1
00:01:40,867 --> 00:01:41,868
Manöver!
2
00:01:44,288 --> 00:01:45,289
{\an8}Mina herrar,
3
00:01:46,374 --> 00:01:48,335
{\an8}general Washington är död.
4
00:01:48,502 --> 00:01:49,628
{\an8}Jag vet att ni helst av allt
5
00:01:49,794 --> 00:01:50,795
{\an8}JULDAGEN
6
00:01:50,962 --> 00:01:53,674
{\an8}skulle vilja återvända hem
från dessa gudsförgätna kolonier,
7
00:01:53,841 --> 00:01:56,386
men upproret är ännu inte kväst.
8
00:01:56,928 --> 00:01:59,431
Striden är ännu inte över.
9
00:02:00,516 --> 00:02:02,727
Men det betyder inte
att den måste vara rättvis.
10
00:02:04,854 --> 00:02:07,691
Dessa amerikaner
11
00:02:09,026 --> 00:02:11,280
kallar sig patrioter,
12
00:02:12,864 --> 00:02:15,075
men de kommer att dö som förrädare.
13
00:02:15,993 --> 00:02:17,870
Ta för er, gossar!
14
00:02:19,956 --> 00:02:23,670
Det är ju ändå jul.
15
00:02:30,136 --> 00:02:31,720
Du dödade George Washington.
16
00:02:31,887 --> 00:02:32,889
Ja, jag vet.
17
00:02:33,307 --> 00:02:34,766
Det borde väcka uppmärksamhet.
18
00:02:35,267 --> 00:02:37,728
När teamet reser tillbaka i tiden
för att rädda honom,
19
00:02:38,020 --> 00:02:40,231
ska jag välkomna dem med öppna armar.
20
00:02:40,398 --> 00:02:41,692
Inte för öppna, hoppas jag.
21
00:02:41,858 --> 00:02:45,321
Oroa dig inte, mr Thawne.
Jag har inga känslor för dem.
22
00:02:45,988 --> 00:02:47,449
Döda dem alla, i så fall,
23
00:02:47,699 --> 00:02:49,909
och ta deras fragment av ödesspjutet
24
00:02:50,076 --> 00:02:51,662
och ge det till mig.
25
00:02:55,167 --> 00:02:58,378
Vem visste att det var så kul
att resa i tiden?
26
00:03:07,764 --> 00:03:08,850
{\an8}När kan Lilys gränssnitt
27
00:03:09,016 --> 00:03:10,977
{\an8}spåra fler delar av ödesspjutet?
28
00:03:11,143 --> 00:03:14,398
{\an8}Jag vet inte. Vår superdator
är nog inte så super som jag trodde.
29
00:03:14,607 --> 00:03:15,608
{\an8}Jag hörde det där.
30
00:03:15,774 --> 00:03:18,362
{\an8}Processa 1,2 zettabyte data själv.
31
00:03:18,528 --> 00:03:21,365
{\an8}Domedagslegionen torterar säkert Rip
i detta nu.
32
00:03:21,531 --> 00:03:23,326
{\an8}När vi hittar nästa del,
33
00:03:23,493 --> 00:03:25,495
{\an8}kan vi gillra en fälla och rädda honom.
34
00:03:25,661 --> 00:03:28,332
{\an8}Jag kanske borde leda om kraften
till min processenhet
35
00:03:28,499 --> 00:03:29,916
{\an8}genom att stänga av livsuppehållet.
36
00:03:30,083 --> 00:03:31,878
{\an8}Värst vad du är uppkäftig idag, Gideon.
37
00:03:32,587 --> 00:03:33,588
{\an8}Härligt.
38
00:03:33,755 --> 00:03:35,383
{\an8}Det var inget skämt.
39
00:03:36,967 --> 00:03:38,636
{\an8}Hallå, gamla vän. Lite nytt.
40
00:03:38,802 --> 00:03:39,846
{\an8}Jag har råttlortar i mitt rum.
41
00:03:40,013 --> 00:03:41,306
{\an8}Än sen?
42
00:03:41,473 --> 00:03:44,143
{\an8}Råttor följer efter smulor,
som du tappar när du äter nåt.
43
00:03:44,769 --> 00:03:47,230
{\an8}Borde jag äta med kniv och gaffel,
menar du?
44
00:03:47,397 --> 00:03:49,190
{\an8}Du borde städa upp efter dig.
45
00:03:49,483 --> 00:03:50,567
{\an8}Vi har rest överallt.
46
00:03:50,734 --> 00:03:52,361
Råttan kan ha böldpest.
47
00:03:56,283 --> 00:03:58,577
Jag gick för långt. Jag förstår det nu.
48
00:04:02,206 --> 00:04:04,418
{\an8}Jag trodde att jag skulle hata
Rays sysslohjul,
49
00:04:04,584 --> 00:04:06,420
{\an8}men frukosttjänst är ganska kul.
50
00:04:06,587 --> 00:04:08,548
{\an8}Och det slår skeppets mat.
51
00:04:09,048 --> 00:04:11,260
{\an8}-Det känns nästan normalt.
-Eller hur?
52
00:04:11,552 --> 00:04:14,721
{\an8}Jag vet inte vad det är för veckodag.
Det kan jag inte vänja mig vid.
53
00:04:14,888 --> 00:04:16,349
{\an8}Det är problemet med temporala zonen.
54
00:04:16,516 --> 00:04:18,560
{\an8}Man vet inte om det är söndag
eller måndag,
55
00:04:18,726 --> 00:04:20,438
{\an8}och söndagar borde kännas annorlunda.
56
00:04:20,729 --> 00:04:22,565
{\an8}Jag älskar det vi gör,
57
00:04:22,731 --> 00:04:26,027
{\an8}men ibland skulle jag vilja lämna skeppet.
58
00:04:26,194 --> 00:04:27,737
{\an8}Precis.
59
00:04:27,904 --> 00:04:31,659
{\an8}Jag vill andas frisk luft och se träd.
60
00:04:32,201 --> 00:04:34,621
{\an8}När jag flyttade från Zambesi
till Washington,
61
00:04:34,788 --> 00:04:37,082
{\an8}åkte jag ut och campade varje helg.
62
00:04:37,248 --> 00:04:39,168
{\an8}Jag älskar att vara utomhus,
under stjärnorna.
63
00:04:39,586 --> 00:04:42,171
{\an8}Det låter hemskt. Och kallt och eländigt.
64
00:04:42,339 --> 00:04:45,343
{\an8}Jag är en stadskille.
Det skulle inte funka för mig.
65
00:04:47,053 --> 00:04:49,138
{\an8}Vadå? Har jag nåt i ansiktet?
66
00:04:49,348 --> 00:04:50,557
{\an8}Ja, lite.
67
00:04:51,140 --> 00:04:52,142
Kan du ta bort det?
68
00:04:52,309 --> 00:04:53,310
Okej.
69
00:05:00,235 --> 00:05:02,279
-Jag borde gå och...
-Nej...
70
00:05:06,827 --> 00:05:07,953
Vad var det?
71
00:05:08,829 --> 00:05:10,332
Kände ni tidsbävningen?
72
00:05:11,165 --> 00:05:13,753
Det måste ha varit
en rejäl avvikelse. Gideon?
73
00:05:13,919 --> 00:05:17,256
{\an8}Chockvågens ursprung var
25 december 1776.
74
00:05:18,258 --> 00:05:21,345
{\an8}Det var den natten George Washington
ledde sin armé över Delaware.
75
00:05:21,512 --> 00:05:22,554
Tyvärr inte.
76
00:05:22,722 --> 00:05:24,849
General Washington mördades den julen.
77
00:05:25,808 --> 00:05:26,851
Det är en fälla.
78
00:05:27,269 --> 00:05:28,771
Det är en repris av Chicago.
79
00:05:29,187 --> 00:05:32,526
{\an8}Thawne och hans kumpaner
försöker locka oss till 1776.
80
00:05:32,692 --> 00:05:34,653
{\an8}-På ett mycket effektivt sätt.
-Ja.
81
00:05:34,819 --> 00:05:36,864
{\an8}Ville du säga nåt, mr Rory?
82
00:05:37,031 --> 00:05:40,075
{\an8}Vår förfaders död har inte
påverkat din aptit, ser jag.
83
00:05:40,911 --> 00:05:41,953
{\an8}Washington är en tönt.
84
00:05:42,120 --> 00:05:44,748
{\an8}Han gjorde Amerika självständigt
och var vår första president.
85
00:05:44,915 --> 00:05:47,126
Utan honom skulle USA
inte vara en demokrati.
86
00:05:47,502 --> 00:05:48,545
Eller ha Hamilton.
87
00:05:48,711 --> 00:05:51,256
Om han nu är så cool,
varför finns han på endollarsedeln?
88
00:05:51,424 --> 00:05:54,177
Vi har Franklin på 100-dollarsedeln.
Han är cool.
89
00:05:54,343 --> 00:05:57,514
Ja, men han ledde inte trupperna
över Delawarefloden.
90
00:05:57,681 --> 00:05:58,724
Det gjorde Washington.
91
00:05:58,891 --> 00:06:01,686
Om den offensiven misslyckas,
misslyckas revolutionen
92
00:06:01,852 --> 00:06:03,772
och då upphör USA att finnas.
93
00:06:03,939 --> 00:06:05,441
Som jag sa: en fälla.
94
00:06:05,607 --> 00:06:07,275
Men vi ska väl inte strunta i det?
95
00:06:07,652 --> 00:06:10,029
Nej. Vi måste rädda Washington.
96
00:06:10,738 --> 00:06:12,575
Men vi måste vara försiktiga.
97
00:06:13,992 --> 00:06:14,993
{\an8}Spänn fast er.
98
00:06:16,663 --> 00:06:18,957
{\an8}Hur vet vi var Washington är?
99
00:06:19,123 --> 00:06:20,584
{\an8}Kvällen innan han korsade floden
100
00:06:20,750 --> 00:06:23,671
{\an8}var Washington i Pennsylvania
hos William Keith.
101
00:06:23,838 --> 00:06:26,216
Ska vi bryta oss in hos nån på julafton?
102
00:06:26,382 --> 00:06:27,884
Ja, precis som jultomten.
103
00:06:28,051 --> 00:06:29,636
Keith skulle hålla en julmiddag
104
00:06:29,803 --> 00:06:31,388
för Washington och hans mannar.
105
00:06:31,681 --> 00:06:33,307
Ett hemligt uppdrag på julafton.
106
00:06:33,558 --> 00:06:34,602
Grattis, Mick.
107
00:06:34,768 --> 00:06:36,979
Du blev precis menig i armén.
108
00:06:37,145 --> 00:06:39,941
Nate, Amaya, ni får föreställa
ett välbärgat nygift par,
109
00:06:40,108 --> 00:06:43,069
som gärna vill bidra till revolutionen.
110
00:06:43,236 --> 00:06:45,865
Jax och Stein,
ni stöttar uppdraget från skeppet.
111
00:06:46,031 --> 00:06:47,617
Ryck in vid minsta tecken på problem.
112
00:06:47,783 --> 00:06:50,245
Ray, jag vill att du krymper dig
i Atomdräkten.
113
00:06:51,329 --> 00:06:52,499
En leksak i en julstrumpa.
114
00:06:53,082 --> 00:06:54,584
Du får reka åt oss.
115
00:06:55,126 --> 00:06:56,252
Då så.
116
00:06:56,418 --> 00:06:57,880
Nu räddar vi Amerika.
117
00:07:04,095 --> 00:07:07,517
{\an8}JULAFTON
118
00:07:26,873 --> 00:07:28,543
En julmiddag 1776.
119
00:07:28,709 --> 00:07:29,919
-Gud, vad...
-Dumt.
120
00:07:30,085 --> 00:07:31,211
Var har du julandan?
121
00:07:38,345 --> 00:07:39,847
Du är från Boston.
122
00:07:40,264 --> 00:07:42,935
Berätta. Känner du till Frihetens söner?
123
00:07:43,644 --> 00:07:45,938
Mycket väl. Min fru och jag är ivriga...
124
00:07:46,439 --> 00:07:48,482
Vi är ivriga påhejare.
125
00:07:49,275 --> 00:07:51,195
Är det din fru?
126
00:07:51,445 --> 00:07:52,487
-Ja.
-Vi är nygifta.
127
00:07:52,655 --> 00:07:53,906
Det är alldeles nytt.
128
00:07:54,073 --> 00:07:55,074
Jaha, det...
129
00:07:55,241 --> 00:07:58,411
Boston har tydligen andra sedvänjor.
130
00:07:59,747 --> 00:08:01,248
Får jag bjuda på ett glas äggtoddy?
131
00:08:01,791 --> 00:08:02,792
Tack.
132
00:08:06,589 --> 00:08:07,840
Den har sting.
133
00:08:08,006 --> 00:08:09,258
Det är min fru Marthas recept.
134
00:08:09,968 --> 00:08:11,135
Lite väl mycket rom,
135
00:08:11,302 --> 00:08:14,556
men det är befogat i dessa tider.
136
00:08:14,724 --> 00:08:15,850
"Martha"?
137
00:08:16,016 --> 00:08:19,062
Du är ju George Washington.
138
00:08:19,562 --> 00:08:20,814
Till din tjänst.
139
00:08:20,981 --> 00:08:24,819
Berätta. Vilken av våra 13 kolonier
kommer du ifrån?
140
00:08:25,695 --> 00:08:26,989
Den första.
141
00:08:27,155 --> 00:08:28,490
Ta honom därifrån, Sara.
142
00:08:29,199 --> 00:08:30,952
General Washington, vi måste gå.
143
00:08:31,119 --> 00:08:33,329
Jag hinner inte förklara,
men ditt liv är i fara.
144
00:08:38,585 --> 00:08:39,712
Håll ställningen!
145
00:08:41,589 --> 00:08:43,800
-Vi måste gå.
-Jag tänker inte slå till reträtt.
146
00:08:46,303 --> 00:08:48,932
-Jag insisterar.
-Bakvägen, Georgie.
147
00:08:49,141 --> 00:08:50,809
Du är en besynnerlig kvinna.
148
00:08:53,186 --> 00:08:54,814
-Får jag lov?
-Va?
149
00:08:59,028 --> 00:09:00,195
Och ner.
150
00:09:01,530 --> 00:09:03,659
God jul på er!
151
00:09:20,805 --> 00:09:21,889
Vad hände med strömmen?
152
00:09:22,056 --> 00:09:23,849
Vad vet jag? Det är du som är mekaniker.
153
00:09:26,352 --> 00:09:28,021
Hörni, min dräkt dog.
154
00:09:28,396 --> 00:09:29,816
Hallå!
155
00:09:31,067 --> 00:09:32,443
Hallå!
156
00:09:34,571 --> 00:09:36,531
Nate!
157
00:09:36,699 --> 00:09:38,868
Hallå! Här nere!
158
00:09:40,203 --> 00:09:41,245
Ray?
159
00:09:41,913 --> 00:09:43,082
Mitt gevär är kört.
160
00:09:43,332 --> 00:09:44,333
Vi borde gå tillbaka.
161
00:09:44,499 --> 00:09:46,168
Att skydda dig går först.
162
00:09:49,547 --> 00:09:50,631
Rip?
163
00:09:51,926 --> 00:09:52,927
Rip!
164
00:09:53,678 --> 00:09:54,971
Hur kom du hit?
165
00:09:55,304 --> 00:09:56,306
Det här känns inte bra.
166
00:09:57,099 --> 00:09:58,100
Rip.
167
00:09:58,641 --> 00:10:00,143
Hej, Sara.
168
00:10:05,109 --> 00:10:06,193
Hej då, Sara.
169
00:10:06,568 --> 00:10:09,154
-Din jävel!
-Mr Rory, vi möts igen.
170
00:10:09,906 --> 00:10:11,282
Vad fan är det med dig?
171
00:10:11,449 --> 00:10:14,078
Inget. Det har faktiskt aldrig
varit mer rätt.
172
00:10:15,329 --> 00:10:18,959
Vi är mer lika varann nu, eller hur?
173
00:10:20,668 --> 00:10:22,087
För bort dem!
174
00:10:39,942 --> 00:10:42,237
Håll ut, Sara.
175
00:10:42,445 --> 00:10:45,240
Lugn. Jag har dött en gång.
Det är inget jag vill göra igen.
176
00:10:45,491 --> 00:10:47,576
Vi behöver Gideons hjälp
177
00:10:47,744 --> 00:10:49,955
för att få ut kulan
och få bukt med invärtes skador.
178
00:10:50,748 --> 00:10:53,000
Om vi enas,
kan vi använda Firestorms kärnenergi
179
00:10:53,167 --> 00:10:54,961
för att laga tidsdriften
och få igång Gideon.
180
00:10:55,128 --> 00:10:56,129
Strålande.
181
00:11:00,843 --> 00:11:01,886
Vad händer?
182
00:11:02,219 --> 00:11:05,015
Det som slog ut skeppet
måste ha slagit ut kvantskarvaren också.
183
00:11:05,182 --> 00:11:06,183
Som en EMP.
184
00:11:06,349 --> 00:11:09,270
Det förklarar varför Raymond
har fastnat i miniatyrtillståndet.
185
00:11:09,771 --> 00:11:10,814
-Jax...
-Jag ska få igång
186
00:11:10,980 --> 00:11:13,317
Gideon på nåt sätt. Kämpa på bara.
187
00:11:13,567 --> 00:11:14,568
Jax.
188
00:11:15,610 --> 00:11:16,736
Det var Rip.
189
00:11:17,613 --> 00:11:19,282
Va?
190
00:11:19,449 --> 00:11:21,242
Nej, det är inte möjligt.
191
00:11:21,410 --> 00:11:23,662
Legionen har lockat över honom
till sin sida.
192
00:11:24,330 --> 00:11:25,331
De skulle aldrig kunna...
193
00:11:25,497 --> 00:11:27,209
Jo, tydligen.
194
00:11:27,375 --> 00:11:30,296
Men vårt uppdrag kvarstår.
Vi måste rädda Washington.
195
00:11:30,463 --> 00:11:32,173
-Och Rory.
-Precis.
196
00:11:32,423 --> 00:11:35,302
Vad legionen än har gjort med Rip,
så måste vi få honom tillbaka.
197
00:11:35,635 --> 00:11:37,012
Jax,
198
00:11:37,554 --> 00:11:39,098
du har befälet.
199
00:11:40,683 --> 00:11:42,727
-Jag? Men...
-Du klarar det.
200
00:11:45,439 --> 00:11:47,524
Sara?
201
00:11:48,109 --> 00:11:49,361
Gör nåt, Grey!
202
00:11:49,527 --> 00:11:50,570
Hon lever.
203
00:11:50,737 --> 00:11:52,614
Jag stabiliserar henne,
men vi behöver Gideon.
204
00:11:52,866 --> 00:11:54,658
Jag vet inget om att vara kapten.
205
00:11:55,326 --> 00:11:56,828
Jo, det gör du.
206
00:12:00,665 --> 00:12:01,667
Okej.
207
00:12:06,548 --> 00:12:09,468
Sara kämpar på. Grey tar hand om henne.
208
00:12:09,635 --> 00:12:11,346
Hon lämnade över befälet till mig.
209
00:12:11,513 --> 00:12:13,849
Jag och mini-Ray jobbar på
att få tillbaka strömmen.
210
00:12:14,016 --> 00:12:16,769
Ni måste rädda Washington,
så att han kan korsa Delaware.
211
00:12:17,436 --> 00:12:19,648
Rädda en president, en nation och julen.
212
00:12:19,814 --> 00:12:21,816
-Och Rory.
-Precis.
213
00:12:21,984 --> 00:12:24,237
Rip är också där ute.
214
00:12:24,445 --> 00:12:25,947
Legionen har mixtrat med hans skalle,
215
00:12:26,114 --> 00:12:27,698
så vi måste ta hit honom.
216
00:12:27,866 --> 00:12:28,993
Om han har blivit hjärntvättad...
217
00:12:29,160 --> 00:12:32,371
Vi måste rädda honom. Oavsett vad.
218
00:12:33,916 --> 00:12:34,917
Okej.
219
00:12:43,886 --> 00:12:45,512
Jag ska leta reda på
den magra engelsmannen
220
00:12:45,679 --> 00:12:46,932
och strypa ihjäl honom.
221
00:12:47,140 --> 00:12:49,100
Gå framåt du, så går jag bakåt.
222
00:12:49,267 --> 00:12:52,313
Om vi gör nåt nu, dödar de oss.
223
00:12:52,479 --> 00:12:53,897
Det gör de ändå.
224
00:12:54,065 --> 00:12:56,359
Om britterna ville döda oss,
skulle vi vara döda.
225
00:12:56,693 --> 00:12:57,777
När vi kommer till lägret,
226
00:12:57,945 --> 00:13:00,990
ska jag tala med deras befäl
och ordna ett fångutbyte.
227
00:13:01,157 --> 00:13:02,575
Det finns regler i krig.
228
00:13:02,741 --> 00:13:04,703
Ja, döda eller dödas.
229
00:13:04,869 --> 00:13:06,663
Britternas befäl behandlar oss rättvist,
230
00:13:06,830 --> 00:13:09,292
precis som jag behandlar krigsfångar.
231
00:13:09,459 --> 00:13:11,627
Nu vet jag
varför Franklin fick 100-dollarsedeln.
232
00:13:11,794 --> 00:13:13,672
Hundra du på att du har fel.
233
00:13:13,839 --> 00:13:15,674
-Ursäkta?
-Glöm det.
234
00:13:16,217 --> 00:13:17,802
Jag hatar julen.
235
00:13:19,387 --> 00:13:22,808
Vadå, så Rip blev Phil,
och nu är han Rip igen fast ond?
236
00:13:22,976 --> 00:13:24,852
De gick hitåt.
237
00:13:25,019 --> 00:13:26,981
Hur vet du det?
Använder du dina djurkrafter?
238
00:13:27,147 --> 00:13:30,150
Nej, jag följer Rorys sopspår.
239
00:13:31,987 --> 00:13:33,029
Känner du den friska luften?
240
00:13:33,321 --> 00:13:35,866
Vi är ute. Du ville ju ut.
241
00:13:36,033 --> 00:13:37,659
Det är svårt att uppskatta landskapet
242
00:13:37,826 --> 00:13:40,705
när man spårar George Washington
vid revolutionens begynnelse.
243
00:13:41,039 --> 00:13:42,040
Du har rätt.
244
00:13:42,207 --> 00:13:43,875
Vi är inte i Kansas längre.
245
00:13:44,042 --> 00:13:45,628
Vänta. Det känner jag igen.
246
00:13:45,794 --> 00:13:47,755
Det är från en film
som heter Trollkarlen från Oz.
247
00:13:47,963 --> 00:13:50,134
Ja. När jag var barn
sprang jag ut ur rummet
248
00:13:50,300 --> 00:13:51,926
varje gång de flygande aporna var med.
249
00:13:52,094 --> 00:13:54,180
Jag gillar dem inte.
250
00:13:54,347 --> 00:13:56,349
Jag såg den med Bobby Padusky.
251
00:13:57,725 --> 00:14:00,437
Vänta nu. Hade du ett liv före Rex?
252
00:14:00,604 --> 00:14:02,857
Hur var det att dejta 1939?
253
00:14:03,025 --> 00:14:05,110
"Dejta"? Menar du uppvakta?
254
00:14:05,277 --> 00:14:06,736
Ja, precis.
255
00:14:06,903 --> 00:14:09,282
Bobby var alltid en gentleman.
256
00:14:09,573 --> 00:14:11,576
Men jag såg aldrig slutet
på Trollkarlen från Oz.
257
00:14:11,743 --> 00:14:13,495
Tyckte han också att aporna var läskiga?
258
00:14:13,662 --> 00:14:16,957
Nej. Hitler invaderade Polen
och ARS åkte till Europa.
259
00:14:18,126 --> 00:14:20,879
Hitler förstör allt.
260
00:14:21,047 --> 00:14:22,506
Okej. Tidskärnan är i maskinrummet,
261
00:14:22,673 --> 00:14:25,260
men utan ström
kan jag inte öppna säkerhetsdörren.
262
00:14:25,427 --> 00:14:26,428
Det kan jag fixa.
263
00:14:26,594 --> 00:14:29,056
Jag går in genom huvudledningen
och svänger vänster.
264
00:14:29,222 --> 00:14:31,892
Då kommer jag till maskinrummet
och kan slå på strömmen.
265
00:14:32,060 --> 00:14:33,144
Jag fattar att Rip är ond nu,
266
00:14:33,311 --> 00:14:35,647
men måste han försöka döda
Washington på julafton?
267
00:14:35,814 --> 00:14:36,981
Några framsteg?
268
00:14:37,191 --> 00:14:38,358
Vi jobbar på det.
269
00:14:38,526 --> 00:14:39,569
Hur mår Sara?
270
00:14:39,735 --> 00:14:43,157
Hon kan inte vänta längre.
Vi måste ta ut kulan nu.
271
00:14:43,324 --> 00:14:44,325
Okej.
272
00:14:46,160 --> 00:14:47,495
Vad var det?
273
00:14:50,582 --> 00:14:51,749
Det är nån vid dörren.
274
00:14:51,917 --> 00:14:53,001
Dra!
275
00:14:56,004 --> 00:14:58,425
Ta i lite! Dra!
276
00:14:58,633 --> 00:15:00,219
Det är Rip. Han försöker ta sig in.
277
00:15:00,385 --> 00:15:01,429
Och tack vare hans EMP,
278
00:15:01,596 --> 00:15:03,931
är alla våra vapen värdelösa.
279
00:15:04,140 --> 00:15:07,269
Legionen är säkert ute efter
vårt spjutfragment.
280
00:15:07,644 --> 00:15:09,480
Jag tar hand om Rip. Operera Sara.
281
00:15:09,646 --> 00:15:12,484
Fan, Jefferson!
Jag är fysiker, inte läkare!
282
00:15:12,650 --> 00:15:14,403
Och jag är mekaniker, inte kapten.
283
00:15:14,570 --> 00:15:16,614
Vi får visst båda prova nya roller idag.
284
00:15:20,076 --> 00:15:22,454
Hur är det att dejta 2017?
285
00:15:22,621 --> 00:15:23,873
Går ni fortfarande på bio?
286
00:15:24,332 --> 00:15:26,209
Jadå. Men det är nåt
man får jobba upp till.
287
00:15:26,376 --> 00:15:27,919
Två timmar är ett stort åtagande.
288
00:15:28,086 --> 00:15:29,130
Är det?
289
00:15:29,296 --> 00:15:31,089
Ja, numera handlar det om vetenskap.
290
00:15:31,257 --> 00:15:32,592
Man har en app på sin telefon.
291
00:15:32,759 --> 00:15:35,011
Om man gillar nån, sveper man höger,
annars vänster.
292
00:15:35,178 --> 00:15:37,390
Om båda sveper höger,
skickar man ett meddelande.
293
00:15:37,556 --> 00:15:39,475
Använder du telefonen
för att hitta en fru?
294
00:15:39,642 --> 00:15:41,185
"Fru"? Nej. Ingen fru.
295
00:15:41,353 --> 00:15:44,773
Folk dejtar inte för att gifta sig,
utan för att det är skoj.
296
00:15:45,775 --> 00:15:46,859
Skoj?
297
00:15:47,026 --> 00:15:48,444
Okej. En framtida historielektion.
298
00:15:49,445 --> 00:15:50,614
På 1960-talet
299
00:15:50,781 --> 00:15:52,783
inträffade den sexuella revolutionen,
300
00:15:52,949 --> 00:15:54,535
som lät kvinnor ha sex för nöjes skull.
301
00:15:54,702 --> 00:15:58,123
Numera är förhållanden avspända.
302
00:15:59,124 --> 00:16:00,376
-"Avspända"?
-Ja.
303
00:16:02,920 --> 00:16:04,256
Nån iakttar oss.
304
00:16:08,051 --> 00:16:09,470
Säkert att du hörde nåt?
305
00:16:11,096 --> 00:16:14,601
Jag hör det rinnande vattnet,
306
00:16:15,477 --> 00:16:17,272
men jag tror inte att det är nån mer här.
307
00:16:21,652 --> 00:16:23,446
Hessare. Vad coolt.
308
00:16:37,254 --> 00:16:38,255
Nate!
309
00:16:48,058 --> 00:16:50,144
Hessarna måste ha tänkt
slå läger här för natten.
310
00:16:50,312 --> 00:16:52,689
Jag har aldrig frusit så här.
311
00:16:52,856 --> 00:16:54,192
Varför fryser inte du?
312
00:16:54,359 --> 00:16:55,860
För att jag är starkare än du?
313
00:16:56,319 --> 00:16:58,489
Och jag kallade på en säls ashe
när jag dök i.
314
00:16:58,655 --> 00:17:00,616
Vad fuskigt. Sälar är söta.
315
00:17:01,575 --> 00:17:03,286
Du är nedkyld.
316
00:17:03,453 --> 00:17:04,579
Du tänker inte klart.
317
00:17:04,746 --> 00:17:05,955
Det är du som inte gör det
318
00:17:06,122 --> 00:17:08,459
om du inte tycker att sälar är söta.
319
00:17:09,585 --> 00:17:12,631
Visst. Jag orkar inte bråka med dig.
320
00:17:12,881 --> 00:17:13,965
Jag ska ta en liten lur.
321
00:17:14,132 --> 00:17:15,718
Nej, Nathaniel! Håll dig vaken.
322
00:17:16,135 --> 00:17:18,638
Jag är vaken.
323
00:17:19,639 --> 00:17:21,182
Du behöver värmas hud mot hud.
324
00:17:23,018 --> 00:17:24,479
Min kropp kommer att hålla dig varm.
325
00:17:25,187 --> 00:17:27,940
Det var inte så här
jag föreställde mig dig naken.
326
00:17:28,483 --> 00:17:29,777
Har du föreställt dig mig naken?
327
00:17:31,862 --> 00:17:33,282
Nate?
328
00:17:34,408 --> 00:17:35,409
Nate.
329
00:17:37,494 --> 00:17:38,704
Du är fin.
330
00:17:42,207 --> 00:17:44,210
Och du är så varm.
331
00:17:44,961 --> 00:17:45,962
Du är så varm.
332
00:17:49,175 --> 00:17:50,260
För England!
333
00:17:50,927 --> 00:17:52,721
Kom igen, era skitar. Dra!
334
00:17:55,182 --> 00:17:58,102
Det här är anledningen till
att jag inte blev läkare.
335
00:17:59,938 --> 00:18:02,275
Okej, Martin, samla dig.
336
00:18:03,651 --> 00:18:05,028
Du klarar det.
337
00:18:06,280 --> 00:18:07,864
Det måste du.
338
00:18:11,411 --> 00:18:14,164
Skeppet känns annorlunda
när man är stor som en actionfigur.
339
00:18:33,270 --> 00:18:35,022
Skönt att vara hemma.
340
00:18:35,315 --> 00:18:36,567
Sprid ut er.
341
00:18:37,192 --> 00:18:38,569
Döda alla ni ser.
342
00:19:07,145 --> 00:19:09,607
GOD JUL, DIN SKIT!
343
00:19:33,177 --> 00:19:34,345
Smart.
344
00:19:34,763 --> 00:19:39,143
Vem av dem kan tänkas göra motstånd?
345
00:19:42,397 --> 00:19:44,149
Ms Lance är nog död,
346
00:19:44,316 --> 00:19:47,611
professor Stein är lite för gammal
för såna här påhitt
347
00:19:47,779 --> 00:19:51,616
och dr Palmer är en gnutta för liten.
348
00:19:53,994 --> 00:19:55,413
Ge upp, Jax!
349
00:19:56,998 --> 00:19:59,084
Jag lärde dig allt du kan om Vågryttaren.
350
00:20:07,135 --> 00:20:09,680
Du kommer inte undan, Jax.
351
00:20:11,683 --> 00:20:13,768
Jag vet allt om det här skeppet.
352
00:20:15,062 --> 00:20:16,271
Förrädare!
353
00:20:21,695 --> 00:20:24,491
General Washington, ser man på.
354
00:20:24,657 --> 00:20:26,576
Generallöjtnant Cornwallis.
355
00:20:26,868 --> 00:20:29,246
Jag hade hellre mött dig på slagfältet.
356
00:20:29,497 --> 00:20:31,540
Äras den som äras bör.
357
00:20:31,707 --> 00:20:34,002
Jag har en imponerande ny överste.
358
00:20:34,168 --> 00:20:36,045
Han är före sin tid, kan man säga.
359
00:20:36,212 --> 00:20:38,924
Om ni har tjafsat färdigt,
vill jag ha min sista måltid.
360
00:20:39,341 --> 00:20:42,679
För dem till mitt tält
och låt dem äta sig mätta.
361
00:20:42,846 --> 00:20:44,139
Båda ska hängas imorgon bitti.
362
00:20:44,890 --> 00:20:47,101
Spännande. Vad var det jag sa, Georgie?
363
00:20:47,268 --> 00:20:50,437
Jag är officer i kontinentalarmén!
364
00:20:50,606 --> 00:20:55,862
Du ska behandla mig som krigsfånge,
i enlighet med min rang.
365
00:20:56,029 --> 00:20:58,322
Det här är inte ett krig, utan ett uppror.
366
00:20:58,698 --> 00:21:01,368
Du ska hängas för förräderi
mot kung Georg III.
367
00:21:03,579 --> 00:21:04,748
Vänta.
368
00:21:04,915 --> 00:21:05,957
Straffa inte honom.
369
00:21:06,124 --> 00:21:08,334
Han har bara gjort sig skyldig till
att följa order.
370
00:21:08,586 --> 00:21:10,171
Jag har gjort mycket mer än så.
371
00:21:10,421 --> 00:21:12,715
Han överlämnas till regementet imorgon.
372
00:21:13,300 --> 00:21:14,843
Med nyheten om din död.
373
00:21:37,913 --> 00:21:39,331
Är mina underkläder där ute?
374
00:21:40,166 --> 00:21:41,585
Du hade inga på dig.
375
00:21:42,586 --> 00:21:44,003
Vad pinsamt.
376
00:21:44,672 --> 00:21:46,465
Bara så att du vet,
så var vattnet iskallt,
377
00:21:46,632 --> 00:21:48,383
så om du råkade kika lite
378
00:21:48,551 --> 00:21:50,637
-är det ingen rättvis bild av...
-Nate.
379
00:21:50,804 --> 00:21:52,305
Jag tittade inte.
380
00:21:52,556 --> 00:21:54,225
Det hade varit oproffsigt.
381
00:21:56,185 --> 00:21:57,436
Vi väntar tills kläderna är torra,
382
00:21:57,604 --> 00:21:59,690
så fortsätter vi spåra
Rory och Washington sen.
383
00:21:59,857 --> 00:22:00,858
Vänta.
384
00:22:02,193 --> 00:22:03,402
Ska du vänta där ute?
385
00:22:04,696 --> 00:22:06,030
Det är varmt vid elden.
386
00:22:07,783 --> 00:22:09,159
Det är varmare i tältet.
387
00:22:10,452 --> 00:22:12,914
Om du antyder det jag tror,
388
00:22:13,081 --> 00:22:17,044
tycker du inte att du går lite fort fram
även efter moderna mått?
389
00:22:17,211 --> 00:22:18,337
Nej.
390
00:22:21,842 --> 00:22:23,927
Efter allt vi har gått igenom
391
00:22:25,597 --> 00:22:27,641
är väl en kyss på sin plats.
392
00:22:27,807 --> 00:22:28,892
Det skulle vara gammaldags.
393
00:22:39,822 --> 00:22:41,365
Mr Jackson.
394
00:22:41,532 --> 00:22:43,827
Han börjar gå mig på nerverna.
395
00:22:43,994 --> 00:22:45,788
Du kan inte fly för alltid.
396
00:23:05,187 --> 00:23:07,605
Nåt säger mig att det blir varmare.
397
00:23:10,777 --> 00:23:12,445
Nej. Kallare.
398
00:23:16,533 --> 00:23:18,536
Legionen måste ha sabbat
din hjärna fullständigt.
399
00:23:19,287 --> 00:23:20,706
Du hittar säkert inte din egen röv
400
00:23:20,872 --> 00:23:22,749
ens med båda händerna och en ficklampa.
401
00:23:22,917 --> 00:23:25,002
Jag vill inte göra dig illa.
402
00:23:26,378 --> 00:23:28,381
Visst. Säger han som sköt Sara.
403
00:23:28,548 --> 00:23:31,760
Ett litet pris att betala
för ödesspjutet, eller hur?
404
00:23:32,053 --> 00:23:36,224
Tänk vilken makt vi får
om vi återförenar fragmenten.
405
00:23:36,767 --> 00:23:39,436
Eobard Thawne, menar du.
Du är bara hans springpojke.
406
00:23:39,603 --> 00:23:41,982
Det är ett jobb legionen
jag får en fin belöning för,
407
00:23:42,148 --> 00:23:43,358
och det skulle du också få.
408
00:23:43,817 --> 00:23:45,611
Tror du att du kan muta mig?
409
00:23:45,778 --> 00:23:48,447
Jag är ingen förrädare som du.
Du har inget att erbjuda mig.
410
00:23:48,614 --> 00:23:50,492
Inte ens din pappas liv?
411
00:23:52,745 --> 00:23:53,912
Tänk efter.
412
00:23:54,205 --> 00:23:57,416
Med spjutet kan vi skriva om verkligheten.
413
00:23:58,376 --> 00:23:59,795
Om du hjälper mig,
414
00:24:00,129 --> 00:24:02,422
behöver din pappa inte skickas ut i strid.
415
00:24:02,589 --> 00:24:05,551
Han behöver inte dö i det där bakhållet.
416
00:24:06,469 --> 00:24:08,264
Din mamma behöver inte vara änka,
och du...
417
00:24:08,430 --> 00:24:12,185
Du kan bara få spjutet genom att
bända loss det ur mina kalla, döda händer.
418
00:24:12,352 --> 00:24:13,561
Det funkar också.
419
00:24:24,241 --> 00:24:26,995
När de byter vakt,
ska jag ta oss härifrån.
420
00:24:27,495 --> 00:24:31,125
Är du så angelägen om att dö?
Jag vädjade för ditt liv.
421
00:24:31,292 --> 00:24:33,294
Därför tar jag dig med mig.
422
00:24:33,502 --> 00:24:36,924
Jag dör hellre som en gentleman
än återvänder som en skurk.
423
00:24:37,715 --> 00:24:41,012
Jag litar på att du ger det här
till min fru, Martha.
424
00:24:41,720 --> 00:24:44,516
Se det som min sista önskan.
425
00:24:45,725 --> 00:24:47,352
Hör på nu, din sprätt.
426
00:24:47,519 --> 00:24:48,939
Du kan ge det till henne själv.
427
00:24:49,772 --> 00:24:51,817
Eller är du för feg?
428
00:24:52,776 --> 00:24:55,196
Jag har varit soldat
sen jag var 20 år gammal.
429
00:24:55,947 --> 00:24:58,575
Men vårt syfte gäller alla människor,
430
00:24:58,909 --> 00:25:02,663
om att alla ska behandlas lika
oavsett härkomst.
431
00:25:03,581 --> 00:25:07,002
Världen måste få se att man inte behöver
en titel för att vara gentleman.
432
00:25:08,253 --> 00:25:11,424
Britterna kanske saknar heder,
men det gör inte jag.
433
00:25:11,883 --> 00:25:16,138
Genom min död ska jag bevisa
vad det innebär att vara amerikan.
434
00:25:16,305 --> 00:25:19,058
Du vet ingenting om det.
435
00:25:20,268 --> 00:25:24,648
Vi är missanpassade och utstötta
och stolta över det.
436
00:25:25,608 --> 00:25:28,445
Om de grupperar sig,
skjuter vi dem från träden.
437
00:25:28,612 --> 00:25:31,949
Om de utmanar en till duell,
slår man till mot lägret på natten.
438
00:25:32,116 --> 00:25:34,202
Och om de tänker hänga en,
tar man till fula knep
439
00:25:34,369 --> 00:25:37,498
och ger aldrig nånsin upp.
440
00:25:37,664 --> 00:25:39,416
Så gör en amerikan.
441
00:25:40,334 --> 00:25:42,087
Hur ska du ha det, George?
442
00:25:55,811 --> 00:25:57,772
-Hej.
-Hej.
443
00:25:59,942 --> 00:26:01,485
Hur länge har vi sovit?
444
00:26:02,694 --> 00:26:04,071
En timme, kanske.
445
00:26:04,239 --> 00:26:05,407
-En timme?
-Ja.
446
00:26:05,573 --> 00:26:07,492
General Washington och Rory, då?
447
00:26:07,659 --> 00:26:09,245
Ta det lugnt.
448
00:26:10,746 --> 00:26:12,581
-Vi måste gå.
-Jag är vaken.
449
00:26:12,748 --> 00:26:17,504
Jag ska bara klä på mig,
om du inte tror att vi hinner med...
450
00:26:18,924 --> 00:26:20,175
Vi har ett jobb att göra.
451
00:26:25,264 --> 00:26:27,559
Okej. Snälla, låt mig inte dö nu.
452
00:26:32,023 --> 00:26:33,816
Du lyckades få igång reservströmmen.
453
00:26:33,983 --> 00:26:35,068
Bra där.
454
00:26:36,445 --> 00:26:37,571
Lägg av nu.
455
00:26:37,737 --> 00:26:39,198
Du är kapten Rip Hunter.
456
00:26:39,364 --> 00:26:42,868
Mannen som rekryterade superhjältar
och inte kunde rädda sin familj?
457
00:26:43,036 --> 00:26:45,747
Säg inte att du saknar
den uppblåsta idioten.
458
00:26:48,209 --> 00:26:49,211
Det här är inte du.
459
00:26:49,377 --> 00:26:51,046
De har gjort dig till en marionett...
460
00:26:51,213 --> 00:26:53,256
Rip Hunter var marionetten!
461
00:26:53,716 --> 00:26:58,222
Först tidsherrarnas
och sen den missriktade pliktkänslans.
462
00:26:58,597 --> 00:26:59,931
Förstår du inte, Jax?
463
00:27:00,599 --> 00:27:03,811
Mina nya allierade befriade mig.
464
00:27:06,064 --> 00:27:08,692
Det här blir visst din sista jul.
465
00:27:08,859 --> 00:27:10,027
Vänta.
466
00:27:10,194 --> 00:27:11,821
Jag vet var spjutfragmentet är.
467
00:27:14,949 --> 00:27:16,077
Smart drag.
468
00:27:18,412 --> 00:27:19,622
Visa mig.
469
00:27:36,143 --> 00:27:37,144
Attans.
470
00:27:42,776 --> 00:27:44,194
Du är en bra man, Rip.
471
00:27:44,361 --> 00:27:47,156
Vi fortsatte efter att du försvann,
för det var vad du ville.
472
00:27:47,323 --> 00:27:50,576
Nej, den gamla Rip var en idiot
som ville rädda tiden.
473
00:27:50,743 --> 00:27:53,330
Ni var ännu dummare som trodde på honom.
474
00:27:53,705 --> 00:27:55,874
Mitt tålamod börjar tryta.
475
00:27:56,709 --> 00:27:57,960
Var är spjutfragmentet?
476
00:27:58,461 --> 00:27:59,921
Där du lämnade det.
477
00:28:04,177 --> 00:28:05,720
Du får göra det.
478
00:28:13,479 --> 00:28:14,481
Du, din...
479
00:28:19,904 --> 00:28:21,739
Jag underskattade dig, Jax!
480
00:28:24,743 --> 00:28:26,745
Det misstaget ska jag inte göra om.
481
00:28:52,026 --> 00:28:55,948
Ursäkta att jag stör
mitt i kärleksbetygelserna.
482
00:29:11,759 --> 00:29:13,512
-Låt bli henne!
-Kom inte närmare.
483
00:29:14,513 --> 00:29:15,514
Då så...
484
00:29:15,680 --> 00:29:16,932
För sista gången.
485
00:29:17,767 --> 00:29:19,059
Var är spjutfragmentet?
486
00:29:20,478 --> 00:29:22,481
Tvinga mig inte att upprepa mig.
487
00:29:23,607 --> 00:29:25,317
Jag tänker inte säga nåt.
488
00:29:27,195 --> 00:29:28,196
Nåväl.
489
00:29:29,364 --> 00:29:31,617
Det finns ingen anledning till
att ni båda ska dö.
490
00:29:32,743 --> 00:29:34,537
Okej.
491
00:29:35,789 --> 00:29:37,874
Spjutfragmentet ligger i ditt teleskop.
492
00:29:38,542 --> 00:29:39,794
Släpp henne nu.
493
00:29:41,504 --> 00:29:42,547
Rip.
494
00:29:44,175 --> 00:29:45,676
Det är Sara.
495
00:29:46,927 --> 00:29:48,596
Det är ju Sara.
496
00:29:54,937 --> 00:29:58,358
Du får det att låta
som om hon betyder nåt för mig.
497
00:30:01,403 --> 00:30:02,572
Det gör hon inte.
498
00:30:08,912 --> 00:30:12,124
Nej. Sara?
499
00:30:13,000 --> 00:30:14,001
Sara.
500
00:30:35,111 --> 00:30:37,071
Du är överdrivet ärlig, Jax.
501
00:30:45,081 --> 00:30:46,584
Jefferson?
502
00:30:47,001 --> 00:30:48,211
Jag berättade för honom.
503
00:30:49,254 --> 00:30:52,924
Jag sa var spjutfragmentet fanns.
504
00:30:53,091 --> 00:30:54,426
Han dödade henne ändå.
505
00:30:56,053 --> 00:30:57,054
Var är Raymond?
506
00:30:57,805 --> 00:30:59,015
Det är för sent.
507
00:31:00,726 --> 00:31:01,727
Vart ska du?
508
00:31:02,353 --> 00:31:04,438
Jag ska leta reda på Rip och döda honom.
509
00:31:04,606 --> 00:31:06,650
Nej, Jefferson, vänta. Raymond!
510
00:31:06,816 --> 00:31:09,612
Om du hör mig, så måste du fixa strömmen.
511
00:31:10,070 --> 00:31:12,782
Jag kan inte rädda henne utan Gideon.
512
00:31:14,159 --> 00:31:16,119
Just därför har vi ett sysslohjul!
513
00:31:31,597 --> 00:31:33,182
Det är högt.
514
00:31:33,391 --> 00:31:36,061
Men du var inte kapten
i skolans dyklag för ingenting.
515
00:31:37,228 --> 00:31:38,229
Jösses.
516
00:31:39,189 --> 00:31:41,443
Tre, två, ett.
517
00:31:43,528 --> 00:31:45,531
Ett! Kom igen!
518
00:31:47,616 --> 00:31:48,617
Ja!
519
00:31:50,036 --> 00:31:52,331
Hejsan, professorn. Kan jag hjälpa till?
520
00:31:52,497 --> 00:31:53,749
Gideon, tack och lov.
521
00:31:53,916 --> 00:31:56,251
Ms Lance är... Hur ska jag säga det?
522
00:31:56,461 --> 00:31:58,505
-Död?
-Lika finkänslig som vanligt.
523
00:31:58,672 --> 00:32:00,591
Lyckligtvis fungerar hjärncellerna än.
524
00:32:01,091 --> 00:32:02,676
Jag ska se vad jag kan göra.
525
00:32:05,347 --> 00:32:07,600
Hallå? Kan jag få lite hjälp?
526
00:32:08,266 --> 00:32:10,268
Hörni? Hallå!
527
00:32:14,399 --> 00:32:15,900
Några sista ord?
528
00:32:16,067 --> 00:32:18,571
Min menige har faktiskt lärt mig
ett nytt ord.
529
00:32:20,657 --> 00:32:21,658
Pang.
530
00:32:34,424 --> 00:32:35,425
Okej.
531
00:32:43,810 --> 00:32:44,811
Kom igen, Georgie.
532
00:32:48,816 --> 00:32:52,154
Om du väntar på att jag ska blinka,
får vi stå här länge.
533
00:32:58,953 --> 00:33:00,163
En gentleman stannar och slåss,
534
00:33:00,329 --> 00:33:02,667
men som amerikan
föreslår jag att vi flyr.
535
00:33:11,177 --> 00:33:12,178
Stanna!
536
00:33:15,391 --> 00:33:16,725
Du har det inte i dig.
537
00:33:17,393 --> 00:33:18,519
Du behövde inte döda henne.
538
00:33:18,937 --> 00:33:20,730
Sara skulle inte dö, inte på det viset.
539
00:33:20,897 --> 00:33:21,898
Inte på grund av dig.
540
00:33:22,065 --> 00:33:25,069
Inget av det här har nån mening.
541
00:33:26,278 --> 00:33:29,616
Historien är krig och slaveri
och att hålla sin döda son i sina armar.
542
00:33:29,783 --> 00:33:34,706
Det är meningslöst att skydda historien,
så vi kan lika gärna bränna ner allt.
543
00:33:35,790 --> 00:33:36,959
Jag har inte hela dagen på mig.
544
00:33:37,125 --> 00:33:40,253
Om du ska skjuta mig,
så var snäll och gör det.
545
00:33:40,921 --> 00:33:43,049
Jag ska göra det lättare för dig.
546
00:33:50,559 --> 00:33:51,560
Inte det?
547
00:33:53,186 --> 00:33:54,730
Som jag trodde.
548
00:33:55,648 --> 00:33:56,649
Du är svag.
549
00:33:57,734 --> 00:33:59,402
Precis som din gamla kapten.
550
00:34:01,196 --> 00:34:02,573
Låt bli.
551
00:34:03,532 --> 00:34:04,909
Sara?
552
00:34:07,746 --> 00:34:09,164
Gideon och Stein räddade mig.
553
00:34:11,208 --> 00:34:13,795
Rip fick visst ihop ett bra team.
554
00:34:15,380 --> 00:34:17,925
-Kan du lägga ner vapnet?
-Nej.
555
00:34:18,092 --> 00:34:19,927
Du borde lyssna på din vän.
556
00:34:20,094 --> 00:34:21,596
Håll käften!
557
00:34:21,764 --> 00:34:22,973
Han är med legionen nu.
558
00:34:23,348 --> 00:34:25,350
Den Rip vi kände är borta.
559
00:34:26,603 --> 00:34:28,437
Vet du vad det är för dag idag?
560
00:34:30,858 --> 00:34:32,485
Det är 25 december.
561
00:34:34,403 --> 00:34:35,405
Det är juldagen.
562
00:34:37,491 --> 00:34:39,911
Det är då vi försöker visa oss
från vår bästa sida.
563
00:34:41,496 --> 00:34:43,122
Varför skyddar du honom?
564
00:34:44,583 --> 00:34:46,251
Det gör jag inte.
565
00:34:47,920 --> 00:34:49,130
Jag skyddar dig.
566
00:34:55,930 --> 00:34:57,516
På tal om julmirakel,
567
00:34:59,350 --> 00:35:00,476
så är britterna på väg.
568
00:35:15,746 --> 00:35:17,081
Skål för att slåss som en amerikan.
569
00:35:17,414 --> 00:35:18,958
Det gör jag alltid.
570
00:35:23,338 --> 00:35:24,632
Inte illa.
571
00:35:25,091 --> 00:35:29,471
Du, jag har några funderingar
vad gäller rättssystemet...
572
00:35:29,638 --> 00:35:32,390
Det här var det sista.
Nu blir striden mer rättvis igen.
573
00:35:32,558 --> 00:35:34,769
Trupperna väntar där ute,
general Washington.
574
00:35:34,936 --> 00:35:37,063
Jag förstår inte mycket av det här.
575
00:35:38,273 --> 00:35:40,234
Men världen förändras.
576
00:35:40,400 --> 00:35:41,944
Och du är högst delaktig i det.
577
00:35:43,488 --> 00:35:44,489
Sir.
578
00:35:45,448 --> 00:35:47,744
Det var ett nöje, Georgie.
579
00:35:55,543 --> 00:35:57,546
Du kan överlämna ditt kärleksbrev själv.
580
00:35:58,381 --> 00:35:59,633
Det är inget kärleksbrev.
581
00:35:59,799 --> 00:36:01,761
Det är en stridsstrategi.
582
00:36:03,596 --> 00:36:05,056
Mina mannar skulle få den
583
00:36:05,223 --> 00:36:06,808
om jag dog.
584
00:36:07,350 --> 00:36:10,521
Hessarna ska få en julklapp ikväll.
585
00:36:10,688 --> 00:36:11,939
Din luriga jävel.
586
00:36:12,481 --> 00:36:14,359
Du är ingen gentleman, trots allt.
587
00:36:15,027 --> 00:36:18,071
Din upproriskhet, din orubblighet
588
00:36:18,782 --> 00:36:21,325
och ditt grova men effektiva språkbruk...
589
00:36:21,492 --> 00:36:26,248
Du, mr Rory, representerar det bästa
vår nya nation kan bli.
590
00:36:28,209 --> 00:36:29,836
Ja, det gör jag.
591
00:36:31,296 --> 00:36:32,298
Då så.
592
00:36:35,467 --> 00:36:38,305
Gideon, är amerikanska revolutionen
på rätt spår igen?
593
00:36:38,681 --> 00:36:40,642
Ja, historien är återställd.
594
00:36:41,600 --> 00:36:43,561
Men i huvudstaden finns numera en staty
595
00:36:43,728 --> 00:36:46,649
som starkt påminner om mr Rory.
596
00:36:52,488 --> 00:36:54,992
Hur mår du, kapten?
597
00:36:56,243 --> 00:36:58,162
Bra, med tanke på omständigheterna.
598
00:36:59,164 --> 00:37:00,708
Det känns bra att du är tillbaka.
599
00:37:02,375 --> 00:37:05,797
Jag har fått nog av att ha befälet.
600
00:37:05,964 --> 00:37:09,218
Säg inte det.
Jag tyckte att du gjorde det bra.
601
00:37:09,719 --> 00:37:12,388
Jag berättade för Rip
var spjutfragmentet fanns.
602
00:37:13,932 --> 00:37:15,183
Hur gör man?
603
00:37:16,267 --> 00:37:19,689
Hur tar man rätt beslut
när det inte ens finns nåt sånt?
604
00:37:25,446 --> 00:37:26,740
Man minns sitt uppdrag.
605
00:37:28,116 --> 00:37:29,826
Och det man slåss för.
606
00:37:32,496 --> 00:37:34,499
Och försöker hålla fast
vid sin mänsklighet.
607
00:37:36,126 --> 00:37:39,421
Och omger sig med folk
som påminner en om det.
608
00:37:39,881 --> 00:37:41,132
Även i ens mörkaste stund.
609
00:37:55,690 --> 00:37:57,986
Kan du skära upp?
610
00:37:58,779 --> 00:38:00,696
Du vet ju hur man hanterar en kniv.
611
00:38:01,365 --> 00:38:04,201
Inte vad gäller fjäderfä,
men jag kan göra ett försök.
612
00:38:07,705 --> 00:38:09,499
Det är skönt att jag är normalstor igen.
613
00:38:09,707 --> 00:38:10,960
Det tycker vi också.
614
00:38:11,502 --> 00:38:14,255
Julmiddagen är nog din bästa idé hittills.
615
00:38:14,714 --> 00:38:15,841
Det känns nästan som hemma.
616
00:38:16,008 --> 00:38:17,551
Till och med den fulla morbrorn är här.
617
00:38:18,635 --> 00:38:20,430
Passa dig. Jag är en av dina förfäder nu.
618
00:38:20,596 --> 00:38:21,597
Det stämmer.
619
00:38:21,848 --> 00:38:23,725
Du, jag har en present till dig.
620
00:38:26,896 --> 00:38:28,816
Hörru. Vad fan?
621
00:38:28,982 --> 00:38:30,150
En råtta.
622
00:38:31,151 --> 00:38:32,194
Vi blev kompisar.
623
00:38:32,485 --> 00:38:33,487
Jag har nåt till dig också.
624
00:38:33,654 --> 00:38:36,032
Om det är en mus, får det vara.
625
00:38:41,080 --> 00:38:44,334
Textilrummet fick slita hårt med det här.
626
00:38:44,500 --> 00:38:45,501
Nathaniel.
627
00:38:45,668 --> 00:38:48,672
Vadå? Får man inte ge sin lagkamrat
en helt meningslös present?
628
00:38:49,173 --> 00:38:50,382
Är den meningslös?
629
00:38:50,549 --> 00:38:52,094
Jag vet inte. Kanske, kanske inte.
630
00:38:52,719 --> 00:38:56,057
Det gläder mig att det hände.
Det var kul.
631
00:38:56,224 --> 00:38:57,308
-Mycket.
-Men jag tycker ändå
632
00:38:57,475 --> 00:38:58,726
att det är olämpligt.
633
00:39:00,855 --> 00:39:01,856
Jag håller med.
634
00:39:03,732 --> 00:39:05,068
Det var det här du ville, eller hur?
635
00:39:05,401 --> 00:39:07,278
Du sa ju att det var avspänt i framtiden.
636
00:39:08,238 --> 00:39:11,283
Jag? Jag är definitivt avspänd.
637
00:39:12,869 --> 00:39:14,121
God jul, Amaya.
638
00:39:27,220 --> 00:39:28,513
Okej.
639
00:39:28,679 --> 00:39:31,433
God jul, en fröjdefull högtid
640
00:39:31,600 --> 00:39:34,478
och vad man nu säger utanför tidslinjen.
641
00:39:35,981 --> 00:39:41,487
Jag vet att det inte känns
som om vi har så mycket att fira.
642
00:39:42,280 --> 00:39:45,951
Rip har blivit hjärntvättad
och tog vårt spjutfragment.
643
00:39:46,743 --> 00:39:49,164
Rory har fått ett monument i Washington.
644
00:39:52,918 --> 00:39:54,295
Men vi räddade Amerika.
645
00:39:55,504 --> 00:39:56,923
Och vi ska rädda Rip.
646
00:39:58,091 --> 00:39:59,801
Och ta tillbaka ödesspjutet.
647
00:40:00,760 --> 00:40:04,182
För oavsett hur mäktig legionen är,
648
00:40:05,141 --> 00:40:07,937
så saknar den det här.
649
00:40:09,104 --> 00:40:10,355
Familjen.
650
00:40:10,898 --> 00:40:14,777
Och ingen slåss som en familj.
651
00:40:16,030 --> 00:40:17,781
-Precis.
-Skål.
652
00:40:17,949 --> 00:40:19,158
För familjen.
653
00:40:32,603 --> 00:40:35,939
Översättning: Hanna Waurio