1 00:00:02,166 --> 00:00:03,835 시간 여행은 실존한다 2 00:00:03,918 --> 00:00:06,045 모든 역사가 위험에 처한 사이 3 00:00:06,129 --> 00:00:08,131 우리는 시간을 여행하며 4 00:00:08,297 --> 00:00:11,009 타임 애버레이션과 5 00:00:11,467 --> 00:00:13,511 피해를 막기 위해 나섰다 6 00:00:13,803 --> 00:00:16,222 온갖 낙오자와 부적응자로 구성된 우리는 7 00:00:16,389 --> 00:00:18,182 영웅이 아니다 우리는 바로 8 00:00:18,349 --> 00:00:19,726 레전드다 9 00:00:21,060 --> 00:00:22,812 지난 이야기... 10 00:00:22,895 --> 00:00:24,605 - 믹이 남기로 했어 - 왜지? 11 00:00:24,731 --> 00:00:26,691 오큘러스를 파괴하려면 누군가는 남아야 하니까 12 00:00:28,067 --> 00:00:29,318 여기서 내보내! 13 00:00:33,156 --> 00:00:35,575 우리를 위해 목숨을 내놓았으니 그는 영웅이었죠 14 00:00:36,451 --> 00:00:37,452 레너드? 15 00:00:38,119 --> 00:00:39,370 내가 정신이 나간 거야 16 00:00:39,495 --> 00:00:42,040 넌 분별력이 좀 떨어지잖아 그래서 내가 온 거야 17 00:00:42,290 --> 00:00:43,416 널 바로 잡아주려고 18 00:00:43,583 --> 00:00:45,752 그게 왜 그렇게 중요해? 19 00:00:45,918 --> 00:00:47,003 상자 이리 넘겨! 20 00:00:48,838 --> 00:00:50,131 내가 슬쩍했거든 21 00:00:50,214 --> 00:00:51,716 우리한테 필요한 걸 가지고 있잖아 22 00:00:51,799 --> 00:00:53,384 난 너와 거래를 해보고 싶거든 23 00:00:53,468 --> 00:00:54,802 스피드스터 놈은 어떻게 처리한 거지? 24 00:00:54,886 --> 00:00:55,803 애뮬럿을 넘겼어요 25 00:00:56,637 --> 00:00:59,557 - 이건 나침반이야 - 뭔가를 찾을 때 쓰는 거잖아 26 00:00:59,766 --> 00:01:02,977 혹시 '운명의 창'이란 걸 들어본 적 있나? 27 00:01:03,144 --> 00:01:05,772 이제 그거로 현실을 다시 쓸 수 있어 28 00:01:06,064 --> 00:01:07,065 그걸 어떻게 찾지? 29 00:01:07,356 --> 00:01:08,816 립 헌터 선장 기억해? 30 00:01:08,983 --> 00:01:09,984 컷! 31 00:01:15,698 --> 00:01:19,285 "뉴욕 6개월 전" 32 00:01:30,087 --> 00:01:31,798 기디언, 상황은 어때? 33 00:01:31,964 --> 00:01:34,717 놀랍게도 웨이브라이더는 파괴되지 않았습니다 34 00:01:35,551 --> 00:01:37,678 하지만 이 상태가 오래가지는 못할 겁니다 35 00:01:44,602 --> 00:01:46,562 고치는 데 얼마나 걸리지? 36 00:01:47,104 --> 00:01:48,272 15년 걸립니다 37 00:01:49,440 --> 00:01:50,525 그건 안 되지 38 00:02:00,576 --> 00:02:01,869 그건 뭐죠, 선장님? 39 00:02:02,620 --> 00:02:05,873 기디언, 너한테조차 말할 수 없는 게 있어 40 00:02:10,545 --> 00:02:12,255 수리를 시작해 41 00:02:12,713 --> 00:02:13,881 자동 수리 가동 42 00:02:15,133 --> 00:02:16,175 쇼군 밸리스틱 43 00:02:16,717 --> 00:02:21,013 선장님, 그건 제 주요 시스템을 정지하는 코드... 44 00:02:34,527 --> 00:02:36,821 천사와 은혜로운 성자들이시여 45 00:02:38,489 --> 00:02:39,699 우리를 보호해 주소서 46 00:03:01,554 --> 00:03:02,847 넌 최고의 친구야 47 00:03:06,267 --> 00:03:07,351 사랑해, 친구 48 00:03:09,937 --> 00:03:11,063 뭘 들으셨죠? 49 00:03:11,606 --> 00:03:13,357 아무것도 못 들었어 50 00:03:16,235 --> 00:03:19,655 하지만 나한테 한 말이라면 기분이 좋았을 거야 51 00:03:19,989 --> 00:03:21,699 교수님한테 한 말이 아니에요 52 00:03:23,451 --> 00:03:25,411 밤새 술을 많이 마셨나 보군 53 00:03:25,661 --> 00:03:28,080 그게 문제죠 아직 덜 마셨거든요 54 00:03:29,916 --> 00:03:33,669 나한테 말한 게 아니라면... 55 00:03:34,170 --> 00:03:35,504 - 스나트죠 - 스나트가 왜? 56 00:03:35,671 --> 00:03:38,424 스나트랑 얘기했다고요 요즘 보이기 시작했어요 57 00:03:38,549 --> 00:03:40,801 레너드 스나트의 환각을 봤다는 얘기라면... 58 00:03:40,885 --> 00:03:42,637 누군가에게 말하면 가만두지 않겠어요 59 00:03:43,012 --> 00:03:44,096 자네를 믿어 60 00:03:45,306 --> 00:03:47,058 - 날 고쳐줘요 - 내가? 61 00:03:47,600 --> 00:03:49,101 - 박사잖아요 - 핵물리학 박사지 62 00:03:49,310 --> 00:03:51,479 - 그게 그거죠 - 로리 씨, 난... 63 00:03:51,771 --> 00:03:54,899 날 고쳐요 아무한테도 말하지 말고요 64 00:03:54,982 --> 00:03:56,192 - 알아들었어요? - 그래 65 00:03:56,275 --> 00:03:57,526 - 알았죠? - 알았어 66 00:04:04,242 --> 00:04:06,118 네이트 67 00:04:06,327 --> 00:04:07,411 네이트 68 00:04:10,957 --> 00:04:12,458 미안해, 이래야 집중이 되거든 69 00:04:12,875 --> 00:04:15,711 - 새벽 3시야 - 아마야랑 난 자야 한다고 70 00:04:16,337 --> 00:04:17,588 같이는 아니고 71 00:04:18,923 --> 00:04:20,132 왜 늦게까지 안 자? 72 00:04:20,216 --> 00:04:21,259 리전 오브 둠이 73 00:04:21,342 --> 00:04:23,427 그 애뮬럿 두 개로 뭘 하려고 하는지 알아보고 있었어 74 00:04:24,178 --> 00:04:25,471 리전 오브 둠? 75 00:04:25,638 --> 00:04:27,098 다크, 멀린 그리고 스피드스터를 말하는 거야 76 00:04:28,599 --> 00:04:31,394 '해나 바베라'에서 따온 이름이야 어릴 때 좋아하던 만화거든 77 00:04:31,894 --> 00:04:32,895 깨워서 미안해 78 00:04:33,062 --> 00:04:34,397 같이 있었던 건 아니야 79 00:04:34,605 --> 00:04:36,107 - 그건 네이트도 알아 - 그래 80 00:04:36,524 --> 00:04:37,984 알아낸 건 있어? 81 00:04:38,067 --> 00:04:41,779 사라가 훔쳐온 애뮬럿의 탄소로 연대를 측정해 봤어 82 00:04:41,988 --> 00:04:44,991 그걸 '리전 오브 둠'에게 돌려주기 전이겠지 83 00:04:45,074 --> 00:04:49,954 응, 기디언이 추정하기로는 서기 30년 전후야 84 00:04:50,705 --> 00:04:53,082 망간과 구리, 아연의 함량이 높은 걸 보니 85 00:04:53,624 --> 00:04:54,792 청동으로 만들어졌군 86 00:04:55,001 --> 00:04:58,546 맞아, 로마의 백부장들은 모든 금속품에 청동을 넣었어 87 00:04:58,629 --> 00:04:59,588 서기 30년경에 말이야 88 00:04:59,880 --> 00:05:03,801 그리고 기억을 최대한 더듬어서 그 애뮬럿을 그려봤는데 89 00:05:03,926 --> 00:05:05,720 기록된 어떤 유물과도 일치하지 않아 90 00:05:08,889 --> 00:05:10,891 이게 두 개의 유물이 아닐 수도 있잖아? 91 00:05:15,563 --> 00:05:16,647 하나라면? 92 00:05:19,692 --> 00:05:21,277 세상에 93 00:05:25,364 --> 00:05:26,699 롱기누스의 메달리온이잖아 94 00:05:28,826 --> 00:05:31,954 롱기누스는 로마 백부장의 이름인데 95 00:05:32,121 --> 00:05:34,665 예수님이 십자가 형을 받을 때 옆구리를 찔렀던 인물이지 96 00:05:35,082 --> 00:05:38,294 그는 시각장애인이었는데 예수님의 피가 그의 눈에 묻자 97 00:05:38,377 --> 00:05:39,503 다시 앞을 보게 됐대요 98 00:05:39,587 --> 00:05:42,006 - 그런 것도 알아? - 왜요? 주일학교 다녔어요 99 00:05:42,173 --> 00:05:44,800 그 피는 메달리온에도 묻었고 100 00:05:44,967 --> 00:05:48,429 메달리온과 창에 마법의 힘이 생긴 거지 101 00:05:48,512 --> 00:05:50,598 리전 오브 둠은 왜 그 메달리온을 원하지? 102 00:05:50,681 --> 00:05:52,016 리전 오브 둠? 103 00:05:52,308 --> 00:05:53,392 - 그래 - 묻지 마 104 00:05:53,642 --> 00:05:56,979 전설에 따르면 메달리온은 창을 불러내 105 00:05:57,063 --> 00:05:58,689 창이 있는 곳으로 데려가는 거지 106 00:05:58,981 --> 00:06:02,610 그 창은 '홀리 랜스' 또는 '운명의 창'으로 알려져 있어 107 00:06:02,777 --> 00:06:05,821 '인디아나 존스'에나 나올 법한 이야기 같네 108 00:06:05,988 --> 00:06:08,949 난 '레이더스'를 보고 역사학자가 됐거든 109 00:06:09,033 --> 00:06:13,204 그러니까 리전은 창을 찾으려고 메달리온을 원했던 거네요 110 00:06:13,329 --> 00:06:14,914 그 창으로 뭘 하려는 걸까? 111 00:06:15,247 --> 00:06:19,460 그 창에는 현실을 다시 쓰는 힘이 있어 112 00:06:19,585 --> 00:06:20,878 우리가 시간 여행을 하며 113 00:06:20,961 --> 00:06:23,089 역사를 바꾸는 것과 뭐가 다르지? 114 00:06:23,380 --> 00:06:27,593 역사를 바꾸면 애버레이션과 시간 지진이 생기지만 되돌릴 수 있어 115 00:06:27,968 --> 00:06:31,680 하지만 현실을 바꾸면 영구적으로 바뀌는 거야 116 00:06:32,556 --> 00:06:33,557 대단하구먼 117 00:06:34,016 --> 00:06:36,519 내가 그런 메달리온을 놈들에게 넘겨줬군 118 00:06:36,977 --> 00:06:38,979 교수님 목숨과 바꾼 거잖아요 119 00:06:39,522 --> 00:06:41,065 우리 중 누구라도 그랬을 거예요 120 00:06:41,857 --> 00:06:42,942 립도 그랬을까? 121 00:06:45,861 --> 00:06:47,363 "보그" 122 00:06:47,571 --> 00:06:48,656 "로스앤젤레스 1967년" 123 00:06:48,739 --> 00:06:49,824 현재 상영 중 더티 더즌, 메트로 컬러 124 00:06:53,536 --> 00:06:54,995 캘리포니아는 날씨가 화창하군 125 00:06:55,079 --> 00:06:58,207 여기서 일이 끝나면 바인 가 1600번지로 가야 해 126 00:06:58,290 --> 00:06:59,333 이유는? 127 00:06:59,416 --> 00:07:01,585 프랭크 시내트라의 별이 있는 명예의 거리가 있는 곳이거든 128 00:07:01,669 --> 00:07:03,087 늘 보고 싶었던 거지 129 00:07:03,337 --> 00:07:05,923 그것도 이 장신구 여정에 포함되는지 몰랐네 130 00:07:06,006 --> 00:07:07,299 일이 끝나면 간다고 했잖아 131 00:07:07,758 --> 00:07:11,762 아무리 마력이 깃든 유물이라지만 이건 너무 모호해 132 00:07:12,012 --> 00:07:15,266 대부분의 마력이 깃든 유물처럼 미묘한 차이가 있어 133 00:07:15,349 --> 00:07:18,811 그건 모호한 미사여구일 뿐이지 그리고 이제 걷는 것도 지겨워 134 00:07:18,894 --> 00:07:20,896 그래, 그럼 교통수단을 이용하자고 135 00:07:28,529 --> 00:07:29,613 안녕, 친구들 136 00:07:31,198 --> 00:07:32,741 기다려 봐 137 00:07:33,284 --> 00:07:34,326 지갑 내놔 138 00:07:34,535 --> 00:07:35,536 당장 139 00:07:36,829 --> 00:07:38,122 오토바이나 내놓으시지 140 00:07:38,247 --> 00:07:39,290 뭐라고? 141 00:07:39,623 --> 00:07:42,751 오토바이를 주면 살려서 보내줄게 142 00:07:43,752 --> 00:07:46,213 뭐야? 코미디언 같은 거야? 뭐 대단한 거라도 돼? 143 00:07:46,464 --> 00:07:48,466 대단하긴 하지 144 00:07:49,800 --> 00:07:51,927 저 잘생긴 친구는 칼 드비토야 145 00:07:52,011 --> 00:07:54,680 그는 살해당하는 대신 쇼벨 헤드 오토바이를 위한 146 00:07:54,763 --> 00:07:56,348 새로운 기화기를 발명해야 하지 147 00:07:56,765 --> 00:07:58,642 애버레이션 사건치고는 그다지... 148 00:07:58,726 --> 00:07:59,768 별 볼 일 없다고? 응 149 00:07:59,852 --> 00:08:01,937 기디언이 부검 보고서를 검토해놨으니 150 00:08:02,146 --> 00:08:04,482 기디언에게 직접 들어 기디언? 151 00:08:04,648 --> 00:08:06,734 두 남자는 근거리에서 살해당했는데 152 00:08:06,817 --> 00:08:07,943 "칼 드비토, 185cm, 104kg 둔기 외상, 13시30분 사망" 153 00:08:08,027 --> 00:08:09,820 흉골의 칼돌기 부위에 공격을 받았습니다 154 00:08:09,904 --> 00:08:11,989 리그 오브 어쌔신의 기술이군 155 00:08:12,156 --> 00:08:13,991 다크와 멀린도 거기 소속이었지? 156 00:08:14,283 --> 00:08:16,285 '홀리 랜스'에 가까워진 게 분명해 157 00:08:16,368 --> 00:08:17,870 '운명의 창'이 더 나은 거 같아 158 00:08:18,120 --> 00:08:19,121 난 '홀리 랜스'가 더 좋아 159 00:08:19,330 --> 00:08:20,331 이유를 모르겠네 160 00:08:20,456 --> 00:08:23,751 기디언, 애버레이션이 일어난 장소로 항로를 설정해 161 00:08:23,959 --> 00:08:25,377 이미 설정했습니다, 선장님 162 00:08:25,586 --> 00:08:27,546 1967년 할리우드로 163 00:08:27,630 --> 00:08:28,881 교수님은 괜찮으셔? 164 00:08:29,590 --> 00:08:31,467 괜찮은 게 뭐냐에 따라 다르죠 165 00:08:31,675 --> 00:08:33,260 믹이 하는 뭔가를 돕고 있거든요 166 00:08:33,344 --> 00:08:35,137 말을 안 해주니 뭔지는 모르겠어요 167 00:08:35,513 --> 00:08:38,307 빨리 해결해야 할 텐데 리전 오브 둠이 여기 있다면... 168 00:08:38,390 --> 00:08:40,017 그 이름이 정말 좋은가 봐 169 00:08:40,100 --> 00:08:41,560 믹과 파이어스톰이 필요할 거야 170 00:08:41,644 --> 00:08:43,604 무슨 일인지부터 알아내자고 171 00:08:44,688 --> 00:08:46,565 기디언 말로는 172 00:08:46,649 --> 00:08:48,651 다크와 멀린이 훔친 오토바이가 여기 있어 173 00:08:48,734 --> 00:08:52,446 '이쪽으로'라고 돼 있는 이정표가 보일 때까지 그냥 돌아다니자고요? 174 00:08:53,072 --> 00:08:54,156 좋은 생각이야 175 00:08:55,032 --> 00:08:56,158 "레전드" 176 00:08:57,159 --> 00:09:00,120 네가 세상을 통치하는 건 세상을 구하는 게 아니야 177 00:09:00,496 --> 00:09:03,415 황무지를 만들어 놓고 평화롭다고 할 텐가? 178 00:09:03,832 --> 00:09:06,210 타키투스가 했던 말을 오용하지 마 179 00:09:06,293 --> 00:09:07,378 난 그를 잘 알지 180 00:09:07,461 --> 00:09:10,714 난 오래 살면서 문명의 흥망을 충분히 봤거든 181 00:09:10,881 --> 00:09:12,216 컷! 그냥 멈춰 182 00:09:12,383 --> 00:09:14,343 - 컷 - 좋아, 컷 183 00:09:15,678 --> 00:09:18,472 모두 5분만 쉬지 184 00:09:20,683 --> 00:09:23,978 생각할 게 좀 있어 185 00:09:27,189 --> 00:09:28,190 조지 186 00:09:29,567 --> 00:09:30,651 어떻게 해야 하지? 187 00:09:30,859 --> 00:09:32,152 그렇게 나쁘진 않았어 188 00:09:32,653 --> 00:09:33,696 그를 봤잖아 189 00:09:33,862 --> 00:09:37,741 저 부분에서 피터는 아무런 위협을 느끼지 않아 190 00:09:38,200 --> 00:09:39,618 캐스팅을 다시 해야겠어 191 00:09:39,827 --> 00:09:41,328 안 돼, 그럴 시간이 없잖아 192 00:09:41,453 --> 00:09:43,247 졸업 논문 영화 제출 기한이 한 달도 안 남았어 193 00:09:43,330 --> 00:09:44,331 나도 알지만... 194 00:09:44,873 --> 00:09:47,209 영화에서는 악역의 연기가 좋아야 한다고 195 00:09:47,293 --> 00:09:50,212 그리고 상대역은 마치 투견처럼 196 00:09:50,796 --> 00:09:51,839 위협적이어야 해 197 00:09:52,047 --> 00:09:53,048 립 헌터 198 00:09:53,382 --> 00:09:56,844 전 감독이고 애덤 글래스먼이 립 연기를 하고 있어요 199 00:09:57,011 --> 00:09:58,304 아마 간식을 먹고 있을 거예요 200 00:09:58,470 --> 00:10:01,348 그 유명한 정색하는 유머를 직접 들으니 반갑군 201 00:10:01,515 --> 00:10:03,183 이게 바로 내가 원했던 거야 202 00:10:03,350 --> 00:10:04,393 연기 정말 잘 하네요 203 00:10:04,476 --> 00:10:06,812 멋진 소품이네요 직접 만든 거예요? 204 00:10:06,895 --> 00:10:08,564 우린 시간이 별로 없거든 205 00:10:08,814 --> 00:10:10,649 맙소사, 립이잖아 206 00:10:11,400 --> 00:10:13,360 걱정 마 우리가 구해줄게, 립 207 00:10:14,737 --> 00:10:16,989 - 당신들은 누구죠? - 이럴 시간 없어 208 00:10:28,459 --> 00:10:29,793 도망가, 목숨 챙기라고 209 00:10:30,502 --> 00:10:32,588 - 넌 어쩌고? - 난 내 영화를 버릴 순 없어 210 00:10:35,299 --> 00:10:38,010 어서 피해! 영화보다 목숨이 중요한 거야 211 00:10:39,428 --> 00:10:40,554 맙소사 212 00:10:43,849 --> 00:10:44,975 립을 데리고 가 213 00:10:45,392 --> 00:10:48,520 - 서둘러요, 가야 해요 - 나한테서 떨어져 214 00:10:48,687 --> 00:10:50,356 왜 그러는 거예요? 215 00:10:54,401 --> 00:10:55,819 - 후퇴하자! - 도망쳐 216 00:10:55,986 --> 00:10:57,363 - 거기 서! - 손들어! 217 00:10:57,488 --> 00:10:58,906 꼼짝 마! 218 00:10:59,865 --> 00:11:01,492 - 어딜 가려는 거야 - 안에서 촬영 중인데 219 00:11:01,659 --> 00:11:03,369 - 미친 사람들이 나타나서... - 저놈들을 알아? 220 00:11:03,535 --> 00:11:04,995 - 모른다고요 - 벽에 붙어, 장발 221 00:11:05,162 --> 00:11:06,580 하지만 내 영화가... 222 00:11:06,747 --> 00:11:09,291 - 넌 체포야 - 뭐라고요? 223 00:11:10,542 --> 00:11:13,128 맙소사, 말도 안 돼! 224 00:11:18,256 --> 00:11:21,051 정말 끔찍했어 225 00:11:21,134 --> 00:11:23,762 경찰이 립을 데려간 곳을 네이트와 아마야가 찾고 있어 226 00:11:23,845 --> 00:11:25,347 립을 데려와서... 227 00:11:25,430 --> 00:11:27,474 대체 립에게 무슨 일이 생긴 건지 알아내야 해요 228 00:11:27,599 --> 00:11:31,603 이 허술한 무기로 날 때리려 했거든요 229 00:11:31,686 --> 00:11:33,814 우리는 그가 1967년에 얼마나 있었는지 모르잖아 230 00:11:33,897 --> 00:11:36,900 시간 이동의 부작용 때문에 우릴 기억 못 하는 거야 231 00:11:36,983 --> 00:11:38,819 그런데 어떻게 그렇게 된 걸까? 232 00:11:38,902 --> 00:11:41,988 우리를 역사에 분산시킨 거처럼 자신에게 똑같이 했을 수 있어 233 00:11:42,155 --> 00:11:45,033 아뇨, 그는 우리를 보내고 마지막 메시지를 보냈잖아요 234 00:11:45,200 --> 00:11:47,369 아마 다시 사용할 수는 없었을 거예요 235 00:11:47,452 --> 00:11:50,163 어쨌든 그는 1967년에 있고 다크와 멀린도 왔잖아 236 00:11:50,330 --> 00:11:51,498 '리전드 오브 둠'이지 237 00:11:51,665 --> 00:11:53,667 - 난 그렇게 안 부를 거야 - 알았어 238 00:11:53,750 --> 00:11:57,546 그들이 1967년으로 립을 찾으러 왔다는 건... 239 00:11:57,629 --> 00:11:59,256 메달리온이 그들을 여기로 이끈 거야 240 00:12:00,090 --> 00:12:01,550 립이 운명의 창을 가진 거야 241 00:12:01,675 --> 00:12:04,010 놈들이 립에게 가기 전에 우리가 립을 탈출시켜야 해 242 00:12:05,345 --> 00:12:09,683 그 이후로 거대 두꺼비에 대한 두려움이 생겼죠 243 00:12:10,016 --> 00:12:14,020 자네의 내면을 다 털어놓는 건 고맙지만 244 00:12:14,104 --> 00:12:16,648 지금 닥친 문제에 초점을 맞춰야 할 것 같아 245 00:12:17,190 --> 00:12:19,359 정신과 의사들은 주절대는 걸 좋아하는 줄 알았죠 246 00:12:19,985 --> 00:12:20,986 난 의사가... 247 00:12:21,236 --> 00:12:24,656 그 주제에 관해서는 충분히 들은 거 같으니 248 00:12:25,073 --> 00:12:27,826 어쨌든, 유령과 처음으로 마주친 게 언제였지? 249 00:12:29,369 --> 00:12:32,080 스나트의 유령이 처음 나타난 게 언제냐고? 250 00:12:33,248 --> 00:12:34,499 시카고에서였어요 251 00:12:35,417 --> 00:12:37,085 특별히 기억나는 게 있나? 252 00:12:37,169 --> 00:12:39,087 그 환영이 생기게 될만한 계기 같은 거 말이야 253 00:12:39,212 --> 00:12:41,631 스나트가 날 바로 잡는다는 얘길 했었어요 254 00:12:41,756 --> 00:12:43,633 - 왜 그런 얘길 한 거 같아? - 모르죠 255 00:12:43,717 --> 00:12:45,177 아마도... 256 00:12:47,179 --> 00:12:50,515 선장, 오셨군 우리가 뭘 도와줄까? 257 00:12:50,724 --> 00:12:52,893 립이 여기 1967년에 있어요 258 00:12:53,727 --> 00:12:55,353 정말 놀라워, 어떻게? 259 00:12:55,437 --> 00:12:58,064 우리도 몰라요, 하지만 다크와 멀린이 그를 쫓고 있어요 260 00:12:58,148 --> 00:13:00,108 그러니 두 분도 여기서 가만히 계시면 안 된단 거죠 261 00:13:00,192 --> 00:13:04,821 물론이지, 미안해, 로리 씨가 두통이 있다고 해서 말이야 262 00:13:06,198 --> 00:13:08,492 그래, 머리가 심하게 아파 263 00:13:09,409 --> 00:13:10,702 아파도 참아야 해 264 00:13:10,869 --> 00:13:12,871 립을 감옥에서 꺼내려면 도움이 필요하니까 265 00:13:13,038 --> 00:13:15,665 립이 왜 감옥에 있고 어떻게 탈출시킨다는 거지? 266 00:13:15,957 --> 00:13:18,460 정신과 의사 역할을 해주세요 할 수 있겠어요? 267 00:13:20,003 --> 00:13:21,046 그래야 한다면 268 00:13:21,713 --> 00:13:22,547 좋아요 269 00:13:36,686 --> 00:13:37,646 안녕하세요 270 00:13:38,855 --> 00:13:39,856 뭘 도와드릴까요? 271 00:13:40,023 --> 00:13:43,193 네, 제 환자 중 한 명이 구금돼 있는 것 같아서요 272 00:13:43,360 --> 00:13:44,194 이름은요? 273 00:13:45,654 --> 00:13:47,197 이름이... 274 00:13:49,407 --> 00:13:50,825 기디언, 도와줘 275 00:13:50,992 --> 00:13:53,620 범인 식별용 사진에 따르면 필 개스머로 돼 있어요 276 00:13:54,538 --> 00:13:56,331 필립 개스머예요 277 00:13:56,915 --> 00:14:00,126 그를 즉시 석방해서 내가 보호해야 해요 278 00:14:00,293 --> 00:14:04,798 미래에서 온 우주인에게 쫓긴다는 망상에 시달리고 있죠 279 00:14:05,382 --> 00:14:07,509 오, 누군지 알겠네요 280 00:14:08,093 --> 00:14:09,261 이쪽이에요 281 00:14:16,935 --> 00:14:17,852 정말 놀라워 282 00:14:18,728 --> 00:14:19,771 정말 자네군 283 00:14:20,105 --> 00:14:21,606 네, 저예요 284 00:14:22,023 --> 00:14:23,024 누구시죠? 285 00:14:23,191 --> 00:14:28,154 난 당신 주치의입니다, 개스머 씨 당신을 돌보러 왔어요 286 00:14:28,488 --> 00:14:31,575 난 평생 당신을 본 적도 없는데요 287 00:14:31,825 --> 00:14:34,035 망상 때문에 기억에 문제가 온 거예요 288 00:14:34,202 --> 00:14:36,538 입원시켜야겠어요 여기선 치료할 수 없어요 289 00:14:37,205 --> 00:14:38,331 뭐라고요? 290 00:14:38,498 --> 00:14:42,210 가지 마세요 이 사람은 내 주치의가 아니에요 291 00:14:43,044 --> 00:14:44,254 난 미치지 않았어요! 292 00:14:44,337 --> 00:14:46,047 나도 알아요, 그러니 괜찮아요 293 00:14:46,214 --> 00:14:47,757 내 이름은 사라 랜스고 294 00:14:47,966 --> 00:14:51,177 이쪽은 믹 로리와 스타인이에요 우린 당신 친구예요 295 00:14:51,845 --> 00:14:52,971 난 아니야 296 00:14:53,430 --> 00:14:54,598 당신도 그 무리 중 하나군 297 00:14:57,058 --> 00:14:59,227 - 도와줘요! - 이봐요, 알았어요 298 00:14:59,394 --> 00:15:00,687 이봐! 299 00:15:00,854 --> 00:15:02,856 내 말 좀 들어 봐요 진정하라고요 300 00:15:03,398 --> 00:15:04,733 당신을 도와주러 온 거예요 301 00:15:04,900 --> 00:15:07,694 우리를 믿어야 해요 당신 이름은 립 헌터예요 302 00:15:07,986 --> 00:15:11,406 립 헌터는 내 상상으로 만들어 낸 인물일 뿐이에요 303 00:15:11,489 --> 00:15:12,490 도와줘요! 304 00:15:13,199 --> 00:15:14,534 믹 305 00:15:21,499 --> 00:15:24,127 립을 데리고 탈출 지점으로 가고 있어 306 00:15:25,962 --> 00:15:26,796 안 돼 307 00:15:27,505 --> 00:15:28,506 뭐죠? 308 00:15:33,803 --> 00:15:34,638 뭘 도와드릴까요? 309 00:15:36,806 --> 00:15:37,807 이봐요 310 00:15:45,899 --> 00:15:47,067 사라, 다크와 멀린이 311 00:15:47,233 --> 00:15:49,444 방금 그쪽으로 들어갔어 312 00:15:53,990 --> 00:15:55,075 그래, 보여 313 00:15:55,325 --> 00:15:57,744 - 탈출구를 막고 있군 - 다른 길이 있을 거야 314 00:16:01,748 --> 00:16:03,917 레이, 웨이브라이더를 조종할 수 있어? 315 00:16:04,084 --> 00:16:05,418 언제 물어보나 했어 316 00:16:07,170 --> 00:16:09,381 - 조종할 줄 알아? - 물론이지 317 00:16:09,547 --> 00:16:11,299 난 내면에 있는 '한 솔로'를 방금 끌어냈거든 318 00:16:12,384 --> 00:16:14,052 - 기디언이 거의 다 해 - 그래? 319 00:16:14,219 --> 00:16:15,136 맞습니다 320 00:16:15,679 --> 00:16:16,721 어디로 가지? 321 00:16:24,354 --> 00:16:25,522 우린 여기 있어 322 00:16:25,689 --> 00:16:27,065 화물칸으로 가야 해 323 00:16:29,859 --> 00:16:32,821 레이, 내 타임십 망가뜨리면 새것으로 사줘야 해요 324 00:16:37,867 --> 00:16:39,202 "심문실" 325 00:16:43,623 --> 00:16:47,085 - 저리 떨어져요! - 헌터 선장, 우리 말 들어야 해 326 00:16:47,252 --> 00:16:49,546 왜 날 자꾸 그렇게 부르죠? 327 00:16:49,921 --> 00:16:51,589 - 저기, 립 - 무슨 장난 같은 거예요? 328 00:16:51,756 --> 00:16:54,259 립, 일단 진정해요 기억해내야 해요 329 00:16:54,426 --> 00:16:58,263 당신 이름은 립 헌터고 당신은 타임 마스터예요 330 00:16:58,722 --> 00:17:01,224 웨이브라이더를 조종해요 그건 타임십이에요 331 00:17:01,474 --> 00:17:04,019 립! 좀 기다려 봐요 332 00:17:14,195 --> 00:17:16,489 이건 말도 안 돼 333 00:17:17,323 --> 00:17:18,742 - 꿈을 꾸는 건가? - 립? 334 00:17:20,160 --> 00:17:23,121 맙소사, 정말 나쁜 환각제에 취한 건가? 335 00:17:23,621 --> 00:17:24,622 립, 조심해요 336 00:17:24,789 --> 00:17:27,250 왜요? 어차피 환각이잖아요 337 00:17:27,542 --> 00:17:33,256 립 헌터라는 사람도 없고 타임십이란 것도 없어요 338 00:17:36,760 --> 00:17:37,844 저건... 339 00:17:42,932 --> 00:17:44,059 어서 타! 340 00:17:49,522 --> 00:17:51,524 - 어서 가자! - 빨리 타요 341 00:17:51,691 --> 00:17:52,692 어서! 342 00:18:07,038 --> 00:18:08,623 기디언? 343 00:18:08,790 --> 00:18:10,541 좋은 소식이 아닌 것 같습니다 344 00:18:10,625 --> 00:18:11,709 심층 스캔 결과에 따르면 345 00:18:11,876 --> 00:18:15,171 헌터 선장님의 신경 구조가 완전히 재구조됐습니다 346 00:18:15,254 --> 00:18:17,882 대뇌 신경계가 완전히 새로운 정체성으로 재설정됐습니다 347 00:18:17,965 --> 00:18:19,592 시간 이동 때문이 아니군 348 00:18:20,885 --> 00:18:23,471 립은 자신이 누군지 잊은 게 아니라 349 00:18:24,472 --> 00:18:26,349 - 바꾼 거예요 - 재설정? 350 00:18:27,100 --> 00:18:30,144 뇌를 그 정도 수준으로 바꾸는 기술은 없어 351 00:18:30,853 --> 00:18:34,649 혹시 립의 뇌가 변형되도록 충격을 준 게... 352 00:18:35,608 --> 00:18:37,652 - 타임십의... - 타임 드라이브 말인가? 353 00:18:38,277 --> 00:18:39,112 네 354 00:18:39,278 --> 00:18:43,116 시간 여행의 방법의 하나인 일시적 감전을 말하는 거군 355 00:18:43,282 --> 00:18:45,827 - 그건 거의 자살 행위잖아 - 뭔가 아는 거 있어? 356 00:18:47,328 --> 00:18:49,997 잘 모르겠어, 실례할게 357 00:18:51,290 --> 00:18:52,542 왜 저래? 358 00:18:53,459 --> 00:18:54,627 모르겠어 359 00:18:54,919 --> 00:18:57,588 헌터 선장이 타임 드라이브와 물리적으로 접촉하는 걸 360 00:18:57,672 --> 00:19:00,466 제가 허용할 리 없으니 시스템을 폐쇄한 게 틀림없습니다 361 00:19:00,716 --> 00:19:02,677 이유가 있겠지 그는 어느 시대 어디로 362 00:19:02,802 --> 00:19:04,011 가게 될지 모르는 상황이었잖아 363 00:19:04,387 --> 00:19:07,557 하지만 그가 절 정지시키기 전에 거실에서 뭔가를 찾았는데 364 00:19:07,640 --> 00:19:10,476 6m 정도 되는 나무 조각이었어요 365 00:19:10,601 --> 00:19:11,769 나무 조각? 366 00:19:12,186 --> 00:19:13,855 '운명의 창'인가? 367 00:19:14,730 --> 00:19:17,817 그럴지도 모르죠 다른 사람들에게 알릴게요 368 00:19:21,946 --> 00:19:23,072 생각이 있어요 369 00:19:23,531 --> 00:19:26,701 이건 자네에게 새로운 전환점이 되겠군 370 00:19:28,286 --> 00:19:29,328 자네 생각은 뭐지? 371 00:19:29,620 --> 00:19:32,039 저 물건을 사용해서 내 뇌를 진단해 보면 어때요? 372 00:19:32,707 --> 00:19:35,877 자네가 원하는 결과를 얻을 수 있을진 모르겠어 373 00:19:36,294 --> 00:19:38,462 이건 신경학적 변화를 찾는 검사인데 374 00:19:38,546 --> 00:19:40,256 내가 생각할 때 375 00:19:40,631 --> 00:19:43,718 자네의 환영은 감정의 문제거든 376 00:19:44,886 --> 00:19:46,053 내가 미쳤다는 거예요? 377 00:19:46,262 --> 00:19:48,890 내 말은 감정 문제라는 거야 378 00:19:48,973 --> 00:19:52,727 파트너의 죽음 때문에 느끼는 정상적인 감정이야 379 00:19:53,060 --> 00:19:56,814 전 감정을 느끼지 않아요 내 뇌를 검사해서 고쳐봐요 380 00:19:58,649 --> 00:19:59,609 무슨 일이야? 381 00:19:59,817 --> 00:20:01,819 사라가 우리에게 그 창의 형태를 알아보래 382 00:20:01,903 --> 00:20:03,654 그럼 실제로 찾는 데 도움이 될 테니까 383 00:20:03,905 --> 00:20:06,657 립이 1967년으로 여행할 때 그 창을 가지고 있었을 거래 384 00:20:06,824 --> 00:20:09,243 그리고 립이 그거랑 385 00:20:09,493 --> 00:20:14,123 접촉한 이후로 립에게 미친 영향을 386 00:20:14,582 --> 00:20:16,834 다시 되돌릴 방법을 찾아달라고 했어, 그게... 387 00:20:18,211 --> 00:20:19,045 아, 타임 드라이브 388 00:20:19,337 --> 00:20:22,173 파머 박사님을 위해 타임 드라이브 설계도를 가져왔죠 389 00:20:23,341 --> 00:20:26,052 뭐? 어떻게 내가 이걸 이해할 거라 생각해? 390 00:20:26,385 --> 00:20:28,596 박사 학위가 네 개나 있는 사람이 왜 그래? 391 00:20:28,971 --> 00:20:30,014 난 네 개나 있지 않은... 392 00:20:31,307 --> 00:20:32,141 왜 그래? 393 00:20:33,184 --> 00:20:36,646 마치 있어야 할 기억이 없는 것 같고 394 00:20:36,938 --> 00:20:40,149 이게 뭔지 이해가 돼야 할 거 같은데 이해가 안 돼 395 00:20:40,316 --> 00:20:42,777 응, 나도 그래 지금 그런 느낌이 들어 396 00:20:42,860 --> 00:20:45,613 백부장 롱기누스에 관한 책을 읽고 있었는데 397 00:20:45,780 --> 00:20:47,990 그냥 쓸모없는 글씨투성이로만 느껴져 398 00:20:48,741 --> 00:20:50,868 그런 느낌이 든 지 얼마나 됐어? 399 00:20:52,870 --> 00:20:54,455 - 그게... - 그게... 400 00:20:55,039 --> 00:20:56,832 - 영화 촬영장에서 - 촬영장이었지 401 00:20:57,041 --> 00:20:58,376 헌터의 영화라... 402 00:20:59,293 --> 00:21:01,837 사라가 잭스한테 가서 뭔가 찾으라고 시켰잖아 403 00:21:02,004 --> 00:21:03,005 "레전드 P.P 개스머 - G. 루카스" 404 00:21:03,172 --> 00:21:04,173 "글루카스" 405 00:21:04,257 --> 00:21:06,592 이건 네가 알레르기 있는 척 했던 거 아니야, 레이? 406 00:21:06,926 --> 00:21:10,304 뭐? 내 글루텐 알레르기는 사실이고 힘든 문제야 407 00:21:10,888 --> 00:21:15,101 그리고 그건 '글루카스'가 아니라 조지 루카스야 408 00:21:15,643 --> 00:21:18,271 잠깐, 조지 루카스? 내가 그 이름을 어떻게 아는 거지? 409 00:21:19,480 --> 00:21:23,109 기디언, 역사 기록에서 조지 루카스를 검색해봐 410 00:21:23,192 --> 00:21:26,946 "조지 루카스, 캘리포니아 1944년 5월 14일 출생" 411 00:21:27,029 --> 00:21:28,114 "조지 루카스 주목할만한 업적" 412 00:21:28,197 --> 00:21:31,284 1977년, 80년, 83년에 머데스토 하트먼의 413 00:21:31,367 --> 00:21:33,327 올해의 보험 영업왕으로 선정됐습니다 414 00:21:33,577 --> 00:21:34,495 3년씩이나 415 00:21:35,496 --> 00:21:37,873 - 뭔가 이상한데 - 응 416 00:21:40,209 --> 00:21:42,712 기디언, 루카스 씨가 다른 삶을 살았던 417 00:21:42,795 --> 00:21:45,548 또 다른 역사도 있어? 418 00:21:46,841 --> 00:21:49,218 알고 보니 루카스 씨는 애버레이션이었어 419 00:21:49,302 --> 00:21:50,428 그가 애버레이션이 아니라 420 00:21:50,511 --> 00:21:52,471 '리전 오브 둠'이 그를 협박한 게 애버레이션이지 421 00:21:52,555 --> 00:21:54,432 우리 삶에 직접 영향을 미치는 애버레이션 422 00:21:54,515 --> 00:21:57,810 알았으니 진정해 계속해봐 423 00:21:58,477 --> 00:22:01,230 기디언은 리전이 헌터 씨의 촬영장을 공격한 일 때문에 424 00:22:01,314 --> 00:22:03,691 조지 루카스가 영화 제작을 그만뒀다고 생각해 425 00:22:03,858 --> 00:22:06,235 그래서 우주 전쟁 영화나 비현실적으로 잘생긴 426 00:22:06,319 --> 00:22:08,821 고고학자가 나오는 영화를 만들지 않게 된 거지 427 00:22:08,988 --> 00:22:10,614 왜 이게 문제가 되지? 428 00:22:10,906 --> 00:22:14,702 원래는 파머 박사가 어렸을 때 '스타워즈'를 보고 429 00:22:14,869 --> 00:22:16,537 감명을 받아서 발명가가 됐거든요 430 00:22:16,787 --> 00:22:19,290 마찬가지로 헤이우드 박사가 요가 강사가 아닌 431 00:22:19,373 --> 00:22:21,083 역사학자가 된 건 432 00:22:21,167 --> 00:22:23,294 '인디아나 존스'를 봤기 때문이죠 433 00:22:23,711 --> 00:22:24,837 이런! 434 00:22:24,920 --> 00:22:26,088 그러니까 435 00:22:26,172 --> 00:22:28,090 어떤 영화광이 학교를 그만둔 것 때문에 436 00:22:28,257 --> 00:22:31,635 우리 발명가와 역사학자가 이제 쓸모없게 됐다는 거야? 437 00:22:31,719 --> 00:22:33,054 - 그래, 그 말이지 - 내가 말했잖아 438 00:22:33,137 --> 00:22:35,222 애버레이션이 수정되지 않으면 그렇게 되겠죠 439 00:22:35,681 --> 00:22:38,059 당장 되돌려 놓아야 해 440 00:22:38,267 --> 00:22:40,478 이미 늦었을 수도 있습니다 441 00:22:40,853 --> 00:22:43,856 오늘부로, 조지 루카스는 영화 학교를 그만뒀거든요 442 00:22:47,026 --> 00:22:48,152 "쓰레기" 443 00:23:12,049 --> 00:23:12,883 저기 있네 444 00:23:13,342 --> 00:23:15,761 우리 둘에게 영향을 미칠 조지 루카스가 저 사람이군 445 00:23:16,220 --> 00:23:18,472 - 아마도 - 가서 영감을 줘보자고 446 00:23:18,722 --> 00:23:20,849 - 아마 내가 설득하면... - 이봐요, 조지! 447 00:23:21,642 --> 00:23:23,560 나 기억해요? 강철 피부 말이에요 448 00:23:23,727 --> 00:23:25,437 - 안 돼, 안 돼! - 조지 루카스, 잠시만요 449 00:23:25,604 --> 00:23:27,523 시간이 굳는 데는 시간이 걸리죠 450 00:23:27,648 --> 00:23:29,775 곧 우린 슈퍼 파워와 451 00:23:29,942 --> 00:23:31,527 기억도 잊게 될 거예요 452 00:23:31,693 --> 00:23:33,487 당신이 영화를 만들지 않으면 453 00:23:33,737 --> 00:23:35,239 난 멋진 발명가가 될 수 없죠 454 00:23:35,322 --> 00:23:37,741 저도 잘생긴 역사학자가 될 수 없어요 455 00:23:38,408 --> 00:23:42,287 난 영화를 만든 적이 없어요 아직 학생일 뿐이라고요 456 00:23:43,539 --> 00:23:45,082 - 학생이었죠 - 그게 요점이에요 457 00:23:45,707 --> 00:23:48,335 당신이 학교로 돌아가지 않으면 우리 둘의 삶은 엉망이 돼요 458 00:23:48,460 --> 00:23:50,045 우리의 잠재력을 온전히 발휘할 수 없게 되죠 459 00:23:50,129 --> 00:23:51,797 그리고 난 심장외과 의사가 되기 싫어요 460 00:23:52,005 --> 00:23:53,298 난 요가 강사가 되기 싫다고요 461 00:23:53,632 --> 00:23:56,927 좋아, 애버레이션에 대해 내가 설명하는 게 어떨까? 462 00:23:57,094 --> 00:23:57,928 하지만... 463 00:23:58,637 --> 00:23:59,638 학교로 돌아가요 464 00:24:04,518 --> 00:24:06,228 친구들 대신 사과할게요 이 친구들은 그냥... 465 00:24:06,311 --> 00:24:08,188 완전히 미쳤군요? 466 00:24:08,397 --> 00:24:11,275 네, 하지만 사실이에요 467 00:24:13,193 --> 00:24:16,530 그러니까 당신들이 미래에서 왔고 468 00:24:16,613 --> 00:24:19,867 내가 아직 만들지도 않은 영화들을 봤다고요? 469 00:24:20,075 --> 00:24:22,786 사실 난 과거에서 왔지만 그게 중요한 건 아니죠 470 00:24:23,495 --> 00:24:26,039 저기, 조지 난 영화에 관심이 없어요 471 00:24:26,707 --> 00:24:27,916 하지만 저 친구들은 472 00:24:29,543 --> 00:24:30,377 관심이 많아요 473 00:24:31,670 --> 00:24:34,006 그러니 저 차를 타고 머데스토로 돌아가기 전에 474 00:24:34,214 --> 00:24:35,924 저 친구들 생각 좀 해줘요, 알겠죠? 475 00:24:36,592 --> 00:24:40,387 언젠가 당신의 영화에 감명을 받을 수백만의 사람들도요 476 00:24:41,430 --> 00:24:44,141 전 세계의 미래가 위기에 처했어요 477 00:24:45,559 --> 00:24:46,727 당신이 우리의 유일한 희망이죠 478 00:24:51,523 --> 00:24:54,193 자네 숙소를 본 건 처음이네, 로리 479 00:24:54,359 --> 00:24:56,361 멋지군 480 00:24:56,528 --> 00:24:57,696 "수신기 사양 장비 감지" 481 00:24:57,863 --> 00:24:59,489 - 맙소사 - 왜 그래요? 482 00:24:59,823 --> 00:25:02,326 뭔가 이상한 게 감지됐어 수신기 같은 건데 483 00:25:02,534 --> 00:25:04,203 디자인을 보니 484 00:25:04,661 --> 00:25:07,706 중력파 이동을 감지하나 보군 485 00:25:08,040 --> 00:25:10,626 내 머릿속에 안테나가 있다는 말인가요? 486 00:25:10,876 --> 00:25:14,129 - 좋은 소식은 자넨 정상이란 거야 - 정말요? 487 00:25:14,463 --> 00:25:17,132 스나트를 보고 대화하는 게 진짜란 거네요 488 00:25:17,341 --> 00:25:18,800 어떤 의미에선 그렇지 489 00:25:18,884 --> 00:25:21,136 자네의 옛 파트너는 490 00:25:21,220 --> 00:25:24,556 오큘러스가 폭발할 때의 에너지 폭발로 사망했어 491 00:25:24,765 --> 00:25:28,393 만약 스나트가 그 폭발과 결합하였다면 492 00:25:28,477 --> 00:25:31,772 자네에게 보이는 그 스나트는... 493 00:25:32,231 --> 00:25:33,607 어떻게 설명해야 할까? 494 00:25:33,774 --> 00:25:35,609 시간 유령 같은 건가요? 495 00:25:35,692 --> 00:25:36,526 정확해! 496 00:25:37,027 --> 00:25:38,153 하지만 내가 알고 싶은 건 497 00:25:38,237 --> 00:25:43,533 어떻게 자네가 모르게 뇌 속에 이런 장치를 넣었냐 하는 거야 498 00:25:44,451 --> 00:25:45,994 넌 크로노스다 499 00:25:46,995 --> 00:25:48,038 타임 마스터들 500 00:25:49,206 --> 00:25:53,043 내가 크로노스였을 때 나에게 놈들이 좀 역겨운 짓을 했거든요 501 00:25:53,627 --> 00:25:55,295 미안해, 잊고 있었어 502 00:25:56,463 --> 00:25:58,632 그러니까 교수님 얘기는 스나트가 거기 갇혀서 503 00:25:58,715 --> 00:26:03,303 폭발하며 수많은 조각이 되어 시공간으로 흩어졌단 거네요 504 00:26:03,804 --> 00:26:07,516 다소 단순화된 것 같지만 그렇긴 해 505 00:26:07,683 --> 00:26:08,850 넌 멍청이야 506 00:26:09,434 --> 00:26:12,312 - 뭐라고? - 그렇게 죽지 말아야 했어 507 00:26:14,982 --> 00:26:16,692 스나트가 여기 있나? 508 00:26:18,026 --> 00:26:20,445 왜 내가 여기 있지? 넌 왜 여기 있는 거야? 509 00:26:21,029 --> 00:26:22,114 넌 죽었잖아 510 00:26:22,447 --> 00:26:23,615 그가 뭐라고 하는데? 511 00:26:24,658 --> 00:26:27,953 내가 아직 타임십에 남아있어서 연약해졌다네요 512 00:26:31,331 --> 00:26:32,791 박사님 513 00:26:33,709 --> 00:26:35,460 내 머릿속에서 이것 좀 꺼내줘요 514 00:26:35,627 --> 00:26:38,088 말했잖아 난 의사가 아니라고 515 00:26:39,798 --> 00:26:42,426 하지만 기디언과 내가 방법을 생각해낼 수 있을 거야 516 00:26:42,592 --> 00:26:45,095 - 가능할까요? - 이론적으로는 그래 517 00:26:57,691 --> 00:26:58,775 멋진 사무실이네요 518 00:26:59,985 --> 00:27:01,236 원래는 당신 거예요 519 00:27:04,156 --> 00:27:07,784 정말 여기 있는 걸 봐도 아무것도 기억이 안 나요? 520 00:27:07,868 --> 00:27:11,038 이봐요, 나도 당신들이 원하는 그 사람이었으면 해요 521 00:27:11,163 --> 00:27:15,250 립이란 사람요 하지만 난 아니죠 522 00:27:17,669 --> 00:27:20,881 두 사람은 꽤 가까웠나 봐요? 523 00:27:21,173 --> 00:27:23,467 - 그가 날 구했거든요 - 멋지네요 524 00:27:23,967 --> 00:27:24,801 당신이 525 00:27:25,969 --> 00:27:27,679 당신이 날 구했다고요 526 00:27:28,388 --> 00:27:32,392 내가 방황할 때, 날 데려와서 살아갈 이유를 만들어줬잖아요 527 00:27:32,768 --> 00:27:34,102 샌드라처럼 말하네요 528 00:27:34,728 --> 00:27:37,397 내 영화의 여자 히어로거든요 529 00:27:37,564 --> 00:27:40,275 - 이상하네요 - 여자가 히어로라서요? 530 00:27:40,817 --> 00:27:42,861 시대에 발맞춰야죠, 아가씨 531 00:27:43,195 --> 00:27:45,364 우리가 모두 립의 영화에 나와요 532 00:27:46,365 --> 00:27:49,826 좀 다른 버전의 우리지만 확실히 우리 팀이에요 533 00:27:50,494 --> 00:27:54,748 89쪽을 보면 내 캐릭터는 맥스인데, 그는... 534 00:27:54,915 --> 00:27:56,917 잠시만, 그러니까 네 말은 535 00:27:57,292 --> 00:28:00,379 이 사람이 억눌린 기억을 이용해 영화 대본을 썼다는 거야? 536 00:28:00,545 --> 00:28:03,048 그게 다가 아니죠 운명의 창에 대해서도 썼어요 537 00:28:03,215 --> 00:28:07,761 웨이브라이더에서 타임 점프 했을 때 당신이 갖고 있었던 거죠 538 00:28:07,844 --> 00:28:10,889 무슨 말인지 모르겠네요 539 00:28:11,056 --> 00:28:13,141 - 알잖아요 - 이걸 봐요 540 00:28:13,350 --> 00:28:16,686 다 내가 만들어낸 거죠 맥거핀이라는 창이에요 541 00:28:16,937 --> 00:28:18,063 - 뭐라고요? - 네? 542 00:28:18,230 --> 00:28:19,815 영화에서 모두가 찾으려 하는 물건이죠 543 00:28:19,940 --> 00:28:20,816 그게 어디 있죠? 544 00:28:21,024 --> 00:28:25,362 영화에서 그건 조각 상태예요 립은 그중 한 조각만 갖고 있죠 545 00:28:25,529 --> 00:28:28,782 뭐에 영감을 받아서 그렇게 쓴 거죠? 546 00:28:29,282 --> 00:28:30,283 나도 모르죠 547 00:28:31,201 --> 00:28:34,538 그냥 오래된 나무 조각을 봤는데 멋진 영화 소품 같았거든요 548 00:28:35,455 --> 00:28:38,417 - 그건 어디 있죠? - 소품 담당 조지에게 줬어요 549 00:28:41,586 --> 00:28:42,421 좋아 550 00:28:43,255 --> 00:28:45,257 조지 루카스한테 운명의 창이 있는 거네 551 00:28:49,886 --> 00:28:51,555 마음을 바꿔줘서 기쁘군요 조지 루카스 552 00:28:51,805 --> 00:28:54,015 영화 학교로 돌아가야죠 그게 옳은 일이거든요 553 00:28:54,683 --> 00:28:55,684 동감이야 554 00:29:06,194 --> 00:29:07,154 멋진 장신구군 555 00:29:07,362 --> 00:29:09,573 잠베지의 사라진 토템 중 하나지 556 00:29:11,867 --> 00:29:12,868 루카스 씨 557 00:29:14,202 --> 00:29:17,164 당신은 우리가 오랫동안 찾던 물건을 가지고 있어 558 00:29:17,330 --> 00:29:19,499 '운명의 창'의 조각이지 559 00:29:20,208 --> 00:29:21,543 어디 있어? 560 00:29:27,797 --> 00:29:30,884 신사 숙녀 여러분 괜찮다면, 손을 드세요 561 00:29:31,384 --> 00:29:33,845 괜찮지 않다면 우리가 죽여드리겠어요 562 00:29:35,305 --> 00:29:37,557 - 조지 루카스를 맡을게 - 그럼 난... 563 00:29:39,100 --> 00:29:39,934 왜? 564 00:29:40,518 --> 00:29:41,895 내 슈트가 없어 565 00:29:43,229 --> 00:29:44,230 강철로 못 변해 566 00:29:44,397 --> 00:29:46,775 내 말 못 알아들어? 손들어! 567 00:29:46,941 --> 00:29:48,151 - 얘가 얘기해서, 못 들었... - 손들어 568 00:29:48,318 --> 00:29:49,986 - 닥쳐 - 들었는데 569 00:29:51,279 --> 00:29:52,947 맙소사 여기 없는 거 같아 570 00:29:53,114 --> 00:29:56,201 이봐, 안경잡이 내 인내심이 바닥나는 중이거든? 571 00:29:56,868 --> 00:29:58,369 창은 어디 있어? 572 00:29:58,536 --> 00:29:59,537 무슨 창요? 573 00:30:00,705 --> 00:30:03,333 당신 영화 촬영팀과 얘기를 좀 해봤더니 574 00:30:03,458 --> 00:30:05,668 '운명의 창'은 영화 소품이고 575 00:30:05,752 --> 00:30:07,670 루카스 씨, 당신이 소품 관리자라더군 576 00:30:07,754 --> 00:30:08,963 네, 하지만 영화 촬영은 끝났고 577 00:30:09,047 --> 00:30:10,965 모든 소품은 쓰레기통에 버렸어요 578 00:30:11,049 --> 00:30:13,384 - 그냥 쓰레기였어요 - 하, 하, 하, 하, 하지만... 579 00:30:15,804 --> 00:30:17,680 하나 더 묻지, 루카스 씨 580 00:30:17,764 --> 00:30:21,184 그 대답에 당신 목숨이 달렸어 581 00:30:23,603 --> 00:30:24,854 쓰레기 처리장이 어디지? 582 00:30:26,898 --> 00:30:30,360 기디언, 네 능력껏 가장 가까운 장소로 설정해줘 583 00:30:30,527 --> 00:30:31,736 네, 선장님 584 00:30:31,903 --> 00:30:33,530 그리고 믹과... 585 00:30:33,613 --> 00:30:34,447 교수님? 586 00:30:36,908 --> 00:30:38,660 뭐 하고 있는 거죠? 587 00:30:39,369 --> 00:30:40,912 뇌 수술 중이지 보면 모르겠어? 588 00:30:43,414 --> 00:30:44,457 저기 어딘가에 있을 거야 589 00:30:44,582 --> 00:30:46,709 잘됐네, 왜냐하면 너희는 절대 못 찾을 거거든 590 00:30:47,460 --> 00:30:48,294 맞아 591 00:30:51,005 --> 00:30:52,006 너희가 찾아야지 592 00:31:02,100 --> 00:31:03,726 지금쯤 머데스토에 있었을 텐데 593 00:31:03,893 --> 00:31:05,687 닥치고 찾기나 해요 조지 루카스 594 00:31:06,396 --> 00:31:09,232 그런데 당신들은 어떤 슈퍼 히어로죠? 595 00:31:09,315 --> 00:31:10,692 저들은 레이저 총도 있던데 596 00:31:10,775 --> 00:31:12,777 당신들한텐 슈퍼 파워도 없어요? 597 00:31:12,861 --> 00:31:14,195 우리도 있었지만 598 00:31:14,362 --> 00:31:16,823 당신이 '스타워즈'를 안 만들어서 난 과학자가 안 됐고 599 00:31:16,906 --> 00:31:17,991 아톰 슈트도 못 만들어요 600 00:31:18,074 --> 00:31:19,909 날 강철로 바꾸는 혈청도 못 만들어요 601 00:31:19,993 --> 00:31:22,579 그 멍청한 영화 때문에 여기서 다 죽게 된다니 602 00:31:22,912 --> 00:31:24,622 동기 부여를 좀 줘야겠는데 603 00:31:26,416 --> 00:31:27,417 그래야겠군 604 00:31:30,962 --> 00:31:31,963 저런 605 00:31:32,463 --> 00:31:33,298 뭐지? 606 00:31:33,840 --> 00:31:35,633 가만히 서 있지 말고 뭐라도 좀 해 봐 607 00:31:35,800 --> 00:31:36,634 이런 608 00:31:44,434 --> 00:31:45,351 안 돼 609 00:31:53,318 --> 00:31:55,194 - 여러분, 찾았어요 - 보여주면 안 돼요 610 00:31:55,361 --> 00:31:57,989 우린 쓰레기 분쇄기 안에서 죽을 거예요 611 00:31:58,072 --> 00:32:01,159 레이 말이 맞아요 원하는 걸 줘도 죽일 거예요 612 00:32:01,242 --> 00:32:02,493 그럼 어쩌죠? 613 00:32:02,660 --> 00:32:05,538 너무 느리니 한 놈을 쏴서 서두르게 해야겠어 614 00:32:05,663 --> 00:32:07,624 - 어떤 놈? - 알아서 골라 615 00:32:17,008 --> 00:32:17,884 뭐지? 616 00:32:42,325 --> 00:32:46,579 구출 작전이 잘 안 되고 있는 거 같은데요? 617 00:32:46,871 --> 00:32:48,331 그렇습니다, 선장님 618 00:32:49,040 --> 00:32:51,709 제발 그렇게 좀 안 부르면 안 돼요? 619 00:32:51,793 --> 00:32:55,171 난 선장이 아니라 평범한 사람이에요 620 00:32:55,338 --> 00:32:56,547 헌터 선장님도 그랬죠 621 00:32:56,673 --> 00:32:57,882 그에게도 슈퍼 파워는 없었지만 622 00:32:57,966 --> 00:33:01,135 용기와 지성, 명예가 있었어요 623 00:33:01,302 --> 00:33:05,473 만약 그 선장이 있었더라면 어떻게 했을까요? 624 00:33:11,354 --> 00:33:14,649 이걸 넘겨야 할 거 같아요 방법이 없어요 625 00:33:14,774 --> 00:33:17,402 있어요, 당신이 영화감독이 돼서 영화를 만들면 되죠 626 00:33:17,485 --> 00:33:19,737 그리고 조지, 당신이 그 사실을 믿어야 해요 627 00:33:19,904 --> 00:33:21,572 - 뭐라고요? - 당신이 영화를 만들어야 해요 628 00:33:21,739 --> 00:33:23,366 그래야 우리가 원래대로 될 수 있고 629 00:33:23,658 --> 00:33:24,534 우리가 당신을 구할 수 있죠 630 00:33:24,659 --> 00:33:26,369 당신의 영화가 세계를 바꿀 거예요 631 00:33:26,452 --> 00:33:28,162 당신은 자신을 믿기만 하면 돼요 632 00:33:28,413 --> 00:33:30,081 굉장한 영화를 만들 거란 걸 믿어야 해요 633 00:33:30,498 --> 00:33:32,458 그걸 믿지 않으면 내일이 없는 거처럼요 634 00:33:32,625 --> 00:33:34,210 조지, 크게 외쳐봐요 635 00:33:34,419 --> 00:33:36,879 조지 루카스 당신이 진짜 원하는 게 뭐죠? 636 00:33:37,547 --> 00:33:38,506 내가 원하는 거요? 637 00:33:39,924 --> 00:33:41,050 내가 진짜로 원하는 거요? 638 00:33:42,552 --> 00:33:44,554 영화감독이 되고 싶어요! 639 00:34:35,730 --> 00:34:38,066 - 이제야 나타났군 - 어디 있었어? 640 00:34:38,232 --> 00:34:40,693 난 늘 바쁘잖아 그래도 절대 안 늦는다고 641 00:34:41,235 --> 00:34:44,447 그럼 누구부터 죽일까? 642 00:34:45,114 --> 00:34:46,157 나부터 죽여 643 00:34:50,328 --> 00:34:51,954 립 헌터 선장 644 00:34:53,039 --> 00:34:54,082 오랜만이군 645 00:34:54,707 --> 00:34:56,709 자네가 죽었단 생각이 들기 시작했었거든 646 00:34:57,376 --> 00:34:58,294 그 반대지 647 00:34:59,128 --> 00:35:03,841 최근 들어 처음으로 진짜 살아있는 기분이거든 648 00:35:10,598 --> 00:35:11,557 젠장 649 00:35:14,185 --> 00:35:15,603 이거 작동하는 거 맞아? 650 00:35:23,402 --> 00:35:26,114 망했어, 기디언! 발사해! 651 00:35:26,531 --> 00:35:27,740 다 쏘아버려! 652 00:35:32,203 --> 00:35:33,037 가자! 653 00:35:41,129 --> 00:35:43,881 - 어서! - 립! 654 00:35:44,632 --> 00:35:45,967 - 립! - 사라 655 00:35:46,300 --> 00:35:48,928 - 립! - 가야 해, 이미 잡혔잖아 656 00:35:49,679 --> 00:35:51,097 - 기디언 - 립! 657 00:36:14,410 --> 00:36:15,452 립을 데려오는 건 불가능했어요 658 00:36:16,871 --> 00:36:17,746 그건 알죠? 659 00:36:18,998 --> 00:36:19,832 그래 660 00:36:20,583 --> 00:36:24,295 사라, 이 일 때문에 자책하면 안 돼요 661 00:36:24,837 --> 00:36:26,797 모두를 우주선에 돌아오게 하는 건 662 00:36:26,881 --> 00:36:29,133 선장의 책임이잖아 663 00:36:29,425 --> 00:36:30,509 한 사람도 빠짐없이 664 00:36:32,428 --> 00:36:33,596 그리고 난 실패했지 665 00:36:35,806 --> 00:36:37,766 운명의 창 조각과 메달리온을 얻었는데도 666 00:36:37,933 --> 00:36:39,935 실패라는 거예요? 667 00:36:41,729 --> 00:36:43,564 리전에겐 아무것도 없잖아요 668 00:36:44,940 --> 00:36:46,233 립을 데려갔잖아 669 00:36:46,734 --> 00:36:48,861 우린 립을 또 잃었다고 670 00:36:49,236 --> 00:36:51,030 하지만 오래는 아닐 거예요 671 00:36:52,156 --> 00:36:55,367 내가 아는 당신은 포기하지 않는 사람이잖아요 672 00:36:56,368 --> 00:36:58,662 당신이 정말 원하는 게 있다면 막을 수가 없잖아요 673 00:36:58,829 --> 00:37:01,332 그리고 신은 노력하는 사람을 돕는 법이죠 674 00:37:02,458 --> 00:37:05,794 우린 그를 찾아서 다시 데려올 거예요 675 00:37:07,463 --> 00:37:08,797 약속하는 거야? 676 00:37:11,675 --> 00:37:12,968 예언이죠 677 00:37:19,558 --> 00:37:22,895 기분이 어때? 최근에도 그 친구를 본 적 있어? 678 00:37:23,020 --> 00:37:25,940 아뇨, 교수님이 칩을 꺼냈잖아요 679 00:37:26,273 --> 00:37:27,233 사실은... 680 00:37:29,068 --> 00:37:31,904 - 칩을 꺼낸 거 맞죠? - 그랬지 681 00:37:32,112 --> 00:37:33,280 하지만 칩을 조사해보니 682 00:37:33,364 --> 00:37:36,951 그 장치가 몇 달 동안 작동하지 않았더라고 683 00:37:38,202 --> 00:37:41,080 아마 자네가 머리에 충격을 많이 받았었나 봐 684 00:37:41,163 --> 00:37:42,414 미쳤단 얘기군요 685 00:37:43,832 --> 00:37:46,502 - 유령이 보이니까요 - 유령은 없어 686 00:37:47,336 --> 00:37:50,965 스나트는 이제 존재하지 않아 687 00:37:51,674 --> 00:37:54,093 그런데 왜 그의 목소리가 계속 들리죠? 688 00:37:55,261 --> 00:37:57,763 그 목소리는 자네의 목소리야 689 00:37:58,264 --> 00:38:03,644 스나트가 이 팀에 대한 자네의 도덕적 책임을 비난하는 건 690 00:38:03,769 --> 00:38:05,104 나의 감정이군요 691 00:38:07,022 --> 00:38:11,527 우린 모두 자신의 머릿속에서 모순되는 목소리를 듣지 692 00:38:12,152 --> 00:38:16,365 심리학에서는 인지 부조화라고 해 693 00:38:16,907 --> 00:38:18,284 뇌를 다친 거네요 694 00:38:18,367 --> 00:38:19,660 그렇긴 하지 695 00:38:21,161 --> 00:38:26,500 인간 감정의 복잡성은 때론 상상을 초월하지 696 00:38:30,421 --> 00:38:31,463 이게 뭐야? 697 00:38:31,630 --> 00:38:33,716 영화 보는 거잖아 다시 똑똑해진 줄 알았더니 698 00:38:33,799 --> 00:38:35,384 기디언이 타임라인을 확인했는데 699 00:38:35,467 --> 00:38:38,345 조지의 모든 영화가 다시 역사의 일부가 된 거 같아 700 00:38:38,846 --> 00:38:41,557 난 이제 외과 의사로서의 기억은 거의 나지도 않아 701 00:38:41,932 --> 00:38:45,561 박사 학위가 4개인 억만장자 발명가로 돌아가야겠네 702 00:38:46,228 --> 00:38:47,938 그럼 어떤 영화부터 볼까? 703 00:38:48,022 --> 00:38:51,108 당연히 '레이더스'부터 보고 말이야, 그게 최고잖아 704 00:38:51,358 --> 00:38:53,902 '스타워즈'부터 만들었다면 만들지 않았을 영화지 705 00:38:54,069 --> 00:38:56,905 이건 제목이 좀 귀엽네 '하워드 덕'? 706 00:38:56,989 --> 00:38:57,990 - 싫어 - 안 돼 707 00:38:58,282 --> 00:38:59,116 알았어 708 00:38:59,450 --> 00:39:01,452 어쩌면 영화 보는 건 좋은 생각이 아니었을지도 모르겠네 709 00:39:01,744 --> 00:39:02,703 그럴지도 몰라 710 00:39:03,329 --> 00:39:06,206 어쨌든, 우린 립을 잃었잖아 711 00:39:07,875 --> 00:39:09,793 네이트와 난 립을 잘 모르지만 712 00:39:09,960 --> 00:39:11,920 그가 다른 사람들에겐 어떤 의미인지 알고 있어 713 00:39:12,504 --> 00:39:13,339 그래 714 00:39:13,422 --> 00:39:15,799 - 제 의견을 말해도 될까요? - 말해 봐 715 00:39:16,508 --> 00:39:19,386 헌터 선장님은 오늘 밤을 여러분이 즐겁게 보내길 원할 겁니다 716 00:39:20,512 --> 00:39:23,015 그렇다면, 조명을 꺼줘 717 00:39:23,932 --> 00:39:25,809 기디언, 영화를 골라봐 718 00:39:26,393 --> 00:39:27,978 그다음에는 '레이더스' 보자 719 00:39:29,188 --> 00:39:31,106 - 다음엔 '제국의 역습' - 다음엔 '최후의 성전' 720 00:39:31,648 --> 00:39:34,860 편하게 봐 아주 긴 밤이 될 테니까 721 00:39:41,408 --> 00:39:42,368 여보세요? 722 00:39:45,162 --> 00:39:46,330 저기요? 723 00:39:48,832 --> 00:39:50,167 아무도 없나요? 724 00:39:52,961 --> 00:39:53,879 있었네요 725 00:39:55,422 --> 00:39:56,840 환영해, 헌터 선장 726 00:39:57,841 --> 00:39:59,843 아깐 허세였던 거 알고 있죠? 727 00:39:59,927 --> 00:40:03,847 저는 사실 립 헌터가 아니에요 728 00:40:05,015 --> 00:40:06,100 제 이름은 필이고 729 00:40:06,350 --> 00:40:10,104 영화 학교 학생이에요 기분전환용 약을 좀 하기도 하죠 730 00:40:11,063 --> 00:40:13,107 약을 한 건 정말 후회해요 731 00:40:13,524 --> 00:40:15,651 난 네가 누군지 잘 알아 732 00:40:16,485 --> 00:40:19,238 넌 '운명의 창'의 수호자 중 한 명이고 733 00:40:19,321 --> 00:40:23,158 창의 나머지 조각이 숨겨진 곳도 알잖아 734 00:40:23,492 --> 00:40:28,247 맹세하는데 전 정말 아무것도 몰라요 735 00:40:29,665 --> 00:40:31,375 난 립 헌터가 아니에요! 736 00:40:31,750 --> 00:40:35,546 난 아무도 아니라고요! 737 00:40:39,633 --> 00:40:42,052 이 상황을 믿을 수가 없네요 738 00:40:44,304 --> 00:40:46,390 날 고문할 거죠? 739 00:40:47,224 --> 00:40:49,226 난 널 고문하지 않아 740 00:40:50,602 --> 00:40:51,478 난 안 해 741 00:40:54,356 --> 00:40:55,190 저들이 하지 742 00:41:04,867 --> 00:41:05,701 안 돼 743 00:41:06,869 --> 00:41:09,580 제발 부탁이에요 날 좀 놔줘요 744 00:41:09,913 --> 00:41:12,958 보내달라고요! 745 00:41:37,983 --> 00:41:39,985 번역: 김경은