1 00:00:01,701 --> 00:00:04,704 STAR CITY 8 MÅNEDER TIDLIGERE 2 00:00:05,162 --> 00:00:08,248 Damien Darhk, manden bag aftenens belejring af Star City, 3 00:00:08,416 --> 00:00:11,836 blev dræbt af selvtægtsudøveren, der kendes som Green Arrow. 4 00:00:12,002 --> 00:00:14,421 Mobiltelefonoptagelser fangede hans sidste øjeblikke, 5 00:00:14,589 --> 00:00:17,257 der gjorde en ende på det kaos, der har hærget byen. 6 00:00:38,070 --> 00:00:40,615 Er det den store Malcolm Merlyn? 7 00:00:40,781 --> 00:00:41,907 Jeg er ikke imponeret. 8 00:00:42,074 --> 00:00:43,618 Det har været svært for ham. 9 00:00:43,784 --> 00:00:45,828 Men han var i sin tid Ra's al Ghul. 10 00:00:48,664 --> 00:00:50,875 Vi kender ikke hinanden. Jeg hedder Eobard Thawne. 11 00:00:51,166 --> 00:00:52,460 Jeg kommer fra fremtiden. 12 00:00:54,336 --> 00:00:56,005 Hvad fanden foregår der her? 13 00:00:56,296 --> 00:00:57,923 Godt spørgsmål. Her er et til. 14 00:00:58,090 --> 00:01:00,259 Tror du på en chance til? 15 00:01:00,718 --> 00:01:02,595 Jeg så dig lige dø. 16 00:01:02,845 --> 00:01:07,057 Jeg hører, at 2016 ikke er mit bedste år, men det har jeg i sinde at fikse. 17 00:01:07,558 --> 00:01:09,101 Men spørgsmålet til dig, Malcolm, er: 18 00:01:09,393 --> 00:01:12,522 Ønsker du at se dit held vende på lignende vis? 19 00:01:13,773 --> 00:01:14,982 Ved at rejse i tiden? 20 00:01:15,274 --> 00:01:17,026 Nej. 21 00:01:18,027 --> 00:01:19,695 Noget, der er langt bedre. 22 00:01:31,666 --> 00:01:34,752 I DAG 23 00:01:39,381 --> 00:01:41,050 - Og? - Ikke noget endnu. 24 00:01:41,509 --> 00:01:43,844 Kaptajn Hunter er ikke usamarbejdsvillig, 25 00:01:44,011 --> 00:01:47,056 han er ikke ved sine fulde fem. 26 00:01:47,222 --> 00:01:50,142 Så han vil ikke fortælle os, hvor resten af Skæbnens lanse er? 27 00:01:50,560 --> 00:01:51,894 Det er snarere, at han ikke kan. 28 00:01:52,061 --> 00:01:53,701 Hvilket ikke burde have været et problem, 29 00:01:53,854 --> 00:01:56,065 hvis I to ikke havde mistet Longinus Medaljonen. 30 00:01:57,316 --> 00:01:59,484 Jeg mindes, at du også var der. 31 00:01:59,652 --> 00:02:00,695 Indtil du ikke var. 32 00:02:03,197 --> 00:02:04,437 Jeg hader, når han gør det der. 33 00:02:04,489 --> 00:02:05,991 Hvis du har noget at sige, - 34 00:02:06,408 --> 00:02:08,208 - foreslår jeg, at du holder det for dig selv. 35 00:02:08,452 --> 00:02:09,453 Undskyld. 36 00:02:09,787 --> 00:02:11,496 Skal jeg være bange for dig? 37 00:02:11,789 --> 00:02:13,123 Det ville jeg være. 38 00:02:13,290 --> 00:02:16,210 I betragtning af, jeg kan dræbe dig, uden at du ville opdage det. 39 00:02:16,376 --> 00:02:17,377 Ja. 40 00:02:17,587 --> 00:02:19,839 Men så får du ikke, hvad du vil have. 41 00:02:20,130 --> 00:02:23,551 Du tog Damien og mig ind i din lille søgen af en årsag. 42 00:02:23,718 --> 00:02:25,010 Uden Medaljonen 43 00:02:25,177 --> 00:02:27,638 er Hunter vores eneste måde at få lansen på. 44 00:02:27,930 --> 00:02:29,765 Du skal bruge mig til at få den ud af ham. 45 00:02:30,057 --> 00:02:31,475 Vi har allerede prøvet tortur. 46 00:02:31,642 --> 00:02:33,143 Jeg taler ikke om tortur. 47 00:02:33,686 --> 00:02:34,979 Jeg taler om hypnose. 48 00:02:35,605 --> 00:02:37,147 Regressionsterapi. 49 00:02:41,026 --> 00:02:42,820 Hunters hjerne er låst inde. 50 00:02:43,153 --> 00:02:44,279 Jeg har nøglen. 51 00:02:49,326 --> 00:02:52,496 Er det en teknik, du har lært hos Snigmordernes Liga? 52 00:02:52,788 --> 00:02:55,499 Ligaen kaldte mig ikke Troldmanden uden grund. 53 00:02:56,166 --> 00:02:57,209 Jamen så skynd dig. 54 00:02:57,960 --> 00:03:00,087 Speedstere er ikke kendt for deres tålmodighed. 55 00:03:02,089 --> 00:03:05,592 Hvad skal afholde Hunters folk fra at finde resten af lansen, 56 00:03:05,760 --> 00:03:08,553 før Merlin er færdig med at afkode Hunters hjerne? 57 00:03:08,721 --> 00:03:11,431 Medaljonens virkemåde er gået tabt i historien. 58 00:03:11,807 --> 00:03:14,309 Det bliver svært at få den til at afsløre hemmelighederne. 59 00:03:14,476 --> 00:03:17,104 Vi har en yderligere fordel over dem. 60 00:03:17,521 --> 00:03:18,689 Oplys mig. 61 00:03:19,982 --> 00:03:20,983 De er idioter. 62 00:03:21,233 --> 00:03:22,985 - I er alle idioter. - Hvadbehager? 63 00:03:23,152 --> 00:03:24,278 Intet at lade de andre høre. 64 00:03:24,444 --> 00:03:26,446 Mick, du burde afgjort ikke kaste med sten. 65 00:03:26,613 --> 00:03:28,616 At blande ordsprog løser ikke noget. 66 00:03:28,824 --> 00:03:29,864 I stedet for at småskændes 67 00:03:30,034 --> 00:03:32,286 kunne vi beslutte, hvad vores næste træk bør være. 68 00:03:32,452 --> 00:03:34,079 Undergangslegionen lyder mere sexet. 69 00:03:34,246 --> 00:03:35,414 Det kalder jeg dem ikke. 70 00:03:36,081 --> 00:03:38,417 Vi skal også finde ud af at redde Rip. 71 00:03:38,626 --> 00:03:41,921 I skal bare bytte amuletten eller Medaljonen for englænderen. 72 00:03:42,087 --> 00:03:43,255 Det er ret enkelt. 73 00:03:43,422 --> 00:03:44,942 Jeg ved bare ikke, hvordan det virker. 74 00:03:45,966 --> 00:03:46,967 Du er en idiot. 75 00:03:47,217 --> 00:03:49,511 Vil du lægge en ting, der kan omskrive virkeligheden, - 76 00:03:49,679 --> 00:03:51,931 - i hænderne på fjenden? Men vi er idioterne? 77 00:03:52,472 --> 00:03:54,767 Vores prioritet må være at identificere speedsteren. 78 00:03:54,975 --> 00:03:56,185 Det er klart. 79 00:03:56,351 --> 00:03:58,562 Det var ham, der dræbte din kæreste, så... 80 00:03:58,729 --> 00:03:59,772 Han er midt i det hele, 81 00:03:59,980 --> 00:04:01,620 og man kan ikke besejre en ukendt fjende. 82 00:04:01,816 --> 00:04:04,568 Amaya har ret. Det har Mick desværre også. 83 00:04:04,735 --> 00:04:05,736 Jeg er ikke en idiot. 84 00:04:05,945 --> 00:04:07,362 Det drejer sig ikke om det. 85 00:04:07,655 --> 00:04:09,949 Men om at bruge Medaljonen som magt. 86 00:04:10,115 --> 00:04:12,242 Men først skal vi finde ud af, hvordan den virker. 87 00:04:12,409 --> 00:04:14,089 Til mit forsvar er det en mystisk genstand. 88 00:04:14,244 --> 00:04:15,663 Der følger ikke en manual med. 89 00:04:15,830 --> 00:04:16,831 Måske er det problemet. 90 00:04:16,997 --> 00:04:18,916 At nærme sig den fra en mystisk vinkel 91 00:04:19,083 --> 00:04:21,085 i stedet for at udnytte vores styrker, som er... 92 00:04:21,251 --> 00:04:22,502 - Teknologiske. - Præcis. 93 00:04:22,670 --> 00:04:25,214 Jeg har tilfældigvis også en kollega i Central City, 94 00:04:25,380 --> 00:04:28,300 hvis viden kan være til vores fordel. 95 00:04:28,801 --> 00:04:32,054 Gideon, indstil kursen til Central City 2017 96 00:04:32,221 --> 00:04:33,555 Jax, bliv hos Martin. 97 00:04:33,723 --> 00:04:36,433 Og lad os få sat et navn på vores speedster. 98 00:04:39,895 --> 00:04:42,314 Her kommer en mand, der vist ikke havde heldet med sig. 99 00:04:42,481 --> 00:04:44,108 Du skal ikke være selvglad. 100 00:04:44,274 --> 00:04:47,069 Jeg kan ikke, hvad jeg kunne før, men jeg er ikke død. 101 00:04:47,945 --> 00:04:49,545 Jeg kunne ikke få Hunter til at huske, - 102 00:04:49,613 --> 00:04:52,032 - for hans minder er hverken begravede eller låst inde. 103 00:04:53,242 --> 00:04:54,243 De er væk. 104 00:04:54,702 --> 00:04:57,079 Det er, som om hans gamle jeg ikke har eksisteret. 105 00:04:57,621 --> 00:04:58,956 Er du sikker? 106 00:04:59,164 --> 00:05:01,375 Du er velkommen til at se, om du kan gøre det bedre. 107 00:05:01,541 --> 00:05:02,918 Vi har allerede prøvet tortur. 108 00:05:03,085 --> 00:05:04,461 Ved I, hvad jeg elsker ved tortur? 109 00:05:04,628 --> 00:05:07,256 Vi har vist ikke tid til, at jeg nævner samtlige grunde, - 110 00:05:07,422 --> 00:05:11,093 - men det skyldes mest, at der altid findes endnu et gear. 111 00:05:13,053 --> 00:05:15,514 Så meget for en, der er udbrændt, og en, der er død. 112 00:05:18,600 --> 00:05:20,102 Jeg kan ikke lide den fyr. 113 00:05:24,732 --> 00:05:26,525 Jeg vil være ærlig. 114 00:05:27,026 --> 00:05:29,736 Hvilket jeg ikke kender ret meget til. 115 00:05:30,404 --> 00:05:32,239 Jeg kan ikke lide den her situation. 116 00:05:32,782 --> 00:05:34,574 Ikke det mindste. 117 00:05:35,034 --> 00:05:36,076 Først og fremmest - 118 00:05:36,243 --> 00:05:39,204 - har hr. Thawne en vane med at behandle mig som lejesvend. 119 00:05:40,205 --> 00:05:45,044 Ved du, hvad alle lejesvende har til fælles? 120 00:05:46,128 --> 00:05:47,337 Det har du ingen tanker om? 121 00:05:47,797 --> 00:05:52,217 Det, som alle lejesvende har til fælles, er, at de alle dør. 122 00:05:52,759 --> 00:05:56,346 En skæbne, jeg ihærdigt prøver at undgå. 123 00:05:56,680 --> 00:05:59,934 Måske skyldes det, at jeg hader at tage imod ordrer eller blive truet. 124 00:06:00,600 --> 00:06:02,269 Bryder du dig om at blive truet? 125 00:06:03,770 --> 00:06:05,815 Hvad sagde du? Undskyld. 126 00:06:08,567 --> 00:06:10,652 - Åh gud. Nej. - Det gør jeg heller ikke. 127 00:06:10,820 --> 00:06:16,116 Derfor skal du samarbejde for at gøre en ende på hr. Thawne trusler. 128 00:06:16,992 --> 00:06:19,619 Hør, jeg... Jeg ved ingenting. Jeg sværger... 129 00:06:21,580 --> 00:06:24,374 Jeg kan ikke stole på dit ord. Men bare rolig. 130 00:06:24,959 --> 00:06:27,461 Jeg lægger ud med et nemt spørgsmål. 131 00:06:30,214 --> 00:06:33,050 Højre eller venstre øje? 132 00:06:33,258 --> 00:06:35,845 Du må ikke gøre mig noget! 133 00:06:36,011 --> 00:06:38,472 Jeg siger hvad som helst, selv om jeg ikke ved det. 134 00:06:38,638 --> 00:06:40,265 Gør det ikke! 135 00:06:40,515 --> 00:06:41,851 Andet spørgsmål. 136 00:06:42,684 --> 00:06:45,312 Hvornår har du sidst været ved tandlægen? 137 00:06:46,146 --> 00:06:48,941 Hvad? Nej! 138 00:06:55,239 --> 00:06:58,450 Den er ikke i bedste stand, men på den anden side - 139 00:06:58,617 --> 00:06:59,910 - så er kaptajn Hunter jo brite. 140 00:07:00,285 --> 00:07:01,912 Du trak hans tand ud. 141 00:07:02,246 --> 00:07:05,124 Hvad tortur angår, er det så ikke ret plat? 142 00:07:05,374 --> 00:07:06,416 Se godt efter. 143 00:07:07,042 --> 00:07:08,543 Ellers tak. 144 00:07:14,299 --> 00:07:17,802 Der er mærker på den, ligesom en stregkode. 145 00:07:18,262 --> 00:07:19,388 Kontoinformation. 146 00:07:19,554 --> 00:07:21,932 Fra en bankboks i Schweiz. 147 00:07:22,266 --> 00:07:24,059 Hvem kommer den slags information på en tand? 148 00:07:24,393 --> 00:07:27,146 En tidsherre. Det er ingen almindelig bankboks. 149 00:07:27,312 --> 00:07:28,813 Jeg tænkte præcis det samme. 150 00:07:28,981 --> 00:07:32,234 Boksen kan indeholde hans søns fødselsattest. 151 00:07:32,401 --> 00:07:35,029 Men eftersom det er gjort på ret eksotisk vis, 152 00:07:35,195 --> 00:07:37,156 - formoder jeg... - Det er resten af lansen. 153 00:07:37,406 --> 00:07:40,617 - Hvornår blev den sidst åbnet? - I januar 2025. 154 00:07:43,120 --> 00:07:44,454 Har du et sted, du skal hen? 155 00:07:45,539 --> 00:07:47,541 Sjovt. Som efter en snor. 156 00:07:49,334 --> 00:07:53,047 Tag tidsfæren tilbage til 2025 og resten af lansen. 157 00:07:53,547 --> 00:07:56,716 Den næste, der klokker i det, mister mere end blot en tand. 158 00:08:00,595 --> 00:08:02,764 Jeg vil nødig se dig miste endnu en hånd, Malcolm. 159 00:08:10,605 --> 00:08:11,941 Mener du det, gamle? 160 00:08:12,691 --> 00:08:14,359 Jeg ved, du ikke tog mig med til 2017 - 161 00:08:14,526 --> 00:08:16,736 - bare for at drikke latte og Frappuccino. 162 00:08:16,904 --> 00:08:17,947 Selvfølgelig ikke. 163 00:08:18,113 --> 00:08:21,408 Min kollega frekventerer stedet på dette tidspunkt. 164 00:08:23,202 --> 00:08:25,082 Det må du undskyld. Tag tilbage til Waverider, - 165 00:08:25,245 --> 00:08:26,365 - så klarer jeg tingene her. 166 00:08:26,705 --> 00:08:28,457 Hvad fanden er det, der foregår? 167 00:08:28,623 --> 00:08:29,666 Far? 168 00:08:30,250 --> 00:08:31,626 Jeg vidste ikke, du var i byen. 169 00:08:31,919 --> 00:08:32,962 "Far"? 170 00:08:33,128 --> 00:08:34,713 Jeg ville overraske dig. 171 00:08:35,297 --> 00:08:37,591 Er din kollega din datter? 172 00:08:37,757 --> 00:08:41,053 Lily, det er min ven Jefferson. Jefferson, det er min datter. 173 00:08:41,220 --> 00:08:42,304 Hyggeligt at møde dig. 174 00:08:42,972 --> 00:08:43,973 Hej. 175 00:08:44,598 --> 00:08:46,141 - Skal vi sætte os? - Ja. 176 00:08:47,101 --> 00:08:49,311 Det er virkelig besynderligt. 177 00:08:50,187 --> 00:08:53,357 For jeg troede ikke, jeg fik chancen for at møde dig. 178 00:08:54,233 --> 00:08:56,651 Altså nogensinde, men her er vi. 179 00:08:57,277 --> 00:08:58,988 Jeg forklarede for Jefferson, - 180 00:08:59,238 --> 00:09:01,781 - at du måske kan hjælpe os med... 181 00:09:02,282 --> 00:09:04,118 Forskningsprojektet. 182 00:09:04,409 --> 00:09:05,995 En slags Indiana Jones. 183 00:09:06,286 --> 00:09:07,579 Ja, en slags. 184 00:09:09,206 --> 00:09:10,915 Har du det med til en cafe? 185 00:09:14,044 --> 00:09:15,545 For det første, - 186 00:09:15,879 --> 00:09:18,673 - udsender det et lavt niveau af jonisk strålingsenergi. 187 00:09:18,882 --> 00:09:21,093 Er det en jonisk transmograf? 188 00:09:21,260 --> 00:09:23,012 Jeg har aldrig set en, der var så lille. 189 00:09:23,178 --> 00:09:24,972 Jeg fik en idé til hyperformindskning, - 190 00:09:25,139 --> 00:09:26,140 - da jeg var i Tahiti. 191 00:09:26,931 --> 00:09:28,350 Jeg er ikke god til at holde ferie. 192 00:09:29,309 --> 00:09:34,606 Jeg tænker, at en kortbølget, jonisk puls måske... 193 00:09:39,403 --> 00:09:40,654 Hej. 194 00:09:42,406 --> 00:09:45,117 Måske burde vi tage vores lille forskningsprojekt - 195 00:09:45,284 --> 00:09:47,911 - hen et sted, der er mere privat. 196 00:09:51,123 --> 00:09:56,295 Et tidsmæssigt navigationsfartøj. Jeg nægter at tro det. 197 00:09:56,503 --> 00:09:57,587 Hej, hvem er du? 198 00:09:57,754 --> 00:10:00,507 Hej, jeg hedder Lily. Jeg er Martins datter. 199 00:10:00,715 --> 00:10:02,467 Vi vidste ikke, Martin havde en datter. 200 00:10:02,717 --> 00:10:03,877 Du sagde, du ikke havde børn. 201 00:10:03,927 --> 00:10:06,221 Jeg er meget privat. 202 00:10:06,388 --> 00:10:09,058 Der er privat, og så er der at lyve. Sara, vidste du det? 203 00:10:09,266 --> 00:10:12,269 Jeg ved alt om det. 204 00:10:16,606 --> 00:10:17,649 Hvad laver du? 205 00:10:18,025 --> 00:10:19,318 Jeg prøver at beslutte mig. 206 00:10:19,609 --> 00:10:23,030 Jeg mener, Eobard har et lækkert udvalg af mordvåben. 207 00:10:23,197 --> 00:10:26,283 Vi kan ikke bare storme ind i banken og kræve at se boksen. 208 00:10:26,741 --> 00:10:27,742 Det kan vi afgjort. 209 00:10:27,909 --> 00:10:29,494 Vi er tidligere medlemmer af Ligaen. 210 00:10:29,661 --> 00:10:32,831 Den her operation kræver finesse, ikke et blodbad. 211 00:10:33,707 --> 00:10:36,085 Beklager, jeg følger ikke rigtigt med, - 212 00:10:36,251 --> 00:10:38,795 - men kan den sippethed, jeg er vidne til, - 213 00:10:38,962 --> 00:10:40,589 - være årsagen til dit fald? 214 00:10:40,839 --> 00:10:41,840 Hunter er et aktiv, - 215 00:10:42,006 --> 00:10:44,884 - som vi kan bruge til at få adgang til vores mål. 216 00:10:45,052 --> 00:10:47,137 Ikke at bruge ham ville være dumt. 217 00:10:48,305 --> 00:10:52,934 I så fald vil jeg bøje mig for din overlegne ekspertise i dumhed. 218 00:10:54,311 --> 00:10:55,812 Men mislykkes din plan, - 219 00:10:56,146 --> 00:10:59,233 - er det ikke din speedster-ven, du skal bekymre dig om. 220 00:11:00,150 --> 00:11:03,027 Der er en ting, jeg hader mere end at tage imod ordrer fra ham, - 221 00:11:05,072 --> 00:11:06,615 - og det er at blive truet af dig. 222 00:11:13,037 --> 00:11:15,332 Heldigvis, Damien, - 223 00:11:17,292 --> 00:11:18,710 - finder jeg dig ikke truende. 224 00:11:31,515 --> 00:11:32,641 Hvad er problemet? 225 00:11:32,807 --> 00:11:35,352 Professoren havde ikke noget barn, nu har ham. 226 00:11:35,519 --> 00:11:36,978 - Mazel tov. - Tak. 227 00:11:37,354 --> 00:11:41,983 Problemet er, at Lily er en tidsafvigelse, hvilket var helt fint, - 228 00:11:42,151 --> 00:11:46,112 - indtil du hev hende ud af 2017 og viste hende et tidsfartøj, - 229 00:11:46,280 --> 00:11:48,407 - der kan forårsage flere tidsafvigelser. 230 00:11:49,324 --> 00:11:51,660 - Hvorfor kigger du på mig? - Du var sammen med ham. 231 00:11:51,826 --> 00:11:53,787 Jeg savnede ganske enkelt min datter. 232 00:11:53,953 --> 00:11:57,374 Hvis Lilys tilstedeværelse på Waverider gav tidsmæssige problemer, - 233 00:11:57,541 --> 00:11:59,293 - ville Gideon have opfanget dem. 234 00:11:59,459 --> 00:12:02,962 Og gamle sagde, Lily kunne knytte Medaljonen til Gideon, så... 235 00:12:03,713 --> 00:12:05,816 Vil hun prøve at skabe et netværk mellem en medaljon - 236 00:12:05,840 --> 00:12:07,551 - og et avanceret AI-system? 237 00:12:08,677 --> 00:12:09,678 Det hjælper jeg med til. 238 00:12:09,844 --> 00:12:12,222 Fint. Så ville jeg værdsætte, om I... 239 00:12:13,223 --> 00:12:16,310 At ingen af jer fortæller hende, at hun er en tidsafvigelse. 240 00:12:16,476 --> 00:12:17,936 Hvorfor ser du på mig? 241 00:12:18,102 --> 00:12:19,688 Har vi identificeret speedsteren? 242 00:12:20,104 --> 00:12:21,981 Overhovedet ikke. 243 00:12:22,148 --> 00:12:25,151 Alle speedstere, som Flash mødte, er enten døde eller hans venner. 244 00:12:25,319 --> 00:12:27,946 Eller folk, han betragtede som venner, og nu er døde. 245 00:12:28,488 --> 00:12:29,656 Vi skal nok finde ud af det. 246 00:12:29,823 --> 00:12:32,492 I mellemtiden arbejder du og Lily videre på Medaljonen - 247 00:12:32,659 --> 00:12:34,619 - for at opdage, hvor resten af lansen er. 248 00:12:35,995 --> 00:12:38,498 Hvem ved, om han alligevel ikke dræber os, - 249 00:12:38,665 --> 00:12:41,835 - selv efter vi har fået hans dyrebare lanse? 250 00:12:43,378 --> 00:12:45,046 Glem det. Hvorfor spørger jeg dig? 251 00:12:45,214 --> 00:12:46,715 Aner det ikke. Jeg ved ingenting. 252 00:12:46,881 --> 00:12:50,176 Jeg ved ikke engang, hvorfor jeg skal have den her på... Den... 253 00:12:50,344 --> 00:12:51,386 Den her gallauniform. 254 00:12:51,553 --> 00:12:54,097 - Min mund er øm... - Hold op med at brokke dig. 255 00:12:55,724 --> 00:12:58,643 Faktum er, at vi har noget til fælles, Rip. 256 00:12:58,852 --> 00:13:00,770 - Jeg hedder Phil. - Ja ja. 257 00:13:00,937 --> 00:13:03,147 Vi har begge at gøre med ustabile individer. 258 00:13:03,315 --> 00:13:05,734 Det bryder jeg mig ikke om. 259 00:13:06,318 --> 00:13:09,070 Det er heller ikke just nemt for mig. 260 00:13:09,238 --> 00:13:11,197 Hvilket er grunden til, - 261 00:13:11,698 --> 00:13:15,494 - at du vil gøre, præcis som jeg siger. 262 00:13:16,077 --> 00:13:18,204 Så er der mulighed for, - 263 00:13:18,413 --> 00:13:20,499 - at du kommer igennem det her i live. 264 00:13:21,082 --> 00:13:22,667 Fedt. Godt. 265 00:13:23,710 --> 00:13:25,712 Hvad er det, du vil have, jeg skal... gøre? 266 00:13:26,755 --> 00:13:29,549 Har du nogensinde været i Schweiz? 267 00:13:40,602 --> 00:13:41,853 Sæt den her i øret. 268 00:13:42,437 --> 00:13:44,188 - Hvad er det? - En kommunikationsanordning. 269 00:13:44,356 --> 00:13:46,483 Den er godt nok lille. 270 00:13:46,650 --> 00:13:48,109 Gør det, ellers gør jeg det. 271 00:13:48,568 --> 00:13:50,320 Den gør det muligt at overvåge dig. 272 00:13:50,570 --> 00:13:51,946 Det er meget enkelt. 273 00:13:52,113 --> 00:13:53,782 Du går hen til kasseren - 274 00:13:53,948 --> 00:13:57,243 - og beder om at få adgang til boks 4587. 275 00:13:57,411 --> 00:14:00,497 4587. Godt. Hvad gør jeg så? 276 00:14:00,664 --> 00:14:03,542 Du giver os indholdet af bemeldte boks, ellers bliver du dræbt. 277 00:14:03,708 --> 00:14:04,793 - Mener du det? - Hvad? 278 00:14:04,959 --> 00:14:06,545 Jeg motiverer ham. 279 00:14:06,795 --> 00:14:08,672 Ind og ud. Det tager højst fem minutter. 280 00:14:08,838 --> 00:14:10,256 Du skal nok klare det. 281 00:14:10,424 --> 00:14:11,550 Jeg klarer det. 282 00:14:12,759 --> 00:14:13,927 Jeg skal nok klare det. 283 00:14:14,386 --> 00:14:17,055 Det ville være nemmere, hvis vi bare dræbte alle. 284 00:14:19,974 --> 00:14:21,310 Goddag. 285 00:14:21,476 --> 00:14:24,604 Jeg vil gerne have adgang til boks 4587. 286 00:14:26,064 --> 00:14:27,231 Naturligvis. Sid ned. 287 00:14:29,150 --> 00:14:30,569 Hvad tror du, der foregår i ham? 288 00:14:31,110 --> 00:14:33,363 Det er enkelt. Hans hjerne er grød. 289 00:14:34,113 --> 00:14:35,907 Ikke Hunter. Thawne. 290 00:14:36,325 --> 00:14:38,910 Det er underligt, at han aldrig bliver et sted ret længe. 291 00:14:39,077 --> 00:14:41,496 Måske er det derfor, de kaldes "speedstere". 292 00:14:41,871 --> 00:14:44,999 Tror du, han efterlod os i Los Angeles i 1967, - 293 00:14:45,166 --> 00:14:47,502 - for han havde et mere presserende ærinde? 294 00:14:47,836 --> 00:14:49,476 Hvad med det, han sagde til os tidligere? 295 00:14:49,629 --> 00:14:50,922 At han ville dræbe en af os? 296 00:14:51,089 --> 00:14:53,174 At han ikke vidste, hvorfor han var afhængig af os. 297 00:14:54,050 --> 00:14:55,218 Det er jo et godt spørgsmål. 298 00:14:55,469 --> 00:14:58,430 Hvorfor er en tidsrejsende speedster afhængig af nogen? 299 00:14:59,180 --> 00:15:00,557 Thawne skjuler noget. 300 00:15:01,558 --> 00:15:02,998 Vil du ikke gerne vide, hvad det er? 301 00:15:05,312 --> 00:15:07,647 Thawne sagde, vi kendte hinanden i 2016. 302 00:15:07,897 --> 00:15:09,107 Bliver jeg virkelig så dum, - 303 00:15:09,316 --> 00:15:10,859 - at du tror, du kan narre mig? 304 00:15:11,025 --> 00:15:12,026 Jeg er ikke ude på... 305 00:15:12,276 --> 00:15:14,321 En trio som vores, der vender sig mod hinanden - 306 00:15:14,488 --> 00:15:17,115 - til ens egen fordel, er ikke bare indlysende, men en kliché. 307 00:15:17,491 --> 00:15:19,784 Thawne behandler os ikke som ligeværdige. 308 00:15:20,034 --> 00:15:22,746 Indtil han gør det, får ingen af os, hvad vi vil have. 309 00:15:25,915 --> 00:15:28,084 Lad os gennemgå det en gang til. 310 00:15:28,251 --> 00:15:29,628 Jeg har allerede gennemgået det. 311 00:15:30,211 --> 00:15:31,880 - Igen og igen. - Og igen. 312 00:15:32,046 --> 00:15:34,466 Vi har tydeligvis at gøre med en ny spiller. 313 00:15:34,841 --> 00:15:35,961 Hvem den speedster end er, - 314 00:15:36,092 --> 00:15:38,219 - så er det ikke en, I har mødt før. 315 00:15:38,387 --> 00:15:40,972 Speedsteren er altså fra fremtiden. Det giver mening, - 316 00:15:41,139 --> 00:15:42,682 - for speedstere kan rejse i tiden. 317 00:15:43,141 --> 00:15:45,352 Hvad skal speedsteren bruge Skæbnens lanse til? 318 00:15:45,519 --> 00:15:47,854 Han kan selv gå tilbage og ændre historien. 319 00:15:48,062 --> 00:15:50,774 Men ikke virkeligheden. Det er det, han skal bruge lansen til. 320 00:15:51,024 --> 00:15:53,652 Spørgsmålet er, hvad speedsteren prøver at ændre? 321 00:15:55,737 --> 00:15:57,030 Eller fikse. 322 00:15:57,531 --> 00:15:59,157 Det er spørgsmålet. 323 00:15:59,366 --> 00:16:01,785 Han ved, hvad vi vil gøre med Skæbnens lanse, - 324 00:16:01,951 --> 00:16:03,912 - men han er hemmelighedsfuld omkring sine planer. 325 00:16:13,337 --> 00:16:14,673 Her er det, hr. Hunter. 326 00:16:16,132 --> 00:16:17,926 Læn Dem venligst frem mod panelet. 327 00:16:19,010 --> 00:16:21,430 - Hvadbehager? - En nethindescanning. 328 00:16:21,846 --> 00:16:23,515 - Endetarmscanning? - Hvad? 329 00:16:23,765 --> 00:16:24,933 Det er en øjenscanner. 330 00:16:25,183 --> 00:16:26,685 En del af bankens sikkerhedssystem. 331 00:16:27,477 --> 00:16:31,731 Hele situationen er noget lort, men jeg elsker sgu at være i fremtiden. 332 00:16:31,898 --> 00:16:33,066 - Hvad? - Hvad? 333 00:16:35,068 --> 00:16:36,194 Nethindescanning. Rigtigt. 334 00:16:47,288 --> 00:16:50,208 Hvorfor... Hvorfor virker den ikke? 335 00:16:50,625 --> 00:16:54,170 Det næste er stemme-ID. Du skal indtale din adgangskode. 336 00:16:55,171 --> 00:16:56,214 Adgangskode? 337 00:16:56,506 --> 00:16:57,507 Åh nej. 338 00:16:57,924 --> 00:16:58,925 Åh nej. 339 00:16:59,468 --> 00:17:02,220 Javel. Den, De indtalte, da De åbnede kontoen. 340 00:17:03,680 --> 00:17:05,849 - Kom ud derfra nu. - Ja. 341 00:17:07,266 --> 00:17:08,477 Nej. Lad være. 342 00:17:11,563 --> 00:17:13,440 - Af sted. - Nej. 343 00:17:15,650 --> 00:17:18,277 - Det var din plan. - Som jeg prøver at gennemføre. 344 00:17:18,445 --> 00:17:20,905 Men du fejler spektakulært som sædvanligt. 345 00:17:21,197 --> 00:17:23,199 De må ikke tilkalde vagten. 346 00:17:23,992 --> 00:17:25,577 Jeg tilkalder vagten. 347 00:17:25,744 --> 00:17:28,872 God idé! Nej... Fedt med vagten. 348 00:17:33,126 --> 00:17:35,504 Du havde ikke i sinde at slippe fra os, vel, Rip? 349 00:17:35,962 --> 00:17:38,673 Jeg har jo sagt, jeg hedder Phil. 350 00:17:38,840 --> 00:17:40,320 Phil, det var hyggeligt at kende dig. 351 00:17:40,424 --> 00:17:41,704 Nej! Vi har stadig brug for ham. 352 00:17:41,926 --> 00:17:43,011 Han er nytteløs. 353 00:17:43,177 --> 00:17:44,679 Jeg kan være til nytte. 354 00:17:44,929 --> 00:17:47,181 Pokkers. Vagten kan være her når som helst. 355 00:17:47,348 --> 00:17:49,433 Må jeg foreslå, at du dræber dem i stedet? 356 00:17:50,393 --> 00:17:53,813 Flygter du, finder jeg dig og tvinger dine nosser i halsen på dig. 357 00:17:53,980 --> 00:17:54,981 Okay. 358 00:17:56,107 --> 00:17:57,108 Åh gud. 359 00:18:16,628 --> 00:18:17,754 Forstærkninger er på vej. 360 00:18:18,129 --> 00:18:19,297 Lad os komme ud! 361 00:18:34,979 --> 00:18:37,816 Det burde være nok. 362 00:18:38,399 --> 00:18:39,943 Nu skal vi bare aktivere Medaljonen - 363 00:18:40,151 --> 00:18:42,529 - og se, om Gideon kan få adgang til dens data. 364 00:18:45,031 --> 00:18:47,241 Hvad venter vi på? 365 00:18:48,827 --> 00:18:49,994 Ikke noget. 366 00:18:50,161 --> 00:18:53,372 Men har vi undervurderet størrelsen på datastrømmen... 367 00:18:53,665 --> 00:18:56,334 Så dør skibets CPU, og vi tilbringer resten af livet - 368 00:18:56,500 --> 00:18:57,836 - strandet i Tidszonen. 369 00:18:58,002 --> 00:18:59,796 Skibets CPU har et navn. 370 00:18:59,963 --> 00:19:00,964 Undskyld, Gideon. 371 00:19:01,130 --> 00:19:03,007 Kan vi tale om det, før du forbinder... 372 00:19:07,136 --> 00:19:08,387 Gideon? 373 00:19:09,472 --> 00:19:10,514 Er du der? 374 00:19:11,307 --> 00:19:12,627 Åh gud, vi har slået hende ihjel. 375 00:19:13,434 --> 00:19:17,396 Kunstig intelligens kan ikke, per definition, slås ihjel. 376 00:19:17,564 --> 00:19:19,284 - Det ved jeg. - Det er bemærkelsesværdigt - 377 00:19:19,315 --> 00:19:22,861 - i betragtning af, at vi har sendt 1,2 zetabyte ind i hendes hjerne. 378 00:19:23,027 --> 00:19:24,028 Ja. 379 00:19:24,195 --> 00:19:26,865 Jeg bearbejder Medaljonens tidsmæssige output lige nu. 380 00:19:28,825 --> 00:19:30,785 - Godt gået, doktor. - Doktor. 381 00:19:31,911 --> 00:19:33,747 Er der champagne om bord? 382 00:19:38,292 --> 00:19:40,044 Blanc de Noirs fra 1998. 383 00:19:41,087 --> 00:19:42,296 Men jeg kan bedst lide øl. 384 00:19:43,590 --> 00:19:44,633 Det gør mig fuld. 385 00:19:48,177 --> 00:19:49,428 For Lily. 386 00:19:50,096 --> 00:19:51,305 For Gideon. 387 00:19:57,478 --> 00:19:58,521 Den smager ægte! 388 00:19:58,772 --> 00:19:59,932 Den er fuldstændig syntetisk. 389 00:20:00,148 --> 00:20:01,983 Madfremstilleren kan lave alting. 390 00:20:02,275 --> 00:20:03,435 Bortset fra amerikansk ost, - 391 00:20:03,567 --> 00:20:05,278 - som er ret syntetisk i det hele taget. 392 00:20:05,987 --> 00:20:07,155 Beluga-kaviar? 393 00:20:07,571 --> 00:20:09,198 Falsk mad har aldrig smagt så godt. 394 00:20:09,824 --> 00:20:11,660 Falsk mad til en falsk person. 395 00:20:14,996 --> 00:20:16,080 Hvad sagde du? 396 00:20:17,248 --> 00:20:18,541 Han sagde ikke noget. 397 00:20:19,751 --> 00:20:23,212 Alle har kigget underligt på mig, siden jeg kom ombord. 398 00:20:25,048 --> 00:20:26,507 Hvad er det, I ikke siger? 399 00:20:28,176 --> 00:20:30,219 Du kan vist lige så godt fortælle hende det. 400 00:20:30,386 --> 00:20:31,429 Fortælle mig hvad? 401 00:20:31,888 --> 00:20:33,431 Fortælle mig hvad? 402 00:20:35,266 --> 00:20:39,979 Skat, jeg vil ikke ødelægge det for dig, men du er en... 403 00:20:40,146 --> 00:20:41,898 Hvordan ville professoren sige det? 404 00:20:42,732 --> 00:20:44,442 En afslidning. Nej, det er ikke det. 405 00:20:45,234 --> 00:20:46,402 Assonans. 406 00:20:48,279 --> 00:20:50,156 Afvigelse. Du er en tidsafvigelse. 407 00:20:50,323 --> 00:20:52,075 Du er en tidsafvigelse. 408 00:20:53,617 --> 00:20:55,119 Ray? 409 00:20:56,329 --> 00:20:58,081 Hvad er en tidsafvigelse? 410 00:21:00,458 --> 00:21:01,835 Måske burde du tale med din far. 411 00:21:07,924 --> 00:21:10,468 Måske kunne vi alle bare tale om, hvad der gik galt. 412 00:21:10,677 --> 00:21:13,304 Det ved jeg godt. Jeg lyttede til ham. 413 00:21:13,512 --> 00:21:14,848 Havde du lyttet til mig, - 414 00:21:15,014 --> 00:21:17,141 - var vi ikke blevet smidt ud af banken. 415 00:21:17,308 --> 00:21:19,602 Uanset hvad kom vi tomhændede ud. 416 00:21:20,103 --> 00:21:23,940 Eobard nævnte noget om, hvordan han ville straffe dig for dine fejl. 417 00:21:24,315 --> 00:21:25,775 Det er dig, der har begået fejl. 418 00:21:26,150 --> 00:21:28,778 Det var dig, der kendte til Hunters hemmelige konto, - 419 00:21:28,945 --> 00:21:31,740 - men du vidste ikke noget om adgangskoden. 420 00:21:32,281 --> 00:21:33,282 Sjusket, Damien. 421 00:21:33,825 --> 00:21:35,451 Det undrer ikke, at du ikke blev Ra's. 422 00:21:35,785 --> 00:21:39,247 Det er her, han minder mig om, at han var Ra's al Ghul. 423 00:21:39,413 --> 00:21:41,415 Stakkels Malcolm, han lever altid i fortiden. 424 00:21:41,582 --> 00:21:43,918 Det er der, jeg minder dig om din fremtid. 425 00:21:46,212 --> 00:21:48,214 Ja. Jeg har været der. 426 00:21:49,048 --> 00:21:50,341 Jeg har set, hvor ynkelig du er. 427 00:21:50,674 --> 00:21:55,138 I den fremtid, du er fra, har jeg i det mindste to hænder? 428 00:21:56,514 --> 00:21:59,017 Uanset, så har jeg i sinde at ændre min fremtid, - 429 00:21:59,183 --> 00:22:01,477 - men se dig lige. Ynkelig. 430 00:22:01,644 --> 00:22:04,105 Jeg forstår ikke, hvorfor Thawne rekrutterede dig. 431 00:22:04,355 --> 00:22:07,734 Vi kan skændes hele natten, men jeg vil ikke kede vores gæst - 432 00:22:08,026 --> 00:22:10,779 - med dine impotente fornærmelser og modbeskyldninger. 433 00:22:12,781 --> 00:22:14,032 Hvad foreslår du? 434 00:22:14,365 --> 00:22:16,325 Mindes du, hvordan vi løste problemer i Ligaen? 435 00:22:17,744 --> 00:22:18,828 Nu... - 436 00:22:20,288 --> 00:22:24,918 - foreslår jeg, at du vælger et blad, der matcher din skarpe tunge. 437 00:22:25,543 --> 00:22:26,878 Undskyld mig. 438 00:22:27,461 --> 00:22:28,504 Med glæde! 439 00:22:31,507 --> 00:22:32,716 Du klarede det, min skat! 440 00:22:32,884 --> 00:22:35,261 Du skabte en interface mellem et mystisk relikvie - 441 00:22:35,428 --> 00:22:38,848 - fra første århundrede og en supercomputer fra det 22. århundrede. 442 00:22:39,182 --> 00:22:40,934 Kun en Stein kunne være så genial. 443 00:22:41,184 --> 00:22:43,061 Hvad er en tidsafvigelse? 444 00:22:44,145 --> 00:22:46,105 - Hvadbehager? - Du hørte mig. 445 00:22:48,649 --> 00:22:54,113 En afvigelse er en unaturlig ændring af historien som resultat af tidsrejse. 446 00:22:54,823 --> 00:22:56,324 Far? 447 00:22:57,033 --> 00:22:58,242 Er jeg... 448 00:22:59,410 --> 00:23:00,912 Er jeg en afvigelse? 449 00:23:01,287 --> 00:23:07,168 Det ord kan aldrig beskrive, hvem du er, eller hvad du betyder for mig. 450 00:23:07,460 --> 00:23:09,420 - Det er altså sandt. - Lad mig forklare det. 451 00:23:09,587 --> 00:23:13,007 Det var derfor, du var så underlig, - 452 00:23:13,716 --> 00:23:15,718 - da du besøgte Central City første gang. 453 00:23:16,135 --> 00:23:18,387 Grunden til, du behandlede mig som en fremmed... 454 00:23:18,847 --> 00:23:20,167 Var, fordi du ikke eksisterede, - 455 00:23:20,264 --> 00:23:23,392 - sidst jeg gik om bord på skibet og forlod 2016. 456 00:23:23,559 --> 00:23:26,354 Men nu eksisterer du. Det er det eneste, der betyder noget. 457 00:23:26,520 --> 00:23:27,563 Hvordan kunne det ske? 458 00:23:28,147 --> 00:23:29,773 Det er faktisk ret enkelt. 459 00:23:30,483 --> 00:23:34,653 Forstår du, jeg interagerede med mit yngre jeg tilbage i 1987, - 460 00:23:34,820 --> 00:23:37,823 - som derpå interagerede med din mors tidligere jeg, - 461 00:23:37,991 --> 00:23:41,369 - og når to tidligere jeg'er elsker hinanden... 462 00:23:41,535 --> 00:23:43,621 Far, vi har haft snakken om bien og blomsterne. 463 00:23:43,787 --> 00:23:44,914 Jeg var ti. 464 00:23:45,664 --> 00:23:46,665 Eller havde vi? 465 00:23:46,958 --> 00:23:48,751 Det er faktisk ret interessant. 466 00:23:48,918 --> 00:23:52,046 Jeg mener, hvem ved, hvilken virkelighed der er ægte, - 467 00:23:52,213 --> 00:23:54,423 - og hvilken der er afvigende? 468 00:23:54,590 --> 00:23:57,886 Det er et spørgsmål om perspektiv. Faktisk er det fascinerende... 469 00:23:58,052 --> 00:24:00,096 Det er ikke fascinerende! 470 00:24:01,264 --> 00:24:02,515 Det er et mareridt. 471 00:24:03,766 --> 00:24:05,086 Lily, jeg er virkelig ked af det. 472 00:24:05,434 --> 00:24:07,074 Det var ikke sådan, du skulle opdage det. 473 00:24:07,228 --> 00:24:08,812 Nej, jeg forstår det godt. 474 00:24:10,023 --> 00:24:13,526 Du ville ikke have børn, da du kom om bord på tidsfartøjet. 475 00:24:16,737 --> 00:24:18,531 Men nu har du mig. 476 00:24:41,554 --> 00:24:42,931 Du mindede mig om noget. 477 00:24:43,097 --> 00:24:44,098 Og hvad er det? 478 00:24:44,307 --> 00:24:45,724 Hvor meget jeg har savnet det. 479 00:25:11,375 --> 00:25:13,294 Stop! Time-out! 480 00:25:14,128 --> 00:25:16,255 Kan I ikke se, at det er det, jeres chef er ude på? 481 00:25:16,630 --> 00:25:18,967 At hans håndlangere ligger i evigt klammeri? 482 00:25:19,133 --> 00:25:20,926 Rent bogstaveligt. 483 00:25:21,177 --> 00:25:22,220 Han er ikke vores chef. 484 00:25:22,386 --> 00:25:23,666 Kaldte han os for "håndlangere"? 485 00:25:24,305 --> 00:25:25,306 Undskyld. 486 00:25:26,432 --> 00:25:27,433 "Lejesvende"? 487 00:25:28,101 --> 00:25:29,102 Prøv igen. 488 00:25:29,768 --> 00:25:31,854 Hvad nu, hvis han har ret? 489 00:25:32,021 --> 00:25:34,940 Tager du dig virkelig af, hvad den grødhjerne-hippie siger? 490 00:25:35,358 --> 00:25:37,776 Det er ligesom filmen Den gode, den onde og den grusomme. 491 00:25:38,027 --> 00:25:39,862 Tre skurke, ingen stoler på nogen, - 492 00:25:40,029 --> 00:25:42,115 - så de ender med at ødelægge det for hinanden. 493 00:25:42,740 --> 00:25:44,033 Det er en interessant teori. 494 00:25:44,658 --> 00:25:46,244 - Hvem er vi? - Sagen er, - 495 00:25:46,410 --> 00:25:47,850 - at ingen er jer er Clint Eastwood, 496 00:25:47,996 --> 00:25:51,290 Ingen af jer ender med at tage hjem med guldet. 497 00:25:51,624 --> 00:25:52,833 Vi er ikke ude efter guldet. 498 00:25:53,001 --> 00:25:55,128 Det ved jeg godt. Jeg ved, hvad I er ude efter. 499 00:25:55,294 --> 00:25:57,546 Du vil ændre din fortid. 500 00:25:58,464 --> 00:26:00,758 Du vil ændre din fremtid. 501 00:26:01,009 --> 00:26:05,471 Og ham den hurtige er den eneste, der kan få de ting til at ske. 502 00:26:06,972 --> 00:26:09,850 Jeg sagde jo, at Thawne ikke behandler os som jævnbyrdige. 503 00:26:10,476 --> 00:26:12,436 Selv hippien ved det. Han ved også, - 504 00:26:12,603 --> 00:26:15,481 - at den eneste måde at afholde Thawne fra at narre os, er, - 505 00:26:15,648 --> 00:26:17,941 - hvis vi samarbejder. 506 00:26:18,609 --> 00:26:21,445 To tidligere medlemmer af Snigmordernes Liga - 507 00:26:21,612 --> 00:26:23,114 - mod en speedster. 508 00:26:25,491 --> 00:26:26,825 De odds kan jeg godt lide. 509 00:26:35,959 --> 00:26:39,004 - Gut, hvad er der med dig? - Hvad mener du? 510 00:26:39,172 --> 00:26:40,673 Og kald mig ikke gut. 511 00:26:40,839 --> 00:26:42,719 Jeg har vænnet mig til at dele hjerne med dig, - 512 00:26:42,800 --> 00:26:46,387 - men det her er nyt. 513 00:26:46,720 --> 00:26:48,972 Jeg nyder bare en kop Earl Grey. 514 00:26:50,141 --> 00:26:51,184 Er det whisky? 515 00:26:51,434 --> 00:26:52,714 Selvfølgelig er det ikke whisky! 516 00:26:53,436 --> 00:26:55,396 Det er brandy. Tror du, jeg er sømand? 517 00:26:55,646 --> 00:26:58,316 Lad os begynde forfra. 518 00:26:59,858 --> 00:27:00,859 Kom så. 519 00:27:03,612 --> 00:27:04,738 Fint. 520 00:27:06,240 --> 00:27:07,908 Jeg begik en stor fejltagelse. 521 00:27:09,452 --> 00:27:11,329 Jeg burde ikke have taget Lily med. 522 00:27:12,663 --> 00:27:16,334 Hun opdagede, at hun er en afvigelse. 523 00:27:16,750 --> 00:27:20,088 Sir Rory afslørede hemmeligheden, ganske som forventet. 524 00:27:23,174 --> 00:27:24,258 Hvad vil du gøre? 525 00:27:26,677 --> 00:27:28,011 Hvad kan jeg gøre? 526 00:27:28,512 --> 00:27:29,847 Bare sig, hvad du føler. 527 00:27:30,013 --> 00:27:31,974 Det ved hun godt. Det behøver jeg ikke at sige. 528 00:27:32,141 --> 00:27:36,145 Ja, vi har en åndelig forbindelse, men for hende? 529 00:27:36,729 --> 00:27:39,523 Hun hører bare det, der kommer ud af din store hjerne. 530 00:27:41,275 --> 00:27:44,528 Bare sig, du elsker hende. Sådan gør fædre. 531 00:27:45,070 --> 00:27:46,780 Du har tydeligvis ikke mødt min far. 532 00:27:50,284 --> 00:27:51,619 Du ved... 533 00:27:52,035 --> 00:27:54,705 Grunden til, at Clarissa og jeg valgte ikke at få børn - 534 00:27:54,872 --> 00:27:56,624 - i første omgang, var fordi... 535 00:27:58,334 --> 00:28:00,836 Jeg frygtede, at historien ville gentage sig. 536 00:28:01,003 --> 00:28:04,798 At jeg ville blive sådan en far, som han var. 537 00:28:07,343 --> 00:28:09,387 Vi er Legends. 538 00:28:10,679 --> 00:28:12,181 Vi ændrer historiens gang. 539 00:28:21,690 --> 00:28:24,152 Hvorfor skulle en speedster ændre virkeligheden? 540 00:28:24,318 --> 00:28:26,654 Hvor mange gange vil du stille det spørgsmål? 541 00:28:26,820 --> 00:28:28,156 Indtil vi har et svar. 542 00:28:29,072 --> 00:28:30,073 Hun har ret. 543 00:28:30,241 --> 00:28:32,326 Speedstere kan rejse i tiden. Hvad afholder ham fra - 544 00:28:32,493 --> 00:28:34,703 - at ændre historien selv uden lansen? 545 00:28:38,832 --> 00:28:40,042 Medmindre han ikke eksisterer? 546 00:28:41,210 --> 00:28:42,753 Er han et spøgelse? 547 00:28:42,920 --> 00:28:45,131 Hvad nu, hvis han er en tidsafvigelse ligesom... 548 00:28:45,298 --> 00:28:46,799 Har I set min datter? 549 00:28:46,965 --> 00:28:49,177 - Et øjeblik. - Undskyld, det haster. 550 00:28:49,468 --> 00:28:52,888 Hvis nu, i stedet for at skabe en person, som du gjorde med Lily, - 551 00:28:53,055 --> 00:28:55,349 - at vores speedster har slettet sig fra historien? 552 00:28:55,724 --> 00:28:57,685 - Hvorfor skulle han gøre det? - Det ved jeg ikke. 553 00:28:57,851 --> 00:29:01,314 Men det kunne forklare, hvorfor vi ikke har beviser på hans eksistens. 554 00:29:01,689 --> 00:29:04,150 Vi skal altså bare identificere en, der ikke eksisterer. 555 00:29:05,401 --> 00:29:06,694 Eobard Thawne. 556 00:29:08,487 --> 00:29:10,007 - Har han det godt? - Jeg har det fint. 557 00:29:10,072 --> 00:29:14,285 Eobard Thawne er navnet på en speedster, der... 558 00:29:14,660 --> 00:29:15,661 Der hvad? 559 00:29:18,164 --> 00:29:20,958 Thawnes eksistens blev slettet, da hans forfader, 560 00:29:21,167 --> 00:29:24,253 Eddie Thawne, begik selvmord for at stoppe ham. 561 00:29:25,128 --> 00:29:28,090 Det forklarer, hvorfor Tidsherrerne ikke har ham i arkivet. 562 00:29:28,299 --> 00:29:29,979 Men hvis Thawne ikke eksisterer, hvordan... 563 00:29:30,259 --> 00:29:31,939 Han blev beskyttet af sin forfaders død, - 564 00:29:32,052 --> 00:29:34,012 - fordi han var medlem af Speed Force. 565 00:29:35,348 --> 00:29:37,308 - Det er lidt indviklet. - Lidt. 566 00:29:44,773 --> 00:29:48,277 Det var altså sådan, jeg gerne ville gribe det an på. 567 00:29:48,444 --> 00:29:50,613 Kun fordi du nyder at dræbe en masse mennesker. 568 00:29:50,779 --> 00:29:51,989 Som om du ikke også gør det. 569 00:29:56,910 --> 00:29:57,995 BEVILGET ADGANG 570 00:29:58,161 --> 00:29:59,705 Det er ret imponerende, Malcolm. 571 00:29:59,872 --> 00:30:01,192 Hvordan skaffede du Hunters kode? 572 00:30:01,332 --> 00:30:02,458 Det er ikke Hunters. 573 00:30:02,625 --> 00:30:05,253 Det er bankdirektørens sikkerhedskode. 574 00:30:05,628 --> 00:30:07,546 Den kostede ham kun tre fingre. 575 00:30:13,051 --> 00:30:14,052 Ja. 576 00:30:24,062 --> 00:30:25,147 Skal du nogen steder? 577 00:30:25,898 --> 00:30:26,940 Nej. 578 00:30:28,567 --> 00:30:31,487 Ja. Hvad forventer du ellers? 579 00:30:31,779 --> 00:30:34,323 Dine partnere efterlod mig bundet her. 580 00:30:35,699 --> 00:30:36,700 Hvor er de? 581 00:30:37,868 --> 00:30:41,830 Jeg må ikke sige det. 582 00:30:43,541 --> 00:30:45,543 Banken... De er i banken. 583 00:30:45,709 --> 00:30:49,297 Du kan tage, hvad der er i den boks. 584 00:30:49,463 --> 00:30:53,801 Men vær sød at slippe mig fri. Slip mig fri. 585 00:31:09,317 --> 00:31:10,859 Ligner det her en lanse? 586 00:31:13,737 --> 00:31:15,197 Det gør det afgjort ikke. 587 00:31:15,948 --> 00:31:17,108 Det er et mnemoteknisk arkiv. 588 00:31:17,283 --> 00:31:19,368 Skal vi forestille at vide, hvad det betyder? 589 00:31:19,535 --> 00:31:21,412 Nej, for det bliver først opfundet om 100 år. 590 00:31:21,579 --> 00:31:23,622 Anordningen kan opbevare minder. 591 00:31:23,914 --> 00:31:25,458 Rip Hunters, formoder jeg. 592 00:31:27,626 --> 00:31:29,169 Jeg tror, jeg har regnet ud, - 593 00:31:29,337 --> 00:31:32,673 - hvorfor en tilsyneladende uovervindelig speedster har brug for partnere. 594 00:31:32,881 --> 00:31:34,717 Dr. Heywood, oplys os endelig. 595 00:31:34,967 --> 00:31:37,470 Hvad nu, hvis Thawne ikke bare jagter os. 596 00:31:37,636 --> 00:31:39,388 Hvad nu, hvis han flygter fra noget. 597 00:31:40,013 --> 00:31:41,223 Flygter fra hvad? 598 00:31:41,724 --> 00:31:44,184 - Tiden. - Tid tager tid til at hærde. 599 00:31:44,352 --> 00:31:48,647 Og hvis Thawnes eksistens opførte, da hans tip-oldefar begik selvmord, - 600 00:31:48,814 --> 00:31:50,816 - så skal han måske holde sig i gang - 601 00:31:50,983 --> 00:31:54,570 - for at hans ikke-eksistens ikke indhenter ham. 602 00:31:55,988 --> 00:31:58,198 Det giver overhovedet ingen mening. 603 00:31:58,366 --> 00:31:59,658 Jo, det kunne godt passe. 604 00:32:00,576 --> 00:32:02,411 Professor, hvad mener du? 605 00:32:02,828 --> 00:32:05,539 Der er kun en måde at bevise det på videnskabeligt. 606 00:32:05,706 --> 00:32:10,085 Thawne skal fanges på et sted og så ser vi, hvad der sker. 607 00:32:12,921 --> 00:32:14,131 Hvad har I gang i? 608 00:32:14,507 --> 00:32:16,550 Vi genforhandler betingelserne for partnerskabet. 609 00:32:17,343 --> 00:32:19,803 Og det bliver et partnerskab. 610 00:32:19,970 --> 00:32:21,514 Vi har brug for en garanti for, - 611 00:32:21,680 --> 00:32:24,141 - at du holder din del af aftalen. 612 00:32:27,978 --> 00:32:29,563 Jeg kan garantere dig én ting. 613 00:32:29,730 --> 00:32:32,315 Åbner du ikke døren, - 614 00:32:32,483 --> 00:32:33,859 - så dræber jeg dig. 615 00:32:34,610 --> 00:32:38,280 Ja, men jeg er den eneste, der kender adgangskoden. 616 00:32:41,367 --> 00:32:43,285 Kan du overtale vores ven til at samarbejde? 617 00:32:43,452 --> 00:32:45,538 Jeg vil hellere se, hvordan det her udvikler sig. 618 00:32:48,791 --> 00:32:50,501 I to har vist dannet en alliance. 619 00:32:51,502 --> 00:32:52,503 Der er bare et problem. 620 00:32:52,670 --> 00:32:54,880 Du er den eneste, der kan give os, hvad vi vil have. 621 00:32:55,423 --> 00:32:58,759 Du ynder altid at minde os om, hvor meget vi har brug for dig. 622 00:32:59,677 --> 00:33:00,803 Men du har også brug for os. 623 00:33:01,470 --> 00:33:03,931 Du kunne selv komme ind i boksen. Hvorfor ikke gøre det? 624 00:33:06,016 --> 00:33:07,059 Og for den sags skyld, - 625 00:33:07,518 --> 00:33:11,104 - hvorfor har en mand, der kan rejse i tiden, altid så travlt? 626 00:33:11,397 --> 00:33:12,523 Vi har ikke tid til det her. 627 00:33:12,690 --> 00:33:15,025 Jeg har masser af tid. 628 00:33:22,825 --> 00:33:25,368 Okay! I har gjort det klart. 629 00:33:26,745 --> 00:33:29,582 Jeg har lige så meget brug for jer, som I har brug for mig. 630 00:33:29,748 --> 00:33:33,001 Men åbner I ikke døren, så dræber han os! 631 00:33:33,168 --> 00:33:34,336 Han kommer efter mig! 632 00:33:34,920 --> 00:33:36,505 - Hvem kommer? - Det er ikke en hvem. 633 00:33:36,714 --> 00:33:39,425 Det er... Det er en hvad. 634 00:33:39,592 --> 00:33:41,259 - En ting. - Hvilken ting? 635 00:33:41,427 --> 00:33:42,720 Kan du være lidt mere specifik? 636 00:33:42,886 --> 00:33:46,515 Min forfader dræber sig selv for at slette min eksistens. 637 00:33:46,682 --> 00:33:48,892 Du ser ellers rask og rørig ud. 638 00:33:49,142 --> 00:33:50,436 Flash trak mig ud af tidslinjen. 639 00:33:51,061 --> 00:33:52,480 Han holdt mig fanget i månedsvis. 640 00:33:52,730 --> 00:33:57,651 Da jeg endelig slap fri, blev jeg forfulgt af noget. 641 00:33:58,819 --> 00:34:00,129 Jeg troede, det var en tidsånd, - 642 00:34:00,153 --> 00:34:03,198 - de uhyrer, der jager speedstere, der forstyrrer tiden. 643 00:34:04,825 --> 00:34:09,162 Men hvad det end er, der jager mig, er langt værre end en tidsånd. 644 00:34:13,834 --> 00:34:15,544 Han kan fornemme hastighedskraften. 645 00:34:17,004 --> 00:34:18,421 Og den prøver at dræbe mig. 646 00:34:18,589 --> 00:34:21,174 Interessant. Det er derfor, du altid løber fra os. 647 00:34:21,800 --> 00:34:24,427 Du er altså en haj, der dør, hvis du bliver på samme sted. 648 00:34:24,595 --> 00:34:26,555 Vi ender alle med at dø, hvis I... 649 00:34:29,057 --> 00:34:30,058 Det er for sent. 650 00:34:31,018 --> 00:34:32,102 Den er her. 651 00:34:32,936 --> 00:34:35,188 Den gode nyhed er, at I to fik, hvad I ville have. 652 00:34:35,355 --> 00:34:36,915 Det lykkede at balancere partnerskabet. 653 00:34:37,024 --> 00:34:38,275 Vi er alle lige døde. 654 00:34:38,776 --> 00:34:40,152 Vær ikke så bekymret. 655 00:34:40,318 --> 00:34:42,946 Det er ikke den første speedster, vi har sat på plads. 656 00:34:43,446 --> 00:34:46,158 Vi skal nok få dig ud af boksen. 657 00:34:46,534 --> 00:34:47,701 Men på en betingelse. 658 00:34:47,868 --> 00:34:49,912 Hold op med at behandle os som lakajer. 659 00:34:52,205 --> 00:34:55,375 Tror I, at I kan stoppe det der? Held og lykke. 660 00:34:56,043 --> 00:34:57,169 Var det et ja? 661 00:35:00,297 --> 00:35:02,132 - Ja. - Godt. Så går vi i gang. 662 00:35:02,299 --> 00:35:05,302 Den der ting er altså tiltrukket af hastighedskraften? 663 00:35:05,803 --> 00:35:07,304 Hvad hvis du ikke bruger den? 664 00:35:08,305 --> 00:35:09,389 Hvad foreslår du? 665 00:35:09,765 --> 00:35:11,058 At du stopper med at løbe. 666 00:35:27,700 --> 00:35:28,826 Den ved, jeg er her. 667 00:35:28,992 --> 00:35:30,828 Godt. For vi har kun en chance. 668 00:35:38,627 --> 00:35:42,798 Så længe, du står stille, kan han ikke fornemme dig. 669 00:36:07,530 --> 00:36:09,032 Tag det roligt, Eobard. 670 00:36:22,087 --> 00:36:23,213 Tag det roligt. 671 00:36:47,362 --> 00:36:49,447 Den er ikke indespærret i lang tid. Vi må væk. 672 00:36:50,323 --> 00:36:51,366 "Vi"? 673 00:36:53,118 --> 00:36:54,244 Vi. 674 00:36:55,453 --> 00:36:56,454 Partnere. 675 00:36:57,080 --> 00:36:58,081 Det var bedre. 676 00:37:03,086 --> 00:37:05,588 Gideon, kan du føre skibet tilbage til Central City? 677 00:37:05,798 --> 00:37:07,507 Hvis målet er at vende tilbage til 2017, - 678 00:37:07,675 --> 00:37:11,094 - har din far givet ordre til, at du ikke må forlade skibet. 679 00:37:11,261 --> 00:37:14,389 I betragtning af, at han aldrig ville være min far, - 680 00:37:14,597 --> 00:37:17,810 - burde det stille spørgsmålstegn ved hans forældremæssige ordrer, ikke? 681 00:37:18,226 --> 00:37:20,145 Du deler min kærlighed for lærdom. 682 00:37:21,897 --> 00:37:24,650 Du er virkelig min datter. 683 00:37:25,233 --> 00:37:28,236 Det må du undskylde. 684 00:37:28,403 --> 00:37:30,781 Nej... Det er mig, der undskylder. 685 00:37:32,115 --> 00:37:33,116 For hvad? 686 00:37:34,076 --> 00:37:35,796 Det er ikke din fejl, jeg er en fejltagelse. 687 00:37:36,119 --> 00:37:37,955 Jeg har begået mange fejl i mit liv, - 688 00:37:38,121 --> 00:37:41,750 - men du er afgjort ikke en af dem. 689 00:37:43,293 --> 00:37:45,963 Den undskyldning, jeg skylder dig, er for ikke at fortælle dig - 690 00:37:46,129 --> 00:37:48,966 - om de unikke omstændigheder ved din undfangelse. 691 00:37:49,842 --> 00:37:52,385 Du ville ikke have, jeg skulle vide, at jeg var uønsket. 692 00:37:55,180 --> 00:37:56,181 Nej. 693 00:37:56,431 --> 00:37:59,977 Du har ret... Jeg ville ikke have børn. 694 00:38:02,187 --> 00:38:07,818 Men hvis mine rejser om bord på Waverider har lært mig én ting, - 695 00:38:08,485 --> 00:38:11,947 - så er det, at tiden ofte ikke giver os det, vi gerne vil have. 696 00:38:12,239 --> 00:38:15,784 Men den er ganske god til at give os, hvad vi har brug for. 697 00:38:18,078 --> 00:38:21,498 Og jeg havde brug for dig i mit liv. 698 00:38:24,292 --> 00:38:28,380 På måder, jeg end ikke kunne forestille mig. 699 00:38:34,720 --> 00:38:37,723 Der skal ikke være flere hemmeligheder mellem os. 700 00:38:39,141 --> 00:38:42,685 I den ånd burde jeg nok fortælle dig, - 701 00:38:42,853 --> 00:38:48,275 - at jeg er den ene halvdel af en atomdrevet superhelt, Firestorm. 702 00:38:50,819 --> 00:38:52,695 Det er ikke sjovt, far. 703 00:38:56,074 --> 00:38:59,119 Det har været skønt, - 704 00:38:59,327 --> 00:39:02,414 - men jeg bør nok se at komme hjem. 705 00:39:03,623 --> 00:39:05,000 Kan du virkelig ikke blive? 706 00:39:05,292 --> 00:39:06,960 Det ville jeg gerne, men... 707 00:39:07,127 --> 00:39:10,047 Jeg arbejder på en serie af syntetiske proteiner, - 708 00:39:10,213 --> 00:39:12,632 - der ikke folder sig selv, så... 709 00:39:13,258 --> 00:39:15,928 Så det er tid til at sige farvel. 710 00:39:18,764 --> 00:39:20,432 Held og lykke med at folde proteinerne. 711 00:39:20,849 --> 00:39:22,725 Held og lykke med at redde din ven Rip. 712 00:39:30,483 --> 00:39:31,693 Farvel, far. 713 00:39:48,626 --> 00:39:51,004 Du behøver skam ikke at sige, hvad alt det tekno-lort er. 714 00:39:51,629 --> 00:39:53,590 Det kan vi selv regne ud. 715 00:39:53,756 --> 00:39:57,719 Det tekno-lort, som du så malende betegner det, - 716 00:39:58,678 --> 00:40:00,263 - er kaptajn Hunters minder. 717 00:40:00,430 --> 00:40:03,641 Deriblandt de steder, hvor de andre dele af lansen er, håber jeg. 718 00:40:03,809 --> 00:40:05,643 Det er min formodning, ja. 719 00:40:05,811 --> 00:40:09,231 Vi skal bare uploade hans minder til hans cerebral cortex. 720 00:40:09,815 --> 00:40:11,984 Og det sker ikke nu, fordi... 721 00:40:12,150 --> 00:40:15,445 Vi gør ikke kaptajn Hunter nogen tjeneste ved - 722 00:40:15,612 --> 00:40:17,990 - at genetablere minderne uden at tage os den frihed - 723 00:40:18,156 --> 00:40:19,950 - at korrigere hans mangler. 724 00:40:20,533 --> 00:40:22,744 Skal vi stoppe ham i at bide negle? 725 00:40:25,163 --> 00:40:26,373 Ikke just. 726 00:40:32,337 --> 00:40:35,340 JULEDAG 727 00:40:41,638 --> 00:40:43,056 Kan jeg hjælpe dig med noget? 728 00:40:44,224 --> 00:40:46,226 Nej, general Washington. Jeg har det fint. 729 00:40:47,269 --> 00:40:49,271 Du, derimod... 730 00:41:12,502 --> 00:41:13,582 Oversættelse: Karen Dyrholm