1
00:00:02,087 --> 00:00:04,089
Je m'appelle Damien Darhk.
2
00:00:04,923 --> 00:00:08,135
En 2016, j'ai été tué par Green Arrow.
3
00:00:08,594 --> 00:00:11,680
Mais j'ai été effacé de cette chronologie
31 ans avant ma mort
4
00:00:11,847 --> 00:00:15,267
par un speedster du futur
du nom d'Eobard Thawne.
5
00:00:15,601 --> 00:00:19,188
Avec Malcolm Merlyn,
l'ancien chef de la Ligue des Assassins,
6
00:00:19,354 --> 00:00:22,524
nous allons trouver la Lance du Destin,
7
00:00:22,691 --> 00:00:26,361
un objet mythique
capable de réécrire la réalité.
8
00:00:26,528 --> 00:00:30,616
Une fois en possession de la Lance,
nous changerons notre passé, notre avenir
9
00:00:30,782 --> 00:00:32,993
et le monde tel que vous le connaissez.
10
00:00:34,119 --> 00:00:35,996
Précédemment...
11
00:00:36,163 --> 00:00:37,331
Un scan approfondi révèle
12
00:00:37,539 --> 00:00:39,791
que l'architecture neurale
du capitaine Hunter a été
13
00:00:40,000 --> 00:00:41,001
réorganisée, reprogrammée.
14
00:00:41,168 --> 00:00:42,461
Ils sont morts.
15
00:00:45,631 --> 00:00:46,632
Rip !
16
00:00:47,674 --> 00:00:50,135
Vous êtes un des protecteurs
de la Lance du Destin.
17
00:00:50,302 --> 00:00:53,305
Et je sais que vous savez
où sont cachés les autres morceaux.
18
00:00:53,472 --> 00:00:54,973
Vous allez me torturer, c'est ça ?
19
00:00:55,140 --> 00:00:56,350
Je ne vais pas vous torturer, M. Hunter.
20
00:00:56,725 --> 00:00:57,726
Mais eux, si.
21
00:01:01,980 --> 00:01:04,983
STAR CITY
8 MOIS PLUS TÔT
22
00:01:05,525 --> 00:01:07,486
Damien Darhk,
le responsable du siège de Star City,
23
00:01:07,653 --> 00:01:08,654
FLASH INFO - CHANNEL 52
24
00:01:08,820 --> 00:01:12,199
a été tué par le justicier masqué
connu sous le nom de Green Arrow.
25
00:01:12,366 --> 00:01:14,826
Voici une vidéo amateur
de ses derniers moments.
26
00:01:14,993 --> 00:01:17,663
C'est la fin du chaos
dans lequel la ville était plongée.
27
00:01:38,433 --> 00:01:41,019
C'est le grand Malcolm Merlyn, ça ?
28
00:01:41,186 --> 00:01:42,271
Pas très impressionnant.
29
00:01:42,437 --> 00:01:44,022
Il a filé un mauvais coton.
30
00:01:44,189 --> 00:01:46,191
Mais cet homme était Ra's al Ghul.
31
00:01:49,027 --> 00:01:51,238
On ne se connaît pas. Eobard Thawne.
32
00:01:51,530 --> 00:01:52,864
Je viens du futur.
33
00:01:54,700 --> 00:01:56,368
Que se passe-t-il ?
34
00:01:56,702 --> 00:01:58,287
Excellente question. J'en ai une autre.
35
00:01:58,453 --> 00:02:00,622
Croyez-vous aux deuxièmes chances ?
36
00:02:01,081 --> 00:02:02,958
Je viens de vous voir mourir.
37
00:02:03,208 --> 00:02:07,421
Oui, il paraît que 2016 ne me réussit pas,
mais je compte bien changer ça.
38
00:02:07,921 --> 00:02:09,464
Ce qu'on vous demande, Malcolm,
39
00:02:09,756 --> 00:02:12,884
c'est si vous voulez aussi
voir votre chance tourner.
40
00:02:14,136 --> 00:02:15,387
En remontant le temps ?
41
00:02:15,637 --> 00:02:17,389
Non.
42
00:02:18,390 --> 00:02:20,058
J'ai une bien meilleure solution.
43
00:02:32,070 --> 00:02:35,115
AUJOURD'HUI
44
00:02:39,745 --> 00:02:41,413
- Alors ?
- Encore rien.
45
00:02:41,913 --> 00:02:44,249
Le capitaine Hunter est plutôt coopératif,
46
00:02:44,416 --> 00:02:47,419
mais il a légèrement perdu la tête.
47
00:02:47,586 --> 00:02:50,505
Il refuse de nous dire
où est le reste de la Lance du Destin.
48
00:02:50,922 --> 00:02:52,257
Il ne peut pas nous le dire.
49
00:02:52,424 --> 00:02:54,092
Ce ne serait pas un tel problème
50
00:02:54,259 --> 00:02:56,428
si vous n'aviez pas perdu
le Médaillon de Longinus.
51
00:02:57,679 --> 00:02:59,848
SI je me souviens bien,
vous étiez avec nous.
52
00:03:00,015 --> 00:03:01,099
Avant de disparaître.
53
00:03:03,602 --> 00:03:04,686
Je déteste quand il fait ça.
54
00:03:04,853 --> 00:03:06,355
Si vous avez quelque chose à me dire,
55
00:03:06,772 --> 00:03:08,607
je vous suggère de le garder pour vous.
56
00:03:08,815 --> 00:03:09,816
Pardon.
57
00:03:10,150 --> 00:03:11,860
Je suis censé avoir peur de vous ?
58
00:03:12,152 --> 00:03:13,487
Vous devriez.
59
00:03:13,653 --> 00:03:16,615
Je peux vous tuer avant même
que vous ne vous en rendiez compte.
60
00:03:16,782 --> 00:03:17,783
Certes.
61
00:03:17,949 --> 00:03:20,202
Mais vous n'obtiendrez pas
ce que vous recherchez.
62
00:03:20,494 --> 00:03:23,955
Vous ne nous avez pas intégrés
à votre petite quête sans raison.
63
00:03:24,122 --> 00:03:25,374
Sans le Médaillon,
64
00:03:25,540 --> 00:03:28,001
Hunter est notre seul espoir
de trouver le reste de la Lance.
65
00:03:28,293 --> 00:03:30,128
Vous avez besoin de moi
pour le faire parler.
66
00:03:30,462 --> 00:03:31,838
On a déjà essayé la torture.
67
00:03:32,005 --> 00:03:33,507
Je ne parle pas de torture.
68
00:03:34,049 --> 00:03:35,342
Je parle d'hypnose.
69
00:03:35,967 --> 00:03:37,511
De thérapie par la régression.
70
00:03:41,390 --> 00:03:43,183
L'esprit de Hunter est verrouillé.
71
00:03:43,517 --> 00:03:44,643
J'ai la clé.
72
00:03:49,689 --> 00:03:52,859
Vous avez appris cette technique
avec la Ligue des Assassins ?
73
00:03:53,151 --> 00:03:55,862
La Ligue ne m'appelait pas
le Magicien pour rien.
74
00:03:56,530 --> 00:03:57,572
Dépêchez-vous, alors.
75
00:03:58,323 --> 00:04:00,492
La patience n'est pas le point fort
des speedsters.
76
00:04:02,494 --> 00:04:05,997
Comment être sûrs que l'équipage de Hunter
ne trouvera pas la Lance
77
00:04:06,164 --> 00:04:08,917
avant que Merlyn ne termine
de fouiller le cerveau de Hunter ?
78
00:04:09,084 --> 00:04:11,837
Le fonctionnement du Médaillon
est inconnu.
79
00:04:12,170 --> 00:04:14,673
Révéler ses secrets sera difficile.
80
00:04:14,840 --> 00:04:17,509
Et nous avons un avantage sur eux.
81
00:04:17,884 --> 00:04:19,052
Lequel ?
82
00:04:20,345 --> 00:04:21,346
Ils sont idiots.
83
00:04:21,596 --> 00:04:23,348
- Vous êtes tous idiots.
- Pardon ?
84
00:04:23,515 --> 00:04:24,683
La poêle se moque du chaudron.
85
00:04:24,850 --> 00:04:26,852
L'hôpital qui se fiche de la charité.
86
00:04:27,018 --> 00:04:29,020
Les métaphores ne vous serviront à rien.
87
00:04:29,187 --> 00:04:30,188
Au lieu de se chamailler,
88
00:04:30,397 --> 00:04:32,691
et si on cherchait
le speedster et ses copains ?
89
00:04:32,858 --> 00:04:34,443
"Légion du Destin", ça sonne mieux.
90
00:04:34,609 --> 00:04:35,777
Je ne les appellerai pas ainsi.
91
00:04:36,445 --> 00:04:38,780
Et on doit trouver comment sauver Rip.
92
00:04:39,030 --> 00:04:42,284
Il suffit d'échanger l'amulette
ou le Médaillon contre l'Anglais.
93
00:04:42,451 --> 00:04:43,618
Fastoche.
94
00:04:43,785 --> 00:04:45,287
Problème : j'ignore comment il marche.
95
00:04:46,371 --> 00:04:47,372
Tu es idiot.
96
00:04:47,581 --> 00:04:49,875
Vous voulez donner un objet
pouvant réécrire la réalité
97
00:04:50,041 --> 00:04:52,294
à nos ennemis,
et vous nous traitez d'idiots ?
98
00:04:52,878 --> 00:04:55,130
Avant tout,
on doit identifier ce speedster.
99
00:04:55,380 --> 00:04:56,548
J'étais sûr que vous diriez ça.
100
00:04:56,715 --> 00:04:58,925
Après tout, il a tué votre copain, donc...
101
00:04:59,092 --> 00:05:00,135
Il est central dans tout ça,
102
00:05:00,385 --> 00:05:01,928
on ne peut vaincre un ennemi inconnu.
103
00:05:02,220 --> 00:05:04,931
Amaya a raison. Et ça me peine de le dire,
mais Mick aussi.
104
00:05:05,098 --> 00:05:06,099
Je ne suis pas idiot.
105
00:05:06,308 --> 00:05:07,726
Pas pour ça.
106
00:05:08,059 --> 00:05:10,312
Il a raison
de vouloir négocier le Médaillon.
107
00:05:10,479 --> 00:05:12,606
Mais on doit d'abord le faire marcher.
108
00:05:12,772 --> 00:05:14,441
À ma décharge, c'est un objet mystique.
109
00:05:14,608 --> 00:05:16,067
Le manuel n'est pas livré avec.
110
00:05:16,234 --> 00:05:17,235
C'est peut-être le souci.
111
00:05:17,402 --> 00:05:19,279
On l'a abordé d'un point de vue mystique
112
00:05:19,446 --> 00:05:21,448
au lieu de s'appuyer
sur nos forces, qui sont...
113
00:05:21,615 --> 00:05:22,908
- Technologiques.
- Exact.
114
00:05:23,074 --> 00:05:25,577
Il se trouve
que j'ai une collègue à Central City
115
00:05:25,744 --> 00:05:28,663
dont les connaissances
pourraient nous être utiles.
116
00:05:29,164 --> 00:05:32,417
Gideon, emmène-nous à Central City, 2017.
117
00:05:32,584 --> 00:05:33,919
Jax, restez avec Martin.
118
00:05:34,085 --> 00:05:36,796
Et essayons
de découvrir qui est ce speedster.
119
00:05:40,258 --> 00:05:42,677
Vous avez l'air
de vous être pris une raclée.
120
00:05:42,844 --> 00:05:44,471
Ne jouez pas au plus malin.
121
00:05:44,638 --> 00:05:47,432
Je suis moins puissant qu'avant,
mais je ne suis pas mort, moi.
122
00:05:48,308 --> 00:05:49,809
Hunter ne peut rien se rappeler,
123
00:05:49,976 --> 00:05:52,437
car ses souvenirs ne sont pas cachés.
124
00:05:53,605 --> 00:05:54,606
Ils ont disparu.
125
00:05:55,106 --> 00:05:57,442
Comme si
son ancienne identité n'existait plus.
126
00:05:57,984 --> 00:05:59,319
Vous êtes sûr ?
127
00:05:59,528 --> 00:06:01,780
Vous pensez pouvoir faire mieux ? Allez-y.
128
00:06:01,947 --> 00:06:03,281
On a déjà essayé la torture.
129
00:06:03,448 --> 00:06:04,824
Vous savez pourquoi j'aime ça ?
130
00:06:04,991 --> 00:06:07,619
Je n'ai pas le temps
d'énumérer les raisons,
131
00:06:07,786 --> 00:06:11,456
mais la principale, c'est qu'il y a
toujours une nouvelle torture à trouver.
132
00:06:13,458 --> 00:06:15,877
Ça m'apprendra à me fier
à un has-been et un mort.
133
00:06:18,964 --> 00:06:20,465
Je ne l'aime pas.
134
00:06:25,136 --> 00:06:26,888
Je vais être franc.
135
00:06:27,389 --> 00:06:30,141
Même si je n'en ai pas l'habitude.
136
00:06:30,809 --> 00:06:32,644
Je n'aime pas cette situation.
137
00:06:33,144 --> 00:06:34,980
Pas du tout.
138
00:06:35,397 --> 00:06:36,481
Déjà,
139
00:06:36,648 --> 00:06:39,568
M. Thawne me traite comme un sbire.
140
00:06:40,569 --> 00:06:45,407
Vous connaissez le point commun
de tous les sbires, capitaine Hunter ?
141
00:06:46,491 --> 00:06:47,701
Aucune idée ?
142
00:06:48,159 --> 00:06:52,581
Le point commun de tous les sbires
est qu'ils finissent par mourir.
143
00:06:53,164 --> 00:06:56,710
Un sort
que j'essaie désespérément d'éviter.
144
00:06:57,043 --> 00:07:00,338
Peut-être est-ce parce que je déteste
suivre des ordres ou des menaces.
145
00:07:01,006 --> 00:07:02,674
Vous n'aimez pas les menaces, si ?
146
00:07:04,175 --> 00:07:06,177
Comment ? Pardon.
147
00:07:08,930 --> 00:07:11,016
- Bon sang. Non.
- Moi non plus.
148
00:07:11,182 --> 00:07:16,521
C'est pourquoi vous devez coopérer
pour mettre fin aux menaces de M. Thawne.
149
00:07:17,355 --> 00:07:20,025
Je ne sais rien, je le jure.
150
00:07:21,943 --> 00:07:24,738
Je ne peux vous croire sur parole.
Mais pas d'inquiétude.
151
00:07:25,363 --> 00:07:27,866
On va commencer par une question simple.
152
00:07:30,577 --> 00:07:33,413
L'œil droit ou l'œil gauche ?
153
00:07:33,622 --> 00:07:36,207
Pitié ! Non ! Je ferai n'importe quoi !
154
00:07:36,374 --> 00:07:38,877
Je vous dirai ce que vous voulez,
même si je l'ignore.
155
00:07:39,044 --> 00:07:40,629
Arrêtez !
156
00:07:40,879 --> 00:07:42,213
Deuxième question,
157
00:07:43,048 --> 00:07:45,717
quand êtes-vous allé
chez le dentiste pour la dernière fois ?
158
00:07:46,551 --> 00:07:49,304
Quoi ? Non. Pitié.
159
00:07:55,602 --> 00:07:58,813
Elle n'est pas en parfait état,
mais après tout,
160
00:07:58,980 --> 00:08:00,273
le capitaine Hunter est anglais.
161
00:08:00,649 --> 00:08:02,275
Vous lui avez arraché une dent.
162
00:08:02,609 --> 00:08:05,487
En termes de torture,
c'est de la rigolade, non ?
163
00:08:05,737 --> 00:08:06,780
Regardez mieux.
164
00:08:07,405 --> 00:08:08,907
Non merci.
165
00:08:14,663 --> 00:08:18,166
Il y a des inscriptions,
une sorte de code-barre.
166
00:08:18,625 --> 00:08:19,751
Des informations de compte.
167
00:08:19,918 --> 00:08:22,295
Pour un coffre en Suisse.
168
00:08:22,629 --> 00:08:24,422
Qui met ça sur une dent ?
169
00:08:24,756 --> 00:08:27,509
Un Maître du temps.
Ce n'est pas un coffre ordinaire.
170
00:08:27,676 --> 00:08:29,177
C'est ce que je me disais.
171
00:08:29,344 --> 00:08:32,597
Il est possible qu'il contienne
l'acte de naissance de son fils.
172
00:08:32,764 --> 00:08:35,433
Mais vu le soin inhabituel
qui a été pris pour le cacher,
173
00:08:35,600 --> 00:08:37,519
- je pense...
- Le reste de la Lance.
174
00:08:37,769 --> 00:08:40,980
- Dernière fois qu'il l'a ouvert ?
- Janvier 2025.
175
00:08:43,483 --> 00:08:44,818
Vous avez un rendez-vous ?
176
00:08:45,944 --> 00:08:47,946
C'est drôle. Quel timing.
177
00:08:49,698 --> 00:08:53,451
Retournez en 2025 avec la Sphère
et récupérez le reste de la Lance.
178
00:08:53,952 --> 00:08:57,122
Si vous échouez,
vous perdrez autre chose qu'une dent.
179
00:09:00,959 --> 00:09:03,128
Ce serait dommage
de perdre une autre main.
180
00:09:11,219 --> 00:09:12,303
Vraiment, Grey ?
181
00:09:13,054 --> 00:09:14,723
Vous ne m'avez pas fait venir en 2017
182
00:09:14,889 --> 00:09:17,142
pour boire des Frappuccinos.
183
00:09:17,308 --> 00:09:18,309
Bien sûr que non.
184
00:09:18,476 --> 00:09:21,813
Mais ma collègue vient souvent ici
à cette heure.
185
00:09:23,565 --> 00:09:25,483
Pardon, Jefferson. Retournez au Waverider.
186
00:09:25,650 --> 00:09:26,693
Je m'occupe du reste.
187
00:09:27,068 --> 00:09:28,820
Qu'est-ce qui vous arrive ?
188
00:09:28,987 --> 00:09:30,029
Papa ?
189
00:09:30,655 --> 00:09:31,990
J'ignorais que tu étais dans le coin.
190
00:09:32,323 --> 00:09:33,324
"Papa" ?
191
00:09:33,491 --> 00:09:35,076
C'était une surprise.
192
00:09:35,660 --> 00:09:37,996
Votre collègue est votre fille ?
193
00:09:38,163 --> 00:09:41,416
Lily, voici mon ami Jefferson.
Jefferson, voici ma fille.
194
00:09:41,583 --> 00:09:42,667
Enchantée.
195
00:09:43,334 --> 00:09:44,335
Salut.
196
00:09:45,003 --> 00:09:46,504
- On s'assied ?
- Oui.
197
00:09:47,505 --> 00:09:49,674
C'est trop bizarre.
198
00:09:50,550 --> 00:09:53,720
Je ne pensais pas
faire votre connaissance.
199
00:09:54,596 --> 00:09:57,015
Ni aujourd'hui ni jamais, mais bon.
200
00:09:57,682 --> 00:09:59,350
J'expliquais à Jefferson
201
00:09:59,601 --> 00:10:02,187
que tu pourrais nous aider avec notre...
202
00:10:02,687 --> 00:10:04,522
Projet de recherche.
203
00:10:04,773 --> 00:10:06,357
Un peu comme Indiana Jones.
204
00:10:06,691 --> 00:10:07,942
Un peu.
205
00:10:09,569 --> 00:10:11,279
Vous l'avez apporté ici ?
206
00:10:14,407 --> 00:10:15,909
Déjà,
207
00:10:16,242 --> 00:10:19,037
il en émane
de faibles radiations ioniques.
208
00:10:19,245 --> 00:10:21,456
C'est un transmographe ionique ?
209
00:10:21,623 --> 00:10:23,374
Il est plus petit qu'une maison !
210
00:10:23,541 --> 00:10:25,376
Oui, j'ai réussi à le miniaturiser
211
00:10:25,543 --> 00:10:26,544
quand j'étais à Tahiti.
212
00:10:27,295 --> 00:10:28,713
Je suis nulle en vacances.
213
00:10:29,714 --> 00:10:34,969
Je pense
qu'une onde courte ionique pourrait...
214
00:10:39,766 --> 00:10:41,059
Cachez-le.
215
00:10:42,769 --> 00:10:45,480
On devrait emporter
notre projet de recherche
216
00:10:45,647 --> 00:10:48,274
dans un lieu moins fréquenté.
217
00:10:51,486 --> 00:10:56,658
Un vaisseau de navigation temporelle.
Je n'en reviens pas.
218
00:10:56,908 --> 00:10:57,951
Bonjour, qui êtes-vous ?
219
00:10:58,117 --> 00:11:00,912
Lily. La fille de Martin.
220
00:11:01,079 --> 00:11:02,831
On ignorait qu'il avait une fille.
221
00:11:03,081 --> 00:11:04,123
Vous avez dit ne pas en avoir.
222
00:11:04,290 --> 00:11:06,584
J'aime garder ma vie privée pour moi.
223
00:11:06,751 --> 00:11:09,420
Là, c'est carrément du mensonge.
Sara, vous étiez au courant ?
224
00:11:09,629 --> 00:11:12,632
J'étais au courant de tout.
225
00:11:16,970 --> 00:11:18,012
Que faites-vous ?
226
00:11:18,429 --> 00:11:19,681
J'hésite.
227
00:11:19,973 --> 00:11:23,434
Eobard a un tel choix d'armes.
228
00:11:23,601 --> 00:11:26,646
On ne peut pas débarquer
à la banque et exiger de voir le coffre.
229
00:11:27,105 --> 00:11:28,106
Bien sûr que si.
230
00:11:28,273 --> 00:11:29,858
Nous étions des assassins.
231
00:11:30,024 --> 00:11:33,194
Cette opération requiert de la subtilité,
pas un bain de sang.
232
00:11:34,112 --> 00:11:36,447
Désolé, je ne suis pas l'actualité,
233
00:11:36,614 --> 00:11:39,158
mais est-ce que cette hypersensibilité
234
00:11:39,325 --> 00:11:40,952
serait la cause de votre chute ?
235
00:11:41,202 --> 00:11:42,203
Hunter est un atout
236
00:11:42,370 --> 00:11:45,290
qu'on peut utiliser
pour accéder à notre objectif.
237
00:11:45,456 --> 00:11:47,500
Ne pas l'utiliser est idiot.
238
00:11:48,668 --> 00:11:53,298
Dans ce cas, je me fie
à votre expérience en matière d'idiotie.
239
00:11:54,674 --> 00:11:56,175
Mais si votre plan déraille,
240
00:11:56,509 --> 00:11:59,637
ce n'est pas de notre ami le speedster
que vous devrez vous méfier.
241
00:12:00,513 --> 00:12:03,391
Une chose
que je déteste encore plus que ses ordres,
242
00:12:05,476 --> 00:12:06,978
c'est vos menaces.
243
00:12:13,401 --> 00:12:15,695
Heureusement, Damien,
244
00:12:17,655 --> 00:12:19,073
je ne vous trouve pas menaçant.
245
00:12:32,837 --> 00:12:33,963
Où est le problème ?
246
00:12:34,130 --> 00:12:36,674
Le professeur n'avait pas d'enfant,
et maintenant, si.
247
00:12:36,841 --> 00:12:38,301
- Mazel tov.
- Merci.
248
00:12:38,676 --> 00:12:43,306
Lily est une aberration temporelle,
ce qui ne posait pas de problème
249
00:12:43,473 --> 00:12:47,435
jusqu'à ce que vous l'arrachiez à 2017
pour lui montrer une Chrononef,
250
00:12:47,602 --> 00:12:49,729
ce qui risque
de créer d'autres aberrations.
251
00:12:50,647 --> 00:12:52,982
- Pourquoi tu me regardes ?
- Vous étiez ensemble.
252
00:12:53,149 --> 00:12:55,109
Ma fille me manquait, c'est tout.
253
00:12:55,276 --> 00:12:58,696
Si la présence de Lily à bord
posait le moindre problème temporel,
254
00:12:58,863 --> 00:13:00,615
Gideon l'aurait remarqué.
255
00:13:00,782 --> 00:13:04,285
Et Grey a dit que Lily
pouvait relier le Médaillon à Gideon.
256
00:13:05,036 --> 00:13:06,996
Elle veut brancher l'amulette antique
257
00:13:07,163 --> 00:13:08,873
à une IA sophistiquée ?
258
00:13:09,999 --> 00:13:11,000
Je veux aider.
259
00:13:11,167 --> 00:13:13,544
Très bien. Je vous serais reconnaissant...
260
00:13:14,545 --> 00:13:17,632
de ne pas lui révéler
qu'elle est une aberration.
261
00:13:17,799 --> 00:13:19,258
Pourquoi tu me regardes ?
262
00:13:19,425 --> 00:13:21,010
On a réussi à identifier le speedster ?
263
00:13:21,427 --> 00:13:23,304
Techniquement parlant, non.
264
00:13:23,471 --> 00:13:26,474
Tous les speedsters que Flash connaît
sont soit morts, soit ses amis.
265
00:13:26,641 --> 00:13:29,268
Ou des gens qu'il pensait être ses amis
et qui sont morts.
266
00:13:29,811 --> 00:13:30,979
Bon, on va résoudre ça.
267
00:13:31,145 --> 00:13:33,815
En attendant,
Lily et vous étudiez l'amulette
268
00:13:33,982 --> 00:13:35,942
pour trouver le reste de la Lance.
269
00:13:37,318 --> 00:13:39,821
Comment être sûr qu'il ne nous tuera pas,
270
00:13:39,988 --> 00:13:43,157
même si on récupère sa précieuse Lance ?
271
00:13:44,701 --> 00:13:46,369
Pourquoi je m'embête à vous demander ?
272
00:13:46,536 --> 00:13:48,037
Je ne sais pas.
273
00:13:48,204 --> 00:13:51,499
Je ne sais même pas
pourquoi vous me faites porter ce...
274
00:13:51,666 --> 00:13:52,709
Ce costard de pingouin.
275
00:13:52,875 --> 00:13:55,420
- Et j'ai mal à la bouche...
- Arrêtez vos jérémiades.
276
00:13:57,046 --> 00:13:59,966
Le nœud du problème,
c'est qu'on a un point commun, Rip.
277
00:14:00,174 --> 00:14:02,093
- Je m'appelle Phil.
- Peu importe.
278
00:14:02,260 --> 00:14:04,470
On a tous deux affaire
à des individus instables.
279
00:14:04,637 --> 00:14:07,056
Et ça ne me plaît pas.
280
00:14:07,640 --> 00:14:10,393
Ce n'est pas une sinécure
pour moi non plus.
281
00:14:10,560 --> 00:14:12,520
C'est pourquoi
282
00:14:13,021 --> 00:14:16,816
vous allez faire exactement ce que je dis.
283
00:14:17,400 --> 00:14:19,527
Et peut-être, je dis bien peut-être
284
00:14:19,736 --> 00:14:21,821
que vous vous en sortirez vivant.
285
00:14:22,405 --> 00:14:23,990
Cool. D'accord.
286
00:14:25,033 --> 00:14:27,035
Que voulez-vous que je fasse ?
287
00:14:28,077 --> 00:14:30,872
Dites-moi, Phil,
êtes-vous déjà allé en Suisse ?
288
00:14:41,924 --> 00:14:43,176
Mettez-vous ça dans l'oreille.
289
00:14:43,760 --> 00:14:45,511
- C'est quoi ?
- Pour communiquer.
290
00:14:45,678 --> 00:14:47,805
Vraiment ? C'est tout petit.
291
00:14:47,972 --> 00:14:49,432
Mettez-le ou je vous le fais avaler.
292
00:14:49,891 --> 00:14:51,642
On pourra vous suivre.
293
00:14:51,893 --> 00:14:53,269
C'est très simple.
294
00:14:53,436 --> 00:14:55,104
Allez voir le banquier
295
00:14:55,271 --> 00:14:58,566
et dites-lui
que vous voulez accéder au coffre 4587.
296
00:14:58,733 --> 00:15:01,819
4587, d'accord. Et ensuite ?
297
00:15:01,986 --> 00:15:04,864
Rapportez-nous le contenu du coffre.
Sinon, on vous tue.
298
00:15:05,031 --> 00:15:06,115
- Vraiment ?
- Quoi ?
299
00:15:06,282 --> 00:15:07,867
C'est pour le motiver.
300
00:15:08,117 --> 00:15:09,994
Ça vous prendra cinq minutes, maximum.
301
00:15:10,161 --> 00:15:11,579
Tout ira bien.
302
00:15:11,746 --> 00:15:12,872
Ça va aller.
303
00:15:14,082 --> 00:15:15,249
Ça va aller.
304
00:15:15,708 --> 00:15:18,377
Ce serait plus simple
de tuer tout le monde.
305
00:15:21,297 --> 00:15:22,632
Bonjour, comment allez-vous ?
306
00:15:22,799 --> 00:15:25,927
Le coffre 4587, s'il vous plaît.
307
00:15:27,386 --> 00:15:28,554
Oui, asseyez-vous.
308
00:15:30,473 --> 00:15:31,891
C'est quoi, son problème ?
309
00:15:32,433 --> 00:15:34,685
Facile. Il a le cerveau en compote.
310
00:15:35,436 --> 00:15:37,230
Pas Hunter. Thawne.
311
00:15:37,647 --> 00:15:40,233
Il ne reste jamais longtemps
au même endroit.
312
00:15:40,399 --> 00:15:42,819
Ça doit être pour ça
qu'on les appelle des "speedsters".
313
00:15:43,194 --> 00:15:46,322
Vous croyez qu'il nous a abandonnés
à Los Angeles en 1967,
314
00:15:46,489 --> 00:15:48,825
à cause d'un rendez-vous urgent ?
315
00:15:49,158 --> 00:15:50,785
Et ce qu'il a dit tout à l'heure ?
316
00:15:50,952 --> 00:15:52,245
Qu'il voulait nous tuer ?
317
00:15:52,411 --> 00:15:54,497
Non. Qu'il ignorait
pourquoi il se fiait à nous.
318
00:15:55,373 --> 00:15:56,541
Il n'a pas tort.
319
00:15:56,791 --> 00:15:59,752
Un speedster qui voyage dans le temps
n'a besoin de personne.
320
00:16:00,503 --> 00:16:01,879
Thawne cache quelque chose.
321
00:16:02,880 --> 00:16:04,215
Vous ne voulez pas savoir quoi ?
322
00:16:06,634 --> 00:16:08,970
Il a dit qu'on se connaissait, en 2016.
323
00:16:09,220 --> 00:16:10,429
Je deviens vraiment si bête
324
00:16:10,638 --> 00:16:12,181
que vous pensez pouvoir me duper ?
325
00:16:12,348 --> 00:16:13,349
Je n'essaie pas...
326
00:16:13,599 --> 00:16:15,643
Un trio comme le nôtre qui se déchire
327
00:16:15,810 --> 00:16:18,437
pour votre seul bénéfice, c'est un cliché.
328
00:16:18,813 --> 00:16:21,107
Thawne ne nous traite pas d'égal à égal.
329
00:16:21,357 --> 00:16:24,068
Ça veut dire
qu'on n'obtiendra pas ce qu'on veut.
330
00:16:27,238 --> 00:16:29,407
Bien, reprenons.
331
00:16:29,574 --> 00:16:30,950
J'ai déjà expliqué, Sara.
332
00:16:31,534 --> 00:16:33,202
- Plusieurs fois.
- Et même plus.
333
00:16:33,369 --> 00:16:35,788
C'est manifestement un nouvel arrivant.
334
00:16:36,164 --> 00:16:37,248
Qui que ce soit,
335
00:16:37,415 --> 00:16:39,542
vous et vos amis
ne l'avez jamais rencontré.
336
00:16:39,709 --> 00:16:42,295
Il vient donc du futur,
ce qui est logique,
337
00:16:42,461 --> 00:16:44,005
car il peut voyager dans le temps.
338
00:16:44,463 --> 00:16:46,674
Alors,
pourquoi cherche-t-il la Lance du Destin ?
339
00:16:46,841 --> 00:16:49,177
Il pourrait remonter le temps
et changer l'histoire.
340
00:16:49,385 --> 00:16:52,096
Mais pas la réalité.
C'est pourquoi il veut la Lance.
341
00:16:52,346 --> 00:16:54,974
Ce qu'il faut se demander,
c'est ce qu'il veut changer.
342
00:16:57,059 --> 00:16:58,352
Ou réparer.
343
00:16:58,853 --> 00:17:00,479
C'est la question.
344
00:17:00,688 --> 00:17:03,107
Il sait ce qu'on veut faire
de la Lance du Destin,
345
00:17:03,274 --> 00:17:05,234
mais il cache bien ses projets.
346
00:17:14,660 --> 00:17:15,995
Voilà, M. Hunter.
347
00:17:17,455 --> 00:17:19,248
Faites face au panneau.
348
00:17:20,333 --> 00:17:22,752
- Pardon ?
- C'est un scanner rétinien.
349
00:17:23,169 --> 00:17:24,837
- Scanner rectal ?
- Quoi ?
350
00:17:25,087 --> 00:17:26,255
Un scanner optique.
351
00:17:26,505 --> 00:17:28,007
Ça fait partie de la sécurité.
352
00:17:28,799 --> 00:17:33,054
La situation craint,
mais être dans le futur, c'est trop cool.
353
00:17:33,221 --> 00:17:34,388
- Quoi ?
- Quoi ?
354
00:17:36,390 --> 00:17:37,516
Scanner rétinien. O.K.
355
00:17:48,611 --> 00:17:51,530
Pourquoi ça ne marche pas ?
356
00:17:51,948 --> 00:17:55,493
Il manque l'identification vocale.
Vous devez dire votre code d'accès.
357
00:17:56,494 --> 00:17:57,536
Mon code d'accès ?
358
00:17:57,828 --> 00:17:58,829
Mince.
359
00:17:59,247 --> 00:18:00,248
Mince.
360
00:18:00,790 --> 00:18:03,542
Oui. Celui que vous avez choisi
en ouvrant le compte.
361
00:18:05,002 --> 00:18:07,171
- Allez-vous-en.
- Oui.
362
00:18:08,589 --> 00:18:09,799
Non. Ne faites pas ça.
363
00:18:12,885 --> 00:18:14,762
- Bougez.
- Non.
364
00:18:16,973 --> 00:18:19,600
- C'était votre plan.
- Et j'essaie de le mener à bien.
365
00:18:19,767 --> 00:18:22,228
En vous plantant, comme toujours.
366
00:18:22,520 --> 00:18:24,522
Il ne doit pas appeler la sécurité.
367
00:18:25,314 --> 00:18:26,899
J'appelle la sécurité.
368
00:18:27,066 --> 00:18:30,194
Super idée. La sécurité, c'est génial.
369
00:18:34,448 --> 00:18:36,826
Vous n'alliez pas
nous faire faux bond, Rip ?
370
00:18:37,285 --> 00:18:39,996
Je vous ai dit que je m'appelais Phil !
371
00:18:40,162 --> 00:18:41,580
C'était un plaisir, Phil.
372
00:18:41,747 --> 00:18:42,915
Non ! On a besoin de lui.
373
00:18:43,249 --> 00:18:44,333
Il ne nous sert à rien.
374
00:18:44,500 --> 00:18:46,002
Je peux me rendre utile.
375
00:18:46,252 --> 00:18:48,504
Mince. La sécurité va débarquer.
376
00:18:48,671 --> 00:18:50,756
Et si vous les tuiez eux ?
377
00:18:51,716 --> 00:18:55,136
Si vous fuyez, je vous retrouverai
et je vous ferai bouffer vos testicules.
378
00:18:55,303 --> 00:18:56,304
D'accord.
379
00:18:57,430 --> 00:18:58,431
Bon sang.
380
00:19:17,950 --> 00:19:19,076
Les renforts arrivent.
381
00:19:19,452 --> 00:19:20,619
Dégageons.
382
00:19:37,219 --> 00:19:40,056
Ça devrait le faire.
383
00:19:40,639 --> 00:19:42,183
Plus qu'à activer le Médaillon
384
00:19:42,391 --> 00:19:44,769
pour voir si Gideon a accès à ses données.
385
00:19:47,271 --> 00:19:49,482
Qu'est-ce qu'on attend ?
386
00:19:51,067 --> 00:19:52,234
Rien.
387
00:19:52,401 --> 00:19:55,613
Mais si on a sous-estimé
la taille du transfert de données...
388
00:19:55,905 --> 00:19:58,574
On grillera le processeur
et on passera notre vie
389
00:19:58,741 --> 00:20:00,076
dans la zone temporelle.
390
00:20:00,242 --> 00:20:02,036
Le processeur a un nom.
391
00:20:02,203 --> 00:20:03,204
Pardon, Gideon.
392
00:20:03,371 --> 00:20:05,247
On peut parler
avant que vous ne connectiez...
393
00:20:09,377 --> 00:20:10,628
Gideon ?
394
00:20:11,712 --> 00:20:12,755
Tu es là ?
395
00:20:13,547 --> 00:20:14,590
Bon sang, on l'a tuée.
396
00:20:15,674 --> 00:20:19,637
Par définition, une IA
ne peut pas être tuée, Dr Palmer.
397
00:20:19,804 --> 00:20:21,389
- Je sais.
- Remarquable,
398
00:20:21,555 --> 00:20:25,101
vu qu'on vient de transférer
1,2 zettabit dans son cerveau.
399
00:20:25,267 --> 00:20:26,268
Oui.
400
00:20:26,435 --> 00:20:29,105
J'analyse actuellement
les données temporelles du Médaillon.
401
00:20:31,065 --> 00:20:33,025
- Bien joué, docteur.
- Docteur.
402
00:20:34,151 --> 00:20:35,986
Il y a du champagne sur ce vaisseau ?
403
00:20:40,533 --> 00:20:42,284
Blanc de Noirs 1998.
404
00:20:43,327 --> 00:20:44,537
Je préfère la bière.
405
00:20:45,830 --> 00:20:46,872
C'est plus efficace.
406
00:20:50,418 --> 00:20:51,669
À Lily.
407
00:20:52,336 --> 00:20:53,546
À Gideon.
408
00:20:59,718 --> 00:21:00,761
On s'y méprendrait !
409
00:21:01,011 --> 00:21:02,096
Il est artificiel.
410
00:21:02,388 --> 00:21:04,223
Le synthétiseur de nourriture
peut tout créer.
411
00:21:04,515 --> 00:21:05,641
Sauf du fromage américain,
412
00:21:05,808 --> 00:21:07,518
qui est déjà synthétique.
413
00:21:08,227 --> 00:21:09,395
Du caviar de béluga ?
414
00:21:09,812 --> 00:21:11,439
La nourriture factice est délicieuse.
415
00:21:12,064 --> 00:21:13,899
Nourriture factice pour une femme factice.
416
00:21:17,236 --> 00:21:18,320
Qu'avez-vous dit ?
417
00:21:19,488 --> 00:21:20,781
Il n'a rien dit.
418
00:21:21,991 --> 00:21:25,453
Tout le monde me regarde de travers
depuis que je suis là.
419
00:21:27,288 --> 00:21:28,747
Que me cachez-vous ?
420
00:21:30,416 --> 00:21:32,460
Elle a deviné, autant lui dire.
421
00:21:32,626 --> 00:21:33,669
Me dire quoi ?
422
00:21:34,128 --> 00:21:35,671
Me dire quoi ?
423
00:21:37,506 --> 00:21:42,219
Petite, je ne veux pas
gâcher votre journée, mais vous êtes...
424
00:21:42,386 --> 00:21:44,138
Comment dirait le professeur ?
425
00:21:44,972 --> 00:21:46,682
Une abrasion. Non, ce n'est pas ça.
426
00:21:47,475 --> 00:21:48,642
Abomination.
427
00:21:50,519 --> 00:21:52,396
Aberration. Une aberration temporelle.
428
00:21:52,563 --> 00:21:54,315
Vous êtes une aberration temporelle.
429
00:21:55,858 --> 00:21:57,359
Ray ?
430
00:21:58,569 --> 00:22:00,321
Qu'est-ce qu'une aberration temporelle ?
431
00:22:02,698 --> 00:22:04,074
Vous devriez parler à votre père.
432
00:22:10,164 --> 00:22:12,708
On devrait parler de ce qui a foiré.
433
00:22:12,917 --> 00:22:15,544
Je sais ce qui a foiré.
J'ai écouté cet abruti.
434
00:22:15,753 --> 00:22:17,087
Si vous m'aviez écouté,
435
00:22:17,254 --> 00:22:19,381
on n'aurait pas dû s'enfuir.
436
00:22:19,548 --> 00:22:21,842
En tout cas, on rentre les mains vides.
437
00:22:22,343 --> 00:22:26,180
Souvenez-vous, Eobard a mentionné
comment il punirait votre échec.
438
00:22:26,555 --> 00:22:28,015
Si quelqu'un a échoué, c'est vous.
439
00:22:28,390 --> 00:22:31,018
Vous avez appris l'existence
du compte secret de Hunter,
440
00:22:31,185 --> 00:22:33,979
mais pas de son mot de passe.
441
00:22:34,522 --> 00:22:35,523
Pas terrible.
442
00:22:36,065 --> 00:22:37,691
Pas étonnant que vous n'ayez pas été Ra's.
443
00:22:38,025 --> 00:22:41,487
C'est le moment où il me rappelle
qu'il a été Ra's al Ghul.
444
00:22:41,654 --> 00:22:43,656
Pauvre Malcolm, prisonnier du passé.
445
00:22:43,822 --> 00:22:46,158
C'est le moment
où je vous rappelle votre avenir.
446
00:22:48,452 --> 00:22:50,454
Eh oui. J'y ai été.
447
00:22:51,288 --> 00:22:52,581
J'ai vu comme vous étiez pitoyable.
448
00:22:52,915 --> 00:22:57,378
Dans ce futur d'où vous venez,
j'ai deux mains, au moins ?
449
00:22:58,754 --> 00:23:01,257
Peu importe, je compte changer mon avenir,
450
00:23:01,423 --> 00:23:03,717
mais regardez-vous maintenant.
Vous êtes pitoyable.
451
00:23:03,884 --> 00:23:06,345
J'ignore pourquoi Thawne vous a recruté.
452
00:23:06,595 --> 00:23:09,974
On pourrait se disputer,
mais je ne veux pas ennuyer notre invité
453
00:23:10,266 --> 00:23:13,018
avec vos insultes
et vos récriminations faiblardes.
454
00:23:15,020 --> 00:23:16,272
Que proposez-vous ?
455
00:23:16,605 --> 00:23:18,566
Vous savez
comment la Ligue gère les disputes ?
456
00:23:19,984 --> 00:23:21,068
Bien...
457
00:23:22,528 --> 00:23:27,157
Je vous suggère de choisir une lame
aussi acérée que votre langue.
458
00:23:27,783 --> 00:23:29,118
J'en ai pour un instant.
459
00:23:29,702 --> 00:23:30,744
Avec plaisir.
460
00:23:33,747 --> 00:23:34,957
Tu as réussi, ma chérie !
461
00:23:35,124 --> 00:23:37,501
Tu as créé une interface
entre une relique mystique
462
00:23:37,668 --> 00:23:41,088
du premier siècle
et un superordinateur du XXIIe siècle.
463
00:23:41,422 --> 00:23:43,173
Seule une Stein pouvait y arriver.
464
00:23:43,424 --> 00:23:45,301
Qu'est-ce qu'une aberration temporelle ?
465
00:23:46,343 --> 00:23:48,345
- Pardon ?
- Tu m'as entendue, Papa.
466
00:23:50,848 --> 00:23:56,353
Une altération artificielle de l'histoire
suite à un voyage temporel.
467
00:23:57,021 --> 00:23:58,522
Papa ?
468
00:23:59,273 --> 00:24:00,482
Est-ce que je suis...
469
00:24:01,650 --> 00:24:03,152
Est-ce que je suis une aberration ?
470
00:24:03,527 --> 00:24:09,366
Ce mot ne saurait décrire
ce que tu représentes à mes yeux.
471
00:24:09,700 --> 00:24:11,660
- Alors, c'est vrai.
- Je vais t'expliquer.
472
00:24:11,827 --> 00:24:15,205
Ça explique ton comportement bizarre
473
00:24:15,956 --> 00:24:17,958
la première fois
que tu es venu à Central City.
474
00:24:18,375 --> 00:24:20,628
C'est pour ça
que tu me traitais comme une inconnue...
475
00:24:21,045 --> 00:24:22,338
Car tu n'existais même pas
476
00:24:22,504 --> 00:24:25,633
la dernière fois que j'ai quitté 2016
à bord de ce vaisseau.
477
00:24:25,799 --> 00:24:28,552
Mais à présent, tu existes.
C'est tout ce qui compte.
478
00:24:28,719 --> 00:24:29,803
Comment est-ce possible ?
479
00:24:30,387 --> 00:24:32,014
C'est très simple.
480
00:24:32,723 --> 00:24:36,894
J'ai interagi avec mon moi passé en 1987,
481
00:24:37,061 --> 00:24:40,064
qui a interagi avec ta mère passée,
482
00:24:40,230 --> 00:24:43,567
et quand deux êtres passés
s'aiment très fort...
483
00:24:43,734 --> 00:24:45,861
On a déjà eu cette conversation.
484
00:24:46,028 --> 00:24:47,154
J'avais dix ans.
485
00:24:47,905 --> 00:24:48,906
Ou peut-être pas.
486
00:24:49,198 --> 00:24:50,991
C'est une remarque très intéressante.
487
00:24:51,158 --> 00:24:54,244
Qui sait laquelle
de nos réalités est réelle
488
00:24:54,411 --> 00:24:56,664
et laquelle est aberrante ?
489
00:24:56,830 --> 00:25:00,084
C'est une question de point de vue.
C'est vraiment fascinant...
490
00:25:00,250 --> 00:25:02,336
Ce n'est pas fascinant, Papa !
491
00:25:03,504 --> 00:25:04,755
C'est un cauchemar.
492
00:25:06,006 --> 00:25:07,257
Lily, je suis désolé.
493
00:25:07,675 --> 00:25:09,259
Je ne voulais pas
que tu l'apprennes ainsi.
494
00:25:09,426 --> 00:25:11,053
Non, je comprends.
495
00:25:12,262 --> 00:25:15,766
Tu ne voulais pas d'enfants
quand tu as embarqué sur cette Chrononef.
496
00:25:18,936 --> 00:25:20,771
Mais maintenant, je suis là.
497
00:25:43,794 --> 00:25:45,129
Vous m'avez rappelé quelque chose.
498
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Quoi ?
499
00:25:46,547 --> 00:25:47,965
Que ça me manquait.
500
00:26:13,615 --> 00:26:15,492
Stop ! Ça suffit !
501
00:26:16,326 --> 00:26:18,495
C'est ce que veut votre chef !
502
00:26:18,829 --> 00:26:21,165
Que ses sous-fifres s'entredéchirent !
503
00:26:21,331 --> 00:26:23,167
Littéralement.
504
00:26:23,417 --> 00:26:24,460
Ce n'est pas notre chef.
505
00:26:24,626 --> 00:26:25,669
Sous-fifres ?
506
00:26:26,503 --> 00:26:27,504
Pardon.
507
00:26:28,672 --> 00:26:29,673
Sbires ?
508
00:26:30,340 --> 00:26:31,341
Essayez encore.
509
00:26:32,009 --> 00:26:34,094
Attendez. Et s'il avait raison ?
510
00:26:34,261 --> 00:26:37,181
Vous voulez écouter ce hippie
au cerveau en compote ?
511
00:26:37,598 --> 00:26:40,017
C'est comme dans
Le Bon, la Brute et le Truand.
512
00:26:40,267 --> 00:26:42,102
Trois méchants,
ne sachant pas à qui se fier,
513
00:26:42,269 --> 00:26:44,354
finissent par se tirer dans les pattes.
514
00:26:44,980 --> 00:26:46,273
Une théorie intéressante.
515
00:26:46,857 --> 00:26:48,484
- On est lesquels ?
- Peu importe,
516
00:26:48,650 --> 00:26:50,027
vous n'êtes pas Clint Eastwood,
517
00:26:50,194 --> 00:26:53,530
donc vous ne gagnerez pas l'or
à la fin du film.
518
00:26:53,864 --> 00:26:55,032
On ne veut pas d'or.
519
00:26:55,199 --> 00:26:57,367
Je sais. Je sais ce que vous voulez.
520
00:26:57,534 --> 00:26:59,787
Vous voulez changer votre passé.
521
00:27:00,704 --> 00:27:02,998
Et vous, votre avenir.
522
00:27:03,207 --> 00:27:07,711
Et le type super rapide
est le seul à pouvoir réaliser ça.
523
00:27:09,213 --> 00:27:12,049
Je vous l'avais dit.
Thawne ne nous traite pas d'égal à égal.
524
00:27:12,716 --> 00:27:14,676
Même le hippie le sait. Et il sait aussi
525
00:27:14,843 --> 00:27:17,721
que le seul moyen
d'empêcher Thawne de nous pigeonner,
526
00:27:17,888 --> 00:27:20,182
c'est de collaborer.
527
00:27:20,849 --> 00:27:23,685
Deux anciens membres
de la Ligue des Assassins
528
00:27:23,852 --> 00:27:25,354
contre un speedster.
529
00:27:27,731 --> 00:27:29,066
On a l'avantage.
530
00:27:39,243 --> 00:27:42,287
- C'est quoi, ton problème ?
- Que voulez-vous dire ?
531
00:27:42,454 --> 00:27:43,956
Et ne me tutoyez pas.
532
00:27:44,122 --> 00:27:45,916
J'ai l'habitude de partager votre cerveau,
533
00:27:46,083 --> 00:27:49,670
mais ça, quoi que ce soit, c'est nouveau.
534
00:27:50,003 --> 00:27:52,256
Je prends juste une tasse d'Earl Grey.
535
00:27:53,423 --> 00:27:54,466
C'est du whiskey ?
536
00:27:54,716 --> 00:27:55,884
Bien sûr que non !
537
00:27:56,718 --> 00:27:58,679
C'est du brandy, je ne suis pas un marin.
538
00:27:58,929 --> 00:28:01,598
Bon, reprenons depuis le début.
539
00:28:03,141 --> 00:28:04,142
Allez.
540
00:28:06,895 --> 00:28:08,021
D'accord.
541
00:28:09,523 --> 00:28:11,191
J'ai fait une grosse erreur.
542
00:28:12,734 --> 00:28:14,611
Je n'aurais pas dû
faire venir Lily à bord.
543
00:28:15,946 --> 00:28:19,616
Elle a découvert
qu'elle est une aberration.
544
00:28:20,033 --> 00:28:23,370
Mister Rory a dévoilé le pot aux roses,
comme je m'y attendais.
545
00:28:26,456 --> 00:28:27,541
Qu'allez-vous faire ?
546
00:28:29,960 --> 00:28:31,295
Que puis-je faire ?
547
00:28:31,795 --> 00:28:33,130
Dites ce que vous ressentez.
548
00:28:33,297 --> 00:28:35,257
Elle le sait. Cela va sans dire.
549
00:28:35,424 --> 00:28:39,428
Pour nous, oui.
On a un lien mental, mais elle ?
550
00:28:40,012 --> 00:28:42,806
Elle entend juste ce qui sort
de votre grosse cervelle.
551
00:28:44,558 --> 00:28:47,811
Dites-lui que vous l'aimez.
C'est ce que font les pères.
552
00:28:48,353 --> 00:28:50,063
Vous n'avez pas connu le mien.
553
00:28:53,567 --> 00:28:54,902
Vous savez...
554
00:28:55,319 --> 00:28:57,988
Si Clarissa et moi avions choisi
de ne pas avoir d'enfants,
555
00:28:58,155 --> 00:28:59,907
la première fois, c'est parce que...
556
00:29:01,617 --> 00:29:04,119
J'avais peur que l'histoire se répète
557
00:29:04,286 --> 00:29:08,081
et que je devienne le même type de père
qu'il avait été.
558
00:29:10,626 --> 00:29:12,669
Nous sommes des Légendes, Grey.
559
00:29:13,962 --> 00:29:15,464
Changer l'histoire, c'est notre job.
560
00:29:24,973 --> 00:29:27,434
Pourquoi un speedster
voudrait-il changer la réalité ?
561
00:29:27,601 --> 00:29:29,937
Combien de fois tu vas demander ça ?
562
00:29:30,103 --> 00:29:31,438
Jusqu'à trouver une réponse.
563
00:29:32,356 --> 00:29:33,357
Elle a raison.
564
00:29:33,523 --> 00:29:35,609
Les speedsters peuvent remonter le temps,
565
00:29:35,776 --> 00:29:37,986
il peut changer l'histoire,
même sans la Lance.
566
00:29:42,115 --> 00:29:43,325
Sauf s'il n'existe pas.
567
00:29:44,493 --> 00:29:46,036
Quoi, c'est un fantôme ?
568
00:29:46,203 --> 00:29:48,413
Et s'il était
une aberration temporelle, comme...
569
00:29:48,580 --> 00:29:50,082
Pardon, avez-vous vu ma fille ?
570
00:29:50,248 --> 00:29:52,459
- Un instant, professeur.
- C'est urgent.
571
00:29:52,751 --> 00:29:56,171
Et si au lieu de créer quelqu'un,
comme vous l'avez fait avec Lily,
572
00:29:56,338 --> 00:29:58,632
notre speedster
s'était effacé de l'histoire ?
573
00:29:59,007 --> 00:30:00,968
- Pourquoi aurait-il fait ça ?
- Je l'ignore.
574
00:30:01,134 --> 00:30:04,596
Mais ça expliquerait
pourquoi on ne trouve aucune trace de lui.
575
00:30:04,972 --> 00:30:07,432
Donc, on doit identifier
une personne inexistante.
576
00:30:08,684 --> 00:30:09,977
Eobard Thawne.
577
00:30:11,770 --> 00:30:13,188
- Il va bien ?
- Ça va.
578
00:30:13,355 --> 00:30:17,567
Eobard Thawne est un nom.
Le nom d'un speedster qui...
579
00:30:17,943 --> 00:30:18,944
Qui quoi ?
580
00:30:21,446 --> 00:30:24,241
Son existence a été effacée
quand son ancêtre,
581
00:30:24,449 --> 00:30:27,536
Eddie Thawne,
s'est suicidé pour l'arrêter.
582
00:30:28,412 --> 00:30:31,373
Ça explique pourquoi les Maîtres du temps
ne le connaissent pas.
583
00:30:31,581 --> 00:30:33,250
Mais s'il n'existe pas, comment...
584
00:30:33,542 --> 00:30:35,168
Il a survécu à la mort de son ancêtre,
585
00:30:35,335 --> 00:30:37,254
car c'était un membre de la Force Véloce.
586
00:30:38,588 --> 00:30:40,590
- C'est un peu compliqué.
- Un peu.
587
00:30:48,056 --> 00:30:51,560
Je tiens à souligner
que c'était mon plan dès le départ.
588
00:30:51,727 --> 00:30:53,895
Oui, mais vous aimez tuer des gens.
589
00:30:54,062 --> 00:30:55,272
Comme si ça vous déplaisait.
590
00:31:00,193 --> 00:31:01,278
ACCÈS AUTORISÉ
591
00:31:01,445 --> 00:31:02,946
Impressionnant, Malcolm,
592
00:31:03,113 --> 00:31:04,448
où avez-vous eu le code de Hunter ?
593
00:31:04,614 --> 00:31:05,741
Ce n'est pas le sien.
594
00:31:05,907 --> 00:31:08,535
C'est le code de sécurité
du gérant de la banque.
595
00:31:08,910 --> 00:31:10,787
Il ne lui en a coûté que trois doigts.
596
00:31:16,293 --> 00:31:17,294
Ouais.
597
00:31:27,304 --> 00:31:28,430
Vous allez quelque part ?
598
00:31:29,139 --> 00:31:30,223
Non.
599
00:31:31,808 --> 00:31:34,770
Oui. Je suis censé faire quoi ?
600
00:31:35,062 --> 00:31:37,606
Vos partenaires m'ont abandonné ici.
601
00:31:38,982 --> 00:31:39,983
Où sont-ils ?
602
00:31:41,151 --> 00:31:45,113
Ils m'ont dit de ne pas vous le dire.
603
00:31:46,823 --> 00:31:48,825
Ils sont à la banque.
604
00:31:48,992 --> 00:31:52,579
Vous pouvez prendre
tout ce qu'il y a dans ce coffre.
605
00:31:52,746 --> 00:31:57,084
Mais laissez-moi partir, pitié.
606
00:32:12,599 --> 00:32:14,142
Ça ressemble à une Lance, d'après vous ?
607
00:32:17,020 --> 00:32:18,480
Certainement pas.
608
00:32:19,189 --> 00:32:20,357
Une archive mnémotechnique.
609
00:32:20,524 --> 00:32:22,651
Pardon, on est censé savoir ce que c'est ?
610
00:32:22,818 --> 00:32:24,694
Une invention du siècle prochain.
611
00:32:24,861 --> 00:32:26,863
C'est fait pour stocker des souvenirs.
612
00:32:27,197 --> 00:32:28,698
Ceux de Rip Hunter, je suppose.
613
00:32:30,867 --> 00:32:32,452
Je crois que je viens de comprendre
614
00:32:32,619 --> 00:32:34,162
pourquoi un speedster
615
00:32:34,329 --> 00:32:35,956
apparemment invincible
a besoin de partenaires.
616
00:32:36,164 --> 00:32:37,999
Je vous en prie, éclairez-nous.
617
00:32:38,208 --> 00:32:40,710
Et si Thawne ne nous pourchassait pas ?
618
00:32:40,877 --> 00:32:42,671
Et s'il fuyait quelque chose ?
619
00:32:43,296 --> 00:32:44,506
Mais quoi ?
620
00:32:45,006 --> 00:32:47,467
- Le temps.
- Le temps met du temps à se figer.
621
00:32:47,634 --> 00:32:51,888
Si Thawne a cessé d'exister
au moment où son aïeul s'est suicidé,
622
00:32:52,055 --> 00:32:54,057
peut-être doit-il rester en mouvement
623
00:32:54,224 --> 00:32:57,853
pour que sa non-existence
ne le rattrape pas.
624
00:32:59,229 --> 00:33:01,481
Ça n'a absolument aucun sens.
625
00:33:01,648 --> 00:33:02,899
Je ne sais pas. C'est possible.
626
00:33:03,859 --> 00:33:05,694
Professeur, qu'en pensez-vous ?
627
00:33:06,069 --> 00:33:08,822
Il n'y a qu'un moyen
de le prouver scientifiquement.
628
00:33:08,989 --> 00:33:13,368
Il faut piéger Thawne quelque part
et voir ce qui se passe.
629
00:33:16,204 --> 00:33:17,414
Que faites-vous ?
630
00:33:17,747 --> 00:33:19,833
Je renégocie notre partenariat.
631
00:33:20,584 --> 00:33:23,086
Et ça va être un vrai partenariat.
632
00:33:23,253 --> 00:33:24,754
Il nous faut une meilleure garantie
633
00:33:24,921 --> 00:33:27,424
que vous allez respecter vos engagements.
634
00:33:31,261 --> 00:33:32,846
Je vous garantis une chose.
635
00:33:33,013 --> 00:33:35,599
Si vous n'ouvrez pas cette porte,
636
00:33:35,765 --> 00:33:37,100
je vous tuerai.
637
00:33:37,893 --> 00:33:41,563
Dommage, je suis le seul
à connaître le code qui l'ouvre.
638
00:33:44,608 --> 00:33:46,568
Persuadez notre ami de coopérer.
639
00:33:46,735 --> 00:33:48,778
Moi ? Non.
Je préfère voir comment ça va finir.
640
00:33:52,073 --> 00:33:53,783
Je vois, vous vous êtes alliés.
641
00:33:54,784 --> 00:33:55,785
Il y a un petit problème.
642
00:33:55,952 --> 00:33:58,121
Sans vous, on n'obtiendra pas
ce qu'on veut. On sait.
643
00:33:58,705 --> 00:34:02,042
Vous êtes toujours prompt à nous rappeler
qu'on a besoin de vous, Eobard.
644
00:34:02,959 --> 00:34:04,085
Mais c'est réciproque.
645
00:34:04,753 --> 00:34:07,214
Vous auriez pu entrer dans ce coffre seul.
Pourquoi pas ?
646
00:34:09,299 --> 00:34:10,300
Et d'ailleurs,
647
00:34:10,800 --> 00:34:14,387
pourquoi un homme qui peut
remonter le temps est-il si pressé ?
648
00:34:14,638 --> 00:34:15,805
On n'a pas le temps.
649
00:34:15,972 --> 00:34:18,308
J'ai tout mon temps.
650
00:34:26,942 --> 00:34:29,486
D'accord ! Vous vous êtes fait comprendre.
651
00:34:30,820 --> 00:34:33,657
J'ai besoin de vous
autant que vous de moi.
652
00:34:33,823 --> 00:34:37,118
Mais si vous n'ouvrez pas cette porte,
il va nous tuer !
653
00:34:37,285 --> 00:34:38,453
Il est à mes trousses !
654
00:34:38,995 --> 00:34:40,622
- Qui est à vos trousses ?
- Pas qui.
655
00:34:40,830 --> 00:34:43,500
Plutôt quoi.
656
00:34:43,667 --> 00:34:45,335
- Une chose.
- Quelle chose ?
657
00:34:45,502 --> 00:34:46,836
Vous pouvez être plus précis ?
658
00:34:47,003 --> 00:34:50,632
Mon ancêtre s'est suicidé
pour effacer mon existence.
659
00:34:50,799 --> 00:34:53,009
Vous avez l'air en plutôt bonne forme.
660
00:34:53,218 --> 00:34:54,511
Flash m'a effacé de la chronologie.
661
00:34:55,178 --> 00:34:56,554
Il m'a gardé captif des mois.
662
00:34:56,846 --> 00:35:01,726
Quand j'ai fini par me libérer,
j'étais poursuivi par quelque chose.
663
00:35:02,894 --> 00:35:04,062
J'ai cru à un spectre temporel,
664
00:35:04,229 --> 00:35:07,315
un monstre qui chasse les speedsters
ne respectant pas le temps.
665
00:35:08,900 --> 00:35:13,238
Mais ce qui me chasse
est bien pire qu'un spectre temporel.
666
00:35:17,909 --> 00:35:19,661
Il sent la Force Véloce.
667
00:35:21,079 --> 00:35:22,539
Et il essaie de me tuer.
668
00:35:22,706 --> 00:35:25,250
Intéressant. Voilà pourquoi
vous partez toujours en courant.
669
00:35:25,875 --> 00:35:28,545
Comme un requin
qui meurt s'il reste au même endroit.
670
00:35:28,712 --> 00:35:30,672
On va tous mourir si vous ne...
671
00:35:33,174 --> 00:35:34,175
Trop tard.
672
00:35:35,093 --> 00:35:36,219
Il est là.
673
00:35:37,053 --> 00:35:39,264
Bonne nouvelle, vous avez enfin réussi
674
00:35:39,431 --> 00:35:40,932
à équilibrer notre partenariat.
675
00:35:41,099 --> 00:35:42,392
On est tous également morts.
676
00:35:42,892 --> 00:35:44,227
Je ne suis pas inquiet.
677
00:35:44,394 --> 00:35:47,063
Ce n'est pas le premier speedster
qu'on remet à sa place.
678
00:35:47,564 --> 00:35:50,233
On va vous tirer de là, Eobard.
679
00:35:50,608 --> 00:35:51,776
Mais à une condition.
680
00:35:51,943 --> 00:35:54,029
Ne nous traitez plus comme des larbins.
681
00:35:56,281 --> 00:35:59,451
Vous pensez pouvoir vaincre ça ?
Bonne chance.
682
00:36:00,118 --> 00:36:01,244
C'était un "oui" ?
683
00:36:04,414 --> 00:36:06,249
- Oui.
- Super. Au boulot.
684
00:36:06,416 --> 00:36:09,419
Vous dites qu'il est attiré
par la Force Véloce ?
685
00:36:09,919 --> 00:36:11,421
Et si vous ne l'utilisiez pas ?
686
00:36:12,422 --> 00:36:13,465
Comment ça ?
687
00:36:13,882 --> 00:36:15,133
Arrêtez de courir.
688
00:36:31,775 --> 00:36:32,942
Il sait que je suis là.
689
00:36:33,109 --> 00:36:34,944
Tant mieux. On n'a qu'une seule chance.
690
00:36:42,702 --> 00:36:46,873
Tant que vous ne bougez pas,
il ne peut pas vous repérer.
691
00:37:11,648 --> 00:37:13,149
Tout doux, Eobard.
692
00:37:26,162 --> 00:37:27,330
Tout doux.
693
00:37:51,438 --> 00:37:53,523
Il ne restera pas piégé longtemps.
On doit y aller.
694
00:37:54,399 --> 00:37:55,442
"On" ?
695
00:37:57,193 --> 00:37:58,361
On.
696
00:37:59,529 --> 00:38:00,530
Partenaires.
697
00:38:01,197 --> 00:38:02,198
Mieux.
698
00:38:08,329 --> 00:38:10,832
Gideon, peux-tu ramener le vaisseau
à Central City ?
699
00:38:11,040 --> 00:38:12,709
Si vous voulez revenir en 2017,
700
00:38:12,876 --> 00:38:16,337
j'ai bien peur que votre père
ne m'ait interdit de vous laisser partir.
701
00:38:16,504 --> 00:38:19,591
Vu qu'il n'a jamais voulu être mon père,
702
00:38:19,841 --> 00:38:23,052
ça devrait remettre
ses préceptes parentaux en question.
703
00:38:23,428 --> 00:38:25,388
Tu partages ma soif d'érudition.
704
00:38:27,098 --> 00:38:29,893
Tu es bien ma fille.
705
00:38:30,435 --> 00:38:33,438
Tu m'en vois navrée.
706
00:38:33,605 --> 00:38:36,024
Non, c'est moi qui suis navré.
707
00:38:37,358 --> 00:38:38,359
Pourquoi ?
708
00:38:39,277 --> 00:38:41,029
Ce n'est pas ta faute
si je suis une erreur.
709
00:38:41,362 --> 00:38:43,198
J'ai fait bien des erreurs dans ma vie,
710
00:38:43,364 --> 00:38:46,951
mais tu n'en fais certainement pas partie.
711
00:38:48,536 --> 00:38:51,206
Je te dois des excuses
pour ne pas t'avoir avoué
712
00:38:51,372 --> 00:38:54,209
les circonstances uniques
de ta conception.
713
00:38:55,084 --> 00:38:57,587
Tu ne voulais pas que je sache
que je n'étais pas voulue.
714
00:39:00,423 --> 00:39:01,424
Non.
715
00:39:01,633 --> 00:39:05,220
C'est vrai, je ne voulais pas d'enfants.
716
00:39:07,430 --> 00:39:13,061
Mais si j'ai appris quelque chose
à bord du Waverider,
717
00:39:13,728 --> 00:39:17,148
c'est que souvent,
le temps ne nous donne pas ce qu'on veut.
718
00:39:17,440 --> 00:39:20,985
Mais il sait toujours
nous donner ce dont on a besoin.
719
00:39:23,279 --> 00:39:26,741
J'avais besoin de toi dans ma vie.
720
00:39:29,494 --> 00:39:33,623
Je n'avais pas idée à quel point.
721
00:39:39,963 --> 00:39:42,966
Je ne veux plus
qu'il y ait de secrets entre nous.
722
00:39:44,342 --> 00:39:47,929
Dans ce cas, je ferais mieux de te dire
723
00:39:48,096 --> 00:39:53,476
que je suis la moitié
d'un superhéros nucléaire nommé Firestorm.
724
00:39:56,020 --> 00:39:57,939
Ce n'est pas drôle, Papa.
725
00:40:01,317 --> 00:40:04,320
Bref, c'était sympa,
726
00:40:04,529 --> 00:40:07,657
mais je ferais mieux de rentrer.
727
00:40:08,825 --> 00:40:10,201
Tu ne préfères pas rester ?
728
00:40:10,493 --> 00:40:12,161
J'aimerais bien, mais...
729
00:40:12,328 --> 00:40:15,290
je travaille
sur une série de protéines synthétiques
730
00:40:15,456 --> 00:40:17,834
qui ne vont pas se plier toutes seules.
731
00:40:18,501 --> 00:40:21,170
Au revoir, alors.
732
00:40:24,007 --> 00:40:25,675
Bonne chance avec tes protéines.
733
00:40:26,050 --> 00:40:27,969
Bonne chance pour sauver ton ami.
734
00:40:35,685 --> 00:40:36,894
Au revoir, Papa.
735
00:40:53,870 --> 00:40:56,205
Ne nous dites pas
à quoi servent tous ces bidules.
736
00:40:56,873 --> 00:40:58,833
On peut le découvrir tous seuls.
737
00:40:59,000 --> 00:41:02,920
Ces bidules, comme vous dites,
738
00:41:03,880 --> 00:41:05,506
sont les souvenirs du capitaine Hunter.
739
00:41:05,673 --> 00:41:08,885
Y compris l'emplacement
des autres morceaux de la Lance, j'espère.
740
00:41:09,052 --> 00:41:10,887
C'est ce que je pense, oui.
741
00:41:11,054 --> 00:41:14,432
On n'a plus qu'à transférer ses souvenirs
dans son cortex cérébral.
742
00:41:15,058 --> 00:41:17,226
Pourquoi on ne le fait pas tout de suite ?
743
00:41:17,393 --> 00:41:20,647
On ne rendrait pas service
au capitaine Hunter
744
00:41:20,813 --> 00:41:23,232
si on lui rendait ses souvenirs
sans prendre la liberté
745
00:41:23,399 --> 00:41:25,151
de réparer certains de ses défauts.
746
00:41:25,735 --> 00:41:27,945
Lui faire arrêter
de se ronger les ongles ?
747
00:41:30,406 --> 00:41:31,574
Pas vraiment.
748
00:41:37,580 --> 00:41:40,583
NOËL
749
00:41:46,839 --> 00:41:48,257
Je peux vous aider, soldat ?
750
00:41:49,425 --> 00:41:51,427
Non, général Washington. Je vais bien.
751
00:41:52,470 --> 00:41:54,472
Vous, par contre...
752
00:42:22,917 --> 00:42:23,918
Traduction : Pierre Nérisson
753
00:42:24,127 --> 00:42:25,128
French