1
00:01:40,867 --> 00:01:41,868
Hvil!
2
00:01:44,288 --> 00:01:45,289
{\an8}Mine herrer,
3
00:01:46,665 --> 00:01:48,335
{\an8}general Washington er død.
4
00:01:48,502 --> 00:01:49,628
{\an8}Jeg vet dere alle helst
5
00:01:49,794 --> 00:01:50,795
{\an8}JULEDAG
6
00:01:50,962 --> 00:01:53,674
{\an8}vil hjem fra disse gudsforlatte koloniene,
7
00:01:53,841 --> 00:01:56,386
men opprøret er ikke slått ned.
8
00:01:56,928 --> 00:01:59,431
Kampen er ikke over.
9
00:02:00,516 --> 00:02:02,727
Men det betyr ikke
at vi må kjempe på ærlig vis.
10
00:02:04,854 --> 00:02:07,691
Disse amerikanerne,
11
00:02:09,026 --> 00:02:11,280
de kaller seg patrioter,
12
00:02:12,864 --> 00:02:15,075
men de vil dø som forrædere.
13
00:02:15,993 --> 00:02:17,870
Ta ei rifle, gutter!
14
00:02:19,956 --> 00:02:23,670
Det er jo tross alt jul.
15
00:02:30,136 --> 00:02:31,720
Du drepte George Washington.
16
00:02:31,887 --> 00:02:32,889
Ja, jeg vet det.
17
00:02:33,307 --> 00:02:34,766
Det burde vekke mine gamle kamerater.
18
00:02:35,267 --> 00:02:37,728
Og når de reiser hit for å redde ham,
19
00:02:38,020 --> 00:02:40,231
skal jeg vente på dem med åpne armer.
20
00:02:40,398 --> 00:02:41,692
Ikke for åpne, håper jeg.
21
00:02:41,858 --> 00:02:45,321
Ikke vær redd.
Jeg føler ikke noe for dem.
22
00:02:45,988 --> 00:02:47,449
I så fall: Drep alle sammen,
23
00:02:47,699 --> 00:02:49,909
ta deres del av Skjebnens spyd
24
00:02:50,076 --> 00:02:51,662
og gi den til meg.
25
00:02:55,167 --> 00:02:58,378
Tenk at tidsreiser kunne være så moro.
26
00:03:07,764 --> 00:03:08,850
{\an8}Hvor fort kan Lilys grensesnitt
27
00:03:09,016 --> 00:03:10,977
{\an8}finne en ny del av Skjebnens spyd?
28
00:03:11,143 --> 00:03:14,398
{\an8}Jeg vet ikke. Jeg begynner å tro
at supercomputeren vår ikke er så super.
29
00:03:14,607 --> 00:03:15,608
{\an8}Det hørte jeg.
30
00:03:15,774 --> 00:03:18,362
{\an8}Du kan prøve å behandle
1,2 zettabyte data.
31
00:03:18,528 --> 00:03:21,365
{\an8}Rip blir sikkert torturert nå.
32
00:03:21,531 --> 00:03:23,326
{\an8}Jo før vi finner en ny del av spydet,
33
00:03:23,493 --> 00:03:25,495
{\an8}jo før kan vi legge en felle og redde ham.
34
00:03:25,661 --> 00:03:28,332
{\an8}Jeg kan omdirigere kraft til enheten
35
00:03:28,499 --> 00:03:29,916
{\an8}ved å skru av overlevelsesfunksjonene.
36
00:03:30,083 --> 00:03:31,878
{\an8}Du er frekk i dag, Gideon.
37
00:03:32,587 --> 00:03:33,588
{\an8}Jeg liker det.
38
00:03:33,755 --> 00:03:35,383
{\an8}Jeg tullet ikke.
39
00:03:36,967 --> 00:03:38,636
{\an8}Gamle venn. Nye nyheter.
40
00:03:38,802 --> 00:03:39,846
{\an8}Jeg fant rottelort på rommet.
41
00:03:40,013 --> 00:03:41,306
{\an8}Og det forteller du meg fordi...?
42
00:03:41,473 --> 00:03:44,143
{\an8}Fordi rotter følger etter smuler,
smuler du søler hver gang du spiser.
43
00:03:44,769 --> 00:03:47,230
{\an8}Vil du jeg skal bruke kniv og gaffel?
44
00:03:47,397 --> 00:03:49,190
{\an8}Jeg vil du skal rydde opp etter deg.
45
00:03:49,483 --> 00:03:50,567
{\an8}Vi har reist i alle tider.
46
00:03:50,734 --> 00:03:52,361
Den rotten kan ha byllepest.
47
00:03:56,283 --> 00:03:58,577
Jeg gikk for langt. Det skjønner jeg nå.
48
00:04:02,206 --> 00:04:04,418
{\an8}Jeg trodde jeg ville hate Rays plikter,
49
00:04:04,584 --> 00:04:06,420
{\an8}men frokostjobben er ganske artig.
50
00:04:06,587 --> 00:04:08,548
{\an8}Og det smaker mye bedre
enn fra matmaskinen.
51
00:04:09,048 --> 00:04:11,260
{\an8}-Det føles nesten normalt.
-Ikke sant?
52
00:04:11,552 --> 00:04:14,721
{\an8}Jeg vet ikke hvilken ukedag det er.
Det klarer jeg ikke å venne meg til.
53
00:04:14,888 --> 00:04:16,349
{\an8}Det er problemet med tidssonen.
54
00:04:16,516 --> 00:04:18,560
{\an8}Du vet ikke om det er
søndag eller mandag,
55
00:04:18,726 --> 00:04:20,438
{\an8}og søndag burde være
annerledes enn mandag.
56
00:04:20,729 --> 00:04:22,565
{\an8}Jeg elsker det vi driver med.
57
00:04:22,731 --> 00:04:26,027
{\an8}Men noen ganger skulle jeg ønske
jeg kunne forlate skipet.
58
00:04:26,194 --> 00:04:27,737
{\an8}Akkurat.
59
00:04:27,904 --> 00:04:31,659
{\an8}Jeg vil bare puste frisk luft
og se noen trær.
60
00:04:32,201 --> 00:04:34,621
{\an8}Da jeg flyttet fra Zambesi til D.C.,
61
00:04:34,788 --> 00:04:37,082
{\an8}pleide jeg å dra på camping hver helg.
62
00:04:37,248 --> 00:04:39,168
{\an8}Jeg elsket å være utendørs
under stjernene.
63
00:04:39,586 --> 00:04:42,171
{\an8}Det høres fryktelig ut, og kaldt og fælt.
64
00:04:42,339 --> 00:04:45,343
{\an8}Jeg er en bymann, og det funker ikke
for meg i det hele tatt.
65
00:04:47,053 --> 00:04:49,138
{\an8}Hva er det? Har jeg noe i ansiktet?
66
00:04:49,348 --> 00:04:50,557
{\an8}Litt.
67
00:04:51,140 --> 00:04:52,142
Kan du ta det bort?
68
00:04:52,309 --> 00:04:53,310
Ok.
69
00:05:00,235 --> 00:05:02,279
-Jeg henter...
-Nei...
70
00:05:06,827 --> 00:05:07,953
Hva var det?
71
00:05:08,829 --> 00:05:10,332
Kjente dere det tidsskjelvet?
72
00:05:11,165 --> 00:05:13,753
Det må ha vært et enormt avvik. Gideon?
73
00:05:13,919 --> 00:05:17,256
{\an8}Skjelvet oppstod 25. desember 1776.
74
00:05:18,258 --> 00:05:21,345
{\an8}Det var da George Washington ledet hæren
over Delaware.
75
00:05:21,512 --> 00:05:22,554
Dessverre ikke.
76
00:05:22,722 --> 00:05:24,849
General Washington ble drept den julen.
77
00:05:25,808 --> 00:05:26,851
Dette er en felle.
78
00:05:27,269 --> 00:05:28,771
Det er Chicago om igjen.
79
00:05:29,187 --> 00:05:32,526
{\an8}Thawne og kompisene hans vil lokke oss
til 1776.
80
00:05:32,692 --> 00:05:34,653
{\an8}-Og det virker.
-Ja.
81
00:05:34,819 --> 00:05:36,864
{\an8}Vil du si noe, Rory?
82
00:05:37,031 --> 00:05:40,075
{\an8}Jeg ser at dødsfallet til forfaren vår
ikke svekker appetitten din.
83
00:05:40,911 --> 00:05:41,953
{\an8}Washington er en dust.
84
00:05:42,120 --> 00:05:44,748
{\an8}Han ledet USA til selvstendighet
og ble dets første president.
85
00:05:44,915 --> 00:05:47,126
Uten Washington ville
ikke USA hatt demokrati.
86
00:05:47,502 --> 00:05:48,545
Eller Hamilton.
87
00:05:48,711 --> 00:05:51,256
Hvis Washington er så kul,
hvorfor er han på endollaren?
88
00:05:51,424 --> 00:05:54,177
Og Franklin er på 100-dollarseddelen.
Han er kul.
89
00:05:54,343 --> 00:05:57,514
Ja, men han ledet ikke hæren over Delaware
i et snikangrep.
90
00:05:57,681 --> 00:05:58,724
Det gjorde Washington.
91
00:05:58,891 --> 00:06:01,686
Og hvis det mislykkes,
mislykkes uavhengighetskrigen
92
00:06:01,852 --> 00:06:03,772
og USA vil ikke finnes.
93
00:06:03,939 --> 00:06:05,441
Som jeg sa: felle.
94
00:06:05,607 --> 00:06:07,275
Du mener vel ikke
at vi ikke skal gjøre noe?
95
00:06:07,652 --> 00:06:10,029
Jo. Vi må redde Washington.
96
00:06:10,738 --> 00:06:12,575
Vi må bare være forsiktige.
97
00:06:13,992 --> 00:06:14,993
{\an8}Spenn dere fast.
98
00:06:16,663 --> 00:06:18,957
{\an8}Hvordan vet vi hvor vi finner Washington?
99
00:06:19,123 --> 00:06:20,584
{\an8}Kvelden før de krysset elven,
100
00:06:20,750 --> 00:06:23,671
{\an8}var Washington i Pennsylvania
i huset til William Keith.
101
00:06:23,838 --> 00:06:26,216
Så vi skal bryte oss inn
hos noen på julaften?
102
00:06:26,382 --> 00:06:27,884
Ja, som julenissen.
103
00:06:28,051 --> 00:06:29,636
Keith hadde en julebankett
104
00:06:29,803 --> 00:06:31,388
for Washington og mennene hans.
105
00:06:31,681 --> 00:06:33,307
Hemmelig oppdrag på julaften.
106
00:06:33,558 --> 00:06:34,602
Gratulerer, Mick.
107
00:06:34,768 --> 00:06:36,979
Du ble nettopp menig
i den amerikanske hær.
108
00:06:37,145 --> 00:06:39,941
Nate, Amaya,
dere skal være rike nygifte
109
00:06:40,108 --> 00:06:43,069
som vil gi et bidrag til kampen.
110
00:06:43,236 --> 00:06:45,865
Jax og Stein,
dere hjelper til fra skipet.
111
00:06:46,031 --> 00:06:47,617
Ved første tegn til trøbbel: Ildstorm.
112
00:06:47,783 --> 00:06:50,245
Ray, du må krympe i Atomet-drakten.
113
00:06:51,329 --> 00:06:52,499
En leke i en julestrømpe.
114
00:06:53,082 --> 00:06:54,584
Og rekognosere.
115
00:06:55,126 --> 00:06:56,252
Ja vel.
116
00:06:56,418 --> 00:06:57,880
Da redder vi Amerika.
117
00:07:04,095 --> 00:07:07,517
{\an8}JULAFTEN
118
00:07:26,873 --> 00:07:28,543
En julebankett i 1776.
119
00:07:28,709 --> 00:07:29,919
-Dette er så...
-Teit.
120
00:07:30,085 --> 00:07:31,211
Hvor er julestemningen din?
121
00:07:38,345 --> 00:07:39,847
Du er fra Boston.
122
00:07:40,264 --> 00:07:42,935
Kjenner du til Sons of Liberty?
123
00:07:43,644 --> 00:07:45,938
Svært godt. Min kone og jeg er ivrige...
124
00:07:46,439 --> 00:07:48,482
Vi er ivrige støttespillere.
125
00:07:49,275 --> 00:07:51,195
Er dette din kone?
126
00:07:51,445 --> 00:07:52,487
-Ja.
-Vi er nygift.
127
00:07:52,655 --> 00:07:53,906
Helt nytt.
128
00:07:54,073 --> 00:07:55,074
De...
129
00:07:55,241 --> 00:07:58,411
De gjør sannelig ting annerledes i Boston.
130
00:07:59,747 --> 00:08:01,248
Skal det være et glass eggelikør?
131
00:08:01,791 --> 00:08:02,792
Takk.
132
00:08:06,589 --> 00:08:07,840
Den er sterk.
133
00:08:08,006 --> 00:08:09,258
Min kone Marthas oppskrift.
134
00:08:09,968 --> 00:08:11,135
Litt mye rom,
135
00:08:11,302 --> 00:08:14,556
men i disse dager
synes jeg vi trenger litt ekstra rom.
136
00:08:14,724 --> 00:08:15,850
"Martha"?
137
00:08:16,016 --> 00:08:19,062
Du er George Washington.
138
00:08:19,562 --> 00:08:20,814
Til tjeneste.
139
00:08:20,981 --> 00:08:24,819
Hvilken av våre 13 fagre kolonier
er du fra?
140
00:08:25,695 --> 00:08:26,989
Den første.
141
00:08:27,155 --> 00:08:28,490
Få ham ut derfra, Sara.
142
00:08:29,199 --> 00:08:30,952
General Washington, vi må gå.
143
00:08:31,119 --> 00:08:33,329
Jeg har ikke tid til å forklare,
men du er i livsfare.
144
00:08:38,585 --> 00:08:39,712
Holdt!
145
00:08:41,589 --> 00:08:43,800
-Vi må gå.
-Jeg vil ikke trekke meg tilbake.
146
00:08:46,303 --> 00:08:48,932
-Jeg insisterer.
-Georgie, ut baksiden, nå.
147
00:08:49,141 --> 00:08:50,809
Du er en svært uvanlig kvinne.
148
00:08:53,186 --> 00:08:54,814
-Skal vi danse?
-Hva?
149
00:08:59,028 --> 00:09:00,195
Dip.
150
00:09:01,530 --> 00:09:03,659
God jul!
151
00:09:20,805 --> 00:09:21,889
Hva skjedde med strømmen?
152
00:09:22,056 --> 00:09:23,849
Hvordan kan jeg vite det?
Det er liksom din jobb.
153
00:09:26,352 --> 00:09:28,021
Folkens, drakten min sluknet.
154
00:09:28,396 --> 00:09:29,816
Dere? Hallo!
155
00:09:31,067 --> 00:09:32,443
Hei!
156
00:09:34,571 --> 00:09:36,531
Nate! Nate!
157
00:09:36,699 --> 00:09:38,868
Hei! Her nede!
158
00:09:40,203 --> 00:09:41,245
Ray?
159
00:09:41,913 --> 00:09:43,082
Våpenet er ødelagt.
160
00:09:43,332 --> 00:09:44,333
Vi bør dra tilbake.
161
00:09:44,499 --> 00:09:46,168
Å beskytte deg har førsteprioritet.
162
00:09:49,547 --> 00:09:50,631
Rip?
163
00:09:51,926 --> 00:09:52,927
Rip!
164
00:09:53,678 --> 00:09:54,971
Hvordan kom du hit?
165
00:09:55,304 --> 00:09:56,306
Jeg liker ikke dette.
166
00:09:57,099 --> 00:09:58,100
Rip.
167
00:09:58,641 --> 00:10:00,143
Hallo, Sara.
168
00:10:05,109 --> 00:10:06,193
Farvel, Sara.
169
00:10:06,568 --> 00:10:09,154
-Drittsekk!
-Rory, vi møtes igjen.
170
00:10:09,906 --> 00:10:11,282
Hva feiler det deg?
171
00:10:11,449 --> 00:10:14,078
Tvert imot,
det har aldri vært mer riktig.
172
00:10:15,329 --> 00:10:18,959
Vi er likere hverandre nå.
173
00:10:20,668 --> 00:10:22,087
Før dem vekk!
174
00:10:39,942 --> 00:10:42,237
Hold ut, Sara.
175
00:10:42,445 --> 00:10:45,240
Ikke vær redd.
Jeg har dødd én gang, likte det ikke.
176
00:10:45,491 --> 00:10:47,576
Vi trenger Gideons medisinske hjelp
177
00:10:47,744 --> 00:10:49,955
for å ta ut kulen
og reparere indre skader.
178
00:10:50,748 --> 00:10:53,000
Vi kan bruke Ildstorms kjernekraft
179
00:10:53,167 --> 00:10:54,961
til å reparere tidsmotoren
og få Gideon på igjen.
180
00:10:55,128 --> 00:10:56,129
Genialt.
181
00:11:00,843 --> 00:11:01,886
Hva er det som skjer?
182
00:11:02,219 --> 00:11:05,015
Det som ødela skipet,
må ha gjort det samme med oss.
183
00:11:05,182 --> 00:11:06,183
Som en EMP.
184
00:11:06,349 --> 00:11:09,270
Det forklarer
hvorfor Raymond ikke kan bli stor.
185
00:11:09,771 --> 00:11:10,814
-Jax...
-Jeg finner en løsning
186
00:11:10,980 --> 00:11:13,317
for å få Gideon på igjen.
Bare hold ut.
187
00:11:13,567 --> 00:11:14,568
Jax.
188
00:11:15,610 --> 00:11:16,736
Det var Rip.
189
00:11:17,613 --> 00:11:19,282
Hva?
190
00:11:19,449 --> 00:11:21,242
Nei, det er umulig.
191
00:11:21,410 --> 00:11:23,662
Legionen må ha omvendt ham.
192
00:11:24,330 --> 00:11:25,331
Nei, de kunne ikke...
193
00:11:25,497 --> 00:11:27,209
De har gjort det.
194
00:11:27,375 --> 00:11:30,296
Men oppdraget er klart,
vi må redde Washington.
195
00:11:30,463 --> 00:11:32,173
-Og Rory.
-Det var underforstått.
196
00:11:32,423 --> 00:11:35,302
Samme hva Legionen har gjort med Rip,
må vi få ham tilbake.
197
00:11:35,635 --> 00:11:37,012
Jax,
198
00:11:37,554 --> 00:11:39,098
du har ansvaret.
199
00:11:40,683 --> 00:11:42,727
-Jeg? Men jeg...
-Du klarer det.
200
00:11:45,439 --> 00:11:47,524
Sara? Sara!
201
00:11:48,109 --> 00:11:49,361
Gjør noe!
202
00:11:49,527 --> 00:11:50,570
Hun lever.
203
00:11:50,737 --> 00:11:52,614
Skal prøve å stabilisere,
men vi må ha Gideon.
204
00:11:52,866 --> 00:11:54,658
Jeg klarer ikke å være kaptein.
205
00:11:55,326 --> 00:11:56,828
Jo, det gjør du.
206
00:12:00,665 --> 00:12:01,667
Ok.
207
00:12:06,548 --> 00:12:09,468
Sara lever. Grå passer på henne.
208
00:12:09,635 --> 00:12:11,346
Og hun ga meg ansvaret.
209
00:12:11,513 --> 00:12:13,849
Jeg og mini-Ray skal jobbe
med å få på strømmen igjen.
210
00:12:14,016 --> 00:12:16,769
Du og Amaya må redde Washington
så han kan krysse Delaware.
211
00:12:17,436 --> 00:12:19,648
Redde en president, et land og julen.
212
00:12:19,814 --> 00:12:21,816
-Og Rory.
-Det var underforstått.
213
00:12:21,984 --> 00:12:24,237
Rip er også der ute.
214
00:12:24,445 --> 00:12:25,947
Men han er hjernevasket av Legionen,
215
00:12:26,114 --> 00:12:27,698
så vi bringe ham tilbake.
216
00:12:27,866 --> 00:12:28,993
Hvis han er hjernevasket, så...
217
00:12:29,160 --> 00:12:32,371
Nei, vi må redde ham.
Samme hva som må til.
218
00:12:33,916 --> 00:12:34,917
Ok.
219
00:12:43,886 --> 00:12:45,512
Jeg skal finne den magre
lille engelskmannen
220
00:12:45,679 --> 00:12:46,932
og kvele ham.
221
00:12:47,140 --> 00:12:49,100
Du går foran, jeg bak.
222
00:12:49,267 --> 00:12:52,313
Hvis vi møter dem nå,
dreper de oss.
223
00:12:52,479 --> 00:12:53,897
De dreper oss uansett.
224
00:12:54,065 --> 00:12:56,359
Hvis britene ville drepe oss,
hadde de gjort det alt.
225
00:12:56,693 --> 00:12:57,777
Når vi kommer til leiren,
226
00:12:57,945 --> 00:13:00,990
skal jeg snakke med øverstbefalende
og få i stand en fangeutveksling.
227
00:13:01,157 --> 00:13:02,575
Det finnes regler i krig.
228
00:13:02,741 --> 00:13:04,703
Ja, drep eller bli drept.
229
00:13:04,869 --> 00:13:06,663
Britene vil behandle oss med ære,
230
00:13:06,830 --> 00:13:09,292
slik jeg behandler fanger med ære.
231
00:13:09,459 --> 00:13:11,627
Nå vet jeg hvorfor
Franklin er på 100-dollarseddelen.
232
00:13:11,794 --> 00:13:13,672
Jeg vedder hundre deg på at du tar feil.
233
00:13:13,839 --> 00:13:15,674
-Hva?
-Glem det.
234
00:13:16,217 --> 00:13:17,802
Jeg hater julen.
235
00:13:19,387 --> 00:13:22,808
Så Rip ble Phil,
og nå er han Rip igjen, men ond?
236
00:13:22,976 --> 00:13:24,852
De gikk den veien.
237
00:13:25,019 --> 00:13:26,981
Er du sikker?
Bruker du de magiske dyrekreftene?
238
00:13:27,147 --> 00:13:30,150
Nei, jeg følger søppelsporet etter Rory.
239
00:13:31,987 --> 00:13:33,029
Kjenner du den friske luften?
240
00:13:33,321 --> 00:13:35,866
Vi er utendørs.
Du sa du ville være utendørs.
241
00:13:36,033 --> 00:13:37,659
Det er vanskelig å nyte omgivelsene
242
00:13:37,826 --> 00:13:40,705
når du sporer George Washington
like før uavhengighetskrigen.
243
00:13:41,039 --> 00:13:42,040
Godt poeng.
244
00:13:42,207 --> 00:13:43,875
Vi er ikke i Kansas lenger.
245
00:13:44,042 --> 00:13:45,628
Vent. Den kan jeg.
246
00:13:45,794 --> 00:13:47,755
Den er fra en film kalt
Trollmannen fra Oz.
247
00:13:47,963 --> 00:13:50,134
Ja. Da jeg var liten, løp jeg ut av rommet
248
00:13:50,300 --> 00:13:51,926
når de flygende apekattene kom.
249
00:13:52,094 --> 00:13:54,180
Jeg liker ikke flygende apekatter.
250
00:13:54,347 --> 00:13:56,349
Jeg så den med Bobby Padusky.
251
00:13:57,725 --> 00:14:00,437
Vent litt. Det fantes et liv før Rex?
252
00:14:00,604 --> 00:14:02,857
Hvordan var dating i 1939?
253
00:14:03,025 --> 00:14:05,110
"Dating"? Mener du stevnemøter?
254
00:14:05,277 --> 00:14:06,736
Stevnemøter, ja.
255
00:14:06,903 --> 00:14:09,282
Bobby var en perfekt gentleman.
256
00:14:09,573 --> 00:14:11,576
Men jeg så aldri
slutten på Trollmannen fra Oz.
257
00:14:11,743 --> 00:14:13,495
Ble han også skremt av
flygende apekatter?
258
00:14:13,662 --> 00:14:16,957
Nei. Hitler invaderte Polen
og ARS måtte dra til Europa.
259
00:14:18,126 --> 00:14:20,879
Hitler ødelegger alt.
260
00:14:21,047 --> 00:14:22,506
Tidskjernen er i maskinrommet,
261
00:14:22,673 --> 00:14:25,260
men jeg kommer ikke inn.
262
00:14:25,427 --> 00:14:26,428
Der kommer jeg inn i bildet.
263
00:14:26,594 --> 00:14:29,056
Jeg går inn kanalen,
tar til venstre her.
264
00:14:29,222 --> 00:14:31,892
Kanalen fører til motorrommet,
der jeg kan skru på bryteren.
265
00:14:32,060 --> 00:14:33,144
Jeg forstår at Rip er ond nå,
266
00:14:33,311 --> 00:14:35,647
men må han virkelig prøve
å drepe Washington i julen?
267
00:14:35,814 --> 00:14:36,981
Noen fremskritt?
268
00:14:37,191 --> 00:14:38,358
Vi jobber med saken.
269
00:14:38,526 --> 00:14:39,569
Hvordan går det med Sara?
270
00:14:39,735 --> 00:14:43,157
Jeg er redd hun ikke kan vente lenger.
Vi må fjerne kulen nå.
271
00:14:43,324 --> 00:14:44,325
Ok.
272
00:14:46,160 --> 00:14:47,495
Hva var det?
273
00:14:50,582 --> 00:14:51,749
Det er noen utenfor.
274
00:14:51,917 --> 00:14:53,001
Dra!
275
00:14:56,004 --> 00:14:58,425
Ta i, dra!
276
00:14:58,633 --> 00:15:00,219
Det er Rip. Han prøver å komme seg inn.
277
00:15:00,385 --> 00:15:01,429
Og takket være EMP-en hans
278
00:15:01,596 --> 00:15:03,931
er alle våpen på skipet ubrukelige.
279
00:15:04,140 --> 00:15:07,269
Legionen har sendt ham
for å hente vår del av spydet.
280
00:15:07,644 --> 00:15:09,480
Jeg tar meg av Rip. Du opererer Sara.
281
00:15:09,646 --> 00:15:12,484
Helvete heller, Jefferson.
Jeg er fysiker, ikke lege!
282
00:15:12,650 --> 00:15:14,403
Og jeg er mekaniker, ikke kaptein.
283
00:15:14,570 --> 00:15:16,614
Så vi prøver begge nye ting i dag.
284
00:15:20,076 --> 00:15:22,454
Hvordan er dating i 2017?
285
00:15:22,621 --> 00:15:23,873
Går dere fortsatt på kino?
286
00:15:24,332 --> 00:15:26,209
Ja. Men man må jobbe seg frem til det.
287
00:15:26,376 --> 00:15:27,919
To timer betyr alvor.
288
00:15:28,086 --> 00:15:29,130
Jaså?
289
00:15:29,296 --> 00:15:31,089
Vi har gjort dating til en vitenskap.
290
00:15:31,257 --> 00:15:32,592
Du har en app på telefonen.
291
00:15:32,759 --> 00:15:35,011
Liker du noen, sveip høyre.
Hvis ikke sveip venstre.
292
00:15:35,178 --> 00:15:37,390
Og sveiper begge til høyre,
utveksler man en melding.
293
00:15:37,556 --> 00:15:39,475
Så man bruker telefonen
til å finne en kone?
294
00:15:39,642 --> 00:15:41,185
"Kone"? Nei. Ingen kone.
295
00:15:41,353 --> 00:15:44,773
Folk dater ikke for å gifte seg,
bare for moro skyld.
296
00:15:45,775 --> 00:15:46,859
"Moro"?
297
00:15:47,026 --> 00:15:48,444
Ok, fremtidig historietime.
298
00:15:49,445 --> 00:15:50,614
På 1960-tallet
299
00:15:50,781 --> 00:15:52,783
var det en bevegelse kalt
den seksuelle revolusjon
300
00:15:52,949 --> 00:15:54,535
der kvinner kunne ha sex
for gledens skyld.
301
00:15:54,702 --> 00:15:58,123
I våre dager er forhold helt chill.
302
00:15:59,124 --> 00:16:00,376
-"Chill"?
-Ja.
303
00:16:02,920 --> 00:16:04,256
Noen ser på oss.
304
00:16:08,051 --> 00:16:09,470
Er du sikker på at du hørte noen?
305
00:16:11,096 --> 00:16:14,601
Jeg hører lyden av rennende vann,
306
00:16:15,477 --> 00:16:17,272
men jeg tror ikke det er noen andre her.
307
00:16:21,652 --> 00:16:23,446
Hessere. Kult.
308
00:16:37,254 --> 00:16:38,255
Nate!
309
00:16:48,058 --> 00:16:50,144
Hesserne må ha planlagt å slå leir her
for natten.
310
00:16:50,312 --> 00:16:52,689
Jeg fryser sånn.
311
00:16:52,856 --> 00:16:54,192
Hvorfor fryser ikke du?
312
00:16:54,359 --> 00:16:55,860
Fordi jeg er sterkere enn deg?
313
00:16:56,319 --> 00:16:58,489
Og jeg tilkalte kraften fra en sel
da jeg hoppet uti.
314
00:16:58,655 --> 00:17:00,616
Juksemaker, seler er søte.
315
00:17:01,575 --> 00:17:03,286
Du er nedkjølt.
316
00:17:03,453 --> 00:17:04,579
Du tenker ikke klart.
317
00:17:04,746 --> 00:17:05,955
Du tenker ikke klart.
318
00:17:06,122 --> 00:17:08,459
Det er du som ikke synes at seler er søte.
319
00:17:09,585 --> 00:17:12,631
Glem det. Jeg er lei av å krangle med deg.
320
00:17:12,881 --> 00:17:13,965
Jeg skal bare ta en liten lur.
321
00:17:14,132 --> 00:17:15,718
Nei, Nathaniel! Hold deg våken.
322
00:17:16,135 --> 00:17:18,638
Jeg er våken.
323
00:17:19,639 --> 00:17:21,182
Du trenger hudkontakt.
324
00:17:23,018 --> 00:17:24,479
Kroppsvarmen min vil varme deg.
325
00:17:25,187 --> 00:17:27,940
Det var ikke sånn jeg trodde
jeg ville få deg naken.
326
00:17:28,483 --> 00:17:29,777
Har du tenkt på meg naken?
327
00:17:31,862 --> 00:17:33,282
Nate? Nate?
328
00:17:34,408 --> 00:17:35,409
Nate.
329
00:17:37,494 --> 00:17:38,704
Du er pen.
330
00:17:42,207 --> 00:17:44,210
Og... Og du er så varm.
331
00:17:44,961 --> 00:17:45,962
Du er så varm.
332
00:17:49,175 --> 00:17:50,260
For England!
333
00:17:50,927 --> 00:17:52,721
Kom igjen, ta i!
334
00:17:55,182 --> 00:17:58,102
Og dette er grunnen til
at jeg ikke studerte medisin.
335
00:17:59,938 --> 00:18:02,275
Ja vel, Martin, ta deg sammen.
336
00:18:03,651 --> 00:18:05,028
Du kan klare dette.
337
00:18:06,280 --> 00:18:07,864
Du må klare dette.
338
00:18:11,411 --> 00:18:14,164
Skipet ser veldig annerledes ut
når man er så liten.
339
00:18:33,270 --> 00:18:35,022
Det er godt å være hjemme.
340
00:18:35,315 --> 00:18:36,567
Spre dere.
341
00:18:37,192 --> 00:18:38,569
Drep alle dere kommer over.
342
00:19:07,145 --> 00:19:09,607
GOD JUL, DRITTSEKK!
343
00:19:33,177 --> 00:19:34,345
Så artig.
344
00:19:34,763 --> 00:19:39,143
Hvem kan gjøre motstand?
345
00:19:42,397 --> 00:19:44,149
Lance er nok død,
346
00:19:44,316 --> 00:19:47,611
Stein er litt for gammel til slikt,
347
00:19:47,779 --> 00:19:51,616
og Palmer er litt for liten.
348
00:19:53,994 --> 00:19:55,413
Gi opp, Jax!
349
00:19:56,998 --> 00:19:59,084
Jeg har lært deg
alt du kan om Bølgerytter.
350
00:20:07,135 --> 00:20:09,680
Du kan ikke gjemme deg, Jax.
351
00:20:11,683 --> 00:20:13,768
Jeg kjenner alle kriker og kroker
på skipet.
352
00:20:15,062 --> 00:20:16,271
Forræder!
353
00:20:21,695 --> 00:20:24,491
General Washington, nå har jeg aldri.
354
00:20:24,657 --> 00:20:26,576
Generalløytnant Cornwallis.
355
00:20:26,868 --> 00:20:29,246
Jeg hadde foretrukket å møte deg
på slagmarken.
356
00:20:29,497 --> 00:20:31,540
Æres den som æres bør.
357
00:20:31,707 --> 00:20:34,002
Jeg har en ny oberst
som er svært imponerende.
358
00:20:34,168 --> 00:20:36,045
Man kan si at han er forut for sin tid.
359
00:20:36,212 --> 00:20:38,924
Hvis dere er ferdig med å skravle,
vil jeg ha mitt siste måltid.
360
00:20:39,341 --> 00:20:42,679
Ta dem med til teltet mitt
og gi dem et godt måltid.
361
00:20:42,846 --> 00:20:44,139
De skal henges i morgen.
362
00:20:44,890 --> 00:20:47,101
Høres spennende ut.
Hva var det jeg sa?
363
00:20:47,268 --> 00:20:50,437
Jeg er offiser i den kontinentale hær!
364
00:20:50,606 --> 00:20:55,862
Du må behandle meg som krigsfange
og i tråd med min stilling.
365
00:20:56,029 --> 00:20:58,322
Dette er ikke en krig. Det er et opprør.
366
00:20:58,698 --> 00:21:01,368
Og du skal henges
som forræder mot kongen.
367
00:21:03,579 --> 00:21:04,748
Vent.
368
00:21:04,915 --> 00:21:05,957
Du må ikke straffe ham.
369
00:21:06,124 --> 00:21:08,334
Han er bare skyldig i å følge ordre.
370
00:21:08,586 --> 00:21:10,171
Jeg er skyldig i mye mer enn det.
371
00:21:10,421 --> 00:21:12,715
Han sendes tilbake i morgen.
372
00:21:13,300 --> 00:21:14,843
Med nyheten om at du er død.
373
00:21:37,913 --> 00:21:39,331
Er undertøyet mitt der ute?
374
00:21:40,166 --> 00:21:41,585
Du hadde ikke på deg noe.
375
00:21:42,586 --> 00:21:44,003
Det er flaut.
376
00:21:44,672 --> 00:21:46,465
Bare så du vet det,
vannet var veldig kaldt,
377
00:21:46,632 --> 00:21:48,383
så hvis du tok en titt,
378
00:21:48,551 --> 00:21:50,637
-ga det ikke et godt inntrykk av...
-Nate.
379
00:21:50,804 --> 00:21:52,305
Jeg så ikke der nede.
380
00:21:52,556 --> 00:21:54,225
For det ville vært uprofesjonelt.
381
00:21:56,185 --> 00:21:57,436
Vi venter til klærne tørker,
382
00:21:57,604 --> 00:21:59,690
så fortsetter vi sporingen av
Rory og Washington.
383
00:21:59,857 --> 00:22:00,858
Vent.
384
00:22:02,193 --> 00:22:03,402
Vil du vente der ute?
385
00:22:04,696 --> 00:22:06,030
Det er varmt ved bålet.
386
00:22:07,783 --> 00:22:09,159
Det er varmere i teltet.
387
00:22:10,452 --> 00:22:12,914
Hvis du antyder det jeg tror du antyder,
388
00:22:13,081 --> 00:22:17,044
er det ikke litt tidlig,
selv etter din moderne standard?
389
00:22:17,211 --> 00:22:18,337
Nei.
390
00:22:21,842 --> 00:22:23,927
Etter det vi har vært gjennom,
391
00:22:25,597 --> 00:22:27,641
vil et kyss virke rart.
392
00:22:27,807 --> 00:22:28,892
Virke gammeldags.
393
00:22:39,822 --> 00:22:41,365
Jackson.
394
00:22:41,532 --> 00:22:43,827
Den fyren begynner
virkelig å irritere meg.
395
00:22:43,994 --> 00:22:45,788
Du kan ikke flykte for alltid.
396
00:23:05,187 --> 00:23:07,605
Noe sier meg at det blir varmere.
397
00:23:10,777 --> 00:23:12,445
Nei. Kaldere.
398
00:23:16,533 --> 00:23:18,536
Legionen må virkelig ha ødelagt
hjernen din.
399
00:23:19,287 --> 00:23:20,706
Du kan sikkert ikke finne rumpa
400
00:23:20,872 --> 00:23:22,749
med begge hender og en lommelykt.
401
00:23:22,917 --> 00:23:25,002
Jeg vil ikke gjøre deg noe, Jax.
402
00:23:26,378 --> 00:23:28,381
Sier fyren som skjøt Sara.
403
00:23:28,548 --> 00:23:31,760
En liten pris å betale for Skjebnens spyd,
eller hva?
404
00:23:32,053 --> 00:23:36,224
Tenk deg makten vi kan få
om vi fører delene sammen igjen.
405
00:23:36,767 --> 00:23:39,436
Eobard Thawne, mener du.
Du er bare løpegutten hans.
406
00:23:39,603 --> 00:23:41,982
Det er en jobb Legionen
vil belønne meg rikt for,
407
00:23:42,148 --> 00:23:43,358
og deg også.
408
00:23:43,817 --> 00:23:45,611
Tror du at du kan bestikke meg?
409
00:23:45,778 --> 00:23:48,447
Jeg er ikke en forræder som deg.
Det er ingenting du kan tilby.
410
00:23:48,614 --> 00:23:50,492
Ikke engang livet til faren din?
411
00:23:52,745 --> 00:23:53,912
Tenk på det, Jax.
412
00:23:54,205 --> 00:23:57,416
Spydet lar oss skrive om virkeligheten.
413
00:23:58,376 --> 00:23:59,795
Hvis du hjelper meg,
414
00:24:00,129 --> 00:24:02,422
kan faren din slippe å bli
sendt ut i krigen.
415
00:24:02,589 --> 00:24:05,551
Han kan slippe å dø i bakholdsangrepet.
416
00:24:06,469 --> 00:24:08,264
Moren din kan slippe å bli enke, og du...
417
00:24:08,430 --> 00:24:12,185
Hvis du vil ha spydet, må du ta det
fra mine kalde, døde hender.
418
00:24:12,352 --> 00:24:13,561
Det er også greit.
419
00:24:24,241 --> 00:24:26,995
Når det er vaktskifte,
skal jeg få oss ut herfra.
420
00:24:27,495 --> 00:24:31,125
Vil du så gjerne dø?
Jeg fikk dem til å spare livet ditt.
421
00:24:31,292 --> 00:24:33,294
Det er derfor jeg skal ta deg med meg.
422
00:24:33,502 --> 00:24:36,924
Jeg vil heller dø som en gentleman
enn vende tilbake som en lømmel.
423
00:24:37,715 --> 00:24:41,012
Jeg stoler på
at du gir dette til min kone, Martha.
424
00:24:41,720 --> 00:24:44,516
Se på det som et siste ønske.
425
00:24:45,725 --> 00:24:47,352
Hør her, din snobb.
426
00:24:47,519 --> 00:24:48,939
Du kan gi det til henne selv.
427
00:24:49,772 --> 00:24:51,817
Eller er du for feig?
428
00:24:52,776 --> 00:24:55,196
Jeg har vært soldat
siden jeg var 20 år gammel.
429
00:24:55,947 --> 00:24:58,575
Men vår sak er alle menneskers sak,
430
00:24:58,909 --> 00:25:02,663
å behandles likt
uavhengig av arvede privilegier.
431
00:25:03,581 --> 00:25:07,002
Vi må vise verden at man ikke trenger
en tittel for å være en gentleman.
432
00:25:08,253 --> 00:25:11,424
Britene er kanskje æreløse,
men ikke jeg.
433
00:25:11,883 --> 00:25:16,138
Med min død vil jeg vise
hva det betyr å være amerikaner.
434
00:25:16,305 --> 00:25:19,058
Du aner ikke noe om å være amerikaner.
435
00:25:20,268 --> 00:25:24,648
Vi er utskudd, utstøtte,
og vi er stolte av det.
436
00:25:25,608 --> 00:25:28,445
Hvis de angriper i formasjon,
skyter vi dem fra trærne.
437
00:25:28,612 --> 00:25:31,949
Hvis de utfordrer deg til duell,
angriper du leiren i mørket.
438
00:25:32,116 --> 00:25:34,202
Og hvis de vil henge deg,
kjemper du på uhederlig vis,
439
00:25:34,369 --> 00:25:37,498
og du gir aldri, aldri opp.
440
00:25:37,664 --> 00:25:39,416
Det er den amerikanske måten.
441
00:25:40,334 --> 00:25:42,087
Hva blir det til, George?
442
00:25:55,811 --> 00:25:57,772
-Hei.
-Hei.
443
00:25:59,942 --> 00:26:01,485
Hvor lenge sov vi?
444
00:26:02,694 --> 00:26:04,071
En time, kanskje?
445
00:26:04,239 --> 00:26:05,407
-En time?
-Ja.
446
00:26:05,573 --> 00:26:07,492
Hva med general Washington og Rory?
447
00:26:07,659 --> 00:26:09,245
Ta det rolig.
448
00:26:10,746 --> 00:26:12,581
-Vi må gå.
-Jeg er oppe.
449
00:26:12,748 --> 00:26:17,504
Skal bare kle på meg,
med mindre vi rekker...
450
00:26:18,924 --> 00:26:20,175
Vi har en jobb å gjøre.
451
00:26:25,264 --> 00:26:27,559
Ok. Ikke la dette drepe meg.
452
00:26:32,023 --> 00:26:33,816
Du klarte å skru på
reservestrømmen, Jackson.
453
00:26:33,983 --> 00:26:35,068
Flott.
454
00:26:36,445 --> 00:26:37,571
Kom igjen.
455
00:26:37,737 --> 00:26:39,198
Du er kaptein Rip Hunter.
456
00:26:39,364 --> 00:26:42,868
Han som rekrutterte noen mislykkede
superhelter for å ikke redde familien sin?
457
00:26:43,036 --> 00:26:45,747
Ikke si at du savner den idioten.
458
00:26:48,209 --> 00:26:49,211
Du er ikke deg selv.
459
00:26:49,377 --> 00:26:51,046
Hvordan de enn
gjorde deg til nikkedukke...
460
00:26:51,213 --> 00:26:53,256
Kaptein Rip Hunter var nikkedukken!
461
00:26:53,716 --> 00:26:58,222
Først for tidsmesterne, og så for
en plikt til å beskytte historien.
462
00:26:58,597 --> 00:26:59,931
Forstår du ikke, Jax?
463
00:27:00,599 --> 00:27:03,811
Mine nye allierte satte meg fri.
464
00:27:06,064 --> 00:27:08,692
Det ser ut som dette blir din siste jul.
465
00:27:08,859 --> 00:27:10,027
Vent.
466
00:27:10,194 --> 00:27:11,821
Jeg vet hvor den siste delen av spydet er.
467
00:27:14,949 --> 00:27:16,077
Smart.
468
00:27:18,412 --> 00:27:19,622
Vis meg.
469
00:27:36,143 --> 00:27:37,144
Au da.
470
00:27:42,776 --> 00:27:44,194
Du er et godt menneske, Rip.
471
00:27:44,361 --> 00:27:47,156
Vi fortsatte da du forsvant,
fordi det var det du ønsket.
472
00:27:47,323 --> 00:27:50,576
Nei, fordi gamle Rip var en idiot
som trodde tiden var verdt å redde.
473
00:27:50,743 --> 00:27:53,330
Og dere var enda større idioter
som trodde på ham.
474
00:27:53,705 --> 00:27:55,874
Tålmodigheten min tar snart slutt.
475
00:27:56,709 --> 00:27:57,960
Hvor er spyddelen?
476
00:27:58,461 --> 00:27:59,921
Der du la den.
477
00:28:04,177 --> 00:28:05,720
Jeg lar deg gjøre det.
478
00:28:13,479 --> 00:28:14,481
Å, din...
479
00:28:19,904 --> 00:28:21,739
Jeg undervurderte deg, Jax!
480
00:28:24,743 --> 00:28:26,745
Jeg gjør ikke samme feil igjen.
481
00:28:52,026 --> 00:28:55,948
Beklager at jeg forstyrrer.
482
00:29:11,759 --> 00:29:13,512
-Slipp henne!
-Ikke et skritt til.
483
00:29:14,513 --> 00:29:15,514
Nå...
484
00:29:15,680 --> 00:29:16,932
Én gang til.
485
00:29:17,767 --> 00:29:19,059
Hvor er spyddelen?
486
00:29:20,478 --> 00:29:22,481
Ikke tving meg til å spørre igjen.
487
00:29:23,607 --> 00:29:25,317
Jeg forteller deg ingenting.
488
00:29:27,195 --> 00:29:28,196
Ja vel.
489
00:29:29,364 --> 00:29:31,617
Det er ingen grunn til
at dere begge må dø i kveld.
490
00:29:32,743 --> 00:29:34,537
Ja vel.
491
00:29:35,789 --> 00:29:37,874
Spyddelen er i teleskopet ditt.
492
00:29:38,542 --> 00:29:39,794
Slipp henne.
493
00:29:41,504 --> 00:29:42,547
Rip.
494
00:29:44,175 --> 00:29:45,676
Rip, det er Sara.
495
00:29:46,927 --> 00:29:48,596
Gi deg, det er Sara.
496
00:29:54,937 --> 00:29:58,358
Du sier navnet hennes som om
hun skal bety noe for meg.
497
00:30:01,403 --> 00:30:02,572
Det gjør hun ikke.
498
00:30:08,912 --> 00:30:12,124
Nei. Nei, Sara.
499
00:30:13,000 --> 00:30:14,001
Sara.
500
00:30:35,111 --> 00:30:37,071
Alltid ærlig, Jax.
501
00:30:45,081 --> 00:30:46,584
Jefferson?
502
00:30:47,001 --> 00:30:48,211
Jeg sa det til ham.
503
00:30:49,254 --> 00:30:52,924
Jeg sa hvor spyddelen var.
504
00:30:53,091 --> 00:30:54,426
Han drepte henne likevel.
505
00:30:56,053 --> 00:30:57,054
Hvor er Raymond?
506
00:30:57,805 --> 00:30:59,015
Det er for sent.
507
00:31:00,726 --> 00:31:01,727
Hvor skal du?
508
00:31:02,353 --> 00:31:04,438
Jeg skal finne Rip,
og jeg skal drepe ham.
509
00:31:04,606 --> 00:31:06,650
Nei, Jefferson, vent. Raymond!
510
00:31:06,816 --> 00:31:09,612
Hvis du hører meg:
Du må få på strømmen igjen!
511
00:31:10,070 --> 00:31:12,782
Jeg kan ikke redde henne uten Gideon!
512
00:31:14,159 --> 00:31:16,119
Dette er grunnen til
at vi fordeler plikter!
513
00:31:31,597 --> 00:31:33,182
Dette er langt ned.
514
00:31:33,391 --> 00:31:36,061
Men du var ikke kaptein på stupelaget
for ikke noe.
515
00:31:37,228 --> 00:31:38,229
Å nei.
516
00:31:39,189 --> 00:31:41,443
Tre, to, én!
517
00:31:43,528 --> 00:31:45,531
Én! Kom igjen!
518
00:31:47,616 --> 00:31:48,617
Ja!
519
00:31:50,036 --> 00:31:52,331
Hallo, professor.
Hva kan jeg gjøre for deg?
520
00:31:52,497 --> 00:31:53,749
Gideon, gudskjelov.
521
00:31:53,916 --> 00:31:56,251
Lance er... Hvordan skal jeg si det?
522
00:31:56,461 --> 00:31:58,505
-Død?
-Fintfølende som alltid.
523
00:31:58,672 --> 00:32:00,591
Heldigvis er ikke hjernecellene ødelagte.
524
00:32:01,091 --> 00:32:02,676
La meg se hva jeg kan gjøre.
525
00:32:05,347 --> 00:32:07,600
Litt hjelp her?
526
00:32:08,266 --> 00:32:10,268
Dere? Hallo!
527
00:32:14,399 --> 00:32:15,900
Noen siste ord?
528
00:32:16,067 --> 00:32:18,571
Jeg har faktisk lært
et nytt ord fra menigen.
529
00:32:20,657 --> 00:32:21,658
Kaboom.
530
00:32:34,424 --> 00:32:35,425
Ja vel.
531
00:32:43,810 --> 00:32:44,811
Kom igjen.
532
00:32:48,816 --> 00:32:52,154
Hvis du vil jeg skal blunke,
blir det en lang dag.
533
00:32:58,953 --> 00:33:00,163
En gentleman ville blitt og slåss,
534
00:33:00,329 --> 00:33:02,667
men som amerikaner foreslår jeg
at vi flykter.
535
00:33:11,177 --> 00:33:12,178
Stans!
536
00:33:15,391 --> 00:33:16,725
Du klarer det ikke.
537
00:33:17,393 --> 00:33:18,519
Du trengte ikke å drepe henne.
538
00:33:18,937 --> 00:33:20,730
Sara skulle ikke dø,
ikke på den måten.
539
00:33:20,897 --> 00:33:21,898
Ikke på grunn av deg.
540
00:33:22,065 --> 00:33:25,069
Det er ingen mening i noe av dette, Jax.
541
00:33:26,278 --> 00:33:29,616
Historien er krig og slaveri
og din døde sønn i armene dine.
542
00:33:29,783 --> 00:33:34,706
Det er ingen vits å beskytte historien,
så vi kan like gjerne ødelegge alt.
543
00:33:35,790 --> 00:33:36,959
Jeg har ikke hele dagen.
544
00:33:37,125 --> 00:33:40,253
Skal du skyte meg, få det overstått.
545
00:33:40,921 --> 00:33:43,049
Jeg skal gjøre det lettere for deg.
546
00:33:50,559 --> 00:33:51,560
Ikke det?
547
00:33:53,186 --> 00:33:54,730
Som jeg trodde.
548
00:33:55,648 --> 00:33:56,649
Du er svak.
549
00:33:57,734 --> 00:33:59,402
Som den gamle kapteinen din.
550
00:34:01,196 --> 00:34:02,573
Ikke gjør det.
551
00:34:03,532 --> 00:34:04,909
Sara?
552
00:34:07,746 --> 00:34:09,164
Gideon og Stein reddet meg.
553
00:34:11,208 --> 00:34:13,795
Rip samlet visst et godt team.
554
00:34:15,380 --> 00:34:17,925
-Kan du legge vekk våpenet, Jax?
-Nei.
555
00:34:18,092 --> 00:34:19,927
Jeg synes du bør høre på vennen din.
556
00:34:20,094 --> 00:34:21,596
Hold kjeft!
557
00:34:21,764 --> 00:34:22,973
Han tilhører Legionen nå.
558
00:34:23,348 --> 00:34:25,350
Den Rip vi kjente, er borte.
559
00:34:26,603 --> 00:34:28,437
Vet du hvilken dag det er, Jax?
560
00:34:30,858 --> 00:34:32,485
Tjuefemte desember.
561
00:34:34,403 --> 00:34:35,405
Det er jul.
562
00:34:37,491 --> 00:34:39,911
Det er nå vi skal være
den beste utgaven av oss selv.
563
00:34:41,496 --> 00:34:43,122
Hvorfor beskytter du ham?
564
00:34:44,583 --> 00:34:46,251
Jeg beskytter ikke ham.
565
00:34:47,920 --> 00:34:49,130
Jeg beskytter deg.
566
00:34:55,930 --> 00:34:57,516
Apropos julemirakler,
567
00:34:59,350 --> 00:35:00,476
britene kommer.
568
00:35:15,746 --> 00:35:17,081
For å kjempe som en amerikaner.
569
00:35:17,414 --> 00:35:18,958
Det gjør jeg bestandig.
570
00:35:23,338 --> 00:35:24,632
Ikke verst.
571
00:35:25,091 --> 00:35:29,471
Jeg har noen ideer om rettssystemet...
572
00:35:29,638 --> 00:35:32,390
Det var de siste.
Nå er kampen rettferdig igjen.
573
00:35:32,558 --> 00:35:34,769
Soldatene dine venter utenfor,
general Washington.
574
00:35:34,936 --> 00:35:37,063
Jeg forstår ikke mye av det jeg har sett.
575
00:35:38,273 --> 00:35:40,234
Men verden er i endring.
576
00:35:40,400 --> 00:35:41,944
Og du er ingen liten del av det.
577
00:35:43,488 --> 00:35:44,489
Sir.
578
00:35:45,448 --> 00:35:47,744
Georgie, det har vært hyggelig.
579
00:35:55,543 --> 00:35:57,546
Du kan levere kjærlighetsbrevet selv.
580
00:35:58,381 --> 00:35:59,633
Det er ikke et kjærlighetsbrev.
581
00:35:59,799 --> 00:36:01,761
Det er kampstrategi.
582
00:36:03,596 --> 00:36:05,056
Jeg ville at mennene mine skulle få det
583
00:36:05,223 --> 00:36:06,808
om jeg skulle dø.
584
00:36:07,350 --> 00:36:10,521
Hesserne vil få
en juleoverraskelse i kveld.
585
00:36:10,688 --> 00:36:11,939
Utspekulert.
586
00:36:12,481 --> 00:36:14,359
Ikke en gentleman likevel.
587
00:36:15,027 --> 00:36:18,071
Opprørsånden din, standhaftigheten,
588
00:36:18,782 --> 00:36:21,325
den rå, men effektive ordbruken.
589
00:36:21,492 --> 00:36:26,248
Du representerer det beste av
det vår nye nasjon kan bli.
590
00:36:28,209 --> 00:36:29,836
Ja. Det gjør jeg.
591
00:36:31,296 --> 00:36:32,298
Akkurat.
592
00:36:35,467 --> 00:36:38,305
Gideon, er uavhengighetskrigen
i rute igjen?
593
00:36:38,681 --> 00:36:40,642
Ja, historien er gjenopprettet.
594
00:36:41,600 --> 00:36:43,561
Men det står en statue i hovedstaden
595
00:36:43,728 --> 00:36:46,649
som har en slående likhet med Rory.
596
00:36:52,488 --> 00:36:54,992
Hvordan føler du deg, kaptein?
597
00:36:56,243 --> 00:36:58,162
Bra, etter forholdene.
598
00:36:59,164 --> 00:37:00,708
Det er godt å ha deg tilbake.
599
00:37:02,375 --> 00:37:05,797
Og jeg tror jeg har fått nok av ansvaret
for en stund.
600
00:37:05,964 --> 00:37:09,218
Jeg vet ikke det.
Jeg synes du gjorde en god jobb.
601
00:37:09,719 --> 00:37:12,388
Jeg sa Rip hvor han kunne finne
en del av spydet.
602
00:37:13,932 --> 00:37:15,183
Hvordan klarer du det?
603
00:37:16,267 --> 00:37:19,689
Hvordan tar du det riktige valget
når det ikke finnes et?
604
00:37:25,446 --> 00:37:26,740
Du husker oppdraget.
605
00:37:28,116 --> 00:37:29,826
Og hva du kjemper for.
606
00:37:32,496 --> 00:37:34,499
Og du prøver å holde fast
på menneskeligheten din.
607
00:37:36,126 --> 00:37:39,421
Og omgi deg med
folk som minner deg på det.
608
00:37:39,881 --> 00:37:41,132
Selv i dine mørkeste stunder.
609
00:37:55,690 --> 00:37:57,986
Vil du ha den ære?
610
00:37:58,779 --> 00:38:00,696
Du er flink med kniven.
611
00:38:01,365 --> 00:38:04,201
Ligaen tok ikke for seg fjærkre,
men jeg skal prøve.
612
00:38:07,705 --> 00:38:09,499
Det er godt å ha menneskestørrelse igjen.
613
00:38:09,707 --> 00:38:10,960
Det er godt å ha deg tilbake.
614
00:38:11,502 --> 00:38:14,255
Denne julemiddagen er kanskje
din aller beste idé.
615
00:38:14,714 --> 00:38:15,841
Det føles litt som hjemme.
616
00:38:16,008 --> 00:38:17,551
Ja, til og med med en full onkel.
617
00:38:18,635 --> 00:38:20,430
Pass deg. Nå er jeg forfaren din.
618
00:38:20,596 --> 00:38:21,597
Det er sant.
619
00:38:21,848 --> 00:38:23,725
Jeg har en gave til deg.
620
00:38:26,896 --> 00:38:28,816
Hva i helvete?
621
00:38:28,982 --> 00:38:30,150
En rotte.
622
00:38:31,151 --> 00:38:32,194
Vi ble venner.
623
00:38:32,485 --> 00:38:33,487
Jeg har noe til deg også.
624
00:38:33,654 --> 00:38:36,032
Nei, nei. Hvis det er en mus,
så ellers takk.
625
00:38:41,080 --> 00:38:44,334
Jeg brukte en evighet
for å få laget dette.
626
00:38:44,500 --> 00:38:45,501
Nathaniel.
627
00:38:45,668 --> 00:38:48,672
Hva? Kan man ikke gi en kollega
en helt meningsløs gave?
628
00:38:49,173 --> 00:38:50,382
Er den meningsløs?
629
00:38:50,549 --> 00:38:52,094
Kanskje, kanskje ikke.
630
00:38:52,719 --> 00:38:56,057
Jeg er glad for det som skjedde i går.
Det var moro.
631
00:38:56,224 --> 00:38:57,308
-Veldig.
-Men jeg synes fortsatt
632
00:38:57,475 --> 00:38:58,726
at det ikke hører hjemme i teamet.
633
00:39:00,855 --> 00:39:01,856
Helt enig.
634
00:39:03,732 --> 00:39:05,068
Det var dette du ønsket, ikke sant?
635
00:39:05,401 --> 00:39:07,278
Du sa jo at fremtiden var chill.
636
00:39:08,238 --> 00:39:11,283
Jeg? Jeg er fullstendig chill.
637
00:39:12,869 --> 00:39:14,121
God jul, Amaya.
638
00:39:27,220 --> 00:39:28,513
Ja vel.
639
00:39:28,679 --> 00:39:31,433
God jul, gledelig høytid,
640
00:39:31,600 --> 00:39:34,478
og hva nå folk sier utenfor tiden.
641
00:39:35,981 --> 00:39:41,487
Jeg vet det virker som
vi ikke har noe å feire.
642
00:39:42,280 --> 00:39:45,951
Rip er hjernevasket
og har tatt spyddelen vår.
643
00:39:46,743 --> 00:39:49,164
Det er reist et monument over Rory
i Washington, D.C.
644
00:39:52,918 --> 00:39:54,295
Men vi reddet Amerika.
645
00:39:55,504 --> 00:39:56,923
Og vi skal redde Rip.
646
00:39:58,091 --> 00:39:59,801
Og få tilbake resten av spydet.
647
00:40:00,760 --> 00:40:04,182
For hvor mektig Legionen enn er,
648
00:40:05,141 --> 00:40:07,937
så har de ikke dette.
649
00:40:09,104 --> 00:40:10,355
En familie.
650
00:40:10,898 --> 00:40:14,777
Og alle vet at ingen slåss som en familie.
651
00:40:16,030 --> 00:40:17,781
-Hør, hør.
-Skål.
652
00:40:17,949 --> 00:40:19,158
For familie.
653
00:40:28,953 --> 00:40:31,609
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen