1
00:01:29,008 --> 00:01:30,552
Gideon, hvad er vores status?
2
00:01:30,719 --> 00:01:34,264
Waverider er overraskende nok
ikke ødelagt.
3
00:01:34,474 --> 00:01:36,475
Men tilstanden er muligvis ikke permanent.
4
00:01:43,649 --> 00:01:45,777
Hvor lang tid vil det tage
at reparere den?
5
00:01:46,027 --> 00:01:47,528
Femten år.
6
00:01:48,363 --> 00:01:49,781
Det nytter jo ikke.
7
00:01:59,500 --> 00:02:01,001
Hvad mener kaptajnen?
8
00:02:01,460 --> 00:02:04,631
Der er visse ting,
jeg end ikke kan fortælle dig.
9
00:02:09,344 --> 00:02:11,304
Indled reparationen.
10
00:02:11,471 --> 00:02:13,223
Auto-reparation indledt.
11
00:02:14,099 --> 00:02:15,392
Shogun-ballistik.
12
00:02:15,683 --> 00:02:18,937
Det er driftsstopkoden
til mit primære system...
13
00:02:33,244 --> 00:02:35,830
Engle og Nådens Tjenere,
14
00:02:37,291 --> 00:02:38,958
forsvar os.
15
00:03:00,398 --> 00:03:02,192
Du er min bedste ven.
16
00:03:05,279 --> 00:03:06,322
Jeg elsker dig.
17
00:03:08,866 --> 00:03:09,991
Hvad kunne du høre?
18
00:03:10,451 --> 00:03:12,579
{\an8}Ingenting. Absolut ingenting.
19
00:03:15,038 --> 00:03:18,710
{\an8}Men havde jeg hørt noget,
ville jeg nok være smigret.
20
00:03:19,043 --> 00:03:21,003
{\an8}Jeg talte ikke til dig.
21
00:03:22,254 --> 00:03:24,299
{\an8}Måske har du fået
nok at drikke for i aften.
22
00:03:24,466 --> 00:03:27,219
{\an8}Sagen er jo, at det har jeg netop ikke.
23
00:03:28,803 --> 00:03:32,391
{\an8}Hvis du ikke talte til mig, så...
24
00:03:32,891 --> 00:03:34,310
{\an8}-Snart.
-Snart, hvad?
25
00:03:34,477 --> 00:03:37,271
{\an8}Jeg talte med Snart.
Jeg har set ham på det seneste.
26
00:03:37,439 --> 00:03:39,607
{\an8}Du har haft hallucinationer
om Leonard Snart...
27
00:03:39,773 --> 00:03:41,485
{\an8}Siger du det til nogen,
slår jeg dig ihjel.
28
00:03:41,860 --> 00:03:43,069
{\an8}Jeg tror dig.
29
00:03:44,195 --> 00:03:45,739
{\an8}-Du kan fikse mig.
-Mig?
30
00:03:46,239 --> 00:03:47,908
{\an8}-Du er doktor, ikke?
-I atomfysik.
31
00:03:48,075 --> 00:03:49,868
{\an8}-Det er jo det samme.
-Jeg kan ikke...
32
00:03:50,076 --> 00:03:53,705
{\an8}Du kan fikse mig.
Men du må ikke sige det til nogen.
33
00:03:54,080 --> 00:03:55,207
{\an8}-Er det forstået?
-Ja.
34
00:03:55,375 --> 00:03:56,626
{\an8}Er det forstået?
35
00:04:03,007 --> 00:04:04,842
{\an8}Nate.
36
00:04:05,092 --> 00:04:06,387
{\an8}Nate.
37
00:04:09,598 --> 00:04:11,349
{\an8}Undskyld. Så koncentrerer jeg mig.
38
00:04:11,642 --> 00:04:14,395
-Klokken er tre om natten.
-Amaya og jeg prøvede at sove.
39
00:04:15,228 --> 00:04:16,689
Ikke sammen.
40
00:04:17,648 --> 00:04:18,774
Hvad laver du oppe så sent?
41
00:04:18,940 --> 00:04:19,941
Jeg prøver at regne ud,
42
00:04:20,108 --> 00:04:22,153
hvad Undergangslegionen
vil med de to amuletter.
43
00:04:22,819 --> 00:04:24,196
"Undergangslegionen"?
44
00:04:24,363 --> 00:04:26,032
Darhk, Merlyn og Speedster.
45
00:04:27,323 --> 00:04:30,327
{\an8}Det er fra en tegnefilm af Hanna-Barbera,
jeg holdt af som barn.
46
00:04:30,578 --> 00:04:31,580
{\an8}Undskyld, jeg vækkede jer.
47
00:04:31,747 --> 00:04:33,122
{\an8}Vi var ikke sammen.
48
00:04:33,330 --> 00:04:35,042
{\an8}-Han ved det godt, Ray.
-Ja.
49
00:04:35,208 --> 00:04:36,669
{\an8}Har du så fundet ud af noget?
50
00:04:36,835 --> 00:04:40,673
{\an8}Jeg kulstofdaterede amuletten,
som Sara tog fra Darhk i 1987.
51
00:04:40,923 --> 00:04:43,759
{\an8}Det var nok før, hun gav den tilbage
til Undergangslegionen.
52
00:04:43,926 --> 00:04:49,182
{\an8}Ja, og Gideon skød amuletten
til at være fra omkring år 30.
53
00:04:49,433 --> 00:04:51,975
{\an8}Høje koncentrationer
af mangan, kobber og zink.
54
00:04:52,184 --> 00:04:53,562
{\an8}Det gør det altså til bronze.
55
00:04:53,728 --> 00:04:57,190
{\an8}Korrekt. Romerske centurioner
kom bronze i alt deres metalarbejde.
56
00:04:57,356 --> 00:04:58,442
{\an8}Omkring år 30.
57
00:04:58,608 --> 00:05:02,487
{\an8}Jeg har også lavet en tegning
af de to amuletter ud fra hukommelsen,
58
00:05:02,654 --> 00:05:04,323
{\an8}men de matcher ingen kendte artefakter.
59
00:05:07,618 --> 00:05:09,745
{\an8}Hvad hvis det ikke er to artefakter?
60
00:05:14,334 --> 00:05:15,836
Hvad hvis det er en?
61
00:05:18,464 --> 00:05:20,048
Hold da kæft.
62
00:05:24,135 --> 00:05:25,721
Longinus Medaljonen.
63
00:05:27,473 --> 00:05:30,934
{\an8}Navnet Longinus forbindes generelt
med den romerske centurion,
64
00:05:31,184 --> 00:05:33,730
{\an8}der spiddede Kristus' side
under korsfæstelsen.
65
00:05:33,896 --> 00:05:37,024
{\an8}Ja, han var blind
og fik Jesu blod i øjnene.
66
00:05:37,191 --> 00:05:38,234
{\an8}Bagefter kunne han se igen.
67
00:05:38,400 --> 00:05:40,862
{\an8}-Hvor er du dygtig.
-Jeg gik i søndagsskole.
68
00:05:41,028 --> 00:05:43,616
{\an8}Nu er blodet efter sigende
kommet på Medaljonen
69
00:05:43,782 --> 00:05:47,285
{\an8}og har givet den og Lansen
magiske kræfter.
70
00:05:47,453 --> 00:05:49,371
{\an8}Hvorfor vil Undergangslegionen
have Medaljonen?
71
00:05:49,538 --> 00:05:50,831
{\an8}Undergangslegionen?
72
00:05:51,123 --> 00:05:52,249
{\an8}-Ja.
-Du skal ikke spørge.
73
00:05:52,458 --> 00:05:55,711
{\an8}Ifølge legenden
tilkalder Medaljonen Lansen
74
00:05:55,878 --> 00:05:57,505
{\an8}og fører en direkte til den.
75
00:05:57,797 --> 00:06:01,510
{\an8}Lansen er også kendt som
Den Hellige Lanse eller Skæbnens Lanse.
76
00:06:01,676 --> 00:06:04,679
{\an8}Det lyder altså som en Indiana Jones-film.
77
00:06:04,846 --> 00:06:07,682
{\an8}Jagten på den forsvundne skat
var grunden til, jeg læste historie.
78
00:06:07,849 --> 00:06:11,979
{\an8}Så Legionen ville have Medaljonen,
så de kunne få fat i Lansen.
79
00:06:12,146 --> 00:06:13,939
{\an8}Men hvad vil de med Lansen?
80
00:06:14,106 --> 00:06:18,318
{\an8}Lansen siges at kunne
omskrive virkeligheden.
81
00:06:18,486 --> 00:06:19,529
{\an8}Hvordan er det anderledes
82
00:06:19,695 --> 00:06:22,072
{\an8}end os, der rejser igennem tiden
og ændrer historien?
83
00:06:22,239 --> 00:06:26,495
{\an8}Ændringer i historien forårsager tidsskælv
og tidsafvigelser, som vi kan omgøre.
84
00:06:26,828 --> 00:06:30,541
{\an8}Ændringer i virkeligheden
er derimod permanente.
85
00:06:31,374 --> 00:06:32,458
{\an8}Skønt.
86
00:06:32,751 --> 00:06:35,378
{\an8}Og jeg har lige givet dem Medaljonen.
87
00:06:35,837 --> 00:06:37,965
{\an8}Til gengæld for Greys liv.
88
00:06:38,215 --> 00:06:39,716
{\an8}Det kunne vi alle have gjort.
89
00:06:40,759 --> 00:06:42,136
{\an8}Ville Rip?
90
00:06:47,224 --> 00:06:48,561
{\an8}DET BESKIDTE DUSIN
NU I METROCOLOR
91
00:06:52,439 --> 00:06:53,731
Og Californien siges at have sol.
92
00:06:53,898 --> 00:06:57,027
Når vi er færdige her,
skal vi hen til Vine Street.
93
00:06:57,194 --> 00:06:58,236
Og hvorfor så det?
94
00:06:58,403 --> 00:07:00,405
Der er Frank Sinatras stjerne
på Walk of Fame.
95
00:07:00,573 --> 00:07:01,990
Den har jeg altid gerne villet se.
96
00:07:02,157 --> 00:07:04,618
Det er vist ikke en del af rejseplanen.
97
00:07:04,827 --> 00:07:06,412
Jeg sagde: "Når vi er færdige."
98
00:07:06,580 --> 00:07:10,584
Hvad magiske artefakter angår,
er denne frustrerende uspecifik.
99
00:07:10,750 --> 00:07:14,003
Faktisk er den nuanceret
som de fleste magiske artefakter.
100
00:07:14,170 --> 00:07:17,507
Det er bare et smart ord for vag.
Jeg er træt af at gå.
101
00:07:17,675 --> 00:07:19,467
Ja, vi kunne godt bruge
et transportmiddel.
102
00:07:27,351 --> 00:07:28,477
Godeftermiddag.
103
00:07:30,145 --> 00:07:31,732
Ikke så hurtigt.
104
00:07:32,232 --> 00:07:33,273
Tegnebøgerne.
105
00:07:33,440 --> 00:07:34,566
Nu.
106
00:07:35,485 --> 00:07:36,903
Bare giv os jeres motorcykler.
107
00:07:37,195 --> 00:07:38,237
Hvadbehager?
108
00:07:38,403 --> 00:07:41,574
Giv os motorcyklerne,
så lader vi jer lever.
109
00:07:42,909 --> 00:07:45,203
Skal I forestille komikere eller noget?
110
00:07:46,288 --> 00:07:47,706
Noget.
111
00:07:48,581 --> 00:07:50,710
Den charmerende fyr der er Cal DeVito.
112
00:07:50,877 --> 00:07:53,545
Han vil en dag opfinde en ny karburator
113
00:07:53,713 --> 00:07:55,297
til Shovelhead-motorcykler.
114
00:07:55,464 --> 00:07:57,424
Hvad tidsafgivelser angår,
er det så ikke...
115
00:07:57,591 --> 00:07:58,635
Ubetydeligt? Jo.
116
00:07:58,801 --> 00:08:01,096
Gideon gennemgik obduktionsrapporterne,
117
00:08:01,263 --> 00:08:03,472
så jeg siger det lige til hende. Gideon?
118
00:08:03,640 --> 00:08:05,392
Begge mænd blev dræbt på nært hold
119
00:08:05,643 --> 00:08:08,311
{\an8}med slag mod
den sværdformede del af brystbenet.
120
00:08:08,561 --> 00:08:10,773
En teknik, Snigmordernes Liga benytter.
121
00:08:10,940 --> 00:08:12,733
Var Darhk og Merlyn ikke
tidligere medlemmer?
122
00:08:12,900 --> 00:08:15,028
Han må nærme sig Den Hellige Lanse.
123
00:08:15,194 --> 00:08:16,820
Jeg foretrækker Skæbnens Lanse.
124
00:08:16,987 --> 00:08:18,030
Jeg foretrækker Den Hellige.
125
00:08:18,197 --> 00:08:19,282
Gad vide hvorfor.
126
00:08:19,448 --> 00:08:22,744
Gideon, læg kursen ind
for tidsafvigelsens oprindelse.
127
00:08:22,952 --> 00:08:24,203
Det har jeg allerede gjort.
128
00:08:24,578 --> 00:08:26,206
Hollywood, 1967.
129
00:08:26,414 --> 00:08:28,041
Har professoren det godt?
130
00:08:28,207 --> 00:08:30,460
Det afhænger af, hvad du mener med "godt"?
131
00:08:30,628 --> 00:08:32,045
Han hjælper Mick med noget.
132
00:08:32,211 --> 00:08:33,923
Han har ikke rigtigt sagt, hvad det er.
133
00:08:34,548 --> 00:08:36,967
Jeg håber, han er hurtig,
for Undergangslegionen...
134
00:08:37,134 --> 00:08:38,678
Herligt, som navnet breder sig.
135
00:08:38,844 --> 00:08:40,263
Vi skal bruge Mick og Firestorm.
136
00:08:40,430 --> 00:08:43,057
Lad os regne ud, hvad der skal først.
137
00:08:43,474 --> 00:08:45,060
Jeg ved bare, at Gideon sagde,
138
00:08:45,226 --> 00:08:47,228
at de motorcykler,
Darhk og Merlyn stjal, er her.
139
00:08:47,395 --> 00:08:51,191
Skal vi bare gå rundt, indtil vi ser
et skilt, hvor der stå: "Denne vej?"
140
00:08:51,692 --> 00:08:52,859
God idé.
141
00:08:53,944 --> 00:08:54,946
DENNE VEJ
142
00:08:55,862 --> 00:08:58,991
At underlægge verden dit herredømme
er ikke at redde den.
143
00:08:59,241 --> 00:09:01,994
Du ville skabe et ødeland
og kalde det fred.
144
00:09:02,203 --> 00:09:04,831
Du skal ikke fejlcitere Tacitus.
145
00:09:05,123 --> 00:09:06,165
Jeg kendte ham godt.
146
00:09:06,332 --> 00:09:09,294
Jeg har levet længe nok til at se
civilisationer stige og falde...
147
00:09:09,461 --> 00:09:11,003
Tak! Stop nu.
148
00:09:11,170 --> 00:09:13,048
-Vær sød at stoppe.
-Tak!
149
00:09:14,507 --> 00:09:17,302
Fem minutters pause.
150
00:09:19,513 --> 00:09:22,891
Jeg har brug for at tænke.
151
00:09:26,019 --> 00:09:27,230
George.
152
00:09:28,439 --> 00:09:29,648
Hvad gør jeg?
153
00:09:29,815 --> 00:09:31,275
Så slemt var det ikke...
154
00:09:31,484 --> 00:09:32,526
Du så ham.
155
00:09:32,694 --> 00:09:36,614
Jeg kan ikke få Peter
til at give rollen noget truende.
156
00:09:37,073 --> 00:09:38,408
Måske må jeg finde en ny.
157
00:09:38,617 --> 00:09:40,201
Nej, det har du ikke tid til.
158
00:09:40,368 --> 00:09:42,162
Filmen skal være færdig inden en måned.
159
00:09:42,329 --> 00:09:43,748
Jeg ved det godt, men...
160
00:09:43,914 --> 00:09:46,000
En film er kun så god som dens skurk.
161
00:09:46,166 --> 00:09:49,087
Og jeg har en skurk,
der er lige så truende som...
162
00:09:49,669 --> 00:09:50,713
Som en grævlingehund.
163
00:09:50,921 --> 00:09:52,048
Rip Hunter?
164
00:09:52,257 --> 00:09:55,719
Nej, jeg er instruktøren.
Rip spilles af Adam Glassman.
165
00:09:55,886 --> 00:09:57,178
Han er nok henne at spise.
166
00:09:57,345 --> 00:10:00,223
Det er godt at se,
at din ry for tør humor er velfortjent.
167
00:10:00,390 --> 00:10:02,058
Det er det, jeg taler om.
168
00:10:02,225 --> 00:10:03,269
I er gode.
169
00:10:03,435 --> 00:10:05,561
Fine rekvisitter. Har I selv lavet dem?
170
00:10:05,771 --> 00:10:07,564
Hør, vi har altså travlt.
171
00:10:07,732 --> 00:10:09,482
Gud, det er Rip!
172
00:10:10,317 --> 00:10:12,528
Bare rolig, vi støtter dig.
173
00:10:13,654 --> 00:10:15,782
-Hvem fanden er I?
-Det har vi ikke tid til.
174
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
Flygt! Red dig selv!
175
00:10:29,087 --> 00:10:31,423
-Hvad med dig?
-Jeg kan ikke efterlade min film derinde!
176
00:10:34,217 --> 00:10:36,930
Kom nu væk! Ingen film er dit liv værd.
177
00:10:38,346 --> 00:10:39,473
Kors!
178
00:10:42,770 --> 00:10:43,895
Få Rip ud herfra.
179
00:10:44,353 --> 00:10:47,441
-Kom, vi skal væk.
-Hold dig væk.
180
00:10:47,607 --> 00:10:49,317
Hvad fanden!
181
00:10:53,363 --> 00:10:54,698
Tilbage!
182
00:10:54,949 --> 00:10:56,200
-Bliv stående!
-Hør!
183
00:10:56,408 --> 00:10:57,868
Rør dig ikke!
184
00:10:58,828 --> 00:11:00,413
-Hvor skal du hen?
-Hente min film.
185
00:11:00,580 --> 00:11:02,332
-De tosser dukkede op...
-Kender du dem?
186
00:11:02,497 --> 00:11:03,959
-Nej, nej...
-Op mod væggen.
187
00:11:04,125 --> 00:11:05,543
Nej, min film...
188
00:11:05,710 --> 00:11:08,296
-Kan vente. Du er anholdt.
-Hvad?
189
00:11:09,505 --> 00:11:12,093
Åh gud!
190
00:11:15,346 --> 00:11:18,139
Det var dommedagsagtigt elendigt.
191
00:11:18,306 --> 00:11:20,852
Nate og Amaya undersøger,
hvor politiet har ført Rip hen.
192
00:11:21,018 --> 00:11:22,519
Vi får ham ud og så...
193
00:11:22,686 --> 00:11:24,771
Så finder vi ud af,
hvad fanden der foregår!
194
00:11:24,939 --> 00:11:28,818
Han prøvede at slå mig
med et ikke-dødeligt våben.
195
00:11:28,985 --> 00:11:31,029
Vi ved ikke, hvor længe han var i 1967.
196
00:11:31,196 --> 00:11:33,824
Han kan lide af tidsforskydning.
197
00:11:33,991 --> 00:11:35,826
Spørgsmålet er hvordan?
198
00:11:36,118 --> 00:11:39,162
Han kunne have tidspredt sig selv,
som han gjorde med os.
199
00:11:39,329 --> 00:11:42,249
Nej. Han sendte sin sidste besked,
efter han spredte os.
200
00:11:42,415 --> 00:11:44,293
Han kan ikke have brugt den igen.
201
00:11:44,460 --> 00:11:47,380
Han kom hertil på en måde,
det gjorde Darhk og Merlyn også.
202
00:11:47,546 --> 00:11:48,714
Underganslegionen.
203
00:11:48,882 --> 00:11:50,800
-Det kalder jeg dem altså ikke.
-Okay.
204
00:11:50,968 --> 00:11:54,513
Hvis de tog til 1967
for at lede efter Rip, betyder det...
205
00:11:54,679 --> 00:11:57,098
Medaljonen må have ført dem hertil.
206
00:11:57,265 --> 00:11:58,517
Rip har Skæbnens Lanse.
207
00:11:58,725 --> 00:12:01,019
Vi skal have ham ud af fængslet,
før de får fat i ham.
208
00:12:02,479 --> 00:12:06,441
...og lige siden
har jeg frygtet store tudser.
209
00:12:07,234 --> 00:12:11,071
Jeg værdsætter Deres detaljerede indsigt,
210
00:12:11,238 --> 00:12:13,699
men måske kunne vi fokusere på det,
sagen drejer sig om.
211
00:12:14,450 --> 00:12:16,661
Jeg troede, læger kunne lide den slags.
212
00:12:16,827 --> 00:12:18,329
Jeg er ikke...
213
00:12:18,496 --> 00:12:21,874
Jeg tror, jeg har hørt nok om emnet.
214
00:12:22,042 --> 00:12:24,878
Hvornår mødte du apparitionen første gang?
215
00:12:26,129 --> 00:12:29,341
Hr. Snarts spøgelse.
Hvornår dukkede han op?
216
00:12:30,341 --> 00:12:31,969
I Chicago.
217
00:12:32,386 --> 00:12:33,887
Kan du huske detaljer?
218
00:12:34,056 --> 00:12:36,057
Noget, der kan have udløst synet?
219
00:12:36,223 --> 00:12:38,560
Han sagde noget om at få det på det rene.
220
00:12:38,726 --> 00:12:40,436
-Hvorfor mon han sagde det?
-Aner det ikke.
221
00:12:40,644 --> 00:12:42,105
Måske er han...
222
00:12:44,107 --> 00:12:47,444
Kaptajn! Hvad kan vi gøre for dig?
223
00:12:47,652 --> 00:12:49,988
Rip. Han er her i 1967.
224
00:12:50,655 --> 00:12:52,075
Forbløffende. Hvordan?
225
00:12:52,283 --> 00:12:55,035
Det ved vi ikke. Damien Darhk
og Malcolm Merlyn er efter ham,
226
00:12:55,202 --> 00:12:56,996
hvilket betyder,
at I to ikke kan sidde over.
227
00:12:57,163 --> 00:13:01,875
Naturligvis. Undskyld.
Jeg hjalp hr. Rory med hans migræne.
228
00:13:03,170 --> 00:13:05,546
Ja, jeg har en meget slem hovedpine.
229
00:13:06,380 --> 00:13:07,674
Det må du finde dig i.
230
00:13:07,841 --> 00:13:09,842
Du skal hjælpe med
at bryde Rip ud af fængslet.
231
00:13:10,009 --> 00:13:12,679
Hvad laver han der?
Hvordan vil du få ham ud?
232
00:13:12,929 --> 00:13:15,599
Du skal agere psykiater. Kan du det?
233
00:13:17,059 --> 00:13:18,186
Hvis jeg skal.
234
00:13:18,686 --> 00:13:19,894
Fint.
235
00:13:33,702 --> 00:13:34,995
Goddag.
236
00:13:35,871 --> 00:13:36,872
Kan jeg hjælpe Dem?
237
00:13:37,039 --> 00:13:40,209
Ja, De har
en af mine patienter i varetægt.
238
00:13:40,376 --> 00:13:41,377
Navn?
239
00:13:42,670 --> 00:13:44,213
Hans navn...
240
00:13:46,424 --> 00:13:47,842
Gideon, lidt hjælp.
241
00:13:48,010 --> 00:13:50,678
Ifølge hans billede er han
indskrevet som Phil Gasmer.
242
00:13:51,554 --> 00:13:53,598
Philip Gasmer.
243
00:13:53,931 --> 00:13:57,145
Det er vigtigt, at han straks
løslades i min varetægt.
244
00:13:57,311 --> 00:14:01,940
Han lider af vrangforestillinger om
at blive forfulgt af rumvæsener.
245
00:14:02,566 --> 00:14:04,277
Nå ja, ham.
246
00:14:05,111 --> 00:14:06,404
Denne vej.
247
00:14:13,744 --> 00:14:15,164
Forbløffende.
248
00:14:15,789 --> 00:14:16,873
Det er virkelig dig.
249
00:14:17,041 --> 00:14:18,583
Ja, det er mig.
250
00:14:19,043 --> 00:14:20,085
Hvem er du?
251
00:14:20,252 --> 00:14:25,215
Jeg er din læge, hr. Gasmer.
Jeg vil tage mig af dig.
252
00:14:25,424 --> 00:14:28,635
Jeg har aldrig før set dig i mit liv.
253
00:14:28,843 --> 00:14:31,097
Hukommelsesproblemer er normalt.
254
00:14:31,264 --> 00:14:33,599
Han skal indlægges.
Han kan ikke behandles her.
255
00:14:34,267 --> 00:14:35,268
Hvad? Nej...
256
00:14:35,560 --> 00:14:39,397
Gå ikke. Den mand er ikke min læge.
257
00:14:40,106 --> 00:14:41,442
Jeg er ikke skør!
258
00:14:41,650 --> 00:14:43,109
Det ved jeg godt. Der sker ikke noget.
259
00:14:43,276 --> 00:14:44,820
Jeg hedder Sara Lance.
260
00:14:45,028 --> 00:14:48,282
Det er Mick Rory og Martin Stein.
Vi er dine venner.
261
00:14:48,907 --> 00:14:50,284
To af dem er.
262
00:14:50,451 --> 00:14:52,078
Du er en af dem.
263
00:14:54,163 --> 00:14:56,374
-Hjælp!
-Rolig nu!
264
00:14:56,583 --> 00:14:57,999
Rolig!
265
00:14:58,167 --> 00:14:59,961
Hør på mig. Tag det roligt.
266
00:15:00,503 --> 00:15:01,838
Vi er her for at hjælpe dig.
267
00:15:02,004 --> 00:15:04,757
Du må stole på mig. Du hedder Rip Hunter.
268
00:15:04,924 --> 00:15:08,345
Rip Hunter er et fantasifoster!
269
00:15:08,595 --> 00:15:09,805
Hjælp!
270
00:15:10,181 --> 00:15:11,639
Mick.
271
00:15:18,606 --> 00:15:21,275
Vi har Rip.
Vi er på vej til opsamlingsstedet.
272
00:15:22,901 --> 00:15:24,238
Åh nej.
273
00:15:24,613 --> 00:15:25,988
Hvad er der?
274
00:15:30,910 --> 00:15:32,496
Kan jeg hjælpe dig?
275
00:15:33,913 --> 00:15:35,040
Hov.
276
00:15:43,091 --> 00:15:44,300
Sara, du får gæster.
277
00:15:44,467 --> 00:15:46,761
Darhk og Merlyn
er lige kommet ind på stationen.
278
00:15:51,099 --> 00:15:52,225
Ja, jeg kan se ham.
279
00:15:52,434 --> 00:15:55,311
-De blokerer flugten.
-Der må være en anden vej ud.
280
00:15:58,899 --> 00:16:01,067
Ray, hvor god er du til
at flyve Waverider?
281
00:16:01,235 --> 00:16:02,569
Jeg troede aldrig, du ville spørge.
282
00:16:04,197 --> 00:16:06,407
-Kan du flyve skibet?
-Selvfølgelig.
283
00:16:06,573 --> 00:16:09,076
Jeg kan bare lige finde
min indre Han Solo.
284
00:16:09,244 --> 00:16:11,204
-Gideon gør det meste af arbejdet.
-Gør hun?
285
00:16:11,371 --> 00:16:12,580
Ja.
286
00:16:12,830 --> 00:16:13,873
Hvorhen, kaptajn?
287
00:16:21,507 --> 00:16:22,716
Nu er vi her.
288
00:16:22,883 --> 00:16:24,551
Gå hen til lastrummet.
289
00:16:26,929 --> 00:16:30,057
Ray, du styrter ikke med mit skib.
Ødelægger du det, køber du det.
290
00:16:34,937 --> 00:16:36,315
AFHØRING
291
00:16:40,819 --> 00:16:43,781
-Hold jer væk!
-Du må høre på os!
292
00:16:43,989 --> 00:16:46,826
Hvorfor kalder du mig det?
293
00:16:47,117 --> 00:16:48,828
-Rip...
-Er det en slags spøg?
294
00:16:49,077 --> 00:16:51,456
Slap nu af.
Vi har brug for, at du husker det.
295
00:16:51,622 --> 00:16:55,460
Du hedder Rip Hunter. Du er en tidsherre.
296
00:16:55,918 --> 00:16:58,339
Du flyver Waverider.
Det er et tidsrejseskib.
297
00:16:58,672 --> 00:17:01,258
Rip! Vent!
298
00:17:11,435 --> 00:17:13,520
Det her sker ikke.
299
00:17:14,521 --> 00:17:15,690
-Drømmer jeg?
-Rip?
300
00:17:17,400 --> 00:17:20,362
Har jeg taget noget dårlig syre?
301
00:17:20,737 --> 00:17:21,738
Rip, pas på.
302
00:17:21,988 --> 00:17:24,156
Hvorfor? Jeg hallucinerer.
303
00:17:24,449 --> 00:17:30,373
Rip Hunter findes ikke.
Tidsfartøk findes ikke.
304
00:17:34,001 --> 00:17:35,002
Der er...
305
00:17:39,840 --> 00:17:41,385
Løb hen til skibet. Nu!
306
00:17:46,640 --> 00:17:48,767
-Kom så.
-Kom nu.
307
00:17:48,975 --> 00:17:49,976
Kom så!
308
00:18:02,407 --> 00:18:03,783
Gideon?
309
00:18:03,991 --> 00:18:05,869
Jeg har desværre ikke godt nyt.
310
00:18:06,036 --> 00:18:07,077
En dyb scanning afslører,
311
00:18:07,245 --> 00:18:10,499
at kaptajn Hunters neurale struktur
er komplet omstruktureret.
312
00:18:10,666 --> 00:18:13,168
Hans limbiske system
er omprogrammeret med en ny identitet.
313
00:18:13,335 --> 00:18:15,254
Det er altså ikke tidsforskydninger.
314
00:18:16,297 --> 00:18:18,882
Rip har ikke glemt, hvem han var. Han...
315
00:18:19,425 --> 00:18:21,843
-Han er ændret.
-Omprogrammeret?
316
00:18:22,511 --> 00:18:25,557
Teknologien til at ændre hjernen
på det niveau eksisterer slet ikke.
317
00:18:26,266 --> 00:18:30,061
Medmindre Rips hjerne blev ændret
af impulser fra...
318
00:18:31,021 --> 00:18:33,147
-Fra...
-Fra skibets tidskraft?
319
00:18:33,481 --> 00:18:34,525
Ja.
320
00:18:34,733 --> 00:18:38,529
Du taler om en midlertidig elektrisk
aflivning som tidsrejse-metode.
321
00:18:38,696 --> 00:18:41,323
-Det er praktisk talt selvmord.
-Kan det bevises?
322
00:18:42,491 --> 00:18:45,160
Jeg er ikke sikker. Undskyld mig.
323
00:18:46,537 --> 00:18:48,121
Hvad er hans problem?
324
00:18:48,831 --> 00:18:49,958
Det ved jeg ikke.
325
00:18:50,124 --> 00:18:52,836
Kaptajn Hunter må have lukket
mine systemer, fordi han vidste,
326
00:18:53,002 --> 00:18:55,797
jeg ikke ville tillade,
han fik fysisk kontakt med tidskraften.
327
00:18:56,298 --> 00:18:58,091
Godt. Han kunne være endt hvor som helst
328
00:18:58,257 --> 00:18:59,593
og når som helst.
329
00:18:59,760 --> 00:19:02,846
Men før han deaktiverede mig,
tog han noget fra sin stue.
330
00:19:03,012 --> 00:19:05,849
Et stykke træ, 60 centimeter langt.
331
00:19:06,057 --> 00:19:07,059
Et stykke træ?
332
00:19:07,226 --> 00:19:09,269
Skæbnens Lanse?
333
00:19:09,979 --> 00:19:13,065
Måske. Jeg siger det til de andre.
334
00:19:17,194 --> 00:19:18,530
Jeg har en idé.
335
00:19:18,947 --> 00:19:21,992
Det ville altså være en milepæl for dig.
336
00:19:23,535 --> 00:19:24,745
Hvad går idéen ud på?
337
00:19:24,996 --> 00:19:27,456
Hvad med at bruge den tingest
til at se ind i min hjerne?
338
00:19:28,164 --> 00:19:31,502
Jeg tvivler på,
du finder de resultater, du håber på.
339
00:19:31,668 --> 00:19:33,838
Prøverne går ud på at finde
neurologiske ændringer,
340
00:19:34,005 --> 00:19:35,756
hvor min teori går ud på,
341
00:19:35,923 --> 00:19:39,093
at dine syn er resultatet af følelser.
342
00:19:40,136 --> 00:19:41,303
Siger du, jeg er skør?
343
00:19:41,554 --> 00:19:44,307
Jeg siger, at du føler noget.
344
00:19:44,475 --> 00:19:48,186
I kølvandet på din partners dø
er det fuldstændigt normalt.
345
00:19:48,354 --> 00:19:52,149
Jeg gør ikke i følelser.
Kør en test. Fiks min hjerne.
346
00:19:53,401 --> 00:19:55,110
Hvad sker der?
347
00:19:55,277 --> 00:19:57,279
Sara bad mig finde fysiske beskrivelser
348
00:19:57,447 --> 00:19:59,157
af Lansen,
der kan hjælpe med at finde den.
349
00:19:59,365 --> 00:20:01,993
Hun tror, Rip havde den med,
da han rejste til 1967.
350
00:20:02,285 --> 00:20:04,495
Hun ville også have, du skulle arbejde på
351
00:20:04,663 --> 00:20:09,292
at finde en måde
at omgøre effekten på Rip,
352
00:20:10,043 --> 00:20:13,047
siden han fik kontakt med...
353
00:20:13,255 --> 00:20:14,338
Tidskraften.
354
00:20:14,631 --> 00:20:17,468
Jeg har lagt tidskraft-diagrammerne op.
355
00:20:18,843 --> 00:20:21,556
Hvordan kan du forvente,
jeg forstår noget af det?
356
00:20:21,722 --> 00:20:24,016
Måske ved at bruge
en af dine fire doktorgrader.
357
00:20:24,266 --> 00:20:26,311
Jeg har ikke fire...
358
00:20:26,603 --> 00:20:27,646
Hvad er der galt?
359
00:20:28,688 --> 00:20:31,942
Det er, som om jeg bør have
minder, der ikke er der,
360
00:20:32,192 --> 00:20:35,278
og at jeg bør forstå, hvad det er,
men det gør jeg ikke.
361
00:20:35,487 --> 00:20:37,865
Det kan jeg også mærke. Det sker lige nu.
362
00:20:38,032 --> 00:20:40,702
Jeg er ved at læse en bog
om Centurion Longinus,
363
00:20:40,910 --> 00:20:43,244
og det er bare en masse ord.
364
00:20:43,995 --> 00:20:47,249
Hvor længe har I to haft det sådan?
365
00:20:48,125 --> 00:20:49,794
-Siden...
-Siden...
366
00:20:50,336 --> 00:20:52,089
-Filmsettet.
-Filmsettet.
367
00:20:52,297 --> 00:20:54,006
Hr. Hunters film.
368
00:20:54,632 --> 00:20:57,094
Sara bad Jax hente, hvad han kunne finde.
369
00:20:58,344 --> 00:20:59,555
{\an8}Glucas.
370
00:20:59,763 --> 00:21:01,974
Er det ikke det,
du hævder at være allergisk over for?
371
00:21:02,182 --> 00:21:05,603
For det første er min glutenallergi
ægte og en stor udfordring.
372
00:21:06,187 --> 00:21:10,399
For det andet står der G. Lucas
som i George Lucas.
373
00:21:10,942 --> 00:21:13,820
George Lucas.
Hvor kender jeg det navn fra?
374
00:21:14,738 --> 00:21:18,407
Gideon, find George Lucas
i det historiske arkiv.
375
00:21:18,658 --> 00:21:22,454
George Lucas, født i Modesto
i Californien, den 14. maj 1944.
376
00:21:22,662 --> 00:21:25,541
Udnævnt til Årets forsikringssælger
i Modesto Hartman
377
00:21:25,708 --> 00:21:28,503
i 1977, 1980 og 1983.
378
00:21:28,753 --> 00:21:30,254
Tre år.
379
00:21:30,796 --> 00:21:33,173
-Det virker ikke rigtigt.
-Nej.
380
00:21:35,594 --> 00:21:38,012
Gideon, er der en udgave af historien,
381
00:21:38,262 --> 00:21:41,349
hvor hr. Lucas lavede
noget andet i sit liv?
382
00:21:42,225 --> 00:21:44,603
Hr. Lucas er tilsyneladende
en tidsafvigelse.
383
00:21:44,770 --> 00:21:45,897
Han er ikke tidsafvigelsen.
384
00:21:46,063 --> 00:21:47,689
Den er,
at Undergangslegionen skræmmer ham.
385
00:21:47,856 --> 00:21:49,776
En tidsafvigelse, der påvirker vores liv!
386
00:21:49,942 --> 00:21:52,987
Tag det nu roligt. Prøv igen.
387
00:21:53,655 --> 00:21:56,407
Gideon mener, at det er Legionens
angreb på hr. Hunters filmset,
388
00:21:56,574 --> 00:21:59,035
der fik ham George Lucas
til at høre op med at lave film.
389
00:21:59,243 --> 00:22:01,621
Derfor lavede han aldrig
en film om rumkrig
390
00:22:01,788 --> 00:22:03,999
eller en anden
om en usandsynligt flot arkæolog.
391
00:22:04,207 --> 00:22:06,043
Hvorfor går vi op i det?
392
00:22:06,292 --> 00:22:10,047
I den uændrede tidslinje
ser dr. Palmer Star Wars som barn
393
00:22:10,213 --> 00:22:11,924
og bliver inspireret til
at blive opfinder.
394
00:22:12,090 --> 00:22:14,594
På samme måde
vælger dr. Heywood at blive historiker,
395
00:22:14,761 --> 00:22:16,094
efter at han har set Indiana Jones
396
00:22:16,512 --> 00:22:18,807
i stedet for at blive yoga-instruktør.
397
00:22:19,098 --> 00:22:20,183
Helt ærligt!
398
00:22:20,349 --> 00:22:21,517
Du siger altså,
399
00:22:21,685 --> 00:22:23,603
at fordi en filmnørd dropper ud af skolen,
400
00:22:23,770 --> 00:22:26,815
så er min opfinder og min historiker
basalt set nyttesløse?
401
00:22:27,023 --> 00:22:28,024
-Ja.
-Hov!
402
00:22:28,191 --> 00:22:29,234
Jeg siger det bare.
403
00:22:29,401 --> 00:22:30,819
Hvis tidsafvigelsen ikke ændres, ja.
404
00:22:31,069 --> 00:22:33,197
Det skal ordnes nu.
405
00:22:33,488 --> 00:22:35,782
Jeg frygter, at det allerede er for sent.
406
00:22:35,949 --> 00:22:39,830
Fra i dag er George Lucas
ikke længere studerende på filmskolen.
407
00:22:42,331 --> 00:22:43,333
AFFALD
408
00:23:05,565 --> 00:23:06,608
Der er han.
409
00:23:06,899 --> 00:23:09,444
George Lucas, manden,
der inspirerede vores karrierer.
410
00:23:09,736 --> 00:23:12,364
-Angiveligt.
-Lad os inspirere ham.
411
00:23:12,698 --> 00:23:14,616
-Måske burde jeg...
-Hej, George!
412
00:23:15,241 --> 00:23:16,910
Husker du os? Jeg havde metallisk hud.
413
00:23:17,202 --> 00:23:19,037
-Nej!
-George, det er mig.
414
00:23:19,204 --> 00:23:21,081
Tid tager tid at hærde.
415
00:23:21,248 --> 00:23:23,334
Før eller senere mister vi
vores superkræfter
416
00:23:23,542 --> 00:23:25,127
på samme måde, som vi mister hukommelsen.
417
00:23:25,293 --> 00:23:27,296
Hvis du ikke laver de film, du laver,
418
00:23:27,463 --> 00:23:29,007
bliver jeg ikke en genial opfinder.
419
00:23:29,172 --> 00:23:31,384
Og jeg bliver ikke
en utroligt flot historiker.
420
00:23:32,051 --> 00:23:35,930
Jeg har altså ikke lavet nogen film.
Jeg går stadig på skole.
421
00:23:37,140 --> 00:23:39,058
-Eller det gjorde jeg.
-Nemlig. Det er lige det.
422
00:23:39,308 --> 00:23:41,937
Genoptager du ikke studierne,
ødelægger du vores liv.
423
00:23:42,104 --> 00:23:43,648
Vi lever ikke op til vores potentiale.
424
00:23:43,813 --> 00:23:45,440
Og jeg vil altså ikke være hjertekirurg!
425
00:23:45,607 --> 00:23:47,151
Og jeg vil ikke være yoga-instruktør.
426
00:23:47,317 --> 00:23:50,570
Som jeg sagde før, hvad med
at jeg taler med vores tidsafvigelse?
427
00:23:50,738 --> 00:23:51,907
Jo, men...
428
00:23:52,282 --> 00:23:53,824
Læs videre.
429
00:23:58,329 --> 00:23:59,665
Det beklager jeg. Mine venner er...
430
00:23:59,956 --> 00:24:01,833
Fuldstændigt vanvittige?
431
00:24:02,208 --> 00:24:04,920
Ja, men de taler sandt.
432
00:24:06,798 --> 00:24:10,009
Så I er altså fra fremtiden?
433
00:24:10,176 --> 00:24:13,554
Og I har set en masse film,
som jeg end ikke har lavet endnu?
434
00:24:13,763 --> 00:24:16,307
Faktisk er jeg fra fortiden,
men det er ligegyldigt.
435
00:24:17,059 --> 00:24:19,727
George, jeg er ligeglad med film,
436
00:24:20,311 --> 00:24:22,022
men mænd kan lide dem,
437
00:24:23,355 --> 00:24:24,649
det kan de virkelig.
438
00:24:25,358 --> 00:24:27,651
Så før du kører tilbage til Modesto,
439
00:24:27,820 --> 00:24:29,571
så tænk på dem.
440
00:24:30,197 --> 00:24:34,617
Dem og alle de andre millioner af folk,
som dine historier en dag vil inspirere.
441
00:24:35,036 --> 00:24:37,955
Hele verdens fremtid er på spil.
442
00:24:39,165 --> 00:24:41,042
Og du er vores eneste håb.
443
00:24:45,171 --> 00:24:47,841
Jeg har faktisk aldrig set
dit kvarter før, hr. Rory.
444
00:24:48,007 --> 00:24:50,052
Det er charmerende.
445
00:24:50,219 --> 00:24:51,261
RECEIVER-ANORDNING
SPORET
446
00:24:51,470 --> 00:24:53,263
-Du godeste.
-Hvad er der?
447
00:24:53,430 --> 00:24:55,975
Noget usædvanligt. En slags receiver.
448
00:24:56,183 --> 00:24:58,102
At dømme ud fra dens design
449
00:24:58,310 --> 00:25:01,397
er den følsom over for
gravitationsbølgetransmissioner.
450
00:25:01,689 --> 00:25:04,317
Siger du, at jeg har en antenne i hovedet?
451
00:25:04,525 --> 00:25:07,738
-Den gode nyhed er, at du ikke er skør.
-Ikke det?
452
00:25:08,113 --> 00:25:10,782
Det er altså virkeligt,
når jeg ser og taler med Snart.
453
00:25:10,992 --> 00:25:12,283
På en måde, ja.
454
00:25:12,492 --> 00:25:14,703
Din tidligere partner blev dræbt,
455
00:25:14,871 --> 00:25:18,039
da Oculus eksploderede
i en eksplosion af midlertidig energi.
456
00:25:18,415 --> 00:25:22,044
Hvis hr. Snart kunne knytte sig
til den eksplosion,
457
00:25:22,253 --> 00:25:25,715
kunne den version af ham,
som du ser nu, være...
458
00:25:25,883 --> 00:25:27,258
Hvordan skal jeg udtrykke det?
459
00:25:27,424 --> 00:25:29,261
Som et tids-spøgelse?
460
00:25:29,427 --> 00:25:30,470
Præcist!
461
00:25:30,678 --> 00:25:31,720
Men jeg vil gerne vide,
462
00:25:31,888 --> 00:25:37,227
hvordan nogen anbragte en anordning
i dit hoved uden du vidste det?
463
00:25:38,103 --> 00:25:39,687
Du er Chronos.
464
00:25:40,689 --> 00:25:42,107
Tidsherrerne.
465
00:25:42,900 --> 00:25:46,736
De gjorde syge ting ved mig,
da jeg var Chronos.
466
00:25:47,321 --> 00:25:49,365
Undskyld, det havde jeg glemt.
467
00:25:50,033 --> 00:25:52,201
Du siger altså,
at Snart sidder fast derude,
468
00:25:52,368 --> 00:25:57,081
sprængt i en million småstykker,
der svæver rundt i tid og rum.
469
00:25:57,248 --> 00:26:01,210
En ret simpel måde at betragte det på,
men ja.
470
00:26:01,377 --> 00:26:02,754
Du er en idiot.
471
00:26:02,922 --> 00:26:06,216
-Hvadbehager?
-Det behøvede ikke at slutte sådan.
472
00:26:08,678 --> 00:26:10,387
Hr. Snart? Er han her?
473
00:26:11,388 --> 00:26:14,142
Hvorfor er jeg her? Hvorfor er du her?
474
00:26:14,725 --> 00:26:15,851
Du er død.
475
00:26:16,144 --> 00:26:17,813
Hvad siger han?
476
00:26:18,479 --> 00:26:22,275
Han siger, jeg er blevet blød,
fordi jeg stadig er på skibet.
477
00:26:25,028 --> 00:26:26,697
Hør, doktor,
478
00:26:27,239 --> 00:26:29,158
du skal fjerne den tingest fra mit hoved.
479
00:26:29,325 --> 00:26:32,703
Som jeg forklarede, er jeg ikke læge.
480
00:26:33,329 --> 00:26:36,165
Men Gideon og jeg kan
uden tvivl finde på noget.
481
00:26:36,332 --> 00:26:38,836
-Der vil virke?
-I teorien, ja.
482
00:26:51,473 --> 00:26:52,976
Fedt kontor.
483
00:26:53,726 --> 00:26:55,352
Det plejede at være dit.
484
00:26:57,897 --> 00:27:01,317
Er der slet ingenting,
du kan huske?
485
00:27:01,484 --> 00:27:04,737
Hør, dame, jeg ville ønske,
jeg kunne være ham, du ønsker.
486
00:27:04,904 --> 00:27:08,867
Ham der Rip. Men det er jeg ikke.
487
00:27:11,453 --> 00:27:14,623
Men I to havde et nært forhold?
488
00:27:14,915 --> 00:27:17,210
-Ja, han reddede mit liv.
-Sejt.
489
00:27:17,418 --> 00:27:18,585
Du.
490
00:27:19,753 --> 00:27:21,464
Du reddede mit liv.
491
00:27:22,173 --> 00:27:26,177
Jeg var fortabt. Du rekrutterede mig.
Du gav mit liv formål.
492
00:27:26,427 --> 00:27:28,221
Det lyder som Sandra.
493
00:27:28,513 --> 00:27:30,848
Hun er helten i min film.
494
00:27:31,349 --> 00:27:34,060
-Det er underligt...
-En kvindelig helt?
495
00:27:34,477 --> 00:27:36,688
Følg med tiden, dame.
496
00:27:36,981 --> 00:27:39,108
Vi er alle sammen med i hans film.
497
00:27:40,192 --> 00:27:43,737
Det er en anden version af os,
men det er helt sikkert vores team.
498
00:27:44,280 --> 00:27:48,575
På side 89 redder min figur, Max...
499
00:27:48,742 --> 00:27:50,745
Siger du, at det her narkovrag
500
00:27:51,121 --> 00:27:54,207
brugte undertrykte minder
til at skrive et manuskript?
501
00:27:54,374 --> 00:27:57,003
Ikke bare det.
Han skriver om Skæbnens Lanse.
502
00:27:57,170 --> 00:28:01,507
Som du havde med,
da du tidshoppede fra Waverider.
503
00:28:01,674 --> 00:28:04,677
Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
504
00:28:04,885 --> 00:28:06,971
-Jo, du gør.
-Hold nu op.
505
00:28:07,180 --> 00:28:10,183
Jeg fandt bare på det.
Lansen er filmens McGuffin.
506
00:28:10,349 --> 00:28:11,393
-Filmens hvad?
-Filmens hvad?
507
00:28:11,560 --> 00:28:13,477
Den ting i filmen,
som alle vil have.
508
00:28:13,644 --> 00:28:14,728
Hvor er den så?
509
00:28:14,896 --> 00:28:19,068
I filmen er den i flere dele.
Rip har bare en del af den.
510
00:28:19,276 --> 00:28:22,654
Hvad inspirerede dig til at skrive det?
511
00:28:22,988 --> 00:28:24,114
Det ved jeg ikke.
512
00:28:24,864 --> 00:28:28,618
Jeg havde bare et stykke gammelt træ.
Jeg tænkte, det var en fed rekvisit.
513
00:28:29,245 --> 00:28:32,164
-Hvor er den?
-Jeg gav den til rekvisitøren. George.
514
00:28:35,418 --> 00:28:36,586
Herligt.
515
00:28:37,087 --> 00:28:39,672
George Lucas har Skæbnens Lanse.
516
00:28:43,634 --> 00:28:45,221
Godt, du ændrede mening, George Lucas.
517
00:28:45,471 --> 00:28:48,015
Det er afgjort det rigtige
at studere film igen.
518
00:28:48,349 --> 00:28:49,391
Vi er enige.
519
00:28:59,861 --> 00:29:00,944
Fin lille ting.
520
00:29:01,112 --> 00:29:03,365
Et af de forsvundne totemmer
fra Zambesi, ikke?
521
00:29:05,534 --> 00:29:06,659
Hr. Lucas,
522
00:29:07,869 --> 00:29:10,998
du har noget,
vi har rejst langt for at finde.
523
00:29:11,164 --> 00:29:13,584
Et stykke af Skæbnens Lanse.
524
00:29:13,917 --> 00:29:15,877
Hvor er den?
525
00:29:19,924 --> 00:29:23,011
Mine damer og herrer,
vær venlige at hæve hænderne.
526
00:29:23,512 --> 00:29:26,180
Og hvis I ikke er så venlige,
slår vi jer gerne ihjel.
527
00:29:27,432 --> 00:29:30,268
-Jeg dækker George Lucas.
-Og jeg dækker...
528
00:29:31,270 --> 00:29:32,479
Hvad?
529
00:29:32,646 --> 00:29:34,107
Mit jakkesæt er her ikke.
530
00:29:35,357 --> 00:29:36,400
Jeg kan ikke blive til stål.
531
00:29:36,566 --> 00:29:38,944
Måske var jeg ikke tydelig op.
Op med dem!
532
00:29:39,112 --> 00:29:40,362
-Han talte, jeg...
-Hænderne op.
533
00:29:40,570 --> 00:29:42,532
-Hold kæft.
-De er oppe.
534
00:29:43,116 --> 00:29:45,160
Gudskelov. Jeg tror ikke, den er her.
535
00:29:45,368 --> 00:29:48,413
Brilleabe, jeg er ved
at miste tålmodigheden.
536
00:29:49,040 --> 00:29:50,373
Hvor er Lansen?
537
00:29:50,540 --> 00:29:51,749
Hvilken lanse?
538
00:29:52,876 --> 00:29:55,378
Vi havde en lille snak med dit filmhold.
539
00:29:55,628 --> 00:29:57,756
De hævdede at Skæbnens Lanse
var en rekvisit,
540
00:29:57,923 --> 00:30:00,092
og at du, hr. Lucas, var rekvisitør.
541
00:30:00,259 --> 00:30:01,343
Ja, men optagelserne er slut.
542
00:30:01,552 --> 00:30:02,928
Jeg smed alle rekvisitterne ud.
543
00:30:03,096 --> 00:30:05,431
-Det var bare lort.
-Men, men...
544
00:30:07,892 --> 00:30:09,768
Jeg har et spørgsmål til dig, hr. Lucas.
545
00:30:09,935 --> 00:30:13,481
Og dit liv afhænger af,
om du svarer mig ærligt.
546
00:30:15,775 --> 00:30:17,277
Hvor er byens affaldsplads?
547
00:30:19,112 --> 00:30:22,533
Sæt os af så tæt
på deres position som muligt.
548
00:30:22,700 --> 00:30:23,908
Javel, kaptajn Lance.
549
00:30:24,076 --> 00:30:25,536
Og mens du er i gang, så find Mick...
550
00:30:25,703 --> 00:30:27,163
Grey?
551
00:30:29,123 --> 00:30:31,292
Hvad fanden laver du?
552
00:30:31,542 --> 00:30:33,045
Hjernekirurgi. Hvad ser det ud som?
553
00:30:35,505 --> 00:30:36,590
Det er dernede et sted.
554
00:30:36,756 --> 00:30:39,134
Godt, for du finder det aldrig.
555
00:30:39,468 --> 00:30:40,510
Du har ret.
556
00:30:43,223 --> 00:30:44,348
I gør det.
557
00:30:54,359 --> 00:30:56,026
Jeg kunne være i Modesto nu.
558
00:30:56,194 --> 00:30:58,321
Hold kæft og grav, George Lucas.
559
00:30:58,696 --> 00:31:01,533
Hvad for nogen superhelte
er I overhovedet?
560
00:31:01,700 --> 00:31:02,868
De har godt nok laservåben,
561
00:31:03,033 --> 00:31:04,703
men skulle I ikke have superkræfter?
562
00:31:04,870 --> 00:31:06,288
Jamen vi havde superkræfter.
563
00:31:06,455 --> 00:31:08,790
Fordi du ikke laver Star Wars,
bliver jeg ikke forsker,
564
00:31:08,957 --> 00:31:10,084
så jeg laver ikke atomdragter.
565
00:31:10,251 --> 00:31:11,878
Eller det serum, der gør mig til stål.
566
00:31:12,212 --> 00:31:14,713
Tænk, at vi skal dø
på grund af en dum film.
567
00:31:14,880 --> 00:31:16,841
Måske har de brug for et incitament.
568
00:31:18,509 --> 00:31:19,511
Enig.
569
00:31:22,930 --> 00:31:23,931
Nej.
570
00:31:24,432 --> 00:31:25,725
Hvad var det?
571
00:31:25,934 --> 00:31:27,685
Stå ikke bare der.
Find noget at stå imod med.
572
00:31:27,852 --> 00:31:28,853
Nej.
573
00:31:45,247 --> 00:31:47,206
-Jeg har fundet den.
-Du må ikke vise dem den.
574
00:31:47,415 --> 00:31:50,001
Hvorfor ikke?
Vi er i en affaldskværn. Vi dør.
575
00:31:50,169 --> 00:31:53,130
Ray har ret. Giver vi dem den,
dræber de os uanset.
576
00:31:53,338 --> 00:31:54,464
Hvad gør vi så?
577
00:31:54,631 --> 00:31:57,634
De er for langsomme.
Skyd en af dem for at sætte tempoet op.
578
00:31:57,801 --> 00:31:59,887
-Hvem?
-Det vælger du selv.
579
00:32:09,105 --> 00:32:10,316
Hvad var det?
580
00:32:34,383 --> 00:32:38,762
Den her redningsmission
går ikke ret godt, vel?
581
00:32:39,012 --> 00:32:40,930
Desværre ikke, kaptajn.
582
00:32:41,223 --> 00:32:43,809
Vil du godt holde op med at kalde mig det?
583
00:32:43,976 --> 00:32:47,230
Jeg er ikke kaptajn,
jeg er bare en almindelig mand.
584
00:32:47,396 --> 00:32:48,606
Det var kaptajn Hunter også.
585
00:32:48,773 --> 00:32:49,983
Han havde ingen superkræfter,
586
00:32:50,149 --> 00:32:53,320
medmindre hans mod,
intellekt og ære tæller.
587
00:32:53,487 --> 00:32:57,741
Hvad ville din kaptajn gøre,
hvis han var her?
588
00:33:03,539 --> 00:33:06,666
Vi er nødt til at give dem den.
Der er ingen anden udvej.
589
00:33:06,834 --> 00:33:09,587
Jo. Du skal blive filmskaber,
du skal lave film.
590
00:33:09,795 --> 00:33:11,839
Og det skal du, George Lucas, tro på.
591
00:33:12,006 --> 00:33:13,799
-Hvad?
-Du skal lave dine film,
592
00:33:13,966 --> 00:33:15,593
så vi kan blive dem, der er meningen.
593
00:33:15,801 --> 00:33:16,886
Så vi kan redde dig.
594
00:33:17,052 --> 00:33:18,472
Dine film vil ændre verden.
595
00:33:18,680 --> 00:33:20,306
Du skal bare tro på dig selv.
596
00:33:20,473 --> 00:33:22,309
Du skal tro på,
du vil lave fantastiske film.
597
00:33:22,476 --> 00:33:24,353
Du skal tro på det,
som om enden er nær.
598
00:33:24,685 --> 00:33:26,438
Sig det højt, George.
599
00:33:26,605 --> 00:33:29,025
George Lucas, hvad vil du?
600
00:33:29,608 --> 00:33:30,734
Hvad jeg vil?
601
00:33:32,028 --> 00:33:33,238
Hvad jeg vil?
602
00:33:34,613 --> 00:33:36,949
Jeg vil instruere.
603
00:34:27,879 --> 00:34:30,215
-Det var på tide.
-Hvor har du været?
604
00:34:30,382 --> 00:34:32,842
Jeg har altid travlt.
Dog kommer jeg aldrig for sent.
605
00:34:33,385 --> 00:34:36,722
Hvem dræber vi først?
606
00:34:37,264 --> 00:34:38,890
Det må være mig.
607
00:34:42,479 --> 00:34:44,188
Kaptajn Rip Hunter.
608
00:34:45,189 --> 00:34:46,232
Det er længe siden.
609
00:34:46,858 --> 00:34:48,985
Jeg var ved at tro, du var død.
610
00:34:49,527 --> 00:34:50,695
Tværtimod,
611
00:34:51,278 --> 00:34:56,034
for første gang i lang tid
er jeg i virkelig i live.
612
00:35:02,750 --> 00:35:03,917
Pis.
613
00:35:06,421 --> 00:35:07,963
Hvordan virker det lort?
614
00:35:15,304 --> 00:35:18,016
Hul i det. Gideon, fyr!
615
00:35:18,725 --> 00:35:20,018
Affyr altign!
616
00:35:24,399 --> 00:35:25,733
Nu!
617
00:35:33,323 --> 00:35:35,577
-Kom så.
-Rip!
618
00:35:36,827 --> 00:35:38,204
-Rip!
-Sara.
619
00:35:38,539 --> 00:35:40,916
-Rip!
-Vi skal af sted, han er væk.
620
00:35:42,000 --> 00:35:43,293
-Gideon, få os...
-Rip!
621
00:36:05,150 --> 00:36:06,233
Det var ikke muligt.
622
00:36:07,360 --> 00:36:08,529
Det ved du godt, ikke?
623
00:36:09,738 --> 00:36:10,781
Jo.
624
00:36:11,323 --> 00:36:15,078
Sara, du må ikke bebrejde dig selv noget.
625
00:36:15,411 --> 00:36:17,204
Det er mit ansvar som kaptajn
626
00:36:17,370 --> 00:36:19,624
at sikre,
at alle kommer tilbage på skibet.
627
00:36:20,165 --> 00:36:21,460
Alle.
628
00:36:23,169 --> 00:36:24,337
Men jeg svigtede.
629
00:36:26,756 --> 00:36:28,508
Er det at svigte at skaffe
630
00:36:28,843 --> 00:36:30,802
et stykke af Skæbnens Lanse og Medaljonen?
631
00:36:32,262 --> 00:36:34,014
Legionen har ingenting.
632
00:36:35,599 --> 00:36:37,017
De har Rip.
633
00:36:37,518 --> 00:36:39,729
Vi mistede ham. Igen.
634
00:36:40,020 --> 00:36:42,397
Men de har ham ikke længe.
635
00:36:42,940 --> 00:36:46,235
Hvis jeg ved én ting om dig,
så er det, at du aldrig giver op.
636
00:36:47,153 --> 00:36:49,489
Når du vil noget,
er du ustoppelig.
637
00:36:49,655 --> 00:36:52,117
Gud hjælpe den,
der står dig i vejen.
638
00:36:53,243 --> 00:36:56,622
Vi finder ham,
og vi bringer ham med hjem.
639
00:36:58,290 --> 00:36:59,916
Er det et løfte?
640
00:37:02,294 --> 00:37:03,963
Det er en profeti.
641
00:37:10,302 --> 00:37:13,641
Hvordan har du det? Har du set
vores fælles ven for nylig?
642
00:37:13,807 --> 00:37:16,602
Nej, for du fjernede den chip.
643
00:37:16,810 --> 00:37:17,853
Faktisk, så...
644
00:37:19,772 --> 00:37:22,483
-Fjernede du ikke chippen?
-Jo.
645
00:37:22,776 --> 00:37:24,109
Men efter nærmere undersøgelse
646
00:37:24,276 --> 00:37:27,739
opdagede jeg, at anordningen
ikke har fungeret i månedsvis.
647
00:37:28,739 --> 00:37:31,493
Du har tilsyneladende fået
for mange slag i hovedet.
648
00:37:31,701 --> 00:37:33,451
Så jeg er ved at blive skør.
649
00:37:34,663 --> 00:37:37,457
-Jeg ser et spøgelse.
-Der er ikke noget spøgelse.
650
00:37:38,083 --> 00:37:41,378
Leonard Snart er virkelig død.
651
00:37:42,547 --> 00:37:44,924
Hvorfor hører jeg så hans stemme?
652
00:37:46,091 --> 00:37:48,844
Stemmen inde i dit hoved er din egen.
653
00:37:49,136 --> 00:37:54,141
Hvis Leonard Snart stiller spørgsmål ved
din moralske forpligtelse for teamet...
654
00:37:54,308 --> 00:37:55,811
Men det er sådan, jeg har det.
655
00:37:57,770 --> 00:38:02,233
Vi hører alle modsatrettede stemmer
inde i hovedet, hr. Rory.
656
00:38:02,734 --> 00:38:07,114
Vi skaber det, der inden for psykologien
kaldes kognitiv dissonans.
657
00:38:07,448 --> 00:38:09,074
Min hjerne gør ondt.
658
00:38:09,240 --> 00:38:11,160
Det tror jeg gerne.
659
00:38:11,828 --> 00:38:17,374
De menneskelige følelser
er ubegribeligt komplicerede.
660
00:38:21,088 --> 00:38:22,338
Hvad er nu det?
661
00:38:22,589 --> 00:38:24,550
Jeg troede, du var kvik igen.
Det er filmaften.
662
00:38:24,717 --> 00:38:25,926
Gideon tjekkede tidslinjen.
663
00:38:26,093 --> 00:38:29,471
Det lader til, at alle Georges film
er en del af historien igen.
664
00:38:29,638 --> 00:38:32,390
Jeg havde næsten glemt,
hvordan man udfører en sternotomi.
665
00:38:32,558 --> 00:38:36,646
Jeg vil bare vende tilbage til at være
rig opfinder med fire doktorgrader.
666
00:38:36,812 --> 00:38:38,397
Hvad skal vi se først?
667
00:38:38,565 --> 00:38:41,651
Jeg mener, efter Jagten,
der klart er hans bedste film.
668
00:38:42,026 --> 00:38:44,571
Den havde han aldrig lavet,
var det ikke for Star Wars.
669
00:38:44,738 --> 00:38:47,574
Den her lyder sød.
Howard - Helten over alle helte.
670
00:38:47,741 --> 00:38:48,742
-Nej.
-Nej.
671
00:38:48,950 --> 00:38:49,952
Okay.
672
00:38:50,119 --> 00:38:52,120
Måske var filmaften
ikke nogen god idé.
673
00:38:52,411 --> 00:38:53,831
Måske har du ret.
674
00:38:53,998 --> 00:38:56,876
Vi har trods alt lige mistet Rip.
675
00:38:58,543 --> 00:39:00,380
Nate og jeg lærte aldrig rigtigt
Rip at kende,
676
00:39:00,546 --> 00:39:02,590
men vi ved, hvor meget
han betyder for resten af jer.
677
00:39:02,798 --> 00:39:03,800
Ja.
678
00:39:04,009 --> 00:39:06,636
-Må jeg sige min mening?
-Fyr løs.
679
00:39:07,177 --> 00:39:10,140
Kaptajn Hunter ville ønske,
at I morede jer i aften.
680
00:39:11,224 --> 00:39:13,518
Godt, så dæmp lyset.
681
00:39:14,646 --> 00:39:16,688
Gideon, du vælger filmen.
682
00:39:17,105 --> 00:39:18,733
Så ser vi Den forsvundne skat bagefter.
683
00:39:19,692 --> 00:39:21,944
-Dernæst Imperiet.
-Dernæst Det sidste korstog.
684
00:39:22,361 --> 00:39:25,657
Gør dig det behageligt.
Det bliver en lang aften.
685
00:39:32,121 --> 00:39:33,331
Hallo?
686
00:39:35,875 --> 00:39:37,044
Hallo?
687
00:39:39,546 --> 00:39:41,131
Er der nogen?
688
00:39:43,885 --> 00:39:45,177
Hej.
689
00:39:46,178 --> 00:39:47,972
Velkommen, kaptajn Hunter.
690
00:39:48,514 --> 00:39:50,516
Du ved godt, jeg bluffede, ikke?
691
00:39:50,684 --> 00:39:54,604
Jeg er ikke Rip Hunter.
692
00:39:55,772 --> 00:39:56,898
Jeg hedder Phil.
693
00:39:57,106 --> 00:40:01,654
Jeg er fuldtids filmstuderende
og stofmisbruger i min fritid.
694
00:40:01,821 --> 00:40:03,823
Jeg fortryder seriøst det sidste.
695
00:40:03,989 --> 00:40:06,116
Jeg ved, præcis hvem du er.
696
00:40:07,201 --> 00:40:09,954
Du er en af Skæbnens Lanses beskyttere.
697
00:40:10,120 --> 00:40:13,959
Og du ved,
hvor de andre stykker er skjult.
698
00:40:14,125 --> 00:40:19,339
Jeg ved ingenting, jeg sværger!
699
00:40:20,340 --> 00:40:22,092
Jeg er ikke Rip Hunter!
700
00:40:22,425 --> 00:40:26,221
Jeg er ikke nogen!
701
00:40:30,434 --> 00:40:33,229
Jeg fatter ikke, at det her sker for mig.
702
00:40:35,022 --> 00:40:37,108
Du vil pine mig, ikke?
703
00:40:37,359 --> 00:40:40,027
Nej, jeg vil ikke pine dig, hr. Hunter.
704
00:40:41,404 --> 00:40:42,447
Nej.
705
00:40:45,033 --> 00:40:46,076
Det gør de.
706
00:40:55,754 --> 00:40:56,796
Nej.
707
00:40:57,839 --> 00:41:00,424
Nej, nej, slip mig!
708
00:41:00,759 --> 00:41:03,552
Slip mig!
709
00:41:12,120 --> 00:41:15,496
Oversættelse: Karen Dyrholm