1
00:00:01,701 --> 00:00:04,704
STAR CITY
8 MÅNEDER SIDEN
2
00:00:05,162 --> 00:00:08,248
Damien Darhk, mannen bak
kveldens angrep på Star City,
3
00:00:08,416 --> 00:00:11,836
ble drept av den maskerte borgerverneren
kjent som Den grønne pil.
4
00:00:12,002 --> 00:00:14,421
Amatøropptak fanget hans siste øyeblikk,
5
00:00:14,589 --> 00:00:17,257
som markerer slutten på kaoset
som har grepet byen.
6
00:00:38,070 --> 00:00:40,615
Er dette den store Malcolm Merlyn?
7
00:00:40,781 --> 00:00:41,907
Jeg er ikke imponert.
8
00:00:42,074 --> 00:00:43,618
Han har hatt tøffe tider.
9
00:00:43,784 --> 00:00:45,828
Men denne mannen var en gang Ra's al Ghul.
10
00:00:48,664 --> 00:00:50,875
Vi har ikke hilst.
Jeg heter Eobard Thawne.
11
00:00:51,166 --> 00:00:52,460
Jeg er fra framtida.
12
00:00:54,336 --> 00:00:56,005
Hva pokker foregår her?
13
00:00:56,296 --> 00:00:57,923
Glimrende spørsmål. Her er et til.
14
00:00:58,090 --> 00:01:00,259
Tror du på nye muligheter?
15
00:01:00,718 --> 00:01:02,595
Jeg har sett deg dø.
16
00:01:02,845 --> 00:01:07,057
Jeg hører at 2016 ikke er mitt beste år,
men jeg har tenkt til å endre det.
17
00:01:07,558 --> 00:01:09,101
Men spørsmålet for deg, Malcolm, -
18
00:01:09,393 --> 00:01:12,522
- er om du vil se din skjebne
reversert på samme måte?
19
00:01:13,773 --> 00:01:14,982
Av tidsreise?
20
00:01:15,274 --> 00:01:17,026
Nei.
21
00:01:18,027 --> 00:01:19,695
Noe mye bedre.
22
00:01:31,666 --> 00:01:34,752
NÅTID
23
00:01:39,381 --> 00:01:41,050
- Nå?
- Ikke noe hell så langt.
24
00:01:41,509 --> 00:01:43,844
Det er ikke det
at kaptein Hunter ikke samarbeider,
25
00:01:44,011 --> 00:01:47,056
det er at han ikke er
helt ved sine fulle fem.
26
00:01:47,222 --> 00:01:50,142
Så han sier ikke
hvor resten av Skjebnens spyd er.
27
00:01:50,560 --> 00:01:51,894
Snarere "kan ikke".
28
00:01:52,061 --> 00:01:53,688
Som ikke hadde vært noe problem
29
00:01:53,854 --> 00:01:56,065
om dere idiotene
ikke mistet Longinus-medaljongen.
30
00:01:57,316 --> 00:01:59,484
Jeg mener å huske at du også var der.
31
00:01:59,652 --> 00:02:00,695
Til du ikke var det.
32
00:02:03,197 --> 00:02:04,323
Jeg hater at han gjør det.
33
00:02:04,489 --> 00:02:05,991
Hvis du har noe å si meg, Malcolm, -
34
00:02:06,408 --> 00:02:08,202
- foreslår jeg
at du holder det for deg selv.
35
00:02:08,452 --> 00:02:09,453
Beklager.
36
00:02:09,787 --> 00:02:11,496
Skal jeg være redd for deg?
37
00:02:11,789 --> 00:02:13,123
Jeg hadde vært det.
38
00:02:13,290 --> 00:02:16,210
Tatt i betraktning at jeg kan drepe deg
før du vet ordet av det.
39
00:02:16,376 --> 00:02:17,377
Ja.
40
00:02:17,587 --> 00:02:19,839
Men da hadde du ikke
fått tak i det du vil ha.
41
00:02:20,130 --> 00:02:23,551
Det var en grunn til at
du tok med deg Damien og meg på letingen.
42
00:02:23,718 --> 00:02:25,010
Uten medaljongen
43
00:02:25,177 --> 00:02:27,638
er Hunter vår eneste måte
å få tak i resten av spydet på.
44
00:02:27,930 --> 00:02:29,765
Du trenger meg for å få det ut av ham.
45
00:02:30,057 --> 00:02:31,475
Vi har allerede prøvd tortur.
46
00:02:31,642 --> 00:02:33,143
Jeg snakker ikke om tortur.
47
00:02:33,686 --> 00:02:34,979
Jeg snakker om hypnose.
48
00:02:35,605 --> 00:02:37,147
Regresjonsterapi.
49
00:02:41,026 --> 00:02:42,820
Hunters sinn er låst bort.
50
00:02:43,153 --> 00:02:44,279
Jeg har nøkkelen.
51
00:02:49,326 --> 00:02:52,496
Er dette en teknikk du lærte
hos Snikmorderligaen?
52
00:02:52,788 --> 00:02:55,499
Ligaen kalte meg ikke
"tryllekunstneren" uten grunn.
53
00:02:56,166 --> 00:02:57,209
Gjør det raskt.
54
00:02:57,960 --> 00:03:00,087
Raskinger er ikke kjent
for å være tålmodige.
55
00:03:02,089 --> 00:03:05,592
Hva hindrer Hunters mannskap
i å finne resten av spydet
56
00:03:05,760 --> 00:03:08,553
før Merlyn er ferdig med
å gjenopprette Hunters hjerne?
57
00:03:08,721 --> 00:03:11,431
Medaljongens virkemåte er tapt.
58
00:03:11,807 --> 00:03:14,309
Å få den til å avsløre sine hemmeligheter
blir vanskelig.
59
00:03:14,476 --> 00:03:17,104
Dessuten har vi et annet fortrinn.
60
00:03:17,521 --> 00:03:18,689
Opplys meg.
61
00:03:19,982 --> 00:03:20,983
De er idioter.
62
00:03:21,233 --> 00:03:22,985
- Dere er alle idioter.
- Unnskyld?
63
00:03:23,152 --> 00:03:24,278
Hva med bjelken i ditt øye?
64
00:03:24,444 --> 00:03:26,446
Mick, med glasshuset ditt
bør du ikke kaste stein.
65
00:03:26,613 --> 00:03:28,616
Å blande metaforer løser ingenting.
66
00:03:28,824 --> 00:03:29,825
Istedenfor å krangle,
67
00:03:30,034 --> 00:03:32,286
hva er neste trekk
mot raskingen og hans allierte?
68
00:03:32,452 --> 00:03:34,132
"Undergangslegionen" har
en mer sexy valør.
69
00:03:34,246 --> 00:03:35,414
Jeg kaller dem ikke det.
70
00:03:36,081 --> 00:03:38,417
Og vi må finne en måte å redde Rip på.
71
00:03:38,626 --> 00:03:41,921
Dere trenger bare å bytte amuletten
eller medaljongen mot engelskmannen.
72
00:03:42,087 --> 00:03:43,255
Det er kjempelett.
73
00:03:43,422 --> 00:03:44,942
Men jeg vet ikke hvordan den fungerer.
74
00:03:45,966 --> 00:03:46,967
Du er en idiot.
75
00:03:47,217 --> 00:03:49,511
Du vil gi en gjenstand
som kan skrive om virkeligheten -
76
00:03:49,679 --> 00:03:51,931
- til fienden, og vi er idiotene?
77
00:03:52,472 --> 00:03:54,767
Vår prioritet må være
å identifisere denne raskingen.
78
00:03:54,975 --> 00:03:56,185
Selvfølgelig sier du det.
79
00:03:56,351 --> 00:03:58,562
Det var han
som drepte kjæresten din, så...
80
00:03:58,729 --> 00:03:59,849
Han står i sentrum av dette,
81
00:03:59,980 --> 00:04:01,620
og man beseirer ikke en man ikke kjenner.
82
00:04:01,816 --> 00:04:04,568
Amaya har rett.
Og jeg hater å si det, men Mick også.
83
00:04:04,735 --> 00:04:05,736
Jeg er ikke en idiot.
84
00:04:05,945 --> 00:04:07,362
Det handler ikke om å være idioter.
85
00:04:07,655 --> 00:04:09,949
Det handler om å bruke medaljongen
som pressmiddel.
86
00:04:10,115 --> 00:04:12,242
Men først må finne ut
hvordan den fungerer.
87
00:04:12,409 --> 00:04:14,089
I mitt forsvar
så er det et mystisk objekt.
88
00:04:14,244 --> 00:04:15,663
Det følger ikke med instruksjoner.
89
00:04:15,830 --> 00:04:16,870
Kanskje det var problemet.
90
00:04:16,997 --> 00:04:18,916
Å ha en mystisk tilnærming
91
00:04:19,083 --> 00:04:21,085
istedenfor å bruke kreftene våre,
som er...
92
00:04:21,251 --> 00:04:22,502
- Teknologiske.
- Nettopp.
93
00:04:22,670 --> 00:04:25,214
Jeg har en kollega i Central City
94
00:04:25,380 --> 00:04:28,300
som har kunnskap vi kan nyte godt av.
95
00:04:28,801 --> 00:04:32,054
Gideon, sett kurs mot Central City i 2017.
96
00:04:32,221 --> 00:04:33,555
Jax, hold deg til Martin.
97
00:04:33,723 --> 00:04:36,433
Og la oss jobbe med
å finne navnet på raskingen.
98
00:04:39,895 --> 00:04:42,314
Her kommer en mann
som ser ut som om han er slått ut.
99
00:04:42,481 --> 00:04:44,108
Dropp selvtilfredsheten, Damien.
100
00:04:44,274 --> 00:04:47,069
Jeg har ikke mine tidligere ressurser,
men er iallfall ikke død.
101
00:04:47,945 --> 00:04:49,446
Jeg fikk ikke Hunter til å huske -
102
00:04:49,613 --> 00:04:52,032
- fordi minnene hans
ikke er begravd eller låst bort.
103
00:04:53,242 --> 00:04:54,243
De er borte.
104
00:04:54,702 --> 00:04:57,079
Det er som om
hans gamle jeg ikke eksisterer.
105
00:04:57,621 --> 00:04:58,956
Er du sikker på det?
106
00:04:59,164 --> 00:05:01,375
Tror du at du kan gjøre det bedre?
Du må gjerne prøve.
107
00:05:01,541 --> 00:05:02,918
Vi har prøvd tortur.
108
00:05:03,085 --> 00:05:04,461
Vet du hva jeg elsker ved tortur?
109
00:05:04,628 --> 00:05:07,256
Jeg tror ikke vi har tid til
at jeg skal si alle grunnene, -
110
00:05:07,422 --> 00:05:11,093
- men det er hovedsakelig fordi
det alltid finnes andre redskaper.
111
00:05:13,053 --> 00:05:15,514
Sånn går det når man stoler
på en taper og en død mann.
112
00:05:18,600 --> 00:05:20,102
Jeg liker ikke den fyren.
113
00:05:24,732 --> 00:05:26,525
La meg være ærlig.
114
00:05:27,026 --> 00:05:29,736
Jeg har riktignok liten trening med det.
115
00:05:30,404 --> 00:05:32,239
Jeg liker ikke denne situasjonen.
116
00:05:32,782 --> 00:05:34,574
Ikke i det hele tatt.
117
00:05:35,034 --> 00:05:36,076
For det første -
118
00:05:36,243 --> 00:05:39,204
- har Thawne for vane
å behandle meg som en hjelper.
119
00:05:40,205 --> 00:05:45,044
Vet du hva alle hjelpere har
til felles, kaptein Hunter?
120
00:05:46,128 --> 00:05:47,337
Har du ikke tenkt på dette?
121
00:05:47,797 --> 00:05:52,217
Saken er at alle hjelpere har til felles
at de ender opp døde.
122
00:05:52,759 --> 00:05:56,346
En skjebne jeg prøver å unngå.
123
00:05:56,680 --> 00:05:59,934
Kanskje det bare er det at
jeg hater å ta ordrer eller å bli truet.
124
00:06:00,600 --> 00:06:02,269
Liker du å bli truet?
125
00:06:03,770 --> 00:06:05,815
Hva sa du? Unnskyld.
126
00:06:08,567 --> 00:06:10,652
- Herregud. Nei.
- Ikke jeg heller.
127
00:06:10,820 --> 00:06:16,116
Det er derfor ditt samarbeid må
få en slutt på Thawnes kjedelige trusler.
128
00:06:16,992 --> 00:06:19,619
Jeg vet ikke noe. Jeg sverger...
129
00:06:21,580 --> 00:06:24,374
Jeg kan ikke ta deg på ordet.
Men slapp av.
130
00:06:24,959 --> 00:06:27,461
Jeg skal begynne med et lett spørsmål.
131
00:06:30,214 --> 00:06:33,050
Høyre øye eller venstre øye?
132
00:06:33,258 --> 00:06:35,845
Vær så snill. Ikke gjør det.
Jeg gjør hva som helst!
133
00:06:36,011 --> 00:06:38,472
Jeg skal si det du vil vite
selv om jeg ikke vet det.
134
00:06:38,638 --> 00:06:40,265
Ikke gjør det!
135
00:06:40,515 --> 00:06:41,851
Andre spørsmål:
136
00:06:42,684 --> 00:06:45,312
Når var sist du var hos tannlegen?
137
00:06:46,146 --> 00:06:48,941
Hva? Nei. Herregud.
138
00:06:55,239 --> 00:06:58,450
Den er kanskje ikke i topp stand,
men på den annen side: -
139
00:06:58,617 --> 00:06:59,910
- kaptein Hunter er brite.
140
00:07:00,285 --> 00:07:01,912
Du trakk tanna hans.
141
00:07:02,246 --> 00:07:05,124
Er ikke det ganske annenrangs tortur?
142
00:07:05,374 --> 00:07:06,416
Se nærmere etter.
143
00:07:07,042 --> 00:07:08,543
Nei takk.
144
00:07:14,299 --> 00:07:17,802
Det er noen merker her, en strekkode.
145
00:07:18,262 --> 00:07:19,388
Kontoinformasjon.
146
00:07:19,554 --> 00:07:21,932
Fra en oppbevaringsboks i Sveits.
147
00:07:22,266 --> 00:07:24,059
Hvem legger den slags informasjon
på en tann?
148
00:07:24,393 --> 00:07:27,146
En tidsmester.
Det er ikke en vanlig oppbevaringsboks.
149
00:07:27,312 --> 00:07:28,813
Det var nettopp det jeg tenkte.
150
00:07:28,981 --> 00:07:32,234
Det kan hende at boksen inneholder
sønnens fødselsattest og slikt.
151
00:07:32,401 --> 00:07:35,029
Men tatt i betraktning
hvor nøye vi har vært her,
152
00:07:35,195 --> 00:07:37,156
- må jeg anta...
- Det er resten av spydet.
153
00:07:37,406 --> 00:07:40,617
- Når var sist den ble åpnet?
- Januar 2025.
154
00:07:43,120 --> 00:07:44,454
Har du et sted å dra?
155
00:07:45,539 --> 00:07:47,541
Pussig. Akkurat som urverk.
156
00:07:49,334 --> 00:07:53,047
Ta med tidssfæren tilbake til 2025
og sikre resten av spydet.
157
00:07:53,547 --> 00:07:56,716
Den neste som roter det til,
vil miste mer enn en tann.
158
00:08:00,595 --> 00:08:02,764
Jeg vil nødig se deg
miste en hånd til, Malcolm.
159
00:08:10,605 --> 00:08:11,941
Seriøst, Grå?
160
00:08:12,691 --> 00:08:14,359
Jeg vet du ikke tok meg med til 2017 -
161
00:08:14,526 --> 00:08:16,736
- bare for å drikke
latter og frappuccinoer.
162
00:08:16,904 --> 00:08:17,947
Selvfølgelig ikke.
163
00:08:18,113 --> 00:08:21,408
Det er bare det at kollegaen min
frekventerer stedet på dette tidspunktet.
164
00:08:23,202 --> 00:08:25,079
Jefferson. Du bør dra
tilbake til Bølgerytter.
165
00:08:25,245 --> 00:08:26,330
Jeg tar meg av det herfra.
166
00:08:26,705 --> 00:08:28,457
Hva pokker er det med deg?
167
00:08:28,623 --> 00:08:29,666
Pappa?
168
00:08:30,250 --> 00:08:31,650
Jeg visste ikke at du kom til byen.
169
00:08:31,919 --> 00:08:32,962
"Pappa"?
170
00:08:33,128 --> 00:08:34,713
Jeg ville overraske deg.
171
00:08:35,297 --> 00:08:37,591
Er kollegaen din dattera di?
172
00:08:37,757 --> 00:08:41,053
Lily, dette er min venn Jefferson.
Jefferson, dette er dattera mi.
173
00:08:41,220 --> 00:08:42,304
Hyggelig å hilse på deg.
174
00:08:42,972 --> 00:08:43,973
Hei.
175
00:08:44,598 --> 00:08:46,141
- Skal vi sette oss?
- Ja.
176
00:08:47,101 --> 00:08:49,311
Dette er så merkelig.
177
00:08:50,187 --> 00:08:53,357
For jeg trodde ikke jeg fikk anledning
til å treffe deg.
178
00:08:54,233 --> 00:08:56,651
Noensinne. Men her er vi.
179
00:08:57,277 --> 00:08:58,988
Jeg forklarte for Jefferson -
180
00:08:59,238 --> 00:09:01,781
- at du kanskje kan hjelpe oss med...
181
00:09:02,282 --> 00:09:04,118
Forskningsprosjektet.
182
00:09:04,409 --> 00:09:05,995
Litt som Indiana Jones.
183
00:09:06,286 --> 00:09:07,579
Ja, på en måte.
184
00:09:09,206 --> 00:09:10,915
Tok du den med til en kafé?
185
00:09:14,044 --> 00:09:15,545
For det første -
186
00:09:15,879 --> 00:09:18,673
- gir den fra seg lave nivåer
av ionisk stråling.
187
00:09:18,882 --> 00:09:21,093
Er det en ionisk transmograf?
188
00:09:21,260 --> 00:09:23,012
Har aldri sett en
som er mindre enn et hus.
189
00:09:23,178 --> 00:09:24,972
Ja, jeg fikk en idé om hyperforminsking -
190
00:09:25,139 --> 00:09:26,140
- da jeg var på Tahiti.
191
00:09:26,931 --> 00:09:28,371
Jeg er ikke så flink til å ta ferie.
192
00:09:29,309 --> 00:09:34,606
Jeg tror
at en kortbølget ionisk puls kan...
193
00:09:39,403 --> 00:09:40,654
Hei.
194
00:09:42,406 --> 00:09:45,117
Kanskje vi skal ta med
det lille forskningsprosjektet -
195
00:09:45,284 --> 00:09:47,911
- til et litt mer privat sted.
196
00:09:51,123 --> 00:09:56,295
Et tidsnavigasjons-fartøy.
Jeg kan ikke tro det.
197
00:09:56,503 --> 00:09:57,587
Hallo, hvem er du?
198
00:09:57,754 --> 00:10:00,507
Hei, jeg heter Lily.
Jeg er Martins datter.
199
00:10:00,715 --> 00:10:02,467
Vi visste ikke at Martin hadde en datter.
200
00:10:02,717 --> 00:10:03,797
Ja, du sa du ikke har barn.
201
00:10:03,927 --> 00:10:06,221
Jeg liker å holde privatlivet privat.
202
00:10:06,388 --> 00:10:09,058
Man må skille mellom privat og løgn.
Visste du om dette, Sara?
203
00:10:09,266 --> 00:10:12,269
Jeg vet alt om dette.
204
00:10:16,606 --> 00:10:17,649
Hva gjør du?
205
00:10:18,025 --> 00:10:19,318
Jeg prøver å bestemme meg.
206
00:10:19,609 --> 00:10:23,030
Eobard har slik en nydelig
samling med drapsredskaper.
207
00:10:23,197 --> 00:10:26,283
Vi kan ikke bare storme banken
og be om å se oppbevaringsboksen.
208
00:10:26,741 --> 00:10:27,742
Det kan vi absolutt.
209
00:10:27,909 --> 00:10:29,494
Vi har vært Snikmorderliga-medlemmer.
210
00:10:29,661 --> 00:10:32,831
Denne operasjonen krever subtilitet,
ikke et blodbad.
211
00:10:33,707 --> 00:10:36,085
Beklager, jeg er ikke helt oppdatert, -
212
00:10:36,251 --> 00:10:38,795
- men kan denne forsiktigheten
jeg er vitne til, -
213
00:10:38,962 --> 00:10:40,589
- være skyld i fallet ditt?
214
00:10:40,839 --> 00:10:41,982
Hunter er en verdigjenstand, -
215
00:10:42,006 --> 00:10:44,884
- noe vi kan bruke
for å få tilgang til målet.
216
00:10:45,052 --> 00:10:47,137
Å ikke bruke ham er tåpelig.
217
00:10:48,305 --> 00:10:52,934
I så fall må jeg overlate det til din
overlegne ekspertise innen tåpelighet.
218
00:10:54,311 --> 00:10:55,812
Men hvis planen din ikke fungerer, -
219
00:10:56,146 --> 00:10:59,233
- er det ikke raskingvennen vår
du skal bekymre deg for.
220
00:11:00,150 --> 00:11:03,027
En ting jeg hater mer
enn å ta ordrer fra ham, -
221
00:11:05,072 --> 00:11:06,615
- er å bli truet av deg.
222
00:11:13,037 --> 00:11:15,332
Heldigvis, Damien, -
223
00:11:17,292 --> 00:11:18,710
- synes jeg ikke du er truende.
224
00:11:31,515 --> 00:11:32,641
Hva er problemet?
225
00:11:32,807 --> 00:11:35,352
Professoren hadde ikke barn,
og nå har han det.
226
00:11:35,519 --> 00:11:36,978
- Mazel tov.
- Takk.
227
00:11:37,354 --> 00:11:41,983
Problemet er at Lily er et tidsavvik,
som var vel og bra -
228
00:11:42,151 --> 00:11:46,112
- til du hentet henne ut av 2017
og viste henne et tidsskip, -
229
00:11:46,280 --> 00:11:48,407
- som kan føre til flere avvik.
230
00:11:49,324 --> 00:11:51,660
- Hvorfor ser du på meg?
- Fordi du var sammen med ham.
231
00:11:51,826 --> 00:11:53,787
Jeg savnet bare dattera mi.
232
00:11:53,953 --> 00:11:57,374
Hvis Lilys nærvær på Bølgerytter
hadde skapt noen tidsmessige problemer, -
233
00:11:57,541 --> 00:11:59,293
- ville sikkert Gideon ha registrert dem.
234
00:11:59,459 --> 00:12:02,962
Dessuten sier Grå at Lily kan
koble Gideon til medaljongen, så...
235
00:12:03,713 --> 00:12:05,713
Vil hun koble den gamle amuletten
til et nettverk -
236
00:12:05,840 --> 00:12:07,551
- med et avansert AI-system?
237
00:12:08,677 --> 00:12:09,678
Jeg bidrar.
238
00:12:09,844 --> 00:12:12,222
Greit. Da ville jeg
ha satt pris på om du...
239
00:12:13,223 --> 00:12:16,310
Om ingen av dere
forteller henne at hun er et avvik.
240
00:12:16,476 --> 00:12:17,936
Hvorfor ser du på meg?
241
00:12:18,102 --> 00:12:19,688
Hvordan går rasking-identifikasjonen?
242
00:12:20,104 --> 00:12:21,981
Det går ikke i det hele tatt.
243
00:12:22,148 --> 00:12:25,151
Raskingene som Lynet konfronterte,
er enten døde eller vennene hans.
244
00:12:25,319 --> 00:12:27,946
Eller folk han trodde var venner
som nå er døde.
245
00:12:28,488 --> 00:12:29,656
Vi finner ut av det.
246
00:12:29,823 --> 00:12:32,492
I mellomtida skal du og Lily fortsette
å jobbe med amuletten -
247
00:12:32,659 --> 00:12:34,619
- for å finne ut hvor resten av spydet er.
248
00:12:35,995 --> 00:12:38,498
Kanskje han dreper oss uansett, -
249
00:12:38,665 --> 00:12:41,835
- selv etter at vi har fått tak i
det dyrebare spydet hans?
250
00:12:43,378 --> 00:12:45,046
Glem det. Hvorfor spør jeg deg?
251
00:12:45,214 --> 00:12:46,715
Jeg vet ikke. Jeg vet ingenting.
252
00:12:46,881 --> 00:12:50,176
Jeg vet ikke engang hvorfor
du får meg til å gå med denne... Denne...
253
00:12:50,344 --> 00:12:51,386
Denne tulledressen.
254
00:12:51,553 --> 00:12:54,097
- Og munnen min er så sår...
- Slutt å syte.
255
00:12:55,724 --> 00:12:58,643
Saken er at vi har noe til felles, Rip.
256
00:12:58,852 --> 00:13:00,770
- Jeg heter Phil.
- Samme det.
257
00:13:00,937 --> 00:13:03,147
Vi jobber begge med ustabile mennesker.
258
00:13:03,315 --> 00:13:05,734
Og dette er ikke noe jeg liker.
259
00:13:06,318 --> 00:13:09,070
Det er ikke lett for meg heller.
260
00:13:09,238 --> 00:13:11,197
Og det er derfor -
261
00:13:11,698 --> 00:13:15,494
- du skal gjøre akkurat som jeg sier.
262
00:13:16,077 --> 00:13:18,204
Så kommer du kanskje -
263
00:13:18,413 --> 00:13:20,499
- gjennom dette med livet i behold.
264
00:13:21,082 --> 00:13:22,667
Greit. Ok.
265
00:13:23,710 --> 00:13:25,712
Hva er det du vil at jeg skal... Gjøre?
266
00:13:26,755 --> 00:13:29,549
Si meg, Phil, har du vært i Sveits?
267
00:13:40,602 --> 00:13:41,853
Ta denne i øret.
268
00:13:42,437 --> 00:13:44,188
- Hva er det?
- Kommunikasjonsenhet.
269
00:13:44,356 --> 00:13:46,483
Ja? Den er så liten.
270
00:13:46,650 --> 00:13:48,210
Gjør det, ellers får du den ned halsen.
271
00:13:48,568 --> 00:13:50,320
Den lar oss overvåke deg.
272
00:13:50,570 --> 00:13:51,946
Dette er veldig enkelt.
273
00:13:52,113 --> 00:13:53,782
Du går til banken -
274
00:13:53,948 --> 00:13:57,243
- og forteller dem at du vil ha tilgang
til oppbevaringsboks 4587.
275
00:13:57,411 --> 00:14:00,497
4587, ok. Hva gjør jeg så?
276
00:14:00,664 --> 00:14:03,542
Ta med innholdet i boksen til oss.
Hvis ikke blir du drept.
277
00:14:03,708 --> 00:14:04,793
- Seriøst?
- Hva?
278
00:14:04,959 --> 00:14:06,545
Jeg motiverer ham.
279
00:14:06,795 --> 00:14:08,672
Inn og ut. Tar ikke mer enn fem minutter.
280
00:14:08,838 --> 00:14:10,256
Du klarer deg fint.
281
00:14:10,424 --> 00:14:11,550
Det går bra.
282
00:14:12,759 --> 00:14:13,927
Det går bra.
283
00:14:14,386 --> 00:14:17,055
Dette hadde vært enklere
om vi bare drepte alle.
284
00:14:19,974 --> 00:14:21,310
Hei, hvordan går det?
285
00:14:21,476 --> 00:14:24,604
Jeg vil gjerne se boks 4587.
286
00:14:26,064 --> 00:14:27,231
Ja. Sett deg.
287
00:14:29,150 --> 00:14:30,569
Hva tror du foregår med ham?
288
00:14:31,110 --> 00:14:33,363
Det er enkelt. Hjernen hans er pudding.
289
00:14:34,113 --> 00:14:35,907
Ikke Hunter. Thawne.
290
00:14:36,325 --> 00:14:38,910
Det er pussig at han aldri blir
på ett sted særlig lenge. -
291
00:14:39,077 --> 00:14:41,496
- kanskje det er derfor
de kaller dem "raskinger".
292
00:14:41,871 --> 00:14:44,999
Tror du han etterlot oss
i 1967 i Los Angeles -
293
00:14:45,166 --> 00:14:47,502
- fordi han hadde en viktigere avtale?
294
00:14:47,836 --> 00:14:49,463
Hva med det han fortalte oss tidligere?
295
00:14:49,629 --> 00:14:50,922
At han ville drepe en av oss?
296
00:14:51,089 --> 00:14:53,174
Nei. At han ikke visste
hvorfor han stolte på oss.
297
00:14:54,050 --> 00:14:55,250
Det er jo et rimelig spørsmål.
298
00:14:55,469 --> 00:14:58,430
Hvorfor må en tidsreisende rasking
stole på noen?
299
00:14:59,180 --> 00:15:00,557
Thawne skjuler noe.
300
00:15:01,558 --> 00:15:02,892
Vil du ikke vite hva det er?
301
00:15:05,312 --> 00:15:07,647
Thawne sa at vi kjente hverandre i 2016.
302
00:15:07,897 --> 00:15:09,107
Blir jeg virkelig så dum -
303
00:15:09,316 --> 00:15:10,996
- at du tror manipulasjonen virker på meg?
304
00:15:11,025 --> 00:15:12,026
Jeg prøver ikke...
305
00:15:12,276 --> 00:15:14,321
At en trio som oss
vender oss mot hverandre -
306
00:15:14,488 --> 00:15:17,115
- for egen vinnings skyld,
er ikke bare åpenbart, men en klisjé.
307
00:15:17,491 --> 00:15:19,784
Thawne behandler oss ikke som likeverdige.
308
00:15:20,034 --> 00:15:22,746
Og til han gjør det,
vil ingen av oss få det vi vil.
309
00:15:25,915 --> 00:15:28,084
La oss gå gjennom dette en gang til.
310
00:15:28,251 --> 00:15:29,628
Jeg har gått gjennom det, Sara.
311
00:15:30,211 --> 00:15:31,880
- På nytt og på nytt.
- Og på nytt.
312
00:15:32,046 --> 00:15:34,466
Vi har tydeligvis
med en ny person å gjøre.
313
00:15:34,841 --> 00:15:36,041
Hvem denne raskingen enn er, -
314
00:15:36,092 --> 00:15:38,219
- er det en du og vennene dine
ikke har møtt før.
315
00:15:38,387 --> 00:15:40,972
Det betyr at denne raskingen
er fra framtida, som gir mening -
316
00:15:41,139 --> 00:15:42,682
- fordi raskinger kan reise i tid.
317
00:15:43,141 --> 00:15:45,352
Hvorfor trenger så
denne raskingen Skjebnens spyd?
318
00:15:45,519 --> 00:15:47,854
Han kan bare dra tilbake
og endre historien selv.
319
00:15:48,062 --> 00:15:50,774
Men ikke virkeligheten.
Det er derfor han trenger spydet.
320
00:15:51,024 --> 00:15:53,652
Spørsmålet er:
Hva er det denne raskingen prøver å endre?
321
00:15:55,737 --> 00:15:57,030
Eller reparere.
322
00:15:57,531 --> 00:15:59,157
Det er spørsmålet.
323
00:15:59,366 --> 00:16:01,785
Han vet hva vi ønsker å gjøre
med hans Skjebnens spyd, -
324
00:16:01,951 --> 00:16:03,912
- men han er veldig tilbakeholden
med sine planer.
325
00:16:13,337 --> 00:16:14,673
Vær så god, Hunter.
326
00:16:16,132 --> 00:16:17,926
Vennligst len deg mot panelet.
327
00:16:19,010 --> 00:16:21,430
- Unnskyld?
- En retinaskanning.
328
00:16:21,846 --> 00:16:23,515
- Rektalskanner?
- Hva?
329
00:16:23,765 --> 00:16:24,933
Det er en øyeskanner.
330
00:16:25,183 --> 00:16:26,685
En del av bankens sikkerhet.
331
00:16:27,477 --> 00:16:31,731
Hele situasjonen stinker,
men jeg elsker å være i framtida.
332
00:16:31,898 --> 00:16:33,066
- Hva?
- Hva?
333
00:16:35,068 --> 00:16:36,194
Retinaskanning. Ja.
334
00:16:47,288 --> 00:16:50,208
Hvorfor fungerer den ikke?
335
00:16:50,625 --> 00:16:54,170
Stemme-ID er det neste.
Du må si koden din.
336
00:16:55,171 --> 00:16:56,214
"Koden"?
337
00:16:56,506 --> 00:16:57,507
Du verden.
338
00:16:57,924 --> 00:16:58,925
Du verden.
339
00:16:59,468 --> 00:17:02,220
Ja. Den du lagde da du åpnet kontoen din.
340
00:17:03,680 --> 00:17:05,849
- Gå ut derfra nå.
- Ja.
341
00:17:07,266 --> 00:17:08,477
Nei. Ikke gjør det.
342
00:17:11,563 --> 00:17:13,440
- Gå.
- Ikke gjør det.
343
00:17:15,650 --> 00:17:18,277
- Dette var din plan.
- Som jeg prøver å utføre.
344
00:17:18,445 --> 00:17:20,905
Og mislykkes spektakulært, som vanlig.
345
00:17:21,197 --> 00:17:23,199
Vi kan ikke bare la dem kontakte vaktene.
346
00:17:23,992 --> 00:17:25,577
Jeg kontakter vaktene.
347
00:17:25,744 --> 00:17:28,872
Flott idé... Nei... Vakter er flott.
348
00:17:33,126 --> 00:17:35,504
Du planla vel ikke
å ta saken i egne hender, Rip?
349
00:17:35,962 --> 00:17:38,673
Jeg har sagt at jeg heter Phil!
350
00:17:38,840 --> 00:17:40,280
Ok, Phil. Flott å bli kjent med deg.
351
00:17:40,424 --> 00:17:41,593
Nei! Vi trenger ham fortsatt.
352
00:17:41,926 --> 00:17:43,046
Han har ingen nytte for oss.
353
00:17:43,177 --> 00:17:44,679
Jeg kan være nyttigere.
354
00:17:44,929 --> 00:17:47,181
Pokker. Vaktene kommer hvert øyeblikk.
355
00:17:47,348 --> 00:17:49,433
Kan jeg foreslå at du dreper dem isteden?
356
00:17:50,393 --> 00:17:53,813
Prøver du å flykte, finner jeg deg
og mater deg med testiklene dine.
357
00:17:53,980 --> 00:17:54,981
Ok.
358
00:17:56,107 --> 00:17:57,108
Herregud.
359
00:18:16,628 --> 00:18:17,754
Forsterkninger er på vei.
360
00:18:18,129 --> 00:18:19,297
La oss komme oss ut herfra.
361
00:18:34,979 --> 00:18:37,816
Ok. Det burde gjøre susen.
362
00:18:38,399 --> 00:18:39,943
Nå må vi bare aktivere medaljongen,
363
00:18:40,151 --> 00:18:42,529
- og se om Gideon har tilgang til dataen.
- Ok.
364
00:18:45,031 --> 00:18:47,241
Så hva venter vi på?
365
00:18:48,827 --> 00:18:49,994
Ingenting.
366
00:18:50,161 --> 00:18:53,372
Men hvis vi har undervurdert
størrelsen på gjenstandens datastrøm...
367
00:18:53,665 --> 00:18:56,334
Da overbelaster vi skipets CPU
og tilbringer resten av livet -
368
00:18:56,500 --> 00:18:57,836
- strandet i tidssonen.
369
00:18:58,002 --> 00:18:59,796
Skipets CPU har et navn.
370
00:18:59,963 --> 00:19:00,964
Beklager, Gideon.
371
00:19:01,130 --> 00:19:03,007
Kan vi snakke om dette før du kobler...
372
00:19:07,136 --> 00:19:08,387
Gideon?
373
00:19:09,472 --> 00:19:10,514
Er du der fortsatt?
374
00:19:11,307 --> 00:19:12,350
Herregud, vi drepte henne.
375
00:19:13,434 --> 00:19:17,396
Kunstige intelligenser kan ikke,
per definisjon, bli drept, Palmer.
376
00:19:17,564 --> 00:19:19,284
- Ja, jeg vet det.
- Det er ganske utrolig -
377
00:19:19,315 --> 00:19:22,861
- tatt i betraktning at vi har koblet
1,2 zettabyte rett inn i hjernen hennes.
378
00:19:23,027 --> 00:19:24,028
Ja.
379
00:19:24,195 --> 00:19:26,865
Jeg beregner medaljongens tids-utdata nå.
380
00:19:28,825 --> 00:19:30,785
- Bra jobbet, doktor.
- Doktor.
381
00:19:31,911 --> 00:19:33,747
Du har ikke tilfeldigvis
sjampanje på skipet?
382
00:19:38,292 --> 00:19:40,044
1998 Blanc de Noirs.
383
00:19:41,087 --> 00:19:42,296
Men jeg liker øl.
384
00:19:43,590 --> 00:19:44,633
Får meg full.
385
00:19:48,177 --> 00:19:49,428
For Lily.
386
00:19:50,096 --> 00:19:51,305
For Gideon.
387
00:19:57,478 --> 00:19:58,521
Det smaker ekte!
388
00:19:58,772 --> 00:19:59,856
Det er helt syntetisk.
389
00:20:00,148 --> 00:20:01,983
Matfabrikatoren kan lage alt.
390
00:20:02,275 --> 00:20:03,475
Bortsett fra amerikansk ost, -
391
00:20:03,567 --> 00:20:05,278
- som jo er syntetisk i utgangspunktet.
392
00:20:05,987 --> 00:20:07,155
Beluga-kaviar?
393
00:20:07,571 --> 00:20:09,198
Kunstig mat har aldri smakt så godt før.
394
00:20:09,824 --> 00:20:11,660
Kunstig mat for en kunstig person.
395
00:20:14,996 --> 00:20:16,080
Hva sa du?
396
00:20:17,248 --> 00:20:18,541
Han sa ikke noe.
397
00:20:19,751 --> 00:20:23,212
Alle har sett rart på meg
siden jeg gikk om bord på skipet.
398
00:20:25,048 --> 00:20:26,507
Hva er det dere ikke forteller meg?
399
00:20:28,176 --> 00:20:30,219
Det er avslørt, Sveisen.
Du kan like gjerne si det.
400
00:20:30,386 --> 00:20:31,429
Si hva da?
401
00:20:31,888 --> 00:20:33,431
Si hva da?
402
00:20:35,266 --> 00:20:39,979
Jeg skal ikke være gledesdreper,
men du er en...
403
00:20:40,146 --> 00:20:41,898
Hvordan ville professoren ha sagt det?
404
00:20:42,732 --> 00:20:44,442
En avvikling. Nei, det er ikke det.
405
00:20:45,234 --> 00:20:46,402
Asfyksi.
406
00:20:48,279 --> 00:20:50,156
Avvik. Du er et tidsavvik.
407
00:20:50,323 --> 00:20:52,075
Du er et tidsavvik.
408
00:20:53,617 --> 00:20:55,119
Ray?
409
00:20:56,329 --> 00:20:58,081
Hva er et tidsavvik?
410
00:21:00,458 --> 00:21:01,898
Jeg tror du skal snakke med din far.
411
00:21:07,924 --> 00:21:10,468
Kanskje vi alle bare kan snakke om
hva som gikk galt?
412
00:21:10,677 --> 00:21:13,304
Jeg vet hva som gikk galt.
Jeg hørte på ham.
413
00:21:13,512 --> 00:21:14,848
Hvis du hadde hørt på meg, -
414
00:21:15,014 --> 00:21:17,141
- hadde vi gått ut av banken
istedenfor å bli jaget.
415
00:21:17,308 --> 00:21:19,602
Uansett kom vi ut tomhendte.
416
00:21:20,103 --> 00:21:23,940
Jeg mener å huske Eobard nevne
hvordan han skulle straffe fiaskoen din.
417
00:21:24,315 --> 00:21:25,775
Hvis noen er en fiasko, er det deg.
418
00:21:26,150 --> 00:21:28,778
Det var du som fikk vite om
Hunters hemmelige konto, -
419
00:21:28,945 --> 00:21:31,740
- men allikevel ikke visste om koden.
420
00:21:32,281 --> 00:21:33,282
Uvørent, Damien.
421
00:21:33,825 --> 00:21:35,451
Ikke rart de droppet deg for Ra's.
422
00:21:35,785 --> 00:21:39,247
Det er her han minner meg om
at han var Ra's al Ghul.
423
00:21:39,413 --> 00:21:41,415
Stakkars Malcolm, lever alltid i fortida.
424
00:21:41,582 --> 00:21:43,918
Det er nå jeg minner deg på framtida di.
425
00:21:46,212 --> 00:21:48,214
Det stemmer. Jeg har vært der.
426
00:21:49,048 --> 00:21:50,368
Jeg har sett hvor patetisk du er.
427
00:21:50,674 --> 00:21:55,138
I denne framtida du er fra,
har jeg i det minste to hender?
428
00:21:56,514 --> 00:21:59,017
Uansett har jeg tenkt til
å endre framtida mi, -
429
00:21:59,183 --> 00:22:01,477
- men se på deg nå. Du er patetisk.
430
00:22:01,644 --> 00:22:04,105
Jeg vet ikke engang
hvorfor Thawne rekrutterte deg.
431
00:22:04,355 --> 00:22:07,734
Vi kunne krangle hele natta, Damien,
men jeg vil ikke kjede gjesten vår -
432
00:22:08,026 --> 00:22:10,779
- med dine kraftløse fornærmelser
og beskyldninger.
433
00:22:12,781 --> 00:22:14,032
Hva foreslår du?
434
00:22:14,365 --> 00:22:16,325
Husker du hvordan vi løser uenigheter
i Ligaen?
435
00:22:17,744 --> 00:22:18,828
Altså...
436
00:22:20,288 --> 00:22:24,918
Jeg foreslår at du velger en kniv
som passer den skarpe tunga di.
437
00:22:25,543 --> 00:22:26,878
Unnskyld meg et øyeblikk.
438
00:22:27,461 --> 00:22:28,504
Gjerne.
439
00:22:31,507 --> 00:22:32,716
Du klarte det, vennen min.
440
00:22:32,884 --> 00:22:35,261
Du skapte et grensesnitt
mellom en mystisk relikvie -
441
00:22:35,428 --> 00:22:38,848
- fra det første århundre og
en superdatamaskin fra det 22. århundre.
442
00:22:39,182 --> 00:22:40,934
Bare en Stein kunne være så genial.
443
00:22:41,184 --> 00:22:43,061
Hva er et tidsavvik?
444
00:22:44,145 --> 00:22:46,105
- Hva for noe?
- Du hørte meg, pappa.
445
00:22:48,649 --> 00:22:54,113
Et avvik er en unaturlig endring
av historien som et resultat av tidsreise.
446
00:22:54,823 --> 00:22:56,324
Pappa?
447
00:22:57,033 --> 00:22:58,242
Er jeg...
448
00:22:59,410 --> 00:23:00,912
Er jeg et avvik?
449
00:23:01,287 --> 00:23:07,168
Det ordet kan aldri beskrive hvem du er
eller hvor mye du betyr for meg.
450
00:23:07,460 --> 00:23:09,420
- Så det er sant.
- La meg få forklare.
451
00:23:09,587 --> 00:23:13,007
Det var derfor du oppførte deg så rart -
452
00:23:13,716 --> 00:23:15,718
- da du besøkte Central City
for første gang.
453
00:23:16,135 --> 00:23:18,387
Grunnen til at du behandlet meg
som en fremmed...
454
00:23:18,847 --> 00:23:20,207
Det var fordi du ikke eksisterte -
455
00:23:20,264 --> 00:23:23,392
- sist jeg gikk om bord på skipet
og forlot 2016.
456
00:23:23,559 --> 00:23:26,354
Men nå eksisterer du.
Og det er alt som betyr noe.
457
00:23:26,520 --> 00:23:27,563
Hvordan kunne dette skje?
458
00:23:28,147 --> 00:23:29,773
Det er ganske enkelt.
459
00:23:30,483 --> 00:23:34,653
Jeg hadde interaksjon
med mitt yngre jeg i 1987, -
460
00:23:34,820 --> 00:23:37,823
- som så hadde interaksjon
med din mors tidligere jeg, -
461
00:23:37,991 --> 00:23:41,369
- og når to tidligere jeg
elsker hverandre...
462
00:23:41,535 --> 00:23:43,621
Vi har allerede hatt
blomster og bier-samtalen.
463
00:23:43,787 --> 00:23:44,914
Jeg var 10 år.
464
00:23:45,664 --> 00:23:46,665
Eller hadde vi det?
465
00:23:46,958 --> 00:23:48,751
Det er et veldig interessant poeng.
466
00:23:48,918 --> 00:23:52,046
Hvem vet hvilken av
våre virkeligheter som er ekte -
467
00:23:52,213 --> 00:23:54,423
- og hvilken som er avvikende?
468
00:23:54,590 --> 00:23:57,886
Det handler om perspektiv.
Det er faktisk ganske fascinerende...
469
00:23:58,052 --> 00:24:00,096
Dette er ikke fascinerende, pappa!
470
00:24:01,264 --> 00:24:02,515
Dette er et mareritt.
471
00:24:03,766 --> 00:24:05,018
Lily, jeg er så lei for det.
472
00:24:05,434 --> 00:24:07,061
Du skulle ikke finne det ut slik.
473
00:24:07,228 --> 00:24:08,812
Nei, jeg skjønner.
474
00:24:10,023 --> 00:24:13,526
Du ville ikke ha barn
da du gikk om bord på dette tidsskipet.
475
00:24:16,737 --> 00:24:18,531
Men nå har du meg.
476
00:24:41,554 --> 00:24:42,931
Du minnet meg nettopp på noe.
477
00:24:43,097 --> 00:24:44,098
Og det er?
478
00:24:44,307 --> 00:24:45,724
Hvor mye jeg har savnet dette.
479
00:25:11,375 --> 00:25:13,294
Ok, stopp!
480
00:25:14,128 --> 00:25:16,255
Skjønner dere ikke
at sjefen deres ønsker dette?
481
00:25:16,630 --> 00:25:18,967
At hans underordnede
skal gå i halsen på hverandre?
482
00:25:19,133 --> 00:25:20,926
Bokstavelig talt?
483
00:25:21,177 --> 00:25:22,220
Han er ikke sjefen vår.
484
00:25:22,386 --> 00:25:23,546
Kalte han oss "underordnede"?
485
00:25:24,305 --> 00:25:25,306
Beklager.
486
00:25:26,432 --> 00:25:27,433
"Hjelpere"?
487
00:25:28,101 --> 00:25:29,102
Prøv igjen.
488
00:25:29,768 --> 00:25:31,854
Vent. Hva om han har rett?
489
00:25:32,021 --> 00:25:34,940
Bryr du deg om hva denne
puddinghjernen av en hippie har å si?
490
00:25:35,358 --> 00:25:37,776
Akkurat som filmen
Den gode, den onde og den grusomme.
491
00:25:38,027 --> 00:25:39,867
Tre skurker,
ingen vet hvem de skal stole på, -
492
00:25:40,029 --> 00:25:42,115
- så de ender opp med å bedra hverandre.
493
00:25:42,740 --> 00:25:44,033
Det er en interessant teori.
494
00:25:44,658 --> 00:25:46,244
- Hvilken er vi?
- Poenget er -
495
00:25:46,410 --> 00:25:47,970
- at ingen av dere er Clint Eastwood, -
496
00:25:47,996 --> 00:25:51,290
- så ingen av dere ender opp med
å dra hjem med gullet.
497
00:25:51,624 --> 00:25:52,833
Vi er ikke ute etter gull.
498
00:25:53,001 --> 00:25:55,128
Jeg vet det.
Jeg vet hva dere er ute etter.
499
00:25:55,294 --> 00:25:57,546
Du vil endre fortida di.
500
00:25:58,464 --> 00:26:00,758
Og du vil endre framtida di.
501
00:26:01,009 --> 00:26:05,471
Og den raske fyren er
han som kan få det til å skje.
502
00:26:06,972 --> 00:26:09,850
Det var det jeg sa.
Thawne behandler oss ikke som likeverdige.
503
00:26:10,476 --> 00:26:12,436
Selv hippien vet det. Og han vet også -
504
00:26:12,603 --> 00:26:15,481
- at den eneste måten å hindre
at Thawne bedrar oss, -
505
00:26:15,648 --> 00:26:17,941
- er at vi samarbeider.
506
00:26:18,609 --> 00:26:21,445
To tidligere medlemmer
av Snikmorderligaen -
507
00:26:21,612 --> 00:26:23,114
- mot en rasking.
508
00:26:25,491 --> 00:26:26,825
Jeg liker de oddsene.
509
00:26:35,959 --> 00:26:39,004
- Kompis. Hva er det med deg?
- Hva mener du?
510
00:26:39,172 --> 00:26:40,673
Og ikke kall meg "kompis".
511
00:26:40,839 --> 00:26:42,639
Har blitt vant til
å dele en hjerne med deg, -
512
00:26:42,800 --> 00:26:46,387
- men hva enn dette er, er det noe nytt.
513
00:26:46,720 --> 00:26:48,972
Bare nyter en kopp Earl Grey.
514
00:26:50,141 --> 00:26:51,184
Er det whisky?
515
00:26:51,434 --> 00:26:52,714
Selvfølgelig er det ikke whisky!
516
00:26:53,436 --> 00:26:55,396
Det er brandy.
Hva tar du meg for, en sjømann?
517
00:26:55,646 --> 00:26:58,316
Ok, la oss begynne på nytt.
518
00:26:59,858 --> 00:27:00,859
Kom igjen.
519
00:27:03,612 --> 00:27:04,738
Greit.
520
00:27:06,240 --> 00:27:07,908
Jeg gjorde en fryktelig feil.
521
00:27:09,452 --> 00:27:11,329
Burde aldri tatt med Lily
om bord på skipet.
522
00:27:12,663 --> 00:27:16,334
Hun fant det ut.
Hun vet at hun er et avvik.
523
00:27:16,750 --> 00:27:20,088
Sir Rory luftet hemmeligheten, som ventet.
524
00:27:23,174 --> 00:27:24,258
Så hva vil du gjøre?
525
00:27:26,677 --> 00:27:28,011
Hva kan jeg gjøre?
526
00:27:28,512 --> 00:27:29,847
Bare fortell hva du føler.
527
00:27:30,013 --> 00:27:31,974
Hun vet hva jeg føler. Det sier seg selv.
528
00:27:32,141 --> 00:27:36,145
Ja, for oss. Vi har
en psykisk forbindelse, men for henne?
529
00:27:36,729 --> 00:27:39,523
Hun hører bare det som kommer ut
av den store hjernen din.
530
00:27:41,275 --> 00:27:44,528
Bare si at du er glad i henne.
Det er det fedre gjør.
531
00:27:45,070 --> 00:27:46,780
Du møtte tydeligvis ikke faren min.
532
00:27:50,284 --> 00:27:51,619
Du vet...
533
00:27:52,035 --> 00:27:54,705
Grunnen til at Clarissa og jeg valgte
å ikke få barn -
534
00:27:54,872 --> 00:27:56,624
- første gangen, var fordi...
535
00:27:58,334 --> 00:28:00,836
Jeg fryktet
at historien skulle gjenta seg, -
536
00:28:01,003 --> 00:28:04,798
- at jeg ville bli den type far han var.
537
00:28:07,343 --> 00:28:09,387
Vi er legender, Grå.
538
00:28:10,679 --> 00:28:12,181
Å endre historien er det vi gjør.
539
00:28:21,690 --> 00:28:24,152
Hvorfor skulle en rasking
behøve å endre virkeligheten?
540
00:28:24,318 --> 00:28:26,654
Hvor mange ganger
skal du stille det spørsmålet?
541
00:28:26,820 --> 00:28:28,156
Til vi får et svar.
542
00:28:29,072 --> 00:28:30,073
Hun har rett.
543
00:28:30,241 --> 00:28:32,326
Raskinger kan reise i tid,
så hva hindrer ham -
544
00:28:32,493 --> 00:28:34,703
- i å endre historien selv uten spydet?
545
00:28:38,832 --> 00:28:40,042
Kanskje han ikke eksisterer.
546
00:28:41,210 --> 00:28:42,753
At han er et spøkelse?
547
00:28:42,920 --> 00:28:45,131
Hva om han er et tidsavvik, akkurat som...
548
00:28:45,298 --> 00:28:46,799
Har noen av dere sett dattera mi?
549
00:28:46,965 --> 00:28:49,177
- Et øyeblikk, professor.
- Beklager, dette er viktig.
550
00:28:49,468 --> 00:28:52,888
Hva om istedenfor å skape en person,
slik du gjorde med Lily, -
551
00:28:53,055 --> 00:28:55,349
- slettet vår mystiske rasking
seg selv fra historien?
552
00:28:55,724 --> 00:28:57,685
- Hvorfor skulle han ville gjøre det?
- Vet ikke.
553
00:28:57,851 --> 00:29:01,314
Men det ville ha forklart hvorfor vi ikke
har bevis på at han eksisterer.
554
00:29:01,689 --> 00:29:04,150
Så vi må bare identifisere
en som ikke eksisterer.
555
00:29:05,401 --> 00:29:06,694
Eobard Thawne.
556
00:29:08,487 --> 00:29:09,905
- Går det bra med ham?
- Ja.
557
00:29:10,072 --> 00:29:14,285
Eobard Thawne er et navn.
Navnet på raskingen som...
558
00:29:14,660 --> 00:29:15,661
Som hva da?
559
00:29:18,164 --> 00:29:20,958
Thawne ble slettet fra historien
da stamfaren hans,
560
00:29:21,167 --> 00:29:24,253
Eddie Thawne,
tok selvmord for å stanse ham.
561
00:29:25,128 --> 00:29:28,090
Noe som forklarer hvorfor
tidsmesterne ikke har en mappe på ham.
562
00:29:28,299 --> 00:29:29,967
Men hvis Thawne ikke eksisterer...
563
00:29:30,259 --> 00:29:31,885
Han ble beskyttet fra sin stamfars død -
564
00:29:32,052 --> 00:29:34,012
- fordi han var medlem av Fartmakten.
565
00:29:35,348 --> 00:29:37,308
- Det er litt komplisert.
- Litt.
566
00:29:44,773 --> 00:29:48,277
Og bare så det er sagt, var det slik
jeg ville gjøre det i utgangspunktet.
567
00:29:48,444 --> 00:29:50,613
Bare fordi du liker
å drepe mange mennesker.
568
00:29:50,779 --> 00:29:51,989
Som om ikke du gjør det.
569
00:29:56,910 --> 00:29:57,995
TILGANG INNVILGET
570
00:29:58,161 --> 00:29:59,705
Det er ganske imponerende, Malcolm.
571
00:29:59,872 --> 00:30:01,164
Hvordan fikk du Hunters kode?
572
00:30:01,332 --> 00:30:02,458
Det er ikke Hunters.
573
00:30:02,625 --> 00:30:05,253
Det er bankdirektørens sikkerhetskode.
574
00:30:05,628 --> 00:30:07,546
Den kostet ham tre fingre.
575
00:30:13,051 --> 00:30:14,052
Ja.
576
00:30:24,062 --> 00:30:25,147
Skal du noe sted?
577
00:30:25,898 --> 00:30:26,940
Nei.
578
00:30:28,567 --> 00:30:31,487
Ja. Hva forventer du at jeg skal gjøre?
579
00:30:31,779 --> 00:30:34,323
Partnerne dine etterlot meg her bundet.
580
00:30:35,699 --> 00:30:36,700
Hvor er de?
581
00:30:37,868 --> 00:30:41,830
De sa jeg ikke skulle si det.
582
00:30:43,541 --> 00:30:45,543
De er i banken.
583
00:30:45,709 --> 00:30:49,297
Du kan ta det som er
i den oppbevaringsboksen.
584
00:30:49,463 --> 00:30:53,801
Men slipp meg løs. La meg få gå.
585
00:31:09,317 --> 00:31:10,859
Ser dette ut som et spyd?
586
00:31:13,737 --> 00:31:15,197
Det gjør det helt klart ikke.
587
00:31:15,948 --> 00:31:17,074
Det er et hukommelsesarkiv.
588
00:31:17,283 --> 00:31:19,368
Beklager. Skal vi vite hva det er?
589
00:31:19,535 --> 00:31:21,412
Det blir ikke oppfunnet
før om 100 år, så nei.
590
00:31:21,579 --> 00:31:23,622
Denne gjenstanden er designet
for å lagre minner.
591
00:31:23,914 --> 00:31:25,458
Rip Hunters, antar jeg.
592
00:31:27,626 --> 00:31:29,169
Jeg tror jeg fant ut av det, -
593
00:31:29,337 --> 00:31:32,673
- hvorfor en tilsynelatende uovervinnelig
rasking ville trenge partnere.
594
00:31:32,881 --> 00:31:34,717
For all del, Heywood, opplys oss.
595
00:31:34,967 --> 00:31:37,470
Hva om Thawne ikke bare jager oss?
596
00:31:37,636 --> 00:31:39,388
Hva om han flykter fra noe?
597
00:31:40,013 --> 00:31:41,223
Men flykter fra hva?
598
00:31:41,724 --> 00:31:44,184
- Tida.
- Tida trenger tid for å feste seg.
599
00:31:44,352 --> 00:31:48,647
Hvis Thawne opphørte å eksistere det
øyeblikket tippoldefaren tok selvmord, -
600
00:31:48,814 --> 00:31:50,816
- må han kanskje fortsette å bevege seg -
601
00:31:50,983 --> 00:31:54,570
- for at hans egen ikke-eksistens
ikke skal innhente ham.
602
00:31:55,988 --> 00:31:58,198
Det gir ikke mening i det hele tatt.
603
00:31:58,366 --> 00:31:59,658
Jeg vet ikke. Det kunne fungere.
604
00:32:00,576 --> 00:32:02,411
Professor, hva tror du?
605
00:32:02,828 --> 00:32:05,539
Vitenskapelig sett
er det bare én måte å bevise det på.
606
00:32:05,706 --> 00:32:10,085
Man må fange Thawne på ett sted
og se hva som skjer.
607
00:32:12,921 --> 00:32:14,131
Hva er det dere gjør?
608
00:32:14,507 --> 00:32:16,550
Reforhandler partnerskapet vårt.
609
00:32:17,343 --> 00:32:19,803
Og det skal bli et partnerskap.
610
00:32:19,970 --> 00:32:21,514
Vi trenger en bedre garanti -
611
00:32:21,680 --> 00:32:24,141
- for at du vil holde din del av avtalen.
612
00:32:27,978 --> 00:32:29,563
Jeg kan garantere deg én ting.
613
00:32:29,730 --> 00:32:32,315
Hvis du ikke åpner den døra, -
614
00:32:32,483 --> 00:32:33,859
- dreper jeg deg.
615
00:32:34,610 --> 00:32:38,280
Ja, men jeg er den eneste
som kjenner koden.
616
00:32:41,367 --> 00:32:43,285
Kanskje du kan overtale
vår venn til samarbeid.
617
00:32:43,452 --> 00:32:45,538
Jeg? Nei.
Jeg vil heller se hvordan dette går.
618
00:32:48,791 --> 00:32:50,501
Dere to har visst dannet en allianse.
619
00:32:51,502 --> 00:32:52,503
Det er bare ett problem.
620
00:32:52,670 --> 00:32:54,880
Du er den som kan gi oss
det vi vil ha. Vi vet det.
621
00:32:55,423 --> 00:32:58,759
Du er alltid så rask med
å minne oss på at vi trenger deg, Eobard.
622
00:32:59,677 --> 00:33:00,877
Men du trenger helt klart oss.
623
00:33:01,470 --> 00:33:03,931
Du kunne ha gått inn i hvelvet selv.
Hvorfor avsto du?
624
00:33:06,016 --> 00:33:07,059
Og for den saks skyld, -
625
00:33:07,518 --> 00:33:11,104
- hvorfor skulle en mann som kan reise
gjennom tida, alltid ha det så travelt?
626
00:33:11,397 --> 00:33:12,523
Vi har ikke tid til dette.
627
00:33:12,690 --> 00:33:15,025
Jeg har all verdens tid.
628
00:33:22,825 --> 00:33:25,368
Ok! Jeg hører hva dere sier.
629
00:33:26,745 --> 00:33:29,582
Jeg trenger dere like mye
som dere trenger meg.
630
00:33:29,748 --> 00:33:33,001
Men hvis dere ikke åpner den døra,
vil han drepe oss!
631
00:33:33,168 --> 00:33:34,336
Han kommer etter meg!
632
00:33:34,920 --> 00:33:36,505
- Hvem kommer etter deg?
- Ikke en hvem.
633
00:33:36,714 --> 00:33:39,425
Det er en... En hva.
634
00:33:39,592 --> 00:33:41,259
- En ting.
- Hvilken ting?
635
00:33:41,427 --> 00:33:42,720
Kan du være litt mer spesifikk?
636
00:33:42,886 --> 00:33:46,515
Min stamfar tar selvmord
i et forsøk på å slette min eksistens.
637
00:33:46,682 --> 00:33:48,892
Du ser veldig kvikk ut til tross for det.
638
00:33:49,142 --> 00:33:50,436
Lynet fjernet meg fra tidslinja.
639
00:33:51,061 --> 00:33:52,480
Han fanget meg i flere måneder.
640
00:33:52,730 --> 00:33:57,651
Og da jeg omsider kom meg løs,
oppdaget jeg at noe fulgte etter meg.
641
00:33:58,819 --> 00:34:00,129
Jeg trodde det var et tidsskrømt, -
642
00:34:00,153 --> 00:34:03,198
- monstrene som jakter på raskinger
som tukler med tida.
643
00:34:04,825 --> 00:34:09,162
Men det som jakter på meg,
er mye verre enn et tidsskrømt.
644
00:34:13,834 --> 00:34:15,544
Han sanser Fartmakten.
645
00:34:17,004 --> 00:34:18,421
Og det prøver å ta livet av meg.
646
00:34:18,589 --> 00:34:21,174
Interessant. Så det er derfor
du forlater oss.
647
00:34:21,800 --> 00:34:24,427
Du er som en hai
som dør hvis du blir på ett sted.
648
00:34:24,595 --> 00:34:26,555
Vi vil alle dø hvis dere ikke...
649
00:34:29,057 --> 00:34:30,058
Det er for sent.
650
00:34:31,018 --> 00:34:32,102
Det er her.
651
00:34:32,936 --> 00:34:35,188
Den gode nyheten:
Dere får omsider det dere vil ha, -
652
00:34:35,355 --> 00:34:36,857
- og dere balanserer partnerskapet.
653
00:34:37,024 --> 00:34:38,275
Vi er nå alle like døde.
654
00:34:38,776 --> 00:34:40,216
Jeg hadde ikke bekymret meg for det.
655
00:34:40,318 --> 00:34:42,946
Ikke den første skumle raskingen
vi har satt på plass.
656
00:34:43,446 --> 00:34:46,158
Vi skal få deg ut av hvelvet, Eobard.
657
00:34:46,534 --> 00:34:47,701
Men på én betingelse.
658
00:34:47,868 --> 00:34:49,912
Du slutter å behandle oss som lakeier.
659
00:34:52,205 --> 00:34:55,375
Tror dere at dere kan stanse det der?
Lykke til.
660
00:34:56,043 --> 00:34:57,169
Var det et ja?
661
00:35:00,297 --> 00:35:02,132
- Ja.
- Flott. La oss sette i gang.
662
00:35:02,299 --> 00:35:05,302
Så du sier at denne tingen
er tiltrukket av fartmakten.
663
00:35:05,803 --> 00:35:07,304
Hva om du ikke bruker den?
664
00:35:08,305 --> 00:35:09,389
Hva er det dere foreslår?
665
00:35:09,765 --> 00:35:11,058
At du slutter å flykte.
666
00:35:27,700 --> 00:35:28,826
Den vet at jeg er her.
667
00:35:28,992 --> 00:35:30,828
Bra. For vi har bare én mulighet.
668
00:35:38,627 --> 00:35:42,798
Husk, så lenge du holder deg i ro,
sanser han deg ikke.
669
00:36:07,530 --> 00:36:09,032
Rolig, Eobard.
670
00:36:22,087 --> 00:36:23,213
Rolig.
671
00:36:47,362 --> 00:36:49,447
Den vil ikke forbli fanget lenge.
Vi må dra.
672
00:36:50,323 --> 00:36:51,366
"Vi"?
673
00:36:53,118 --> 00:36:54,244
Vi.
674
00:36:55,453 --> 00:36:56,454
Partnere.
675
00:36:57,080 --> 00:36:58,081
Bedre.
676
00:37:03,086 --> 00:37:05,588
Gideon, kan du føre skipet
tilbake til Central City?
677
00:37:05,798 --> 00:37:07,507
Hvis målet er å vende tilbake til 2017, -
678
00:37:07,675 --> 00:37:11,094
- er jeg redd faren din har instruert
meg om å ikke la deg forlate skipet.
679
00:37:11,261 --> 00:37:14,389
Tatt i betraktning
at han aldri ville bli faren min, -
680
00:37:14,597 --> 00:37:17,810
- rokker vel det
ved foreldreinstruksene hans?
681
00:37:18,226 --> 00:37:20,145
Du deler min entusiasme for veltalenhet.
682
00:37:21,897 --> 00:37:24,650
Du er virkelig dattera mi.
683
00:37:25,233 --> 00:37:28,236
Jeg beklager det.
684
00:37:28,403 --> 00:37:30,781
Nei... Det er jeg som beklager.
685
00:37:32,115 --> 00:37:33,116
Hva da?
686
00:37:34,076 --> 00:37:35,786
Det er ikke din feil at jeg er en feil.
687
00:37:36,119 --> 00:37:37,955
Jeg har gjort mange feil i livet, Lily, -
688
00:37:38,121 --> 00:37:41,750
- men du er helt klart ikke en av dem.
689
00:37:43,293 --> 00:37:45,963
Unnskyldningen jeg skylder deg,
er for at jeg ikke fortalte -
690
00:37:46,129 --> 00:37:48,966
- om de unike omstendighetene
du ble til under.
691
00:37:49,842 --> 00:37:52,385
Du ville ikke at jeg skulle vite
at jeg var uønsket.
692
00:37:55,180 --> 00:37:56,181
Nei.
693
00:37:56,431 --> 00:37:59,977
Du har rett... Jeg ville ikke ha barn.
694
00:38:02,187 --> 00:38:07,818
Men hvis det er én ting ved reisene
om bord på Bølgerytter har lært meg, -
695
00:38:08,485 --> 00:38:11,947
- er det at tida ofte ikke gir oss
det vi vil ha.
696
00:38:12,239 --> 00:38:15,784
Men den er ganske flink til
å gi oss det vi trenger.
697
00:38:18,078 --> 00:38:21,498
Og jeg har trengt deg i livet mitt.
698
00:38:24,292 --> 00:38:28,380
På måter jeg ikke ville våge
å forestille meg.
699
00:38:34,720 --> 00:38:37,723
Jeg vil ikke at det skal være
flere hemmeligheter mellom oss.
700
00:38:39,141 --> 00:38:42,685
Når det er sagt,
burde jeg vel fortelle deg -
701
00:38:42,853 --> 00:38:48,275
- at jeg er en halvpart av en atomdrevet
superhelt kalt Ildstorm.
702
00:38:50,819 --> 00:38:52,695
Det er ikke morsomt, pappa.
703
00:38:56,074 --> 00:38:59,119
Hvor morsomt det enn var, -
704
00:38:59,327 --> 00:39:02,414
- burde jeg komme meg hjem.
705
00:39:03,623 --> 00:39:05,023
Er du sikker på at du ikke kan bli?
706
00:39:05,292 --> 00:39:06,960
Skulle gjerne det, men...
707
00:39:07,127 --> 00:39:10,047
Jeg jobber med
en serie syntetiske proteiner -
708
00:39:10,213 --> 00:39:12,632
- som ikke vil folde seg selv, så...
709
00:39:13,258 --> 00:39:15,928
Så dette er vel farvel.
710
00:39:18,764 --> 00:39:20,432
Lykke til med å folde de proteinene.
711
00:39:20,849 --> 00:39:22,725
Lykke til med å redde din venn Rip.
712
00:39:30,483 --> 00:39:31,693
Ha det, pappa.
713
00:39:48,626 --> 00:39:51,004
Ikke føl deg presset til
å si hva dette teknotullet er.
714
00:39:51,629 --> 00:39:53,590
Vi finner det sikkert ut selv.
715
00:39:53,756 --> 00:39:57,719
Dette teknotullet,
slik du så veltalende uttrykker det, -
716
00:39:58,678 --> 00:40:00,263
- er kaptein Hunters minner.
717
00:40:00,430 --> 00:40:03,641
Inkludert hvor
de andre delene av spydet er, håper jeg.
718
00:40:03,809 --> 00:40:05,643
Det er min arbeidshypotese, ja.
719
00:40:05,811 --> 00:40:09,231
Alt vi trenger å gjøre nå, er
å laste opp minnet hans til hjernebarken.
720
00:40:09,815 --> 00:40:11,984
Og det skjer ikke nå fordi...
721
00:40:12,150 --> 00:40:15,445
Vi gjør ikke kaptein Hunter en tjeneste -
722
00:40:15,612 --> 00:40:17,990
- hvis vi gjenoppretter minnene
uten å ta oss den frihet -
723
00:40:18,156 --> 00:40:19,950
- å gjøre noe med noen av manglene.
724
00:40:20,533 --> 00:40:22,744
Som å få ham til å slutte å bite negler?
725
00:40:25,163 --> 00:40:26,373
Ikke akkurat.
726
00:40:32,337 --> 00:40:35,340
JULEDAGEN
727
00:40:41,638 --> 00:40:43,056
Kan jeg hjelpe deg, soldat?
728
00:40:44,224 --> 00:40:46,226
Nei, general Washington. Det går bra.
729
00:40:47,269 --> 00:40:49,271
Du, derimot...
730
00:41:12,502 --> 00:41:13,503
Oversatt av: Marius Theil