,329 Le 25 décembre. 598 00:34:41,248 --> 00:34:42,249 C'est Noël. 599 00:34:44,334 --> 00:34:46,753 Le jour où on essaie de s'améliorer. 600 00:34:48,338 --> 00:34:49,965 Pourquoi tu le protèges ? 601 00:34:51,424 --> 00:34:53,093 Ce n'est pas lui que je protège. 602 00:34:54,761 --> 00:34:55,971 C'est toi. 603 00:35:02,769 --> 00:35:04,354 Parlant de miracles de Noël, 604 00:35:06,189 --> 00:35:07,315 les Anglais arrivent. 605 00:35:23,999 --> 00:35:25,333 À la santé du combat à l'américaine. 606 00:35:25,667 --> 00:35:27,210 Mon style préféré. 607 00:35:31,589 --> 00:35:32,882 Pas mauvais. 608 00:35:33,341 --> 00:35:37,721 Écoutez, Georgie, j'ai quelques idées quant au système judiciaire... 609 00:35:37,887 --> 00:35:40,640 Voilà les derniers. Le combat devrait être plus équilibré. 610 00:35:40,807 --> 00:35:43,018 Vos troupes attendent dehors, général Washington. 611 00:35:43,184 --> 00:35:45,312 Je ne comprends pas tout ce que j'ai vu. 612 00:35:46,521 --> 00:35:48,481 Mais le monde change. 613 00:35:48,648 --> 00:35:50,191 En grande partie grâce à vous. 614 00:35:51,735 --> 00:35:52,736 Mon général. 615 00:35:53,695 --> 00:35:55,989 Georgie, c'était sympa. 616 00:36:03,788 --> 00:36:05,790 Vous donnerez votre lettre d'amour en personne. 617 00:36:06,624 --> 00:36:07,876 Ce n'est pas une lettre d'amour, 618 00:36:08,043 --> 00:36:10,003 mais une stratégie de bataille. 619 00:36:11,838 --> 00:36:13,298 Je voulais que mes hommes l'aient 620 00:36:13,465 --> 00:36:15,050 si jamais je mourais. 621 00:36:15,592 --> 00:36:18,762 Je réserve une surprise aux mercenaires pour Noël. 622 00:36:18,928 --> 00:36:20,180 Espèce de canaille. 623 00:36:20,722 --> 00:36:22,599 Pas si noble que ça. 624 00:36:23,266 --> 00:36:26,311 Votre esprit rebelle, votre ténacité, 625 00:36:27,020 --> 00:36:29,564 votre langage cru, mais franc. 626 00:36:29,731 --> 00:36:34,486 Vous, M. Rory, représentez ce que notre nation a de meilleur. 627 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 Oui. C'est vrai. 628 00:36:39,532 --> 00:36:40,533 Bon. 629 00:36:43,703 --> 00:36:46,539 Gideon, la révolution américaine est-elle rétablie ? 630 00:36:46,915 --> 00:36:48,875 Oui, l'Histoire a été restaurée. 631 00:36:49,834 --> 00:36:51,795 Bien qu'une statue dans la capitale 632 00:36:51,961 --> 00:36:54,881 ressemble désormais fortement à M. Rory. 633 00:37:00,720 --> 00:37:03,223 Comment ça va, capitaine ? 634 00:37:04,474 --> 00:37:06,393 Bien, vu ce qui s'est passé. 635 00:37:07,394 --> 00:37:08,937 Content que tu sois de retour. 636 00:37:10,605 --> 00:37:14,025 Je ne veux plus jamais être aux commandes. 637 00:37:14,192 --> 00:37:17,445 Je ne sais pas. Tu t'es plutôt bien débrouillé. 638 00:37:17,946 --> 00:37:20,615 J'ai dit à Rip où trouver le fragment de la Lance. 639 00:37:22,158 --> 00:37:23,410 Comment fais-tu ? 640 00:37:24,494 --> 00:37:27,914 Comment fais-tu le bon choix, même quand il n'y en a pas ? 641 00:37:33,670 --> 00:37:34,963 Je me rappelle la mission. 642 00:37:36,339 --> 00:37:38,049 Et ce pour quoi je me bats. 643 00:37:40,718 --> 00:37:42,720 Et je m'accroche à mon humanité. 644 00:37:44,347 --> 00:37:47,642 Et tu t'entoures de gens qui te le rappellent. 645 00:37:48,101 --> 00:37:49,352 Même dans les pires moments. 646 00:38:03,908 --> 00:38:06,202 Je vous laisse découper. 647 00:38:06,995 --> 00:38:08,913 Vous savez manier le couteau. 648 00:38:09,581 --> 00:38:12,417 Je ne suis pas formée au combat contre volaille, mais essayons. 649 00:38:15,920 --> 00:38:17,714 Je suis content d'avoir retrouvé ma taille. 650 00:38:17,922 --> 00:38:19,174 Content de te retrouver. 651 00:38:19,716 --> 00:38:22,469 Ce dîner de Noël était une excellente idée. 652 00:38:22,927 --> 00:38:24,053 On se croirait à la maison. 653 00:38:24,220 --> 00:38:25,763 Oui, on a même l'oncle bourré. 654 00:38:26,848 --> 00:38:28,641 Tout doux, Ken. Je suis un père fondateur, maintenant. 655 00:38:28,808 --> 00:38:29,809 C'est vrai. 656 00:38:30,059 --> 00:38:31,936 Tiens, un cadeau pour toi. 657 00:38:35,106 --> 00:38:37,025 Mon pote. Quoi ? 658 00:38:37,192 --> 00:38:38,359 Un rat. 659 00:38:39,360 --> 00:38:40,403 On est devenus amis. 660 00:38:40,695 --> 00:38:41,696 J'en ai un pour toi aussi. 661 00:38:41,863 --> 00:38:44,240 Non. Si c'est une souris, je passe mon tour. 662 00:38:49,287 --> 00:38:52,540 J'ai fait travailler la salle de synthèse pour fabriquer ça. 663 00:38:52,707 --> 00:38:53,708 Nathaniel. 664 00:38:53,875 --> 00:38:56,878 Quoi ? On ne peut pas offrir à sa coéquipière un cadeau anodin ? 665 00:38:57,378 --> 00:38:58,588 C'est anodin ? 666 00:38:58,755 --> 00:39:00,298 Peut-être, peut-être pas. 667 00:39:00,924 --> 00:39:04,260 Je ne regrette pas ce qui s'est passé. C'était sympa. 668 00:39:04,427 --> 00:39:05,512 - Très sympa. - Mais je pense 669 00:39:05,678 --> 00:39:06,930 qu'on doit rester professionnels. 670 00:39:09,057 --> 00:39:10,058 Je suis d'accord. 671 00:39:11,935 --> 00:39:13,269 C'est ce que tu voulais, non ? 672 00:39:13,603 --> 00:39:15,480 Tu disais que le futur était relax. 673 00:39:16,439 --> 00:39:19,484 Moi ? Je suis l'ambassadeur du relax. 674 00:39:21,069 --> 00:39:22,320 Joyeux Noël, Amaya. 675 00:39:35,416 --> 00:39:36,709 Bien. 676 00:39:36,876 --> 00:39:39,629 Joyeux Noël, bonnes fêtes, 677 00:39:39,796 --> 00:39:42,674 et je ne sais pas ce qu'on dit quand on vit hors du temps. 678 00:39:44,175 --> 00:39:49,681 Je sais qu'on pourrait croire qu'on n'a rien à fêter. 679 00:39:50,473 --> 00:39:54,143 Rip a reçu un lavage de cerveau et a volé notre fragment de la Lance. 680 00:39:54,936 --> 00:39:57,355 Il y a un monument à l'effigie de Rory à Washington D.C. 681 00:40:01,109 --> 00:40:02,485 Mais on a sauvé les États-Unis. 682 00:40:03,695 --> 00:40:05,113 Et on va sauver Rip. 683 00:40:06,281 --> 00:40:07,991 Et récupérer le reste de la Lance. 684 00:40:08,950 --> 00:40:12,370 Parce que la Légion a beau être puissante, 685 00:40:13,329 --> 00:40:16,124 il lui manque ça. 686 00:40:17,292 --> 00:40:18,543 Une famille. 687 00:40:19,085 --> 00:40:22,964 Et comme on le sait tous, c'est en famille qu'on se bat le mieux. 688 00:40:24,215 --> 00:40:25,967 - Bien dit. - Santé. 689 00:40:26,134 --> 00:40:27,343 À la famille. 690 00:40:55,079 --> 00:40:56,080 Adaptation : Pierre Nérisson 691 00:40:56,414 --> 00:40:57,415 French