1 00:00:02,246 --> 00:00:03,246 Davvero... 2 00:00:03,297 --> 00:00:05,613 non avete ancora capito niente, idioti? 3 00:00:05,614 --> 00:00:09,405 E' iniziato tutto quando abbiamo fatto saltare in aria quei maiali, i Time Master. 4 00:00:09,406 --> 00:00:13,286 Ora la Storia è tutta incasinata e tocca a noi rimetterla a posto. 5 00:00:13,287 --> 00:00:16,537 Ma il più delle volte, la incasiniamo ancora di più. 6 00:00:16,538 --> 00:00:19,362 Quindi non chiamateci "eroi". Siamo ben altro. 7 00:00:19,363 --> 00:00:21,294 Siamo leggende. 8 00:00:21,607 --> 00:00:23,872 Chi ha scritto questo schifo, comunque? 9 00:00:24,559 --> 00:00:26,495 Nei precedenti episodi di "Legends of Tomorrow"... 10 00:00:26,496 --> 00:00:30,136 Avete mai sentito parlare della Lancia del Destino? 11 00:00:30,137 --> 00:00:32,238 Sì, è la lancia con cui si dice 12 00:00:32,239 --> 00:00:35,322 che sia stato trafitto il corpo di Cristo, dopo la crocifissione. 13 00:00:35,323 --> 00:00:39,029 E ora potrebbe essere usata per riscrivere completamente la realtà. 14 00:00:39,030 --> 00:00:41,415 Allora a cosa gli serve la Lancia del Destino? 15 00:00:41,416 --> 00:00:43,486 Potrebbe semplicemente tornare indietro e cambiare la Storia. 16 00:00:43,487 --> 00:00:46,582 Modificare la Storia provoca scosse temporali e aberrazioni 17 00:00:46,583 --> 00:00:49,655 - che possiamo annullare. - Ma cambiare la Realtà... 18 00:00:49,656 --> 00:00:51,358 - è per sempre. - Chi ti dà la caccia? 19 00:00:51,359 --> 00:00:54,162 Non chi. E' una... una... una cosa. 20 00:00:54,756 --> 00:00:57,018 Percepisce la forza della velocità. 21 00:00:57,853 --> 00:00:59,472 E sta cercando di uccidermi. 22 00:01:01,659 --> 00:01:05,511 Hai creato un'interfaccia tra una reliquia mistica del primo secolo... 23 00:01:05,512 --> 00:01:08,470 e un super computer del 22esimo secolo. 24 00:01:08,631 --> 00:01:11,367 Dalla scansione, la struttura cerebrale del capitano Hunter 25 00:01:11,368 --> 00:01:13,857 risulta riprogrammata con una nuova identità. 26 00:01:17,257 --> 00:01:20,751 E' un archivio mnemonico progettato per contenere memorie. Quelle di Rip Hunter. 27 00:01:20,752 --> 00:01:24,101 Che comprendono il luogo in cui si trovano gli altri pezzi della Lancia, spero. 28 00:01:24,102 --> 00:01:27,967 Faremmo a stento un favore al capitano Hunter, se gli ripristinassimo i ricordi, 29 00:01:27,968 --> 00:01:31,080 senza prenderci la libertà di dedicarci ai suoi difetti. 30 00:01:31,081 --> 00:01:32,801 Posso aiutarla, soldato? 31 00:01:33,654 --> 00:01:35,992 No, generale Washington, sto bene. 32 00:01:36,778 --> 00:01:38,615 Lei, invece... 33 00:01:42,110 --> 00:01:43,110 Riposo. 34 00:01:45,510 --> 00:01:46,510 Uomini... 35 00:01:47,835 --> 00:01:49,856 - Il generale Washington è morto. - Urrà! 36 00:01:49,865 --> 00:01:53,023 Ora, so che non desiderate altro che tornare a casa, lontano da queste 37 00:01:51,198 --> 00:01:54,420 {\an8}NATALE 38 00:01:53,058 --> 00:01:54,810 maledette colonie... 39 00:01:55,105 --> 00:01:58,027 ma la ribellione non è ancora stata domata. 40 00:01:58,028 --> 00:01:59,227 La battaglia... 41 00:01:59,228 --> 00:02:01,153 non è ancora terminata. 42 00:02:01,687 --> 00:02:04,338 Ma ciò non significa che dobbiamo combattere lealmente, giusto? 43 00:02:06,100 --> 00:02:07,100 Questi... 44 00:02:07,695 --> 00:02:09,078 americani... 45 00:02:10,398 --> 00:02:13,367 si definiscono patrioti... 46 00:02:14,280 --> 00:02:16,863 ma moriranno da traditori. 47 00:02:17,368 --> 00:02:19,523 Prendete un fucile, uomini. 48 00:02:21,208 --> 00:02:22,465 Dopo tutto... 49 00:02:23,761 --> 00:02:25,039 è Natale. 50 00:02:31,481 --> 00:02:34,674 - Hai ucciso George Washington. - Sì, lo so. 51 00:02:34,683 --> 00:02:39,251 Attirerà l'attenzione dei miei ex compagni di squadra e quando verranno a salvarlo... 52 00:02:39,252 --> 00:02:42,745 - Sarò lì ad aspettarli a braccia aperte. - Beh, non troppo aperte, spero. 53 00:02:42,746 --> 00:02:46,828 No, non si preoccupi, signor Thawne. Non nutro più alcun legame. 54 00:02:47,249 --> 00:02:48,939 In quel caso, uccidili tutti. 55 00:02:48,940 --> 00:02:52,088 Recupera i frammenti della Lancia del Destino e... 56 00:02:52,089 --> 00:02:53,213 portali a me. 57 00:02:56,504 --> 00:02:59,770 Chi immaginava che i viaggi nel tempo fossero così divertenti? 58 00:02:59,771 --> 00:03:01,771 Subsfactory & The Waveriders presentano 59 00:03:01,772 --> 00:03:03,972 DC's Legends of Tomorrow 2x10 Turncoat 60 00:03:03,973 --> 00:03:06,973 Traduzione: Mikaelsongirl, felicity79, Sydar, marko988, Cimia23 61 00:03:06,974 --> 00:03:08,974 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 62 00:03:09,037 --> 00:03:12,350 Quanto ci vuole perché il sistema rintracci un altro pezzo della Lancia del Destino? 63 00:03:12,351 --> 00:03:15,823 Non lo so. Inizio a pensare che il nostro super computer non sia così super. 64 00:03:15,824 --> 00:03:16,966 Ti ho sentita. 65 00:03:16,967 --> 00:03:19,696 Prova tu a processare 1.2 zettabyte di dati. 66 00:03:19,697 --> 00:03:22,626 Probabilmente la Legion of Doom starà torturando Rip, adesso. 67 00:03:22,728 --> 00:03:26,879 Prima troviamo un altro pezzo della Lancia, prima possiamo ideare un piano e salvarlo. 68 00:03:26,880 --> 00:03:29,675 Posso sempre deviare l'energia all'unità di elaborazione subneurale, 69 00:03:29,676 --> 00:03:31,498 spegnendo il supporto vitale. 70 00:03:31,544 --> 00:03:33,386 Sei insolente stamattina, Gideon. 71 00:03:33,736 --> 00:03:35,010 Mi piace. 72 00:03:35,011 --> 00:03:36,681 Non stavo scherzando. 73 00:03:38,153 --> 00:03:41,269 Vecchio amico, compare? Ho una novità. Ho trovato un topo che girovagava in camera. 74 00:03:41,270 --> 00:03:42,669 E perché lo dici a me? 75 00:03:42,670 --> 00:03:46,022 Perché i topi seguono le briciole. Quelle che lasci in giro ogni volta che mangi qualcosa. 76 00:03:46,023 --> 00:03:48,290 E cosa dovrei fare? Che usassi forchetta e coltello? 77 00:03:48,291 --> 00:03:50,644 Vorrei che pulissi dopo aver mangiato. 78 00:03:50,733 --> 00:03:54,140 Siamo stati ovunque, nel Tempo. Quel topo potrebbe avere la pesta bubbonica. 79 00:03:57,563 --> 00:03:59,875 Ho esagerato. Ho capito. 80 00:04:03,418 --> 00:04:06,035 Sai, pensavo che avrei odiato lo schema dei turni di Ray, ma 81 00:04:06,036 --> 00:04:07,817 il turno della colazione è divertente. 82 00:04:07,818 --> 00:04:10,216 E ha un sapore migliore di un distributore di cibo. 83 00:04:10,243 --> 00:04:12,792 - Sembra quasi normale. - Vero? 84 00:04:12,793 --> 00:04:15,736 Non so che giorno sia. E non so come abbiano fatto ad abituarsi. 85 00:04:15,737 --> 00:04:19,655 E' questo il problema della zona temporale. Non sai se è domenica. Non sai se è lunedì. 86 00:04:19,656 --> 00:04:21,930 E la domenica dovrebbe essere diversa dal lunedì. 87 00:04:21,931 --> 00:04:23,364 Adoro quello che facciamo. 88 00:04:23,365 --> 00:04:27,236 Davvero. Solo che ogni tanto vorrei scendere dalla nave. 89 00:04:27,237 --> 00:04:29,075 - Già, esatto. - Già. 90 00:04:29,154 --> 00:04:31,473 Vorrei respirare dell'aria fresca e... 91 00:04:31,522 --> 00:04:33,351 vedere qualche albero. 92 00:04:33,352 --> 00:04:36,083 Sai, quando mi sono trasferita dallo Zambesi a Washington... 93 00:04:36,084 --> 00:04:38,170 andavo in campeggio ogni settimana. 94 00:04:38,479 --> 00:04:40,774 Adoro stare all'aperto, sotto le stelle. 95 00:04:40,817 --> 00:04:42,138 Sembra orribile... 96 00:04:42,139 --> 00:04:43,449 freddo e deprimente. 97 00:04:43,450 --> 00:04:47,041 Sono un ragazzo da città e queste cose non funzionano affatto con me. 98 00:04:48,345 --> 00:04:50,552 Che c'è? Ho qualcosa in faccia? 99 00:04:50,553 --> 00:04:51,622 Sì, in effetti. 100 00:04:52,296 --> 00:04:54,701 - Puoi togliermelo, per favore? - Okay. 101 00:05:01,506 --> 00:05:03,524 - Dovrei andare a... - No... 102 00:05:08,070 --> 00:05:09,360 Cos'è stato? 103 00:05:09,990 --> 00:05:11,696 Avete sentito la scossa temporale? 104 00:05:12,401 --> 00:05:14,960 Dev'essere stata un'aberrazione mostruosa. Gideon? 105 00:05:14,961 --> 00:05:19,186 Il punto do origine dell'onda d'urto risale al 25 dicembre 1776. 106 00:05:19,368 --> 00:05:22,642 E' la notte in cui George Washington condusse l'esercito continentale oltre il Delaware. 107 00:05:22,643 --> 00:05:23,647 Temo di no. 108 00:05:23,648 --> 00:05:26,235 Il generale Washington è stato assassinato quel Natale. 109 00:05:27,373 --> 00:05:30,345 E' una trappola. E' di nuovo come Chicago. 110 00:05:30,346 --> 00:05:33,813 Thawne e suoi compari stanno cercando di attirarci nel 1776. 111 00:05:33,814 --> 00:05:35,524 Molto efficacemente, devo aggiungere. 112 00:05:35,525 --> 00:05:38,418 - Già. - Vuoi intervenire, signor Rory? Ho... 113 00:05:38,419 --> 00:05:41,768 notato che la morte del nostro antenato non ha messo fine al suo appetito. 114 00:05:42,179 --> 00:05:44,653 - Washington è un idiota. - Ha condotto l'America all'indipendenza 115 00:05:44,654 --> 00:05:46,848 - ed è stato il primo presidente. - Senza Washington, 116 00:05:46,849 --> 00:05:48,680 l'America non avrebbe la democrazia. 117 00:05:48,806 --> 00:05:50,964 - O Hamilton. - Se Washington è così figo, 118 00:05:50,965 --> 00:05:54,596 perché sta sulla banconota da un dollaro e Franklin su quella da cento? 119 00:05:54,597 --> 00:05:56,245 - Lui sì che è figo. - E' figo, ma 120 00:05:56,246 --> 00:05:58,872 non ha guidato le truppe oltre il Delaware in un attacco a sorpresa. 121 00:05:58,873 --> 00:06:01,423 Washington sì, invece. E, se quell'offensiva fallisse, 122 00:06:01,424 --> 00:06:04,982 fallirebbe la rivoluzione americana e gli Stati Uniti non esisterebbero. 123 00:06:04,983 --> 00:06:06,802 Come dicevo. E' una trappola. 124 00:06:06,803 --> 00:06:08,957 Non starai di certo suggerendo di non fare niente. 125 00:06:08,958 --> 00:06:09,958 No... 126 00:06:10,045 --> 00:06:11,701 dobbiamo salvare Washington. 127 00:06:11,974 --> 00:06:14,298 Dobbiamo solo fare attenzione. 128 00:06:15,110 --> 00:06:16,593 Allacciamo le cinture. 129 00:06:17,968 --> 00:06:21,975 - Ma come sappiamo dove trovare Washington? - La notte prima di attraversare il Delaware, 130 00:06:21,976 --> 00:06:25,122 Washington era in Pennsylvania, a casa di William Keith. 131 00:06:25,123 --> 00:06:27,688 Entreremo in una casa come se niente fosse la vigilia di Natale? 132 00:06:27,689 --> 00:06:29,198 Sì, come Babbo Natale. 133 00:06:29,199 --> 00:06:32,914 Keith avrà preparato un banchetto di Natale per Washington e i suoi uomini. 134 00:06:32,915 --> 00:06:34,608 Missione segreta alla vigilia di Natale. 135 00:06:34,645 --> 00:06:38,314 Complimenti, Mick, sei appena diventato un soldato semplice dell'esercito americano. 136 00:06:38,315 --> 00:06:41,164 Nate, Amaya, voi sarete due ricchi sposini... 137 00:06:41,165 --> 00:06:44,314 ansiosi di dare un contributo alla causa rivoluzionaria. 138 00:06:44,315 --> 00:06:46,864 Jax e Stein, guiderete la missione dalla nave. 139 00:06:46,865 --> 00:06:48,974 Al primo pericolo, unitevi in Firestorm. 140 00:06:48,975 --> 00:06:51,904 Ray, devi rimpicciolirti nella tuta da Atom. 141 00:06:52,375 --> 00:06:54,419 Un gioco nella calza di Natale. 142 00:06:54,455 --> 00:06:56,199 E fai un giro di ricognizione. 143 00:06:56,255 --> 00:06:57,259 Bene... 144 00:06:57,625 --> 00:06:59,289 andiamo a salvare l'America. 145 00:07:05,315 --> 00:07:07,060 VIGILIA DI NATALE 146 00:07:28,075 --> 00:07:31,254 - Un banchetto di Natale nel 1776. E' così... - Stupido. 147 00:07:31,255 --> 00:07:33,630 - Dov'è finito il tuo spirito natalizio? - Ho-ho-ho. 148 00:07:39,045 --> 00:07:41,050 Ah, venite da Boston. 149 00:07:41,525 --> 00:07:44,314 Ditemi, conoscere bene i Figli della Libertà? 150 00:07:44,315 --> 00:07:47,678 Oh, intimamente, io e mia moglie siamo grandi... 151 00:07:47,785 --> 00:07:48,835 siamo... siamo... 152 00:07:48,915 --> 00:07:50,124 accaniti sostenitori. 153 00:07:50,475 --> 00:07:51,522 Questa è sua... 154 00:07:51,895 --> 00:07:53,134 - moglie? - Sì. 155 00:07:53,135 --> 00:07:55,154 - Siamo novelli sposi, in realtà. - Nuovissimi. 156 00:07:55,155 --> 00:07:56,178 Beh, le cose... 157 00:07:56,485 --> 00:07:57,605 sono sicuramente... 158 00:07:57,655 --> 00:07:59,898 diverse a Boston. 159 00:08:00,905 --> 00:08:03,070 Posso offrirle un bicchiere di zabaione, signora? 160 00:08:03,105 --> 00:08:04,115 Grazie. 161 00:08:07,645 --> 00:08:08,752 Ha un gusto forte. 162 00:08:09,175 --> 00:08:10,834 E' la ricetta di mia moglie Martha. 163 00:08:11,125 --> 00:08:14,798 Un po' troppo rum, ma in questi tempi difficili credo che del rum in più... 164 00:08:14,845 --> 00:08:15,910 sia giustificato. 165 00:08:16,045 --> 00:08:18,083 Martha? Lei è... 166 00:08:18,205 --> 00:08:20,583 George Washington. 167 00:08:20,795 --> 00:08:22,124 Al suo servizio. 168 00:08:22,125 --> 00:08:23,134 Ora mi dica... 169 00:08:23,285 --> 00:08:26,590 da quale delle nostre 13 belle colonie proviene? 170 00:08:26,855 --> 00:08:29,987 - La prima. - Portalo fuori di lì, Sara. 171 00:08:30,365 --> 00:08:32,294 Generale Washington, dobbiamo andare. 172 00:08:32,295 --> 00:08:35,259 Non ho tempo per spiegarle, ma la sua vita è in pericolo. 173 00:08:39,725 --> 00:08:40,996 Mantenete la posizione! 174 00:08:42,635 --> 00:08:43,672 Dobbiamo andare. 175 00:08:43,935 --> 00:08:45,659 Non mi ritiro. 176 00:08:47,595 --> 00:08:50,354 - Insisto. - Georgie, fuori dal retro, subito. 177 00:08:50,355 --> 00:08:52,392 Lei è una donna molto strana. 178 00:08:54,495 --> 00:08:56,160 - Balliamo? - Cosa? 179 00:09:00,305 --> 00:09:01,309 Casquè! 180 00:09:02,615 --> 00:09:04,894 Buon Na-ta-le! 181 00:09:21,955 --> 00:09:25,493 - Cos'è successo alla corrente? - Che ne so? Sei tu l'ingegnere. 182 00:09:27,575 --> 00:09:29,386 Ragazzi, la mia tuta si è appena spenta. 183 00:09:29,615 --> 00:09:31,251 Ragazzi? Ehi? 184 00:09:32,325 --> 00:09:33,330 Ehi! 185 00:09:35,885 --> 00:09:37,651 Nate, Nate! 186 00:09:38,035 --> 00:09:40,423 Ehi, ehi, guarda qui giù! 187 00:09:41,975 --> 00:09:42,983 Ray? 188 00:09:43,185 --> 00:09:45,574 - La mia pistola, è rotta! - Dovremmo tornare indietro. 189 00:09:45,575 --> 00:09:47,624 Proteggerla è la nostra priorità. 190 00:09:50,835 --> 00:09:51,847 Rip? 191 00:09:53,295 --> 00:09:54,763 Rip. 192 00:09:55,095 --> 00:09:56,402 Come sei arrivato qui? 193 00:09:56,485 --> 00:09:57,925 Non mi piace. 194 00:09:58,515 --> 00:09:59,523 Rip. 195 00:09:59,895 --> 00:10:00,924 Ciao, Sara. 196 00:10:06,355 --> 00:10:07,369 Addio, Sara. 197 00:10:07,570 --> 00:10:10,814 - Figlio di puttana. - Signor Rory, ci rivediamo. 198 00:10:11,085 --> 00:10:12,704 Cos'hai che non va? 199 00:10:12,705 --> 00:10:15,323 Al contrario, niente è mai andato meglio. 200 00:10:16,465 --> 00:10:17,474 Anzi... 201 00:10:18,685 --> 00:10:20,549 siamo molto più simili adesso, non trovi? 202 00:10:21,905 --> 00:10:22,920 Portateli via! 203 00:10:42,025 --> 00:10:44,664 Forza, tieni duro, Sara. Tieni duro. 204 00:10:44,665 --> 00:10:47,790 Non preoccuparti, sono già morta una volta. Non mi piace. 205 00:10:47,845 --> 00:10:49,954 Ci servono le capacità mediche di Gideon 206 00:10:49,955 --> 00:10:53,014 per estrarre il proiettile e riparare eventuali danni interni. 207 00:10:53,015 --> 00:10:55,944 Se ci uniamo, possiamo usare l'energia nucleare di Firestorm per riparare... 208 00:10:55,945 --> 00:10:57,668 il propulsore temporale e riattivare Gideon. 209 00:10:57,669 --> 00:10:58,669 Geniale. 210 00:11:03,245 --> 00:11:04,262 Che succede? 211 00:11:04,525 --> 00:11:07,464 Quello che ha fritto la nave avrà fatto lo stesso al nostro combinatore quantistico, 212 00:11:07,465 --> 00:11:08,544 come un EMP. 213 00:11:08,545 --> 00:11:11,926 Il che spiega perché Raymond è bloccato in uno stato miniaturizzato. 214 00:11:12,075 --> 00:11:13,354 - Jax... - Troverò un altro modo per... 215 00:11:13,355 --> 00:11:15,834 riattivare Gideon, devi solo... devi solo tener duro. 216 00:11:15,835 --> 00:11:16,838 Jax... 217 00:11:18,015 --> 00:11:19,049 è stato Rip. 218 00:11:19,895 --> 00:11:20,903 Cosa? 219 00:11:21,665 --> 00:11:23,464 No, no, no, non è possibile. 220 00:11:23,465 --> 00:11:26,190 La Legione deve aver trovato un modo per convertirlo. 221 00:11:26,655 --> 00:11:29,684 - No, non potrebbero mai... - Beh, a quanto pare, l'hanno fatto... 222 00:11:29,685 --> 00:11:31,254 ma la nostra missione rimane chiara. 223 00:11:31,255 --> 00:11:32,754 Dobbiamo salvare Washington. 224 00:11:32,755 --> 00:11:34,704 - E Rory. - Era sottinteso. 225 00:11:34,705 --> 00:11:37,640 Qualunque cosa la Legione abbia fatto a Rip, dobbiamo riprendercelo. 226 00:11:37,965 --> 00:11:38,979 Jax... 227 00:11:39,855 --> 00:11:41,354 ti affido il comando. 228 00:11:42,195 --> 00:11:43,894 Cosa, io? Ma... 229 00:11:43,895 --> 00:11:45,471 Ce la farai. 230 00:11:47,625 --> 00:11:49,440 Sara? Sara! 231 00:11:50,455 --> 00:11:52,881 - Grigio, fai qualcosa. - E' ancora viva. 232 00:11:52,915 --> 00:11:55,026 Cercherò di stabilizzarla, ma ci serve Gideon. 233 00:11:55,165 --> 00:11:56,899 Non so essere un capitano, amico. 234 00:11:57,675 --> 00:11:59,354 Sì, lo sai, Jefferson. 235 00:12:03,095 --> 00:12:04,102 Va bene. 236 00:12:08,664 --> 00:12:10,164 Sara sta tenendo duro... 237 00:12:10,165 --> 00:12:11,767 e Grigio si sta occupando di lei. 238 00:12:11,895 --> 00:12:13,441 E mi ha affidato il comando. 239 00:12:13,575 --> 00:12:16,294 Io e il mini Ray lavoreremo per ripristinare l'energia della nave. 240 00:12:16,295 --> 00:12:19,360 Tu e Amaya dovete salvare Washington, così che possa attraversare il Delaware. 241 00:12:19,565 --> 00:12:22,068 Salvare un presidente, una nazione e il Natale. 242 00:12:22,115 --> 00:12:23,904 - E Rory. - Era sottinteso. 243 00:12:24,215 --> 00:12:25,217 Sentite... 244 00:12:25,395 --> 00:12:28,304 anche Rip è là fuori, ma la sua mente è stata alterata dalla Legione... 245 00:12:28,305 --> 00:12:29,964 quindi doppiamo riprendercelo. 246 00:12:29,965 --> 00:12:32,399 - Se ha subito un lavaggio del cervello... - No... 247 00:12:32,475 --> 00:12:34,960 dobbiamo salvarlo. Non importa cosa ci vorrà. 248 00:12:36,145 --> 00:12:37,155 Va bene. 249 00:12:45,925 --> 00:12:49,424 Troverò quell'inglese magrolino e lo strangolerò a morte. 250 00:12:49,425 --> 00:12:51,505 Tu vai davanti, io copro il retro. 251 00:12:51,506 --> 00:12:54,375 Se li affrontiamo adesso, ci uccideranno sicuramente, soldato. 252 00:12:54,785 --> 00:12:56,134 Ci uccideranno comunque. 253 00:12:56,135 --> 00:12:58,821 Se gli inglesi ci volevano morti, ci avrebbero già uccisi. 254 00:12:59,005 --> 00:13:01,514 Arrivati all'accampamento, parlerò con il loro comandante... 255 00:13:01,515 --> 00:13:03,424 e ci accorderemo per uno scambio di prigionieri. 256 00:13:03,425 --> 00:13:07,154 - Queste sono le regole della guerra. - Sì, uccidi o vieni ucciso. 257 00:13:07,155 --> 00:13:11,753 L'alto commando inglese ci tratterà con onore, lo stesso che riservo ai prigionieri. 258 00:13:11,754 --> 00:13:14,144 Ora so perché c'è Franklin sulla banconota da 100 dollari. 259 00:13:14,145 --> 00:13:15,868 Scommetto 100 te che ti sbagli. 260 00:13:15,905 --> 00:13:18,046 - Mi scusi? - Oh, lascia stare. 261 00:13:18,355 --> 00:13:20,102 Odio il Natale. 262 00:13:21,465 --> 00:13:25,294 Aspetta, quindi Rip è diventato Phil, e poi di nuovo Rip, ma cattivo? 263 00:13:25,295 --> 00:13:26,722 Sono andati da questa parte. 264 00:13:27,185 --> 00:13:29,084 Come lo sai? Stai usando i tuoi poteri... 265 00:13:29,085 --> 00:13:30,914 - magici animali? - No, l'ho capito seguendo... 266 00:13:30,915 --> 00:13:32,527 la scia di rifiuti di Rory. 267 00:13:34,185 --> 00:13:35,473 Senti quest'aria fresca? 268 00:13:35,555 --> 00:13:38,188 Siamo all'aperto. Sulla nave, hai detto che volevi andare fuori. 269 00:13:38,235 --> 00:13:41,484 E' un po' difficile godersi il panorama mentre stai seguendo George Washington... 270 00:13:41,485 --> 00:13:43,304 alla vigilia della rivoluzione americana. 271 00:13:43,305 --> 00:13:46,066 Hai ragione. Non siamo più in Kansas. 272 00:13:46,235 --> 00:13:47,880 Aspetta, quella la conosco. 273 00:13:48,035 --> 00:13:50,255 E' tratta dal film "Il Mago di Oz". 274 00:13:50,256 --> 00:13:54,368 Già. Da bambino, correvo fuori dalla stanza quando vedevo arrivare le scimmie volanti. 275 00:13:54,455 --> 00:13:56,704 Non mi piacciono le scimmie volanti. 276 00:13:56,715 --> 00:13:59,017 L'ho guardato con Bobby Padusky. 277 00:14:00,014 --> 00:14:02,864 Aspetta un po', allora hai avuto una vita prima di Rex? 278 00:14:02,976 --> 00:14:05,324 Come funzionavano gli appuntamenti nel 1939? 279 00:14:05,325 --> 00:14:06,430 Appuntamenti? 280 00:14:06,606 --> 00:14:09,006 - Intendi il corteggiamento? - Okay, sì, il corteggiamento. 281 00:14:09,066 --> 00:14:11,854 Beh, Bobby è sempre stato un perfetto gentiluomo. 282 00:14:11,855 --> 00:14:14,043 Però non abbiamo mai finito il "Mago di Oz". 283 00:14:14,044 --> 00:14:15,845 Anche lui paura delle scimmie volanti, eh? 284 00:14:15,846 --> 00:14:19,430 No, Hitler ha invaso la Polonia e la JSA ha dovuto dirigersi in Europa. 285 00:14:20,295 --> 00:14:22,252 Hitler rovina sempre tutto. 286 00:14:22,466 --> 00:14:24,883 Okay, il nucleo temporale è in sala motori, 287 00:14:24,884 --> 00:14:27,553 ma senza elettricità non posso superare la sicurezza della porta. 288 00:14:27,554 --> 00:14:28,864 Qui entro in gioco io. 289 00:14:28,865 --> 00:14:31,421 Passo per il condotto principale, giro a sinistra alla staffa angolare, 290 00:14:31,445 --> 00:14:34,262 questo sfiato finisce nella sala motori, dove posso girare l'interruttore. 291 00:14:34,263 --> 00:14:38,045 Ho capito che ora Rip è cattivo, ma proprio a Natale doveva attaccare Washington? 292 00:14:38,046 --> 00:14:39,124 Progressi? 293 00:14:39,374 --> 00:14:41,751 No, ci stiamo lavorando. Come sta Sara? 294 00:14:42,085 --> 00:14:45,924 Temo che non possa più aspettare. Dobbiamo rimuovere subito la pallottola. 295 00:14:45,946 --> 00:14:46,946 Okay. 296 00:14:48,425 --> 00:14:50,239 Gente, cos'è stato? 297 00:14:52,845 --> 00:14:54,215 C'è qualcuno alla porta. 298 00:14:54,294 --> 00:14:55,473 Tirate! 299 00:14:58,286 --> 00:15:00,964 Lavorate di schiena! Tirate! 300 00:15:00,965 --> 00:15:02,664 E' Rip. Sta cercando di entrare. 301 00:15:02,665 --> 00:15:06,415 E grazie agli impulsi elettromagnetici, non c'è arma sulla nave che funzioni. 302 00:15:06,416 --> 00:15:09,834 Avrà sicuramente avuto ordini dalla Legione di recuperare il nostro frammento di lancia. 303 00:15:09,835 --> 00:15:11,965 Di Rip mi occupo io. Tu opera Sara. 304 00:15:11,966 --> 00:15:14,836 Dannazione, Jefferson, sono un fisico, non un dottore. 305 00:15:14,837 --> 00:15:16,833 E io sono un meccanico, non un capitano. 306 00:15:16,834 --> 00:15:19,080 Oggi proviamo entrambi qualcosa di nuovo. 307 00:15:22,336 --> 00:15:26,135 Allora, come funzionano gli appuntamenti nel 2017? Andate ancora al cinema? 308 00:15:26,556 --> 00:15:28,614 Sì, ma sai com'è, ci si arriva per gradi. 309 00:15:28,615 --> 00:15:31,054 - Due ore sono un impegno serio. - Davvero? 310 00:15:31,055 --> 00:15:33,455 Sì, ormai abbiamo studiato un metodo scientifico. 311 00:15:33,456 --> 00:15:34,823 C'è una app per il telefono. 312 00:15:34,824 --> 00:15:37,193 Se ti piace qualcuno, strisci a destra, se no a sinistra. 313 00:15:37,194 --> 00:15:39,864 E se entrambi strisciate a destra, vi inviate un messaggio. 314 00:15:39,865 --> 00:15:41,884 Quindi usate un telefono per trovare moglie? 315 00:15:41,885 --> 00:15:43,134 Moglie? No... 316 00:15:43,135 --> 00:15:46,725 niente mogli. Non si esce insieme pensando al matrimonio. Lo si fa per, sì... 317 00:15:46,726 --> 00:15:47,776 divertirsi. 318 00:15:48,095 --> 00:15:49,095 Divertirsi. 319 00:15:49,165 --> 00:15:51,215 Okay, lezione di storia futura. 320 00:15:51,644 --> 00:15:55,076 Negli anni '60 si è creato un movimento sociale chiamato rivoluzione sessuale... 321 00:15:55,077 --> 00:15:57,024 per cui le donne potevano far sesso per piacere. 322 00:15:57,025 --> 00:15:59,347 Oggi le relazioni sono solo... 323 00:16:00,026 --> 00:16:01,226 tranquille. 324 00:16:01,266 --> 00:16:02,876 - Tranquille? - Sì. 325 00:16:05,055 --> 00:16:06,322 Ci osservano. 326 00:16:10,384 --> 00:16:12,076 Sicura di aver sentito qualcuno? 327 00:16:13,276 --> 00:16:14,276 Cioè... 328 00:16:14,626 --> 00:16:16,976 sento il rumore della corrente, ma... 329 00:16:17,772 --> 00:16:19,760 non penso ci sia qualcun altro. 330 00:16:23,925 --> 00:16:24,925 Assiani. 331 00:16:25,045 --> 00:16:26,045 Che bello. 332 00:16:39,594 --> 00:16:40,594 Nate? 333 00:16:51,314 --> 00:16:53,349 Doveva essere un campo degli Assiani. 334 00:16:53,684 --> 00:16:57,537 Ho freddissimo. Non ho mai avuto tanto freddo. Perché tu non hai freddo? 335 00:16:57,665 --> 00:16:59,336 Perché sono più forte di te. 336 00:16:59,586 --> 00:17:02,109 E tuffandomi ho invocato le abilità della foca. 337 00:17:03,006 --> 00:17:04,366 Le foche sono carine. 338 00:17:04,916 --> 00:17:06,619 Sei in ipotermia. 339 00:17:06,876 --> 00:17:09,390 - Hai le idee confuse. - Le idee confuse le hai tu. 340 00:17:09,575 --> 00:17:12,075 Sei tu che non trovi carine le foche. 341 00:17:12,875 --> 00:17:13,875 E' uguale... 342 00:17:14,484 --> 00:17:16,244 sono stanco di discutere con te. 343 00:17:16,245 --> 00:17:19,482 - Dormirò un po'. - No, Nathaniel, resta sveglio. 344 00:17:19,483 --> 00:17:20,962 Sono sveglio. Sveglissimo. 345 00:17:21,205 --> 00:17:22,374 No, scherzavo. 346 00:17:23,055 --> 00:17:25,153 Hai bisogno di contatto fisico diretto. 347 00:17:26,336 --> 00:17:28,153 Ti scalderò con il calore corporeo. 348 00:17:28,154 --> 00:17:29,264 Non è così... 349 00:17:29,265 --> 00:17:31,349 che mi ero immaginato di toglierti i vestiti. 350 00:17:31,816 --> 00:17:33,704 Ti eri immaginato di togliermi i vestiti? 351 00:17:35,194 --> 00:17:36,194 Nate? 352 00:17:36,246 --> 00:17:37,246 Nate? 353 00:17:37,665 --> 00:17:38,665 Nate. 354 00:17:40,784 --> 00:17:41,834 Sei carina. 355 00:17:45,426 --> 00:17:47,711 E... E così calda. 356 00:17:48,125 --> 00:17:49,381 Come sei calda. 357 00:17:52,264 --> 00:17:53,664 Per l'Inghilterra! 358 00:17:54,346 --> 00:17:56,423 Forza, bastardi, tirate! 359 00:17:58,466 --> 00:18:01,545 Ed ecco perché non ho studiato medicina. 360 00:18:03,174 --> 00:18:05,619 Okay, Martin, non perdere la testa. 361 00:18:07,006 --> 00:18:08,306 Ce la puoi fare. 362 00:18:09,565 --> 00:18:11,090 Ce la devi fare. 363 00:18:14,722 --> 00:18:17,922 La nave ha tutto un altro aspetto quando hai le dimensioni di un'action figure. 364 00:18:36,326 --> 00:18:37,928 E' bello essere a casa. 365 00:18:38,466 --> 00:18:39,516 Sparpagliatevi. 366 00:18:40,485 --> 00:18:42,390 Uccidete chiunque troviate. 367 00:19:10,318 --> 00:19:13,108 BUON NATALE, DEFICIENTE! 368 00:19:36,445 --> 00:19:37,786 Davvero brillante. 369 00:19:38,074 --> 00:19:40,284 Dunque, chi, tra i miei ex compagni di squadra, 370 00:19:40,285 --> 00:19:42,919 starà contrattaccando? 371 00:19:45,105 --> 00:19:47,484 Beh, mi pare che la signorina Lance sia morta. 372 00:19:47,485 --> 00:19:50,985 Il professor Stein è un po' attempato per queste bravate... 373 00:19:50,995 --> 00:19:55,492 e il dottor Palmer è un tantino troppo piccolo. 374 00:19:57,255 --> 00:19:59,128 Arrenditi, Jax! 375 00:20:00,186 --> 00:20:02,930 Ti ho insegnato io tutto quello che sai sulla Waverider. 376 00:20:10,345 --> 00:20:13,275 Non ti puoi nascondere, Jax. 377 00:20:14,837 --> 00:20:17,547 Conosco ogni centimetro di questa nave. 378 00:20:24,906 --> 00:20:26,612 Il generale Washington... 379 00:20:26,613 --> 00:20:30,035 - da non crederci. - Tenente generale Cornwallis. 380 00:20:30,036 --> 00:20:32,604 Avrei preferito incontrarvi sul campo di battaglia. 381 00:20:32,605 --> 00:20:34,974 Devo dare a Cesare quel che è di Cesare. 382 00:20:34,975 --> 00:20:37,323 Ho un nuovo colonnello davvero brillante. 383 00:20:37,324 --> 00:20:39,325 Si potrebbe dire che è in anticipo sui tempi. 384 00:20:39,326 --> 00:20:42,504 Se avete finito di cianciare, gradirei la mia ultima cena. 385 00:20:42,505 --> 00:20:45,661 Portate questi uomini alla mia tenda e date loro da mangiare in abbondanza. 386 00:20:45,954 --> 00:20:47,661 Sarete entrambi impiccati domattina. 387 00:20:48,014 --> 00:20:50,623 Un programma eccitante. Che ti avevo detto, Georgie bello? 388 00:20:50,624 --> 00:20:53,805 Io sono un ufficiale dell'Esercito Continentale, signore. 389 00:20:53,806 --> 00:20:56,573 Dovete trattarmi come prigioniero di guerra... 390 00:20:56,574 --> 00:20:59,123 in maniera consona al mio rango. 391 00:20:59,124 --> 00:21:00,612 Qui non siamo in guerra. 392 00:21:00,613 --> 00:21:01,983 Questa è una rivolta. 393 00:21:01,984 --> 00:21:05,434 E voi verrete impiccato per tradimento verso re Giorgio III. 394 00:21:06,875 --> 00:21:08,023 Aspettate... 395 00:21:08,024 --> 00:21:09,245 non punite anche lui. 396 00:21:09,397 --> 00:21:11,794 L'unica colpa di quest'uomo è di aver eseguito gli ordini. 397 00:21:11,795 --> 00:21:13,624 Sono colpevole di ben altro. 398 00:21:13,625 --> 00:21:16,242 Potrà tornare al suo reggimento domani... 399 00:21:16,684 --> 00:21:18,350 recando notizie della vostra morte. 400 00:21:41,025 --> 00:21:42,975 Le mie mutande sono là fuori? 401 00:21:43,385 --> 00:21:44,707 Non le avevi. 402 00:21:45,916 --> 00:21:47,340 E' un po' imbarazzante. 403 00:21:47,915 --> 00:21:51,235 Giusto per informazione, l'acqua era molto fredda, quindi se ti è... 404 00:21:51,236 --> 00:21:53,983 - caduto l'occhio, non rappresenta proprio... - Nate... 405 00:21:53,984 --> 00:21:55,541 non stavo guardando là sotto. 406 00:21:55,865 --> 00:21:57,851 Perché non sarebbe professionale. 407 00:21:59,364 --> 00:22:03,084 Aspettiamo che si asciughino i vestiti e continuiamo a cercare Rory e Washington. 408 00:22:03,085 --> 00:22:04,085 Aspetta. 409 00:22:05,365 --> 00:22:06,761 Vuoi aspettare là fuori? 410 00:22:07,924 --> 00:22:09,365 Vicino al fuoco fa caldo. 411 00:22:10,865 --> 00:22:12,355 In tenda fa più caldo. 412 00:22:13,604 --> 00:22:16,007 Se insinui quello che penso... 413 00:22:16,304 --> 00:22:18,029 non trovi sia un po' troppo presto? 414 00:22:18,525 --> 00:22:20,635 Anche secondo i tuoi standard moderni? 415 00:22:20,636 --> 00:22:21,636 No. 416 00:22:24,516 --> 00:22:27,424 Forse, dopo tutto quello che abbiamo passato... 417 00:22:28,844 --> 00:22:30,878 un bacio sembrerebbe inconsueto. 418 00:22:30,879 --> 00:22:32,666 Sembrerebbe all'antica. 419 00:22:43,044 --> 00:22:44,387 Signor Jackson! 420 00:22:44,549 --> 00:22:47,144 Oddio, quest'uomo inizia proprio a farmi incazzare. 421 00:22:47,145 --> 00:22:49,462 Non puoi scappare per sempre, signor Jackson. 422 00:23:08,400 --> 00:23:11,134 Qualcosa mi dice che mi sto avvicinando. 423 00:23:13,919 --> 00:23:15,364 No, acqua! 424 00:23:19,468 --> 00:23:22,180 Cacchio, la Legione deve averti proprio fuso il cervello. 425 00:23:22,455 --> 00:23:25,807 Scommetto che non riesci a trovare neanche quello che hai sotto il naso. 426 00:23:26,069 --> 00:23:28,619 Non voglio farti del male, Jax. 427 00:23:29,519 --> 00:23:31,601 Certo, disse colui che ha sparato a Sara. 428 00:23:31,602 --> 00:23:35,208 E' un piccolo prezzo da pagare per la Lancia del Destino, non credi? 429 00:23:35,209 --> 00:23:39,542 Immagina quanto potere eserciteremmo, se ricongiungessimo i frammenti. 430 00:23:39,968 --> 00:23:42,670 Cioè, lo farebbe Eobard Thawne. Tu sei solo il suo fattorino. 431 00:23:42,671 --> 00:23:46,810 La Legione mi ricompenserebbe lautamente per l'impresa. E ricompenserebbe anche te. 432 00:23:46,930 --> 00:23:48,730 Credi di riuscire a corrompermi? 433 00:23:48,889 --> 00:23:51,648 Non sono un traditore come te, non puoi offrirmi proprio niente! 434 00:23:51,649 --> 00:23:53,612 Neanche la vita di tuo padre? 435 00:23:55,773 --> 00:23:57,141 Pensaci bene, Jax. 436 00:23:57,287 --> 00:24:00,651 La Lancia ci permette di riscrivere la Realtà. 437 00:24:01,483 --> 00:24:03,251 Quindi, se mi aiutassi... 438 00:24:03,252 --> 00:24:05,819 tuo padre non partirebbe più per andare a combattere... 439 00:24:05,820 --> 00:24:08,521 e non perderebbe la vita in quell'agguato. 440 00:24:09,601 --> 00:24:13,099 - Tua madre non resterebbe vedova e... - L'unico modo per avere la Lancia... 441 00:24:13,100 --> 00:24:15,200 è passare sul mio cadavere! 442 00:24:15,201 --> 00:24:16,657 Sì, va bene anche così. 443 00:24:28,374 --> 00:24:31,500 Durante il cambio di turno, me la svignerò da qui. 444 00:24:31,681 --> 00:24:35,423 Siete davvero tanto impaziente di morire? Ho lottato per farvi vivere, signor Rory. 445 00:24:35,424 --> 00:24:37,470 Per questo ti porterò con me. 446 00:24:37,727 --> 00:24:41,627 Preferisco morire da signore, piuttosto che tornare a Mount Vernon da canaglia. 447 00:24:41,845 --> 00:24:45,557 Posso fare affidamento su di voi per consegnare questa a mia moglie Martha? 448 00:24:45,854 --> 00:24:47,209 Consideratela... 449 00:24:47,679 --> 00:24:49,255 la mia ultima richiesta. 450 00:24:49,893 --> 00:24:51,561 Stammi a sentire, bellimbusto... 451 00:24:51,744 --> 00:24:53,845 potrai consegnargliela di persona. 452 00:24:54,001 --> 00:24:56,060 O sei troppo rammollito? 453 00:24:56,901 --> 00:24:59,639 Faccio il soldato dall'età di 20 anni... 454 00:25:00,100 --> 00:25:03,015 ma la nostra causa è comune a tutti gli uomini. 455 00:25:03,016 --> 00:25:04,736 Essere trattati parimenti... 456 00:25:04,737 --> 00:25:07,108 a prescindere dal proprio lignaggio. 457 00:25:07,734 --> 00:25:11,604 Dobbiamo dimostrare al mondo intero che non servono titoli per essere un nobiluomo. 458 00:25:12,406 --> 00:25:15,806 I Britannici saranno anche deplorevoli, ma io non lo sono. 459 00:25:16,054 --> 00:25:20,448 Con la mia morte, dimostrerò alla Corona cosa significa essere un americano. 460 00:25:20,449 --> 00:25:23,583 Non hai la minima idea di cosa voglia dire essere un americano. 461 00:25:24,416 --> 00:25:27,386 Siamo disadattati, emarginati... 462 00:25:27,554 --> 00:25:29,132 e ne siamo fieri. 463 00:25:29,700 --> 00:25:32,686 Se attaccano in formazione, li sterminiamo come uccelli. 464 00:25:32,687 --> 00:25:36,012 Se ti sfidano a duello, gli saccheggi l'accampamento durante la notte. 465 00:25:36,013 --> 00:25:38,373 Se vogliono impiccarti, devi giocare sporco. 466 00:25:38,511 --> 00:25:41,471 Ma non bisogna arrendersi mai e poi mai. 467 00:25:41,802 --> 00:25:43,802 E' questo lo stile americano. 468 00:25:44,402 --> 00:25:46,302 Allora cosa vuoi fare, George? 469 00:25:59,944 --> 00:26:00,944 Ciao. 470 00:26:01,413 --> 00:26:02,413 Ciao. 471 00:26:04,080 --> 00:26:05,847 Quanto tempo abbiamo dormito? 472 00:26:06,790 --> 00:26:08,022 Un'ora, forse? 473 00:26:08,323 --> 00:26:09,654 - Un'ora? - Sì. 474 00:26:09,655 --> 00:26:11,826 E che ne è stato di Rory e del generale Washington? 475 00:26:11,827 --> 00:26:13,266 Va bene, aspetta. 476 00:26:14,782 --> 00:26:15,968 Dobbiamo andare. 477 00:26:15,969 --> 00:26:19,069 Sono sveglio, devo solo vestirmi, a meno che non pensi... 478 00:26:19,257 --> 00:26:21,589 che abbiamo ancora un po' di tempo per... 479 00:26:23,071 --> 00:26:24,727 Abbiamo del lavoro da fare. 480 00:26:29,368 --> 00:26:32,255 Okay. Ti prego, fa' che non ci resti secco. 481 00:26:36,172 --> 00:26:39,622 Sei riuscito ad attivare il generatore di riserva, signor Jackson. Ben fatto. 482 00:26:40,601 --> 00:26:41,895 E dai, amico. 483 00:26:41,896 --> 00:26:43,533 Sei il capitano Rip Hunter. 484 00:26:43,534 --> 00:26:47,316 L'uomo che ha reclutato dei supereroi falliti per non salvare la sua famiglia? 485 00:26:47,317 --> 00:26:50,340 Non mi dire che senti la mancanza di quell'idiota ipocrita. 486 00:26:52,356 --> 00:26:55,486 Non sei fatto così. Qualunque cosa ti abbiano fatto per renderti il loro fantoccio... 487 00:26:55,487 --> 00:26:57,725 Il vero fantoccio era il capitano Rip Hunter! 488 00:26:57,936 --> 00:27:02,569 Prima seguiva i Time Master e poi il malsano dovere di proteggere la Storia. 489 00:27:02,719 --> 00:27:04,161 Non lo capisci, Jax? 490 00:27:04,753 --> 00:27:06,282 I miei nuovi alleati... 491 00:27:06,701 --> 00:27:08,285 mi hanno liberato. 492 00:27:10,031 --> 00:27:12,960 A quanto pare, questo sarà il tuo ultimo Natale. 493 00:27:12,961 --> 00:27:14,008 Aspetta. 494 00:27:14,337 --> 00:27:16,450 So dove si trova il pezzo della Lancia. 495 00:27:18,953 --> 00:27:20,387 Mossa intelligente. 496 00:27:22,522 --> 00:27:23,725 Fammi vedere. 497 00:27:40,556 --> 00:27:41,777 Per tutti i topi. 498 00:27:46,918 --> 00:27:48,470 Sei una brava persona, Rip. 499 00:27:48,471 --> 00:27:51,452 Anche dopo la tua scomparsa, siamo andati avanti, perché è quello che volevi. 500 00:27:51,453 --> 00:27:54,814 No, il vecchio Rip era uno stupido a credere che valesse la pena salvare la Storia. 501 00:27:54,815 --> 00:27:57,868 E voi siete stati ancora più stupidi ad avergli creduto. 502 00:27:57,961 --> 00:28:00,353 Comunque, la mia pazienza sta per esaurirsi. 503 00:28:00,922 --> 00:28:02,551 Dov'è il frammento della Lancia? 504 00:28:02,706 --> 00:28:04,587 Nel posto in cui l'hai lasciato. 505 00:28:08,392 --> 00:28:10,308 Credo che lascerò a te l'onore. 506 00:28:17,518 --> 00:28:18,673 Oh, cacchio. 507 00:28:24,057 --> 00:28:26,123 Ti avevo sottovalutato, Jax. 508 00:28:28,911 --> 00:28:31,057 E non ripeterò lo stesso errore. 509 00:28:56,116 --> 00:28:58,245 Mi dispiace tanto interrompere questo... 510 00:28:58,543 --> 00:29:00,182 tenero momento. 511 00:29:15,902 --> 00:29:18,216 - Sta' lontano da lei! - Non ti avvicinare. 512 00:29:18,657 --> 00:29:21,058 Ora, per l'ultima volta... 513 00:29:21,916 --> 00:29:23,683 dove si trova il pezzo della Lancia? 514 00:29:24,641 --> 00:29:26,700 Non farmelo chiedere di nuovo. 515 00:29:27,980 --> 00:29:29,748 Non ti dico proprio niente. 516 00:29:31,697 --> 00:29:32,865 Molto bene. 517 00:29:33,536 --> 00:29:36,212 Non c'è bisogno che stasera moriate entrambi. 518 00:29:36,866 --> 00:29:38,855 Okay, okay, okay, okay. 519 00:29:40,009 --> 00:29:42,378 Il pezzo della lancia si trova nel telescopio. 520 00:29:42,666 --> 00:29:44,313 Ma ora lasciala andare. 521 00:29:45,917 --> 00:29:46,917 Rip. 522 00:29:48,356 --> 00:29:49,704 Rip, è Sara. 523 00:29:50,964 --> 00:29:52,806 E dai, è Sara. 524 00:29:59,139 --> 00:30:02,882 Pronunci il suo nome come se dovesse significare qualcosa, per me. 525 00:30:05,499 --> 00:30:06,681 Non è così. 526 00:30:13,204 --> 00:30:16,352 No, no, no, no, no. Sara. 527 00:30:17,027 --> 00:30:18,027 Sara! 528 00:30:40,279 --> 00:30:42,463 Sincero fino a tuo discapito, Jax. 529 00:30:50,243 --> 00:30:51,330 Jefferson? 530 00:30:52,043 --> 00:30:53,321 Gliel'ho detto. 531 00:30:54,423 --> 00:30:57,106 Gli ho detto dove trovare il pezzo della Lancia. 532 00:30:58,242 --> 00:30:59,882 Ma l'ha uccisa lo stesso. 533 00:31:01,253 --> 00:31:02,488 Dov'è Raymond? 534 00:31:02,803 --> 00:31:03,988 Troppo tardi. 535 00:31:05,802 --> 00:31:07,016 Dove vai? 536 00:31:07,764 --> 00:31:11,002 - Vado a cercare Rip per ucciderlo. - No, Jefferson, aspetta. 537 00:31:11,204 --> 00:31:13,004 Raymond, se mi senti... 538 00:31:13,005 --> 00:31:15,083 devi riattivare l'alimentazione principale. 539 00:31:15,223 --> 00:31:16,478 Senza Gideon... 540 00:31:16,628 --> 00:31:18,310 non riuscirò a salvarla! 541 00:31:19,196 --> 00:31:21,373 Ecco perché ci suddividiamo i compiti! 542 00:31:35,964 --> 00:31:37,941 Caspita, è altissimo da qui. 543 00:31:38,551 --> 00:31:41,900 Ma non a caso eri capitano della prima squadra di tuffi. 544 00:31:42,265 --> 00:31:43,448 Oh, cacchio. 545 00:31:44,215 --> 00:31:46,483 Tre, due, uno! 546 00:31:48,587 --> 00:31:49,587 Uno! 547 00:31:49,903 --> 00:31:50,903 Forza! 548 00:31:52,640 --> 00:31:53,640 Sì! 549 00:31:55,131 --> 00:31:57,680 Salve, professore. Come posso essere utile? 550 00:31:57,681 --> 00:31:59,194 Gideon, grazie al cielo. 551 00:31:59,195 --> 00:32:01,609 La signorina Lance è... come posso dire... 552 00:32:01,610 --> 00:32:03,758 - Morta? - Delicata, come sempre. 553 00:32:03,759 --> 00:32:06,122 Fortunatamente, le cellule cerebrali funzionano ancora. 554 00:32:06,123 --> 00:32:08,178 Vediamo cosa riesco a fare, d'accordo? 555 00:32:10,445 --> 00:32:11,502 Ragazzi? 556 00:32:11,662 --> 00:32:13,009 Mi date una mano? 557 00:32:13,383 --> 00:32:14,406 Ragazzi? 558 00:32:14,610 --> 00:32:15,738 C'è nessuno? 559 00:32:19,300 --> 00:32:20,813 Quali sono le vostre ultime parole? 560 00:32:20,814 --> 00:32:22,833 In realtà ho imparato una nuova parola... 561 00:32:22,917 --> 00:32:24,323 dal mio soldato. 562 00:32:25,629 --> 00:32:26,718 Kaboom. 563 00:32:37,346 --> 00:32:38,781 Uccideteli! 564 00:32:39,605 --> 00:32:40,684 D'accordo. 565 00:32:48,940 --> 00:32:50,452 Andiamo, Georgie bello. 566 00:32:53,798 --> 00:32:55,854 Se ti aspetti che batta gli occhi... 567 00:32:55,864 --> 00:32:57,559 aspetterai a lungo. 568 00:33:04,049 --> 00:33:07,914 Un gentiluomo rimarrebbe a combattere, ma da americano suggerisco di scappare. 569 00:33:16,314 --> 00:33:17,464 Non ti muovere! 570 00:33:20,542 --> 00:33:22,070 Non sei il tipo. 571 00:33:22,475 --> 00:33:23,950 Non dovevi ucciderla. 572 00:33:23,960 --> 00:33:27,093 Sara non doveva morire, non così, non per mano tua. 573 00:33:27,103 --> 00:33:30,369 Niente di tutto ciò ha senso, Jax. 574 00:33:31,466 --> 00:33:34,796 La Storia è fatta di guerra e schiavitù, e di tuo figlio che ti muore tra le braccia. 575 00:33:34,806 --> 00:33:36,198 Non ha senso... 576 00:33:36,208 --> 00:33:40,174 proteggere la Storia, quindi potremmo benissimo radere tutto al suolo. 577 00:33:40,823 --> 00:33:44,366 Non ho tempo per questo. Se devi spararmi, ti prego... 578 00:33:44,376 --> 00:33:45,835 non perdere altro tempo. 579 00:33:45,957 --> 00:33:48,425 Ti renderò le cose più semplici. 580 00:33:55,647 --> 00:33:56,647 No? 581 00:33:58,248 --> 00:33:59,869 Esattamente come pensavo. 582 00:34:00,772 --> 00:34:02,112 Sei debole. 583 00:34:02,960 --> 00:34:04,822 Proprio come il tuo capitano precedente. 584 00:34:06,267 --> 00:34:07,524 Non farlo! 585 00:34:08,538 --> 00:34:09,670 Sara? 586 00:34:10,958 --> 00:34:12,053 Cosa? 587 00:34:12,781 --> 00:34:14,776 Gideon e Stein mi hanno salvata. 588 00:34:16,321 --> 00:34:19,104 Sembra proprio che Rip abbia messo insieme una bella squadra. 589 00:34:20,341 --> 00:34:22,951 - Vuoi abbassare la pistola, Jax? - No. 590 00:34:23,045 --> 00:34:26,133 - Credo che dovresti ascoltare la tua amica. - Chiudi il becco! 591 00:34:26,838 --> 00:34:28,326 E' con la Legione adesso. 592 00:34:28,438 --> 00:34:30,546 Il Rip che conosciamo non esiste più. 593 00:34:31,650 --> 00:34:34,056 Sai che giorno è oggi, Jax? 594 00:34:35,968 --> 00:34:38,019 E' il 25 di Dicembre. 595 00:34:39,268 --> 00:34:40,711 E' Natale. 596 00:34:42,454 --> 00:34:45,373 E' quando ci ricordiamo di essere il meglio di noi stessi. 597 00:34:46,683 --> 00:34:48,089 Perché lo stai proteggendo? 598 00:34:49,658 --> 00:34:51,225 Non sto proteggendo lui. 599 00:34:52,991 --> 00:34:54,422 Sto proteggendo te. 600 00:35:00,914 --> 00:35:02,915 A proposito di miracoli del Natale... 601 00:35:04,409 --> 00:35:05,927 stanno arrivando gli inglesi. 602 00:35:21,772 --> 00:35:23,406 Al combattimento da americano. 603 00:35:23,513 --> 00:35:24,796 Lo faccio sempre. 604 00:35:29,300 --> 00:35:30,665 Non è male. 605 00:35:31,262 --> 00:35:33,013 Ascolta, Georgie... 606 00:35:33,620 --> 00:35:35,790 ho dei pensieri riguardo al sistema di giustizia del crimine. 607 00:35:35,800 --> 00:35:38,628 Questo è l'ultimo. Dovrebbe essere di nuovo uno scontro alla pari. 608 00:35:38,638 --> 00:35:40,888 Le vostre truppe vi aspettano fuori, generale Washington. 609 00:35:41,044 --> 00:35:43,678 Non capisco molto di ciò che ho visto, ma... 610 00:35:44,394 --> 00:35:48,750 - il mondo sta cambiando. - E voi siete un tassello importante. 611 00:35:49,416 --> 00:35:50,624 Signore. 612 00:35:51,595 --> 00:35:54,304 Beh, Georgie, è stato un piacere. 613 00:36:01,544 --> 00:36:04,052 Puoi consegnare tu stesso questa lettera d'amore. 614 00:36:04,445 --> 00:36:06,663 Questa non è una lettera d'amore. E' una... 615 00:36:07,094 --> 00:36:08,450 strategia di battaglia. 616 00:36:09,628 --> 00:36:13,070 Volevo assicurarmi che i miei uomini la ricevessero, se fossi morto. 617 00:36:13,403 --> 00:36:16,854 Gli Assiani riceveranno una sorpresa natalizia, stasera. 618 00:36:16,864 --> 00:36:18,409 Subdolo bastardo. 619 00:36:18,468 --> 00:36:20,432 Non tanto gentiluomo, alla fin fine. 620 00:36:21,190 --> 00:36:24,214 Il tuo spirito ribelle, la tua determinazione, il tuo... 621 00:36:24,806 --> 00:36:26,038 rozzo... 622 00:36:26,109 --> 00:36:28,462 seppure efficace, uso del linguaggio, tu... 623 00:36:28,472 --> 00:36:29,726 signor Rory... 624 00:36:29,921 --> 00:36:32,826 rappresenti il meglio di ciò che la nostra nazione può diventare. 625 00:36:34,386 --> 00:36:36,263 Sì, sì, è così. 626 00:36:37,353 --> 00:36:38,585 D'accordo. 627 00:36:41,464 --> 00:36:42,516 Gideon... 628 00:36:42,526 --> 00:36:44,771 la rivoluzione americana è tornata alla normalità? 629 00:36:44,781 --> 00:36:47,259 Sì, la Storia è stata ripristinata. 630 00:36:47,725 --> 00:36:52,739 Tuttavia, ora c'è una statua nella capitale incredibilmente somigliante al signor Rory. 631 00:36:58,617 --> 00:37:01,400 Quindi, come ti senti, capitano? 632 00:37:02,377 --> 00:37:04,539 Bene, dopotutto. 633 00:37:05,331 --> 00:37:07,010 Beh, è bello averti di nuovo con noi. 634 00:37:08,448 --> 00:37:12,026 E credo che mi terrò lontano dall'essere al comando per un po'. 635 00:37:12,107 --> 00:37:13,288 Non lo so. 636 00:37:13,525 --> 00:37:15,378 Credo che tu abbia fatto un buon lavoro. 637 00:37:15,920 --> 00:37:18,480 Ho detto a Rip dove trovare un pezzo della Lancia. Io... 638 00:37:20,090 --> 00:37:21,285 Come fai? 639 00:37:22,360 --> 00:37:25,645 Come fai a prendere le giuste decisioni anche quando non ce ne sono? 640 00:37:31,487 --> 00:37:33,063 Ti ricordi la missione. 641 00:37:34,321 --> 00:37:36,062 E per cosa stai combattendo. 642 00:37:38,660 --> 00:37:40,671 E cerchi di aggrapparti alla tua umanità. 643 00:37:42,214 --> 00:37:44,362 E ti circondi di persone che... 644 00:37:44,372 --> 00:37:45,587 te lo ricordino... 645 00:37:45,994 --> 00:37:47,635 anche nelle ore più buie. 646 00:38:02,307 --> 00:38:04,731 Beh, ti occuperesti di fare gli onori di casa? 647 00:38:04,824 --> 00:38:07,255 Sai sicuramente come usare un coltello. 648 00:38:07,533 --> 00:38:10,528 Il pollame non era nell'addestramento della Lega, ma ci posso provare. 649 00:38:13,841 --> 00:38:17,545 - Sono felice di avere di nuovo misura umana. - Amico, è bello riaverti con noi. 650 00:38:17,650 --> 00:38:20,854 Quest'idea della cena di Natale potrebbe essere la migliore che hai avuto finora. 651 00:38:20,864 --> 00:38:22,068 Ti fa sentire a casa. 652 00:38:22,078 --> 00:38:24,025 Già, c'è anche lo zio ubriaco. 653 00:38:24,538 --> 00:38:27,247 Attento, belli capelli. Sono il tuo antenato, adesso. 654 00:38:27,257 --> 00:38:28,759 - E' vero. - Ehi... 655 00:38:28,917 --> 00:38:30,211 ti ho preso un regalo. 656 00:38:32,979 --> 00:38:35,140 Amico, che cosa? 657 00:38:35,150 --> 00:38:36,754 Un ratto. 658 00:38:37,202 --> 00:38:38,330 Abbiamo fatto amicizia. 659 00:38:38,655 --> 00:38:39,959 - Ho qualcosa anche per te. - No. 660 00:38:39,969 --> 00:38:42,305 No, no, no. Se è un topo, sono apposto così. 661 00:38:46,992 --> 00:38:48,435 Ho fatto fare... 662 00:38:48,445 --> 00:38:50,690 gli straordinari alla stanza della moda per questo. 663 00:38:50,700 --> 00:38:52,808 - Nathaniel... - Che c'è? Un compagno di squadra... 664 00:38:52,818 --> 00:38:55,126 non può fare all'altro un regalo insignificante? 665 00:38:55,295 --> 00:38:58,361 - E' insignificante? - Non lo so. Forse sì, forse no. 666 00:38:58,760 --> 00:38:59,771 Ascolta... 667 00:38:59,872 --> 00:39:01,586 sono contenta che sia successo, ieri sera. 668 00:39:01,596 --> 00:39:02,883 - E' stato divertente. - Molto. 669 00:39:02,893 --> 00:39:05,503 Ma penso ancora che i compagni di squadra non debbano fraternizzare. 670 00:39:06,867 --> 00:39:08,241 Concordo pienamente. 671 00:39:09,970 --> 00:39:11,371 E' quello che volevi, vero? 672 00:39:11,526 --> 00:39:13,617 Cioè, hai detto che il futuro era tranquillo. 673 00:39:14,318 --> 00:39:17,808 Io sono il rappresentante della tranquillità. 674 00:39:19,052 --> 00:39:20,448 Buon Natale, Amaya. 675 00:39:33,277 --> 00:39:34,509 D'accordo... 676 00:39:34,791 --> 00:39:38,052 buon Natale, felici vacanze e... 677 00:39:38,062 --> 00:39:41,010 tutto ciò che dice la gente che esiste fuori dalla linea temporale. 678 00:39:42,067 --> 00:39:43,168 Ora... 679 00:39:43,684 --> 00:39:47,779 so che può sembrare che non abbiamo nulla per cui festeggiare. 680 00:39:48,371 --> 00:39:52,325 A Rip hanno fatto il lavaggio del cervello ed ha preso il nostro pezzo della Lancia. 681 00:39:52,746 --> 00:39:55,767 C'è un monumento a Washington D.C. in onore di Rory. 682 00:39:56,933 --> 00:39:58,116 Ma... 683 00:39:59,068 --> 00:40:00,537 abbiamo salvato l'America... 684 00:40:01,662 --> 00:40:03,275 e salveremo Rip... 685 00:40:04,185 --> 00:40:06,205 e riprenderemo il resto della Lancia... 686 00:40:06,854 --> 00:40:09,700 perché per quanto la Legione possa essere potente... 687 00:40:11,318 --> 00:40:12,600 non hanno... 688 00:40:13,255 --> 00:40:14,325 questo. 689 00:40:15,177 --> 00:40:16,353 La famiglia. 690 00:40:16,987 --> 00:40:18,360 E tutti noi sappiamo che... 691 00:40:18,687 --> 00:40:21,433 nessuno combatte come la famiglia. 692 00:40:21,992 --> 00:40:23,896 - Udite, udite. - Cin, cin. 693 00:40:23,955 --> 00:40:25,148 Alla famiglia. 694 00:40:27,823 --> 00:40:31,368 www.subsfactory.it