1 00:00:02,087 --> 00:00:04,089 Je m'appelle Damien Darhk. 2 00:00:04,923 --> 00:00:08,135 En 2016, j'ai été tué par Green Arrow. 3 00:00:08,594 --> 00:00:11,680 Mais j'ai été effacé de cette chronologie 31 ans avant ma mort 4 00:00:11,847 --> 00:00:15,267 par un speedster du futur du nom d'Eobard Thawne. 5 00:00:15,601 --> 00:00:19,188 Avec Malcolm Merlyn, l'ancien chef de la Ligue des Assassins, 6 00:00:19,354 --> 00:00:22,524 nous allons trouver la Lance du Destin, 7 00:00:22,691 --> 00:00:26,361 un objet mythique capable de réécrire la réalité. 8 00:00:26,528 --> 00:00:30,616 Une fois en possession de la Lance, nous changerons notre passé, notre avenir 9 00:00:30,782 --> 00:00:32,993 et le monde tel que vous le connaissez. 10 00:00:34,119 --> 00:00:35,996 Précédemment... 11 00:00:36,163 --> 00:00:37,331 Un scan approfondi révèle 12 00:00:37,539 --> 00:00:39,791 que l'architecture neurale du capitaine Hunter a été 13 00:00:40,000 --> 00:00:41,001 réorganisée, reprogrammée. 14 00:00:41,168 --> 00:00:42,461 Ils sont morts. 15 00:00:45,631 --> 00:00:46,632 Rip ! 16 00:00:47,674 --> 00:00:50,135 Vous êtes un des protecteurs de la Lance du Destin. 17 00:00:50,302 --> 00:00:53,305 Et je sais que vous savez où sont cachés les autres morceaux. 18 00:00:53,472 --> 00:00:54,973 Vous allez me torturer, c'est ça ? 19 00:00:55,140 --> 00:00:56,350 Je ne vais pas vous torturer, M. Hunter. 20 00:00:56,725 --> 00:00:57,726 Mais eux, si. 21 00:01:01,980 --> 00:01:04,983 STAR CITY 8 MOIS PLUS TÔT 22 00:01:05,525 --> 00:01:07,486 Damien Darhk, le responsable du siège de Star City, 23 00:01:07,653 --> 00:01:08,654 FLASH INFO - CHANNEL 52 24 00:01:08,820 --> 00:01:12,199 a été tué par le justicier masqué connu sous le nom de Green Arrow. 25 00:01:12,366 --> 00:01:14,826 Voici une vidéo amateur de ses derniers moments. 26 00:01:14,993 --> 00:01:17,663 C'est la fin du chaos dans lequel la ville était plongée. 27 00:01:38,433 --> 00:01:41,019 C'est le grand Malcolm Merlyn, ça ? 28 00:01:41,186 --> 00:01:42,271 Pas très impressionnant. 29 00:01:42,437 --> 00:01:44,022 Il a filé un mauvais coton. 30 00:01:44,189 --> 00:01:46,191 Mais cet homme était Ra's al Ghul. 31 00:01:49,027 --> 00:01:51,238 On ne se connaît pas. Eobard Thawne. 32 00:01:51,530 --> 00:01:52,864 Je viens du futur. 33 00:01:54,700 --> 00:01:56,368 Que se passe-t-il ? 34 00:01:56,702 --> 00:01:58,287 Excellente question. J'en ai une autre. 35 00:01:58,453 --> 00:02:00,622 Croyez-vous aux deuxièmes chances ? 36 00:02:01,081 --> 00:02:02,958 Je viens de vous voir mourir. 37 00:02:03,208 --> 00:02:07,421 Oui, il paraît que 2016 ne me réussit pas, mais je compte bien changer ça. 38 00:02:07,921 --> 00:02:09,464 Ce qu'on vous demande, Malcolm, 39 00:02:09,756 --> 00:02:12,884 c'est si vous voulez aussi voir votre chance tourner. 40 00:02:14,136 --> 00:02:15,387 En remontant le temps ? 41 00:02:15,637 --> 00:02:17,389 Non. 42 00:02:18,390 --> 00:02:20,058 J'ai une bien meilleure solution. 43 00:02:32,070 --> 00:02:35,115 AUJOURD'HUI 44 00:02:39,745 --> 00:02:41,413 - Alors ? - Encore rien. 45 00:02:41,913 --> 00:02:44,249 Le capitaine Hunter est plutôt coopératif, 46 00:02:44,416 --> 00:02:47,419 mais il a légèrement perdu la tête. 47 00:02:47,586 --> 00:02:50,505 Il refuse de nous dire où est le reste de la Lance du Destin. 48 00:02:50,922 --> 00:02:52,257 Il ne peut pas nous le dire. 49 00:02:52,424 --> 00:02:54,092 Ce ne serait pas un tel problème 50 00:02:54,259 --> 00:02:56,428 si vous n'aviez pas perdu le Médaillon de Longinus. 51 00:02:57,679 --> 00:02:59,848 SI je me souviens bien, vous étiez avec nous. 52 00:03:00,015 --> 00:03:01,099 Avant de disparaître. 53 00:03:03,602 --> 00:03:04,686 Je déteste quand il fait ça. 54 00:03:04,853 --> 00:03:06,355 Si vous avez quelque chose à me dire, 55 00:03:06,772 --> 00:03:08,607 je vous suggère de le garder pour vous. 56 00:03:08,815 --> 00:03:09,816 Pardon. 57 00:03:10,150 --> 00:03:11,860 Je suis censé avoir peur de vous ? 58 00:03:12,152 --> 00:03:13,487 Vous devriez. 59 00:03:13,653 --> 00:03:16,615 Je peux vous tuer avant même que vous ne vous en rendiez compte. 60 00:03:16,782 --> 00:03:17,783 Certes. 61 00:03:17,949 --> 00:03:20,202 Mais vous n'obtiendrez pas ce que vous recherchez. 62 00:03:20,494 --> 00:03:23,955 Vous ne nous avez pas intégrés à votre petite quête sans raison. 63 00:03:24,122 --> 00:03:25,374 Sans le Médaillon, 64 00:03:25,540 --> 00:03:28,001 Hunter est notre seul espoir de trouver le reste de la Lance. 65 00:03:28,293 --> 00:03:30,128 Vous avez besoin de moi pour le faire parler. 66 00:03:30,462 --> 00:03:31,838 On a déjà essayé la torture. 67 00:03:32,005 --> 00:03:33,507 Je ne parle pas de torture. 68 00:03:34,049 --> 00:03:35,342 Je parle d'hypnose. 69 00:03:35,967 --> 00:03:37,511 De thérapie par la régression. 70 00:03:41,390 --> 00:03:43,183 L'esprit de Hunter est verrouillé. 71 00:03:43,517 --> 00:03:44,643 J'ai la clé. 72 00:03:49,689 --> 00:03:52,859 Vous avez appris cette technique avec la Ligue des Assassins ? 73 00:03:53,151 --> 00:03:55,862 La Ligue ne m'appelait pas le Magicien pour rien. 74 00:03:56,530 --> 00:03:57,572 Dépêchez-vous, alors. 75 00:03:58,323 --> 00:04:00,492 La patience n'est pas le point fort des speedsters. 76 00:04:02,494 --> 00:04:05,997 Comment être sûrs que l'équipage de Hunter ne trouvera pas la Lance 77 00:04:06,164 --> 00:04:08,917 avant que Merlyn ne termine de fouiller le cerveau de Hunter ? 78 00:04:09,084 --> 00:04:11,837 Le fonctionnement du Médaillon est inconnu. 79 00:04:12,170 --> 00:04:14,673 Révéler ses secrets sera difficile. 80 00:04:14,840 --> 00:04:17,509 Et nous avons un avantage sur eux. 81 00:04:17,884 --> 00:04:19,052 Lequel ? 82 00:04:20,345 --> 00:04:21,346 Ils sont idiots. 83 00:04:21,596 --> 00:04:23,348 - Vous êtes tous idiots. - Pardon ? 84 00:04:23,515 --> 00:04:24,683 La poêle se moque du chaudron. 85 00:04:24,850 --> 00:04:26,852 L'hôpital qui se fiche de la charité. 86 00:04:27,018 --> 00:04:29,020 Les métaphores ne vous serviront à rien. 87 00:04:29,187 --> 00:04:30,188 Au lieu de se chamailler, 88 00:04:30,397 --> 00:04:32,691 et si on cherchait le speedster et ses copains ? 89 00:04:32,858 --> 00:04:34,443 "Légion du Destin", ça sonne mieux. 90 00:04:34,609 --> 00:04:35,777 Je ne les appellerai pas ainsi. 91 00:04:36,445 --> 00:04:38,780 Et on doit trouver comment sauver Rip. 92 00:04:39,030 --> 00:04:42,284 Il suffit d'échanger l'amulette ou le Médaillon contre l'Anglais. 93 00:04:42,451 --> 00:04:43,618 Fastoche. 94 00:04:43,785 --> 00:04:45,287 Problème : j'ignore comment il marche. 95 00:04:46,371 --> 00:04:47,372 Tu es idiot. 96 00:04:47,581 --> 00:04:49,875 Vous voulez donner un objet pouvant réécrire la réalité 97 00:04:50,041 --> 00:04:52,294 à nos ennemis, et vous nous traitez d'idiots ? 98 00:04:52,878 --> 00:04:55,130 Avant tout, on doit identifier ce speedster. 99 00:04:55,380 --> 00:04:56,548 J'étais sûr que vous diriez ça. 100 00:04:56,715 --> 00:04:58,925 Après tout, il a tué votre copain, donc... 101 00:04:59,092 --> 00:05:00,135 Il est central dans tout ça, 102 00:05:00,385 --> 00:05:01,928 on ne peut vaincre un ennemi inconnu. 103 00:05:02,220 --> 00:05:04,931 Amaya a raison. Et ça me peine de le dire, mais Mick aussi. 104 00:05:05,098 --> 00:05:06,099 Je ne suis pas idiot. 105 00:05:06,308 --> 00:05:07,726 Pas pour ça. 106 00:05:08,059 --> 00:05:10,312 Il a raison de vouloir négocier le Médaillon. 107 00:05:10,479 --> 00:05:12,606 Mais on doit d'abord le faire marcher. 108 00:05:12,772 --> 00:05:14,441 À ma décharge, c'est un objet mystique. 109 00:05:14,608 --> 00:05:16,067 Le manuel n'est pas livré avec. 110 00:05:16,234 --> 00:05:17,235 C'est peut-être le souci. 111 00:05:17,402 --> 00:05:19,279 On l'a abordé d'un point de vue mystique 112 00:05:19,446 --> 00:05:21,448 au lieu de s'appuyer sur nos forces, qui sont... 113 00:05:21,615 --> 00:05:22,908 - Technologiques. - Exact. 114 00:05:23,074 --> 00:05:25,577 Il se trouve que j'ai une collègue à Central City 115 00:05:25,744 --> 00:05:28,663 dont les connaissances pourraient nous être utiles. 116 00:05:29,164 --> 00:05:32,417 Gideon, emmène-nous à Central City, 2017. 117 00:05:32,584 --> 00:05:33,919 Jax, restez avec Martin. 118 00:05:34,085 --> 00:05:36,796 Et essayons de découvrir qui est ce speedster. 119 00:05:40,258 --> 00:05:42,677 Vous avez l'air de vous être pris une raclée. 120 00:05:42,844 --> 00:05:44,471 Ne jouez pas au plus malin. 121 00:05:44,638 --> 00:05:47,432 Je suis moins puissant qu'avant, mais je ne suis pas mort, moi. 122 00:05:48,308 --> 00:05:49,809 Hunter ne peut rien se rappeler, 123 00:05:49,976 --> 00:05:52,437 car ses souvenirs ne sont pas cachés. 124 00:05:53,605 --> 00:05:54,606 Ils ont disparu. 125 00:05:55,106 --> 00:05:57,442 Comme si son ancienne identité n'existait plus. 126 00:05:57,984 --> 00:05:59,319 Vous êtes sûr ? 127 00:05:59,528 --> 00:06:01,780 Vous pensez pouvoir faire mieux ? Allez-y. 128 00:06:01,947 --> 00:06:03,281 On a déjà essayé la torture. 129 00:06:03,448 --> 00:06:04,824 Vous savez pourquoi j'aime ça ? 130 00:06:04,991 --> 00:06:07,619 Je n'ai pas le temps d'énumérer les raisons, 131 00:06:07,786 --> 00:06:11,456 mais la principale, c'est qu'il y a toujours une nouvelle torture à trouver. 132 00:06:13,458 --> 00:06:15,877 Ça m'apprendra à me fier à un has-been et un mort. 133 00:06:18,964 --> 00:06:20,465 Je ne l'aime pas. 134 00:06:25,136 --> 00:06:26,888 Je vais être franc. 135 00:06:27,389 --> 00:06:30,141 Même si je n'en ai pas l'habitude. 136 00:06:30,809 --> 00:06:32,644 Je n'aime pas cette situation. 137 00:06:33,144 --> 00:06:34,980 Pas du tout. 138 00:06:35,397 --> 00:06:36,481 Déjà, 139 00:06:36,648 --> 00:06:39,568 M. Thawne me traite comme un sbire. 140 00:06:40,569 --> 00:06:45,407 Vous connaissez le point commun de tous les sbires, capitaine Hunter ? 141 00:06:46,491 --> 00:06:47,701 Aucune idée ? 142 00:06:48,159 --> 00:06:52,581 Le point commun de tous les sbires est qu'ils finissent par mourir. 143 00:06:53,164 --> 00:06:56,710 Un sort que j'essaie désespérément d'éviter. 144 00:06:57,043 --> 00:07:00,338 Peut-être est-ce parce que je déteste suivre des ordres ou des menaces. 145 00:07:01,006 --> 00:07:02,674 Vous n'aimez pas les menaces, si ? 146 00:07:04,175 --> 00:07:06,177 Comment ? Pardon. 147 00:07:08,930 --> 00:07:11,016 - Bon sang. Non. - Moi non plus. 148 00:07:11,182 --> 00:07:16,521 C'est pourquoi vous devez coopérer pour mettre fin aux menaces de M. Thawne. 149 00:07:17,355 --> 00:07:20,025 Je ne sais rien, je le jure. 150 00:07:21,943 --> 00:07:24,738 Je ne peux vous croire sur parole. Mais pas d'inquiétude. 151 00:07:25,363 --> 00:07:27,866 On va commencer par une question simple. 152 00:07:30,577 --> 00:07:33,413 L'œil droit ou l'œil gauche ? 153 00:07:33,622 --> 00:07:36,207 Pitié ! Non ! Je ferai n'importe quoi ! 154 00:07:36,374 --> 00:07:38,877 Je vous dirai ce que vous voulez, même si je l'ignore. 155 00:07:39,044 --> 00:07:40,629 Arrêtez ! 156 00:07:40,879 --> 00:07:42,213 Deuxième question, 157 00:07:43,048 --> 00:07:45,717 quand êtes-vous allé chez le dentiste pour la dernière fois ? 158 00:07:46,551 --> 00:07:49,304 Quoi ? Non. Pitié. 159 00:07:55,602 --> 00:07:58,813 Elle n'est pas en parfait état, mais après tout, 160 00:07:58,980 --> 00:08:00,273 le capitaine Hunter est anglais. 161 00:08:00,649 --> 00:08:02,275 Vous lui avez arraché une dent. 162 00:08:02,609 --> 00:08:05,487 En termes de torture, c'est de la rigolade, non ? 163 00:08:05,737 --> 00:08:06,780 Regardez mieux. 164 00:08:07,405 --> 00:08:08,907 Non merci. 165 00:08:14,663 --> 00:08:18,166 Il y a des inscriptions, une sorte de code-barre. 166 00:08:18,625 --> 00:08:19,751 Des informations de compte. 167 00:08:19,918 --> 00:08:22,295 Pour un coffre en Suisse. 168 00:08:22,629 --> 00:08:24,422 Qui met ça sur une dent ? 169 00:08:24,756 --> 00:08:27,509 Un Maître du temps. Ce n'est pas un coffre ordinaire. 170 00:08:27,676 --> 00:08:29,177 C'est ce que je me disais. 171 00:08:29,344 --> 00:08:32,597 Il est possible qu'il contienne l'acte de naissance de son fils. 172 00:08:32,764 --> 00:08:35,433 Mais vu le soin inhabituel qui a été pris pour le cacher, 173 00:08:35,600 --> 00:08:37,519 - je pense... - Le reste de la Lance. 174 00:08:37,769 --> 00:08:40,980 - Dernière fois qu'il l'a ouvert ? - Janvier 2025. 175 00:08:43,483 --> 00:08:44,818 Vous avez un rendez-vous ? 176 00:08:45,944 --> 00:08:47,946 C'est drôle. Quel timing. 177 00:08:49,698 --> 00:08:53,451 Retournez en 2025 avec la Sphère et récupérez le reste de la Lance. 178 00:08:53,952 --> 00:08:57,122 Si vous échouez, vous perdrez autre chose qu'une dent. 179 00:09:00,959 --> 00:09:03,128 Ce serait dommage de perdre une autre main. 180 00:09:11,219 --> 00:09:12,303 Vraiment, Grey ? 181 00:09:13,054 --> 00:09:14,723 Vous ne m'avez pas fait venir en 2017 182 00:09:14,889 --> 00:09:17,142 pour boire des Frappuccinos. 183 00:09:17,308 --> 00:09:18,309 Bien sûr que non. 184 00:09:18,476 --> 00:09:21,813 Mais ma collègue vient souvent ici à cette heure. 185 00:09:23,565 --> 00:09:25,483 Pardon, Jefferson. Retournez au Waverider. 186 00:09:25,650 --> 00:09:26,693 Je m'occupe du reste. 187 00:09:27,068 --> 00:09:28,820 Qu'est-ce qui vous arrive ? 188 00:09:28,987 --> 00:09:30,029 Papa ? 189 00:09:30,655 --> 00:09:31,990 J'ignorais que tu étais dans le coin. 190 00:09:32,323 --> 00:09:33,324 "Papa" ? 191 00:09:33,491 --> 00:09:35,076 C'était une surprise. 192 00:09:35,660 --> 00:09:37,996 Votre collègue est votre fille ? 193 00:09:38,163 --> 00:09:41,416 Lily, voici mon ami Jefferson. Jefferson, voici ma fille. 194 00:09:41,583 --> 00:09:42,667 Enchantée. 195 00:09:43,334 --> 00:09:44,335 Salut. 196 00:09:45,003 --> 00:09:46,504 - On s'assied ? - Oui. 197 00:09:47,505 --> 00:09:49,674 C'est trop bizarre. 198 00:09:50,550 --> 00:09:53,720 Je ne pensais pas faire votre connaissance. 199 00:09:54,596 --> 00:09:57,015 Ni aujourd'hui ni jamais, mais bon. 200 00:09:57,682 --> 00:09:59,350 J'expliquais à Jefferson 201 00:09:59,601 --> 00:10:02,187 que tu pourrais nous aider avec notre... 202 00:10:02,687 --> 00:10:04,522 Projet de recherche. 203 00:10:04,773 --> 00:10:06,357 Un peu comme Indiana Jones. 204 00:10:06,691 --> 00:10:07,942 Un peu. 205 00:10:09,569 --> 00:10:11,279 Vous l'avez apporté ici ? 206 00:10:14,407 --> 00:10:15,909 Déjà, 207 00:10:16,242 --> 00:10:19,037 il en émane de faibles radiations ioniques. 208 00:10:19,245 --> 00:10:21,456 C'est un transmographe ionique ? 209 00:10:21,623 --> 00:10:23,374 Il est plus petit qu'une maison ! 210 00:10:23,541 --> 00:10:25,376 Oui, j'ai réussi à le miniaturiser 211 00:10:25,543 --> 00:10:26,544 quand j'étais à Tahiti. 212 00:10:27,295 --> 00:10:28,713 Je suis nulle en vacances. 213 00:10:29,714 --> 00:10:34,969 Je pense qu'une onde courte ionique pourrait... 214 00:10:39,766 --> 00:10:41,059 Cachez-le. 215 00:10:42,769 --> 00:10:45,480 On devrait emporter notre projet de recherche 216 00:10:45,647 --> 00:10:48,274 dans un lieu moins fréquenté. 217 00:10:51,486 --> 00:10:56,658 Un vaisseau de navigation temporelle. Je n'en reviens pas. 218 00:10:56,908 --> 00:10:57,951 Bonjour, qui êtes-vous ? 219 00:10:58,117 --> 00:11:00,912 Lily. La fille de Martin. 220 00:11:01,079 --> 00:11:02,831 On ignorait qu'il avait une fille. 221 00:11:03,081 --> 00:11:04,123 Vous avez dit ne pas en avoir. 222 00:11:04,290 --> 00:11:06,584 J'aime garder ma vie privée pour moi. 223 00:11:06,751 --> 00:11:09,420 Là, c'est carrément du mensonge. Sara, vous étiez au courant ? 224 00:11:09,629 --> 00:11:12,632 J'étais au courant de tout. 225 00:11:16,970 --> 00:11:18,012 Que faites-vous ? 226 00:11:18,429 --> 00:11:19,681 J'hésite. 227 00:11:19,973 --> 00:11:23,434 Eobard a un tel choix d'armes. 228 00:11:23,601 --> 00:11:26,646 On ne peut pas débarquer à la banque et exiger de voir le coffre. 229 00:11:27,105 --> 00:11:28,106 Bien sûr que si. 230 00:11:28,273 --> 00:11:29,858 Nous étions des assassins. 231 00:11:30,024 --> 00:11:33,194 Cette opération requiert de la subtilité, pas un bain de sang. 232 00:11:34,112 --> 00:11:36,447 Désolé, je ne suis pas l'actualité, 233 00:11:36,614 --> 00:11:39,158 mais est-ce que cette hypersensibilité 234 00:11:39,325 --> 00:11:40,952 serait la cause de votre chute ? 235 00:11:41,202 --> 00:11:42,203 Hunter est un atout 236 00:11:42,370 --> 00:11:45,290 qu'on peut utiliser pour accéder à notre objectif. 237 00:11:45,456 --> 00:11:47,500 Ne pas l'utiliser est idiot. 238 00:11:48,668 --> 00:11:53,298 Dans ce cas, je me fie à votre expérience en matière d'idiotie. 239 00:11:54,674 --> 00:11:56,175 Mais si votre plan déraille, 240 00:11:56,509 --> 00:11:59,637 ce n'est pas de notre ami le speedster que vous devrez vous méfier. 241 00:12:00,513 --> 00:12:03,391 Une chose que je déteste encore plus que ses ordres, 242 00:12:05,476 --> 00:12:06,978 c'est vos menaces. 243 00:12:13,401 --> 00:12:15,695 Heureusement, Damien, 244 00:12:17,655 --> 00:12:19,073 je ne vous trouve pas menaçant. 245 00:12:32,837 --> 00:12:33,963 Où est le problème ? 246 00:12:34,130 --> 00:12:36,674 Le professeur n'avait pas d'enfant, et maintenant, si. 247 00:12:36,841 --> 00:12:38,301 - Mazel tov. - Merci. 248 00:12:38,676 --> 00:12:43,306 Lily est une aberration temporelle, ce qui ne posait pas de problème 249 00:12:43,473 --> 00:12:47,435 jusqu'à ce que vous l'arrachiez à 2017 pour lui montrer une Chrononef, 250 00:12:47,602 --> 00:12:49,729 ce qui risque de créer d'autres aberrations. 251 00:12:50,647 --> 00:12:52,982 - Pourquoi tu me regardes ? - Vous étiez ensemble. 252 00:12:53,149 --> 00:12:55,109 Ma fille me manquait, c'est tout. 253 00:12:55,276 --> 00:12:58,696 Si la présence de Lily à bord posait le moindre problème temporel, 254 00:12:58,863 --> 00:13:00,615 Gideon l'aurait remarqué. 255 00:13:00,782 --> 00:13:04,285 Et Grey a dit que Lily pouvait relier le Médaillon à Gideon. 256 00:13:05,036 --> 00:13:06,996 Elle veut brancher l'amulette antique 257 00:13:07,163 --> 00:13:08,873 à une IA sophistiquée ? 258 00:13:09,999 --> 00:13:11,000 Je veux aider. 259 00:13:11,167 --> 00:13:13,544 Très bien. Je vous serais reconnaissant... 260 00:13:14,545 --> 00:13:17,632 de ne pas lui révéler qu'elle est une aberration. 261 00:13:17,799 --> 00:13:19,258 Pourquoi tu me regardes ? 262 00:13:19,425 --> 00:13:21,010 On a réussi à identifier le speedster ? 263 00:13:21,427 --> 00:13:23,304 Techniquement parlant, non. 264 00:13:23,471 --> 00:13:26,474 Tous les speedsters que Flash connaît sont soit morts, soit ses amis. 265 00:13:26,641 --> 00:13:29,268 Ou des gens qu'il pensait être ses amis et qui sont morts. 266 00:13:29,811 --> 00:13:30,979 Bon, on va résoudre ça. 267 00:13:31,145 --> 00:13:33,815 En attendant, Lily et vous étudiez l'amulette 268 00:13:33,982 --> 00:13:35,942 pour trouver le reste de la Lance. 269 00:13:37,318 --> 00:13:39,821 Comment être sûr qu'il ne nous tuera pas, 270 00:13:39,988 --> 00:13:43,157 même si on récupère sa précieuse Lance ? 271 00:13:44,701 --> 00:13:46,369 Pourquoi je m'embête à vous demander ? 272 00:13:46,536 --> 00:13:48,037 Je ne sais pas. 273 00:13:48,204 --> 00:13:51,499 Je ne sais même pas pourquoi vous me faites porter ce... 274 00:13:51,666 --> 00:13:52,709 Ce costard de pingouin. 275 00:13:52,875 --> 00:13:55,420 - Et j'ai mal à la bouche... - Arrêtez vos jérémiades. 276 00:13:57,046 --> 00:13:59,966 Le nœud du problème, c'est qu'on a un point commun, Rip. 277 00:14:00,174 --> 00:14:02,093 - Je m'appelle Phil. - Peu importe. 278 00:14:02,260 --> 00:14:04,470 On a tous deux affaire à des individus instables. 279 00:14:04,637 --> 00:14:07,056 Et ça ne me plaît pas. 280 00:14:07,640 --> 00:14:10,393 Ce n'est pas une sinécure pour moi non plus. 281 00:14:10,560 --> 00:14:12,520 C'est pourquoi 282 00:14:13,021 --> 00:14:16,816 vous allez faire exactement ce que je dis. 283 00:14:17,400 --> 00:14:19,527 Et peut-être, je dis bien peut-être 284 00:14:19,736 --> 00:14:21,821 que vous vous en sortirez vivant. 285 00:14:22,405 --> 00:14:23,990 Cool. D'accord. 286 00:14:25,033 --> 00:14:27,035 Que voulez-vous que je fasse ? 287 00:14:28,077 --> 00:14:30,872 Dites-moi, Phil, êtes-vous déjà allé en Suisse ? 288 00:14:41,924 --> 00:14:43,176 Mettez-vous ça dans l'oreille. 289 00:14:43,760 --> 00:14:45,511 - C'est quoi ? - Pour communiquer. 290 00:14:45,678 --> 00:14:47,805 Vraiment ? C'est tout petit. 291 00:14:47,972 --> 00:14:49,432 Mettez-le ou je vous le fais avaler. 292 00:14:49,891 --> 00:14:51,642 On pourra vous suivre. 293 00:14:51,893 --> 00:14:53,269 C'est très simple. 294 00:14:53,436 --> 00:14:55,104 Allez voir le banquier 295 00:14:55,271 --> 00:14:58,566 et dites-lui que vous voulez accéder au coffre 4587. 296 00:14:58,733 --> 00:15:01,819 4587, d'accord. Et ensuite ? 297 00:15:01,986 --> 00:15:04,864 Rapportez-nous le contenu du coffre. Sinon, on vous tue. 298 00:15:05,031 --> 00:15:06,115 - Vraiment ? - Quoi ? 299 00:15:06,282 --> 00:15:07,867 C'est pour le motiver. 300 00:15:08,117 --> 00:15:09,994 Ça vous prendra cinq minutes, maximum. 301 00:15:10,161 --> 00:15:11,579 Tout ira bien. 302 00:15:11,746 --> 00:15:12,872 Ça va aller. 303 00:15:14,082 --> 00:15:15,249 Ça va aller. 304 00:15:15,708 --> 00:15:18,377 Ce serait plus simple de tuer tout le monde. 305 00:15:21,297 --> 00:15:22,632 Bonjour, comment allez-vous ? 306 00:15:22,799 --> 00:15:25,927 Le coffre 4587, s'il vous plaît. 307 00:15:27,386 --> 00:15:28,554 Oui, asseyez-vous. 308 00:15:30,473 --> 00:15:31,891 C'est quoi, son problème ? 309 00:15:32,433 --> 00:15:34,685 Facile. Il a le cerveau en compote. 310 00:15:35,436 --> 00:15:37,230 Pas Hunter. Thawne. 311 00:15:37,647 --> 00:15:40,233 Il ne reste jamais longtemps au même endroit. 312 00:15:40,399 --> 00:15:42,819 Ça doit être pour ça qu'on les appelle des "speedsters". 313 00:15:43,194 --> 00:15:46,322 Vous croyez qu'il nous a abandonnés à Los Angeles en 1967, 314 00:15:46,489 --> 00:15:48,825 à cause d'un rendez-vous urgent ? 315 00:15:49,158 --> 00:15:50,785 Et ce qu'il a dit tout à l'heure ? 316 00:15:50,952 --> 00:15:52,245 Qu'il voulait nous tuer ? 317 00:15:52,411 --> 00:15:54,497 Non. Qu'il ignorait pourquoi il se fiait à nous. 318 00:15:55,373 --> 00:15:56,541 Il n'a pas tort. 319 00:15:56,791 --> 00:15:59,752 Un speedster qui voyage dans le temps n'a besoin de personne. 320 00:16:00,503 --> 00:16:01,879 Thawne cache quelque chose. 321 00:16:02,880 --> 00:16:04,215 Vous ne voulez pas savoir quoi ? 322 00:16:06,634 --> 00:16:08,970 Il a dit qu'on se connaissait, en 2016. 323 00:16:09,220 --> 00:16:10,429 Je deviens vraiment si bête 324 00:16:10,638 --> 00:16:12,181 que vous pensez pouvoir me duper ? 325 00:16:12,348 --> 00:16:13,349 Je n'essaie pas... 326 00:16:13,599 --> 00:16:15,643 Un trio comme le nôtre qui se déchire 327 00:16:15,810 --> 00:16:18,437 pour votre seul bénéfice, c'est un cliché. 328 00:16:18,813 --> 00:16:21,107 Thawne ne nous traite pas d'égal à égal. 329 00:16:21,357 --> 00:16:24,068 Ça veut dire qu'on n'obtiendra pas ce qu'on veut. 330 00:16:27,238 --> 00:16:29,407 Bien, reprenons. 331 00:16:29,574 --> 00:16:30,950 J'ai déjà expliqué, Sara. 332 00:16:31,534 --> 00:16:33,202 - Plusieurs fois. - Et même plus. 333 00:16:33,369 --> 00:16:35,788 C'est manifestement un nouvel arrivant. 334 00:16:36,164 --> 00:16:37,248 Qui que ce soit, 335 00:16:37,415 --> 00:16:39,542 vous et vos amis ne l'avez jamais rencontré. 336 00:16:39,709 --> 00:16:42,295 Il vient donc du futur, ce qui est logique, 337 00:16:42,461 --> 00:16:44,005 car il peut voyager dans le temps. 338 00:16:44,463 --> 00:16:46,674 Alors, pourquoi cherche-t-il la Lance du Destin ? 339 00:16:46,841 --> 00:16:49,177 Il pourrait remonter le temps et changer l'histoire. 340 00:16:49,385 --> 00:16:52,096 Mais pas la réalité. C'est pourquoi il veut la Lance. 341 00:16:52,346 --> 00:16:54,974 Ce qu'il faut se demander, c'est ce qu'il veut changer. 342 00:16:57,059 --> 00:16:58,352 Ou réparer. 343 00:16:58,853 --> 00:17:00,479 C'est la question. 344 00:17:00,688 --> 00:17:03,107 Il sait ce qu'on veut faire de la Lance du Destin, 345 00:17:03,274 --> 00:17:05,234 mais il cache bien ses projets. 346 00:17:14,660 --> 00:17:15,995 Voilà, M. Hunter. 347 00:17:17,455 --> 00:17:19,248 Faites face au panneau. 348 00:17:20,333 --> 00:17:22,752 - Pardon ? - C'est un scanner rétinien. 349 00:17:23,169 --> 00:17:24,837 - Scanner rectal ? - Quoi ? 350 00:17:25,087 --> 00:17:26,255 Un scanner optique. 351 00:17:26,505 --> 00:17:28,007 Ça fait partie de la sécurité. 352 00:17:28,799 --> 00:17:33,054 La situation craint, mais être dans le futur, c'est trop cool. 353 00:17:33,221 --> 00:17:34,388 - Quoi ? - Quoi ? 354 00:17:36,390 --> 00:17:37,516 Scanner rétinien. O.K. 355 00:17:48,611 --> 00:17:51,530 Pourquoi ça ne marche pas ? 356 00:17:51,948 --> 00:17:55,493 Il manque l'identification vocale. Vous devez dire votre code d'accès. 357 00:17:56,494 --> 00:17:57,536 Mon code d'accès ? 358 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 Mince. 359 00:17:59,247 --> 00:18:00,248 Mince. 360 00:18:00,790 --> 00:18:03,542 Oui. Celui que vous avez choisi en ouvrant le compte. 361 00:18:05,002 --> 00:18:07,171 - Allez-vous-en. - Oui. 362 00:18:08,589 --> 00:18:09,799 Non. Ne faites pas ça. 363 00:18:12,885 --> 00:18:14,762 - Bougez. - Non. 364 00:18:16,973 --> 00:18:19,600 - C'était votre plan. - Et j'essaie de le mener à bien. 365 00:18:19,767 --> 00:18:22,228 En vous plantant, comme toujours. 366 00:18:22,520 --> 00:18:24,522 Il ne doit pas appeler la sécurité. 367 00:18:25,314 --> 00:18:26,899 J'appelle la sécurité. 368 00:18:27,066 --> 00:18:30,194 Super idée. La sécurité, c'est génial. 369 00:18:34,448 --> 00:18:36,826 Vous n'alliez pas nous faire faux bond, Rip ? 370 00:18:37,285 --> 00:18:39,996 Je vous ai dit que je m'appelais Phil ! 371 00:18:40,162 --> 00:18:41,580 C'était un plaisir, Phil. 372 00:18:41,747 --> 00:18:42,915 Non ! On a besoin de lui. 373 00:18:43,249 --> 00:18:44,333 Il ne nous sert à rien. 374 00:18:44,500 --> 00:18:46,002 Je peux me rendre utile. 375 00:18:46,252 --> 00:18:48,504 Mince. La sécurité va débarquer. 376 00:18:48,671 --> 00:18:50,756 Et si vous les tuiez eux ? 377 00:18:51,716 --> 00:18:55,136 Si vous fuyez, je vous retrouverai et je vous ferai bouffer vos testicules. 378 00:18:55,303 --> 00:18:56,304 D'accord. 379 00:18:57,430 --> 00:18:58,431 Bon sang. 380 00:19:17,950 --> 00:19:19,076 Les renforts arrivent. 381 00:19:19,452 --> 00:19:20,619 Dégageons. 382 00:19:37,219 --> 00:19:40,056 Ça devrait le faire. 383 00:19:40,639 --> 00:19:42,183 Plus qu'à activer le Médaillon 384 00:19:42,391 --> 00:19:44,769 pour voir si Gideon a accès à ses données. 385 00:19:47,271 --> 00:19:49,482 Qu'est-ce qu'on attend ? 386 00:19:51,067 --> 00:19:52,234 Rien. 387 00:19:52,401 --> 00:19:55,613 Mais si on a sous-estimé la taille du transfert de données... 388 00:19:55,905 --> 00:19:58,574 On grillera le processeur et on passera notre vie 389 00:19:58,741 --> 00:20:00,076 dans la zone temporelle. 390 00:20:00,242 --> 00:20:02,036 Le processeur a un nom. 391 00:20:02,203 --> 00:20:03,204 Pardon, Gideon. 392 00:20:03,371 --> 00:20:05,247 On peut parler avant que vous ne connectiez... 393 00:20:09,377 --> 00:20:10,628 Gideon ? 394 00:20:11,712 --> 00:20:12,755 Tu es là ? 395 00:20:13,547 --> 00:20:14,590 Bon sang, on l'a tuée. 396 00:20:15,674 --> 00:20:19,637 Par définition, une IA ne peut pas être tuée, Dr Palmer. 397 00:20:19,804 --> 00:20:21,389 - Je sais. - Remarquable, 398 00:20:21,555 --> 00:20:25,101 vu qu'on vient de transférer 1,2 zettabit dans son cerveau. 399 00:20:25,267 --> 00:20:26,268 Oui. 400 00:20:26,435 --> 00:20:29,105 J'analyse actuellement les données temporelles du Médaillon. 401 00:20:31,065 --> 00:20:33,025 - Bien joué, docteur. - Docteur. 402 00:20:34,151 --> 00:20:35,986 Il y a du champagne sur ce vaisseau ? 403 00:20:40,533 --> 00:20:42,284 Blanc de Noirs 1998. 404 00:20:43,327 --> 00:20:44,537 Je préfère la bière. 405 00:20:45,830 --> 00:20:46,872 C'est plus efficace. 406 00:20:50,418 --> 00:20:51,669 À Lily. 407 00:20:52,336 --> 00:20:53,546 À Gideon. 408 00:20:59,718 --> 00:21:00,761 On s'y méprendrait ! 409 00:21:01,011 --> 00:21:02,096 Il est artificiel. 410 00:21:02,388 --> 00:21:04,223 Le synthétiseur de nourriture peut tout créer. 411 00:21:04,515 --> 00:21:05,641 Sauf du fromage américain, 412 00:21:05,808 --> 00:21:07,518 qui est déjà synthétique. 413 00:21:08,227 --> 00:21:09,395 Du caviar de béluga ? 414 00:21:09,812 --> 00:21:11,439 La nourriture factice est délicieuse. 415 00:21:12,064 --> 00:21:13,899 Nourriture factice pour une femme factice. 416 00:21:17,236 --> 00:21:18,320 Qu'avez-vous dit ? 417 00:21:19,488 --> 00:21:20,781 Il n'a rien dit. 418 00:21:21,991 --> 00:21:25,453 Tout le monde me regarde de travers depuis que je suis là. 419 00:21:27,288 --> 00:21:28,747 Que me cachez-vous ? 420 00:21:30,416 --> 00:21:32,460 Elle a deviné, autant lui dire. 421 00:21:32,626 --> 00:21:33,669 Me dire quoi ? 422 00:21:34,128 --> 00:21:35,671 Me dire quoi ? 423 00:21:37,506 --> 00:21:42,219 Petite, je ne veux pas gâcher votre journée, mais vous êtes... 424 00:21:42,386 --> 00:21:44,138 Comment dirait le professeur ? 425 00:21:44,972 --> 00:21:46,682 Une abrasion. Non, ce n'est pas ça. 426 00:21:47,475 --> 00:21:48,642 Abomination. 427 00:21:50,519 --> 00:21:52,396 Aberration. Une aberration temporelle. 428 00:21:52,563 --> 00:21:54,315 Vous êtes une aberration temporelle. 429 00:21:55,858 --> 00:21:57,359 Ray ? 430 00:21:58,569 --> 00:22:00,321 Qu'est-ce qu'une aberration temporelle ? 431 00:22:02,698 --> 00:22:04,074 Vous devriez parler à votre père. 432 00:22:10,164 --> 00:22:12,708 On devrait parler de ce qui a foiré. 433 00:22:12,917 --> 00:22:15,544 Je sais ce qui a foiré. J'ai écouté cet abruti. 434 00:22:15,753 --> 00:22:17,087 Si vous m'aviez écouté, 435 00:22:17,254 --> 00:22:19,381 on n'aurait pas dû s'enfuir. 436 00:22:19,548 --> 00:22:21,842 En tout cas, on rentre les mains vides. 437 00:22:22,343 --> 00:22:26,180 Souvenez-vous, Eobard a mentionné comment il punirait votre échec. 438 00:22:26,555 --> 00:22:28,015 Si quelqu'un a échoué, c'est vous. 439 00:22:28,390 --> 00:22:31,018 Vous avez appris l'existence du compte secret de Hunter, 440 00:22:31,185 --> 00:22:33,979 mais pas de son mot de passe. 441 00:22:34,522 --> 00:22:35,523 Pas terrible. 442 00:22:36,065 --> 00:22:37,691 Pas étonnant que vous n'ayez pas été Ra's. 443 00:22:38,025 --> 00:22:41,487 C'est le moment où il me rappelle qu'il a été Ra's al Ghul. 444 00:22:41,654 --> 00:22:43,656 Pauvre Malcolm, prisonnier du passé. 445 00:22:43,822 --> 00:22:46,158 C'est le moment où je vous rappelle votre avenir. 446 00:22:48,452 --> 00:22:50,454 Eh oui. J'y ai été. 447 00:22:51,288 --> 00:22:52,581 J'ai vu comme vous étiez pitoyable. 448 00:22:52,915 --> 00:22:57,378 Dans ce futur d'où vous venez, j'ai deux mains, au moins ? 449 00:22:58,754 --> 00:23:01,257 Peu importe, je compte changer mon avenir, 450 00:23:01,423 --> 00:23:03,717 mais regardez-vous maintenant. Vous êtes pitoyable. 451 00:23:03,884 --> 00:23:06,345 J'ignore pourquoi Thawne vous a recruté. 452 00:23:06,595 --> 00:23:09,974 On pourrait se disputer, mais je ne veux pas ennuyer notre invité 453 00:23:10,266 --> 00:23:13,018 avec vos insultes et vos récriminations faiblardes. 454 00:23:15,020 --> 00:23:16,272 Que proposez-vous ? 455 00:23:16,605 --> 00:23:18,566 Vous savez comment la Ligue gère les disputes ? 456 00:23:19,984 --> 00:23:21,068 Bien... 457 00:23:22,528 --> 00:23:27,157 Je vous suggère de choisir une lame aussi acérée que votre langue. 458 00:23:27,783 --> 00:23:29,118 J'en ai pour un instant. 459 00:23:29,702 --> 00:23:30,744 Avec plaisir. 460 00:23:33,747 --> 00:23:34,957 Tu as réussi, ma chérie ! 461 00:23:35,124 --> 00:23:37,501 Tu as créé une interface entre une relique mystique 462 00:23:37,668 --> 00:23:41,088 du premier siècle et un superordinateur du XXIIe siècle. 463 00:23:41,422 --> 00:23:43,173 Seule une Stein pouvait y arriver. 464 00:23:43,424 --> 00:23:45,301 Qu'est-ce qu'une aberration temporelle ? 465 00:23:46,343 --> 00:23:48,345 - Pardon ? - Tu m'as entendue, Papa. 466 00:23:50,848 --> 00:23:56,353 Une altération artificielle de l'histoire suite à un voyage temporel. 467 00:23:57,021 --> 00:23:58,522 Papa ? 468 00:23:59,273 --> 00:24:00,482 Est-ce que je suis... 469 00:24:01,650 --> 00:24:03,152 Est-ce que je suis une aberration ? 470 00:24:03,527 --> 00:24:09,366 Ce mot ne saurait décrire ce que tu représentes à mes yeux. 471 00:24:09,700 --> 00:24:11,660 - Alors, c'est vrai. - Je vais t'expliquer. 472 00:24:11,827 --> 00:24:15,205 Ça explique ton comportement bizarre 473 00:24:15,956 --> 00:24:17,958 la première fois que tu es venu à Central City. 474 00:24:18,375 --> 00:24:20,628 C'est pour ça que tu me traitais comme une inconnue... 475 00:24:21,045 --> 00:24:22,338 Car tu n'existais même pas 476 00:24:22,504 --> 00:24:25,633 la dernière fois que j'ai quitté 2016 à bord de ce vaisseau. 477 00:24:25,799 --> 00:24:28,552 Mais à présent, tu existes. C'est tout ce qui compte. 478 00:24:28,719 --> 00:24:29,803 Comment est-ce possible ? 479 00:24:30,387 --> 00:24:32,014 C'est très simple. 480 00:24:32,723 --> 00:24:36,894 J'ai interagi avec mon moi passé en 1987, 481 00:24:37,061 --> 00:24:40,064 qui a interagi avec ta mère passée, 482 00:24:40,230 --> 00:24:43,567 et quand deux êtres passés s'aiment très fort... 483 00:24:43,734 --> 00:24:45,861 On a déjà eu cette conversation. 484 00:24:46,028 --> 00:24:47,154 J'avais dix ans. 485 00:24:47,905 --> 00:24:48,906 Ou peut-être pas. 486 00:24:49,198 --> 00:24:50,991 C'est une remarque très intéressante. 487 00:24:51,158 --> 00:24:54,244 Qui sait laquelle de nos réalités est réelle 488 00:24:54,411 --> 00:24:56,664 et laquelle est aberrante ? 489 00:24:56,830 --> 00:25:00,084 C'est une question de point de vue. C'est vraiment fascinant... 490 00:25:00,250 --> 00:25:02,336 Ce n'est pas fascinant, Papa ! 491 00:25:03,504 --> 00:25:04,755 C'est un cauchemar. 492 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 Lily, je suis désolé. 493 00:25:07,675 --> 00:25:09,259 Je ne voulais pas que tu l'apprennes ainsi. 494 00:25:09,426 --> 00:25:11,053 Non, je comprends. 495 00:25:12,262 --> 00:25:15,766 Tu ne voulais pas d'enfants quand tu as embarqué sur cette Chrononef. 496 00:25:18,936 --> 00:25:20,771 Mais maintenant, je suis là. 497 00:25:43,794 --> 00:25:45,129 Vous m'avez rappelé quelque chose. 498 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Quoi ? 499 00:25:46,547 --> 00:25:47,965 Que ça me manquait. 500 00:26:13,615 --> 00:26:15,492 Stop ! Ça suffit ! 501 00:26:16,326 --> 00:26:18,495 C'est ce que veut votre chef ! 502 00:26:18,829 --> 00:26:21,165 Que ses sous-fifres s'entredéchirent ! 503 00:26:21,331 --> 00:26:23,167 Littéralement. 504 00:26:23,417 --> 00:26:24,460 Ce n'est pas notre chef. 505 00:26:24,626 --> 00:26:25,669 Sous-fifres ? 506 00:26:26,503 --> 00:26:27,504 Pardon. 507 00:26:28,672 --> 00:26:29,673 Sbires ? 508 00:26:30,340 --> 00:26:31,341 Essayez encore. 509 00:26:32,009 --> 00:26:34,094 Attendez. Et s'il avait raison ? 510 00:26:34,261 --> 00:26:37,181 Vous voulez écouter ce hippie au cerveau en compote ? 511 00:26:37,598 --> 00:26:40,017 C'est comme dans Le Bon, la Brute et le Truand. 512 00:26:40,267 --> 00:26:42,102 Trois méchants, ne sachant pas à qui se fier, 513 00:26:42,269 --> 00:26:44,354 finissent par se tirer dans les pattes. 514 00:26:44,980 --> 00:26:46,273 Une théorie intéressante. 515 00:26:46,857 --> 00:26:48,484 - On est lesquels ? - Peu importe, 516 00:26:48,650 --> 00:26:50,027 vous n'êtes pas Clint Eastwood, 517 00:26:50,194 --> 00:26:53,530 donc vous ne gagnerez pas l'or à la fin du film. 518 00:26:53,864 --> 00:26:55,032 On ne veut pas d'or. 519 00:26:55,199 --> 00:26:57,367 Je sais. Je sais ce que vous voulez. 520 00:26:57,534 --> 00:26:59,787 Vous voulez changer votre passé. 521 00:27:00,704 --> 00:27:02,998 Et vous, votre avenir. 522 00:27:03,207 --> 00:27:07,711 Et le type super rapide est le seul à pouvoir réaliser ça. 523 00:27:09,213 --> 00:27:12,049 Je vous l'avais dit. Thawne ne nous traite pas d'égal à égal. 524 00:27:12,716 --> 00:27:14,676 Même le hippie le sait. Et il sait aussi 525 00:27:14,843 --> 00:27:17,721 que le seul moyen d'empêcher Thawne de nous pigeonner, 526 00:27:17,888 --> 00:27:20,182 c'est de collaborer. 527 00:27:20,849 --> 00:27:23,685 Deux anciens membres de la Ligue des Assassins 528 00:27:23,852 --> 00:27:25,354 contre un speedster. 529 00:27:27,731 --> 00:27:29,066 On a l'avantage. 530 00:27:39,243 --> 00:27:42,287 - C'est quoi, ton problème ? - Que voulez-vous dire ? 531 00:27:42,454 --> 00:27:43,956 Et ne me tutoyez pas. 532 00:27:44,122 --> 00:27:45,916 J'ai l'habitude de partager votre cerveau, 533 00:27:46,083 --> 00:27:49,670 mais ça, quoi que ce soit, c'est nouveau. 534 00:27:50,003 --> 00:27:52,256 Je prends juste une tasse d'Earl Grey. 535 00:27:53,423 --> 00:27:54,466 C'est du whiskey ? 536 00:27:54,716 --> 00:27:55,884 Bien sûr que non ! 537 00:27:56,718 --> 00:27:58,679 C'est du brandy, je ne suis pas un marin. 538 00:27:58,929 --> 00:28:01,598 Bon, reprenons depuis le début. 539 00:28:03,141 --> 00:28:04,142 Allez. 540 00:28:06,895 --> 00:28:08,021 D'accord. 541 00:28:09,523 --> 00:28:11,191 J'ai fait une grosse erreur. 542 00:28:12,734 --> 00:28:14,611 Je n'aurais pas dû faire venir Lily à bord. 543 00:28:15,946 --> 00:28:19,616 Elle a découvert qu'elle est une aberration. 544 00:28:20,033 --> 00:28:23,370 Mister Rory a dévoilé le pot aux roses, comme je m'y attendais. 545 00:28:26,456 --> 00:28:27,541 Qu'allez-vous faire ? 546 00:28:29,960 --> 00:28:31,295 Que puis-je faire ? 547 00:28:31,795 --> 00:28:33,130 Dites ce que vous ressentez. 548 00:28:33,297 --> 00:28:35,257 Elle le sait. Cela va sans dire. 549 00:28:35,424 --> 00:28:39,428 Pour nous, oui. On a un lien mental, mais elle ? 550 00:28:40,012 --> 00:28:42,806 Elle entend juste ce qui sort de votre grosse cervelle. 551 00:28:44,558 --> 00:28:47,811 Dites-lui que vous l'aimez. C'est ce que font les pères. 552 00:28:48,353 --> 00:28:50,063 Vous n'avez pas connu le mien. 553 00:28:53,567 --> 00:28:54,902 Vous savez... 554 00:28:55,319 --> 00:28:57,988 Si Clarissa et moi avions choisi de ne pas avoir d'enfants, 555 00:28:58,155 --> 00:28:59,907 la première fois, c'est parce que... 556 00:29:01,617 --> 00:29:04,119 J'avais peur que l'histoire se répète 557 00:29:04,286 --> 00:29:08,081 et que je devienne le même type de père qu'il avait été. 558 00:29:10,626 --> 00:29:12,669 Nous sommes des Légendes, Grey. 559 00:29:13,962 --> 00:29:15,464 Changer l'histoire, c'est notre job. 560 00:29:24,973 --> 00:29:27,434 Pourquoi un speedster voudrait-il changer la réalité ? 561 00:29:27,601 --> 00:29:29,937 Combien de fois tu vas demander ça ? 562 00:29:30,103 --> 00:29:31,438 Jusqu'à trouver une réponse. 563 00:29:32,356 --> 00:29:33,357 Elle a raison. 564 00:29:33,523 --> 00:29:35,609 Les speedsters peuvent remonter le temps, 565 00:29:35,776 --> 00:29:37,986 il peut changer l'histoire, même sans la Lance. 566 00:29:42,115 --> 00:29:43,325 Sauf s'il n'existe pas. 567 00:29:44,493 --> 00:29:46,036 Quoi, c'est un fantôme ? 568 00:29:46,203 --> 00:29:48,413 Et s'il était une aberration temporelle, comme... 569 00:29:48,580 --> 00:29:50,082 Pardon, avez-vous vu ma fille ? 570 00:29:50,248 --> 00:29:52,459 - Un instant, professeur. - C'est urgent. 571 00:29:52,751 --> 00:29:56,171 Et si au lieu de créer quelqu'un, comme vous l'avez fait avec Lily, 572 00:29:56,338 --> 00:29:58,632 notre speedster s'était effacé de l'histoire ? 573 00:29:59,007 --> 00:30:00,968 - Pourquoi aurait-il fait ça ? - Je l'ignore. 574 00:30:01,134 --> 00:30:04,596 Mais ça expliquerait pourquoi on ne trouve aucune trace de lui. 575 00:30:04,972 --> 00:30:07,432 Donc, on doit identifier une personne inexistante. 576 00:30:08,684 --> 00:30:09,977 Eobard Thawne. 577 00:30:11,770 --> 00:30:13,188 - Il va bien ? - Ça va. 578 00:30:13,355 --> 00:30:17,567 Eobard Thawne est un nom. Le nom d'un speedster qui... 579 00:30:17,943 --> 00:30:18,944 Qui quoi ? 580 00:30:21,446 --> 00:30:24,241 Son existence a été effacée quand son ancêtre, 581 00:30:24,449 --> 00:30:27,536 Eddie Thawne, s'est suicidé pour l'arrêter. 582 00:30:28,412 --> 00:30:31,373 Ça explique pourquoi les Maîtres du temps ne le connaissent pas. 583 00:30:31,581 --> 00:30:33,250 Mais s'il n'existe pas, comment... 584 00:30:33,542 --> 00:30:35,168 Il a survécu à la mort de son ancêtre, 585 00:30:35,335 --> 00:30:37,254 car c'était un membre de la Force Véloce. 586 00:30:38,588 --> 00:30:40,590 - C'est un peu compliqué. - Un peu. 587 00:30:48,056 --> 00:30:51,560 Je tiens à souligner que c'était mon plan dès le départ. 588 00:30:51,727 --> 00:30:53,895 Oui, mais vous aimez tuer des gens. 589 00:30:54,062 --> 00:30:55,272 Comme si ça vous déplaisait. 590 00:31:00,193 --> 00:31:01,278 ACCÈS AUTORISÉ 591 00:31:01,445 --> 00:31:02,946 Impressionnant, Malcolm, 592 00:31:03,113 --> 00:31:04,448 où avez-vous eu le code de Hunter ? 593 00:31:04,614 --> 00:31:05,741 Ce n'est pas le sien. 594 00:31:05,907 --> 00:31:08,535 C'est le code de sécurité du gérant de la banque. 595 00:31:08,910 --> 00:31:10,787 Il ne lui en a coûté que trois doigts. 596 00:31:16,293 --> 00:31:17,294 Ouais. 597 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Vous allez quelque part ? 598 00:31:29,139 --> 00:31:30,223 Non. 599 00:31:31,808 --> 00:31:34,770 Oui. Je suis censé faire quoi ? 600 00:31:35,062 --> 00:31:37,606 Vos partenaires m'ont abandonné ici. 601 00:31:38,982 --> 00:31:39,983 Où sont-ils ? 602 00:31:41,151 --> 00:31:45,113 Ils m'ont dit de ne pas vous le dire. 603 00:31:46,823 --> 00:31:48,825 Ils sont à la banque. 604 00:31:48,992 --> 00:31:52,579 Vous pouvez prendre tout ce qu'il y a dans ce coffre. 605 00:31:52,746 --> 00:31:57,084 Mais laissez-moi partir, pitié. 606 00:32:12,599 --> 00:32:14,142 Ça ressemble à une Lance, d'après vous ? 607 00:32:17,020 --> 00:32:18,480 Certainement pas. 608 00:32:19,189 --> 00:32:20,357 Une archive mnémotechnique. 609 00:32:20,524 --> 00:32:22,651 Pardon, on est censé savoir ce que c'est ? 610 00:32:22,818 --> 00:32:24,694 Une invention du siècle prochain. 611 00:32:24,861 --> 00:32:26,863 C'est fait pour stocker des souvenirs. 612 00:32:27,197 --> 00:32:28,698 Ceux de Rip Hunter, je suppose. 613 00:32:30,867 --> 00:32:32,452 Je crois que je viens de comprendre 614 00:32:32,619 --> 00:32:34,162 pourquoi un speedster 615 00:32:34,329 --> 00:32:35,956 apparemment invincible a besoin de partenaires. 616 00:32:36,164 --> 00:32:37,999 Je vous en prie, éclairez-nous. 617 00:32:38,208 --> 00:32:40,710 Et si Thawne ne nous pourchassait pas ? 618 00:32:40,877 --> 00:32:42,671 Et s'il fuyait quelque chose ? 619 00:32:43,296 --> 00:32:44,506 Mais quoi ? 620 00:32:45,006 --> 00:32:47,467 - Le temps. - Le temps met du temps à se figer. 621 00:32:47,634 --> 00:32:51,888 Si Thawne a cessé d'exister au moment où son aïeul s'est suicidé, 622 00:32:52,055 --> 00:32:54,057 peut-être doit-il rester en mouvement 623 00:32:54,224 --> 00:32:57,853 pour que sa non-existence ne le rattrape pas. 624 00:32:59,229 --> 00:33:01,481 Ça n'a absolument aucun sens. 625 00:33:01,648 --> 00:33:02,899 Je ne sais pas. C'est possible. 626 00:33:03,859 --> 00:33:05,694 Professeur, qu'en pensez-vous ? 627 00:33:06,069 --> 00:33:08,822 Il n'y a qu'un moyen de le prouver scientifiquement. 628 00:33:08,989 --> 00:33:13,368 Il faut piéger Thawne quelque part et voir ce qui se passe. 629 00:33:16,204 --> 00:33:17,414 Que faites-vous ? 630 00:33:17,747 --> 00:33:19,833 Je renégocie notre partenariat. 631 00:33:20,584 --> 00:33:23,086 Et ça va être un vrai partenariat. 632 00:33:23,253 --> 00:33:24,754 Il nous faut une meilleure garantie 633 00:33:24,921 --> 00:33:27,424 que vous allez respecter vos engagements. 634 00:33:31,261 --> 00:33:32,846 Je vous garantis une chose. 635 00:33:33,013 --> 00:33:35,599 Si vous n'ouvrez pas cette porte, 636 00:33:35,765 --> 00:33:37,100 je vous tuerai. 637 00:33:37,893 --> 00:33:41,563 Dommage, je suis le seul à connaître le code qui l'ouvre. 638 00:33:44,608 --> 00:33:46,568 Persuadez notre ami de coopérer. 639 00:33:46,735 --> 00:33:48,778 Moi ? Non. Je préfère voir comment ça va finir. 640 00:33:52,073 --> 00:33:53,783 Je vois, vous vous êtes alliés. 641 00:33:54,784 --> 00:33:55,785 Il y a un petit problème. 642 00:33:55,952 --> 00:33:58,121 Sans vous, on n'obtiendra pas ce qu'on veut. On sait. 643 00:33:58,705 --> 00:34:02,042 Vous êtes toujours prompt à nous rappeler qu'on a besoin de vous, Eobard. 644 00:34:02,959 --> 00:34:04,085 Mais c'est réciproque. 645 00:34:04,753 --> 00:34:07,214 Vous auriez pu entrer dans ce coffre seul. Pourquoi pas ? 646 00:34:09,299 --> 00:34:10,300 Et d'ailleurs, 647 00:34:10,800 --> 00:34:14,387 pourquoi un homme qui peut remonter le temps est-il si pressé ? 648 00:34:14,638 --> 00:34:15,805 On n'a pas le temps. 649 00:34:15,972 --> 00:34:18,308 J'ai tout mon temps. 650 00:34:26,942 --> 00:34:29,486 D'accord ! Vous vous êtes fait comprendre. 651 00:34:30,820 --> 00:34:33,657 J'ai besoin de vous autant que vous de moi. 652 00:34:33,823 --> 00:34:37,118 Mais si vous n'ouvrez pas cette porte, il va nous tuer ! 653 00:34:37,285 --> 00:34:38,453 Il est à mes trousses ! 654 00:34:38,995 --> 00:34:40,622 - Qui est à vos trousses ? - Pas qui. 655 00:34:40,830 --> 00:34:43,500 Plutôt quoi. 656 00:34:43,667 --> 00:34:45,335 - Une chose. - Quelle chose ? 657 00:34:45,502 --> 00:34:46,836 Vous pouvez être plus précis ? 658 00:34:47,003 --> 00:34:50,632 Mon ancêtre s'est suicidé pour effacer mon existence. 659 00:34:50,799 --> 00:34:53,009 Vous avez l'air en plutôt bonne forme. 660 00:34:53,218 --> 00:34:54,511 Flash m'a effacé de la chronologie. 661 00:34:55,178 --> 00:34:56,554 Il m'a gardé captif des mois. 662 00:34:56,846 --> 00:35:01,726 Quand j'ai fini par me libérer, j'étais poursuivi par quelque chose. 663 00:35:02,894 --> 00:35:04,062 J'ai cru à un spectre temporel, 664 00:35:04,229 --> 00:35:07,315 un monstre qui chasse les speedsters ne respectant pas le temps. 665 00:35:08,900 --> 00:35:13,238 Mais ce qui me chasse est bien pire qu'un spectre temporel. 666 00:35:17,909 --> 00:35:19,661 Il sent la Force Véloce. 667 00:35:21,079 --> 00:35:22,539 Et il essaie de me tuer. 668 00:35:22,706 --> 00:35:25,250 Intéressant. Voilà pourquoi vous partez toujours en courant. 669 00:35:25,875 --> 00:35:28,545 Comme un requin qui meurt s'il reste au même endroit. 670 00:35:28,712 --> 00:35:30,672 On va tous mourir si vous ne... 671 00:35:33,174 --> 00:35:34,175 Trop tard. 672 00:35:35,093 --> 00:35:36,219 Il est là. 673 00:35:37,053 --> 00:35:39,264 Bonne nouvelle, vous avez enfin réussi 674 00:35:39,431 --> 00:35:40,932 à équilibrer notre partenariat. 675 00:35:41,099 --> 00:35:42,392 On est tous également morts. 676 00:35:42,892 --> 00:35:44,227 Je ne suis pas inquiet. 677 00:35:44,394 --> 00:35:47,063 Ce n'est pas le premier speedster qu'on remet à sa place. 678 00:35:47,564 --> 00:35:50,233 On va vous tirer de là, Eobard. 679 00:35:50,608 --> 00:35:51,776 Mais à une condition. 680 00:35:51,943 --> 00:35:54,029 Ne nous traitez plus comme des larbins. 681 00:35:56,281 --> 00:35:59,451 Vous pensez pouvoir vaincre ça ? Bonne chance. 682 00:36:00,118 --> 00:36:01,244 C'était un "oui" ? 683 00:36:04,414 --> 00:36:06,249 - Oui. - Super. Au boulot. 684 00:36:06,416 --> 00:36:09,419 Vous dites qu'il est attiré par la Force Véloce ? 685 00:36:09,919 --> 00:36:11,421 Et si vous ne l'utilisiez pas ? 686 00:36:12,422 --> 00:36:13,465 Comment ça ? 687 00:36:13,882 --> 00:36:15,133 Arrêtez de courir. 688 00:36:31,775 --> 00:36:32,942 Il sait que je suis là. 689 00:36:33,109 --> 00:36:34,944 Tant mieux. On n'a qu'une seule chance. 690 00:36:42,702 --> 00:36:46,873 Tant que vous ne bougez pas, il ne peut pas vous repérer. 691 00:37:11,648 --> 00:37:13,149 Tout doux, Eobard. 692 00:37:26,162 --> 00:37:27,330 Tout doux. 693 00:37:51,438 --> 00:37:53,523 Il ne restera pas piégé longtemps. On doit y aller. 694 00:37:54,399 --> 00:37:55,442 "On" ? 695 00:37:57,193 --> 00:37:58,361 On. 696 00:37:59,529 --> 00:38:00,530 Partenaires. 697 00:38:01,197 --> 00:38:02,198 Mieux. 698 00:38:08,329 --> 00:38:10,832 Gideon, peux-tu ramener le vaisseau à Central City ? 699 00:38:11,040 --> 00:38:12,709 Si vous voulez revenir en 2017, 700 00:38:12,876 --> 00:38:16,337 j'ai bien peur que votre père ne m'ait interdit de vous laisser partir. 701 00:38:16,504 --> 00:38:19,591 Vu qu'il n'a jamais voulu être mon père, 702 00:38:19,841 --> 00:38:23,052 ça devrait remettre ses préceptes parentaux en question. 703 00:38:23,428 --> 00:38:25,388 Tu partages ma soif d'érudition. 704 00:38:27,098 --> 00:38:29,893 Tu es bien ma fille. 705 00:38:30,435 --> 00:38:33,438 Tu m'en vois navrée. 706 00:38:33,605 --> 00:38:36,024 Non, c'est moi qui suis navré. 707 00:38:37,358 --> 00:38:38,359 Pourquoi ? 708 00:38:39,277 --> 00:38:41,029 Ce n'est pas ta faute si je suis une erreur. 709 00:38:41,362 --> 00:38:43,198 J'ai fait bien des erreurs dans ma vie, 710 00:38:43,364 --> 00:38:46,951 mais tu n'en fais certainement pas partie. 711 00:38:48,536 --> 00:38:51,206 Je te dois des excuses pour ne pas t'avoir avoué 712 00:38:51,372 --> 00:38:54,209 les circonstances uniques de ta conception. 713 00:38:55,084 --> 00:38:57,587 Tu ne voulais pas que je sache que je n'étais pas voulue. 714 00:39:00,423 --> 00:39:01,424 Non. 715 00:39:01,633 --> 00:39:05,220 C'est vrai, je ne voulais pas d'enfants. 716 00:39:07,430 --> 00:39:13,061 Mais si j'ai appris quelque chose à bord du Waverider, 717 00:39:13,728 --> 00:39:17,148 c'est que souvent, le temps ne nous donne pas ce qu'on veut. 718 00:39:17,440 --> 00:39:20,985 Mais il sait toujours nous donner ce dont on a besoin. 719 00:39:23,279 --> 00:39:26,741 J'avais besoin de toi dans ma vie. 720 00:39:29,494 --> 00:39:33,623 Je n'avais pas idée à quel point. 721 00:39:39,963 --> 00:39:42,966 Je ne veux plus qu'il y ait de secrets entre nous. 722 00:39:44,342 --> 00:39:47,929 Dans ce cas, je ferais mieux de te dire 723 00:39:48,096 --> 00:39:53,476 que je suis la moitié d'un superhéros nucléaire nommé Firestorm. 724 00:39:56,020 --> 00:39:57,939 Ce n'est pas drôle, Papa. 725 00:40:01,317 --> 00:40:04,320 Bref, c'était sympa, 726 00:40:04,529 --> 00:40:07,657 mais je ferais mieux de rentrer. 727 00:40:08,825 --> 00:40:10,201 Tu ne préfères pas rester ? 728 00:40:10,493 --> 00:40:12,161 J'aimerais bien, mais... 729 00:40:12,328 --> 00:40:15,290 je travaille sur une série de protéines synthétiques 730 00:40:15,456 --> 00:40:17,834 qui ne vont pas se plier toutes seules. 731 00:40:18,501 --> 00:40:21,170 Au revoir, alors. 732 00:40:24,007 --> 00:40:25,675 Bonne chance avec tes protéines. 733 00:40:26,050 --> 00:40:27,969 Bonne chance pour sauver ton ami. 734 00:40:35,685 --> 00:40:36,894 Au revoir, Papa. 735 00:40:53,870 --> 00:40:56,205 Ne nous dites pas à quoi servent tous ces bidules. 736 00:40:56,873 --> 00:40:58,833 On peut le découvrir tous seuls. 737 00:40:59,000 --> 00:41:02,920 Ces bidules, comme vous dites, 738 00:41:03,880 --> 00:41:05,506 sont les souvenirs du capitaine Hunter. 739 00:41:05,673 --> 00:41:08,885 Y compris l'emplacement des autres morceaux de la Lance, j'espère. 740 00:41:09,052 --> 00:41:10,887 C'est ce que je pense, oui. 741 00:41:11,054 --> 00:41:14,432 On n'a plus qu'à transférer ses souvenirs dans son cortex cérébral. 742 00:41:15,058 --> 00:41:17,226 Pourquoi on ne le fait pas tout de suite ? 743 00:41:17,393 --> 00:41:20,647 On ne rendrait pas service au capitaine Hunter 744 00:41:20,813 --> 00:41:23,232 si on lui rendait ses souvenirs sans prendre la liberté 745 00:41:23,399 --> 00:41:25,151 de réparer certains de ses défauts. 746 00:41:25,735 --> 00:41:27,945 Lui faire arrêter de se ronger les ongles ? 747 00:41:30,406 --> 00:41:31,574 Pas vraiment. 748 00:41:37,580 --> 00:41:40,583 NOËL 749 00:41:46,839 --> 00:41:48,257 Je peux vous aider, soldat ? 750 00:41:49,425 --> 00:41:51,427 Non, général Washington. Je vais bien. 751 00:41:52,470 --> 00:41:54,472 Vous, par contre... 752 00:42:22,917 --> 00:42:23,918 Traduction : Pierre Nérisson 753 00:42:24,127 --> 00:42:25,128 French