1
00:01:29,008 --> 00:01:30,552
Gideon, vad är vår status?
2
00:01:30,719 --> 00:01:34,264
Vågryttaren är förvånansvärt nog
inte förstörd, kapten.
3
00:01:34,474 --> 00:01:36,475
Men det tillståndet
kanske inte är permanent.
4
00:01:43,649 --> 00:01:45,777
Hur lång tid tar reparationerna?
5
00:01:46,027 --> 00:01:47,528
Femton år.
6
00:01:48,363 --> 00:01:49,781
Det går inte.
7
00:01:59,500 --> 00:02:01,001
Ursäkta, kapten?
8
00:02:01,460 --> 00:02:04,631
Vissa saker kan jag inte ens
säga till dig, Gideon.
9
00:02:09,344 --> 00:02:11,304
Påbörja reparationerna.
10
00:02:11,471 --> 00:02:13,223
Autoreparationer påbörjade.
11
00:02:14,099 --> 00:02:15,392
Shogun Ballistic.
12
00:02:15,683 --> 00:02:18,937
Kapten, det där är koden för nedstängning
av mitt primära system...
13
00:02:33,244 --> 00:02:35,830
Änglar och nådens budskap
14
00:02:37,291 --> 00:02:38,958
oss bevare.
15
00:03:00,398 --> 00:03:02,192
Du är min bästa vän.
16
00:03:05,279 --> 00:03:06,322
Jag älskar dig.
17
00:03:08,866 --> 00:03:09,991
Vad hörde du?
18
00:03:10,451 --> 00:03:12,579
{\an8}Ingenting. Absolut ingenting.
19
00:03:15,038 --> 00:03:18,710
{\an8}Men om jag hade gjort det
kanske jag hade blivit smickrad.
20
00:03:19,043 --> 00:03:21,003
{\an8}Jag pratade inte med dig.
21
00:03:22,254 --> 00:03:24,299
{\an8}Du kanske har
fått nog att dricka för ikväll.
22
00:03:24,466 --> 00:03:27,219
{\an8}Det är det som är grejen,
jag har inte fått nog.
23
00:03:28,803 --> 00:03:32,391
{\an8}Så om du inte pratade med mig...
24
00:03:32,891 --> 00:03:34,310
{\an8}-Snart.
-Snart?
25
00:03:34,477 --> 00:03:37,271
{\an8}Jag pratade med Snart.
Jag har sett honom på sistone.
26
00:03:37,439 --> 00:03:39,607
{\an8}Du har hallucinerat om Leonard Snart...
27
00:03:39,773 --> 00:03:41,485
{\an8}Om du berättar för någon dödar jag dig.
28
00:03:41,860 --> 00:03:43,069
{\an8}Jag tror dig.
29
00:03:44,195 --> 00:03:45,739
{\an8}-Du kan fixa mig.
-Jag?
30
00:03:46,239 --> 00:03:47,908
{\an8}-Du är en doktor.
-I kärnfysik.
31
00:03:48,075 --> 00:03:49,868
{\an8}-Samma sak.
-Mr Rory, jag kan inte...
32
00:03:50,076 --> 00:03:53,705
{\an8}Du kan fixa mig.
Men du får inte berätta det för någon.
33
00:03:54,080 --> 00:03:55,207
{\an8}-Förstår du?
-Ja.
34
00:03:55,375 --> 00:03:56,626
{\an8}Förstår du?
35
00:04:03,007 --> 00:04:04,842
{\an8}Nate.
36
00:04:05,092 --> 00:04:06,387
{\an8}Nate.
37
00:04:09,598 --> 00:04:11,349
{\an8}Förlåt. Det hjälper mig att fokusera.
38
00:04:11,642 --> 00:04:14,395
-Klockan är tre på morgonen.
-Amaya och jag försökte sova.
39
00:04:15,228 --> 00:04:16,689
Inte tillsammans.
40
00:04:17,648 --> 00:04:18,774
Varför är du vaken så sent?
41
00:04:18,940 --> 00:04:19,941
Jag försöker bara förstå
42
00:04:20,108 --> 00:04:22,153
varför domedagslegionen
vill ha de två amuletterna.
43
00:04:22,819 --> 00:04:24,196
"Domedagslegionen?"
44
00:04:24,363 --> 00:04:26,032
Darhk, Merlyn och fartdåren.
45
00:04:27,323 --> 00:04:30,327
{\an8}Det är från en tecknad serie
av Hanna-Barbera jag gillade som barn.
46
00:04:30,578 --> 00:04:31,580
{\an8}Förlåt att jag väckte er.
47
00:04:31,747 --> 00:04:33,122
{\an8}Vi var inte tillsammans.
48
00:04:33,330 --> 00:04:35,042
{\an8}-Han vet, Ray.
-Ja.
49
00:04:35,208 --> 00:04:36,669
{\an8}Har du kommit på något?
50
00:04:36,835 --> 00:04:40,673
{\an8}Jag har kol-14-daterat amuletten
som Sara tog från Darhk 1987.
51
00:04:40,923 --> 00:04:43,759
{\an8}Innan hon gav tillbaka den
till domedagslegionen, antar jag.
52
00:04:43,926 --> 00:04:49,182
{\an8}Ja, och Gideon daterar amuletten
till omkring 30 e.Kr.
53
00:04:49,433 --> 00:04:51,975
{\an8}Höga koncentrationer av
mangan, koppar och zink.
54
00:04:52,184 --> 00:04:53,562
{\an8}Vilket bildar brons.
55
00:04:53,728 --> 00:04:57,190
{\an8}Korrekt. Romerska centurioner
hade brons i alla sina metalldelar.
56
00:04:57,356 --> 00:04:58,442
{\an8}Cirka 30 e.Kr.
57
00:04:58,608 --> 00:05:02,487
{\an8}Jag ritade också av de två amuletterna
så gott jag kunde från minnet,
58
00:05:02,654 --> 00:05:04,323
{\an8}men de matchar inte några artefakter alls.
59
00:05:07,618 --> 00:05:09,745
{\an8}Tänk om de inte är två artefakter?
60
00:05:14,334 --> 00:05:15,836
Tänk om de är en enda?
61
00:05:18,464 --> 00:05:20,048
Du skojar.
62
00:05:24,135 --> 00:05:25,721
Longinusmedaljongen.
63
00:05:27,473 --> 00:05:30,934
{\an8}Longinus är det namn som oftast ges
åt den romerska centurion
64
00:05:31,184 --> 00:05:33,730
{\an8}som spetsade Kristus i sidan
under korsfästelsen.
65
00:05:33,896 --> 00:05:37,024
{\an8}Ja, han var blind
och fick Jesus blod i ögonen,
66
00:05:37,191 --> 00:05:38,234
{\an8}och sedan kunde han se igen.
67
00:05:38,400 --> 00:05:40,862
{\an8}-Se på den.
-Vad? Jag gick i söndagsskola.
68
00:05:41,028 --> 00:05:43,616
{\an8}Blodet ska ha hamnat på medaljongen
69
00:05:43,782 --> 00:05:47,285
{\an8}och gett den och lansen magiska krafter.
70
00:05:47,453 --> 00:05:49,371
{\an8}Varför vill Domedagslegionen
ha medaljongen?
71
00:05:49,538 --> 00:05:50,831
{\an8}Domedagslegionen?
72
00:05:51,123 --> 00:05:52,249
{\an8}-Ja.
-Fråga inte.
73
00:05:52,458 --> 00:05:55,711
{\an8}Enligt legenden anropar medaljongen lansen
74
00:05:55,878 --> 00:05:57,505
{\an8}och leder en direkt till den.
75
00:05:57,797 --> 00:06:01,510
{\an8}Lansen är också känd som
den heliga lansen eller ödesspjutet.
76
00:06:01,676 --> 00:06:04,679
{\an8}Vänta lite, det här låter som
en Indiana Jones-film.
77
00:06:04,846 --> 00:06:07,682
{\an8}Jag blev historiker tack vare
Jakten på den försvunna skatten.
78
00:06:07,849 --> 00:06:11,979
{\an8}Så Legion of Doom ville ha medaljongen
för att komma åt lansen.
79
00:06:12,146 --> 00:06:13,939
{\an8}Men varför vill de ha lansen?
80
00:06:14,106 --> 00:06:18,318
{\an8}Lansen har enligt legenden
kraften att skriva om verkligheten.
81
00:06:18,486 --> 00:06:19,529
{\an8}Men hur skiljer det sig från
82
00:06:19,695 --> 00:06:22,072
{\an8}att vi reser i tiden
och förändrar historien?
83
00:06:22,239 --> 00:06:26,495
{\an8}Historieförändringar orsakar tidsbävningar
och avvikelser som vi kan upphäva.
84
00:06:26,828 --> 00:06:30,541
{\an8}Men verklighetsförändringar är permanenta.
85
00:06:31,374 --> 00:06:32,458
{\an8}Härligt.
86
00:06:32,751 --> 00:06:35,378
{\an8}Och jag gav dem precis medaljongen.
87
00:06:35,837 --> 00:06:37,965
{\an8}I utbyte mot Greys liv.
88
00:06:38,215 --> 00:06:39,716
{\an8}Vi hade alla gjort likadant.
89
00:06:40,759 --> 00:06:42,136
{\an8}Även Rip?
90
00:06:47,224 --> 00:06:48,561
{\an8}VISAR
12 FÖRDÖMDA MÄN i METROCOLOR
91
00:06:52,439 --> 00:06:53,731
Soliga Kalifornien.
92
00:06:53,898 --> 00:06:57,027
När vi är klara här måste vi gå till
1600 Vine Street.
93
00:06:57,194 --> 00:06:58,236
Och varför då?
94
00:06:58,403 --> 00:07:00,405
Där finns Frank Sinatras stjärna
på Walk of Fame.
95
00:07:00,573 --> 00:07:01,990
Jag har alltid velat se den.
96
00:07:02,157 --> 00:07:04,618
Jag är inte säker på
att det står med på att göra-listan.
97
00:07:04,827 --> 00:07:06,412
"När vi är klara", sa jag.
98
00:07:06,580 --> 00:07:10,584
För en magisk artefakt
är den här frustrerande ospecifik.
99
00:07:10,750 --> 00:07:14,003
Som de flesta magiska artefakter
är den här faktiskt nyanserad.
100
00:07:14,170 --> 00:07:17,507
Det är bara ett tjusigt ord för vag.
Och jag är trött på att gå.
101
00:07:17,675 --> 00:07:19,467
Sant. Vi behöver transport.
102
00:07:27,351 --> 00:07:28,477
Goddagens.
103
00:07:30,145 --> 00:07:31,732
Inte så snabbt.
104
00:07:32,232 --> 00:07:33,273
Plånböcker.
105
00:07:33,440 --> 00:07:34,566
Nu.
106
00:07:35,485 --> 00:07:36,903
Ge oss era motorcyklar bara.
107
00:07:37,195 --> 00:07:38,237
Ursäkta mig.
108
00:07:38,403 --> 00:07:41,574
Ge oss motorcyklarna så får ni leva.
109
00:07:42,909 --> 00:07:45,203
Är ni komiker eller något?
110
00:07:46,288 --> 00:07:47,706
Något.
111
00:07:48,581 --> 00:07:50,710
Den här charmerande karlen
heter Cal DeVito.
112
00:07:50,877 --> 00:07:53,545
Istället för att dö är han tänkt
att uppfinna en ny förgasare
113
00:07:53,713 --> 00:07:55,297
för motorcyklar.
114
00:07:55,464 --> 00:07:57,424
För en avvikelse är väl det lite...
115
00:07:57,591 --> 00:07:58,635
Mesigt? Ja.
116
00:07:58,801 --> 00:08:01,096
Gideon gick igenom obduktionsprotokollen,
117
00:08:01,263 --> 00:08:03,472
hon kan berätta. Gideon?
118
00:08:03,640 --> 00:08:05,392
Båda herrarna dödades på nära håll
119
00:08:05,643 --> 00:08:08,311
{\an8}med suzuki-slag mot
processus xiphoideus i bröstbenen.
120
00:08:08,561 --> 00:08:10,773
Det är en teknik
som League of Assassins använder.
121
00:08:10,940 --> 00:08:12,733
Var inte Darhk och Merlyn med där förut?
122
00:08:12,900 --> 00:08:15,028
Han måste vara nära den heliga lansen.
123
00:08:15,194 --> 00:08:16,820
Jag gillar ödesspjutet bättre.
124
00:08:16,987 --> 00:08:18,030
Jag föredrar heliga lansen.
125
00:08:18,197 --> 00:08:19,282
Undra varför.
126
00:08:19,448 --> 00:08:22,744
Gideon, sätt kurs mot
avvikelsens ursprungspunkt.
127
00:08:22,952 --> 00:08:24,203
Redan gjort, kapten.
128
00:08:24,578 --> 00:08:26,206
Hollywood, 1967.
129
00:08:26,414 --> 00:08:28,041
Är professorn okej?
130
00:08:28,207 --> 00:08:30,460
Det beror på vad du menar med "okej".
131
00:08:30,628 --> 00:08:32,045
Han hjälper Mick med någonting.
132
00:08:32,211 --> 00:08:33,923
Jag vet inte.
Han säger inte mycket om det.
133
00:08:34,548 --> 00:08:36,967
Hoppas han löser det fort,
för om Domedagslegionen är här...
134
00:08:37,134 --> 00:08:38,678
Jag gillar verkligen hur namnet fastnat.
135
00:08:38,844 --> 00:08:40,263
Vi behöver Mick och Firestorm.
136
00:08:40,430 --> 00:08:43,057
Vi måste ta reda på vad som pågår först.
137
00:08:43,474 --> 00:08:45,060
Det enda jag vet är att Gideon sa
138
00:08:45,226 --> 00:08:47,228
att motorcyklarna som de stal finns här.
139
00:08:47,395 --> 00:08:51,191
Ska vi bara knata runt tills vi ser
en skylt där det står "Hitåt"?
140
00:08:51,692 --> 00:08:52,859
Bra idé.
141
00:08:53,944 --> 00:08:54,946
LEGENDER
HITÅT
142
00:08:55,862 --> 00:08:58,991
Att lägga världen under dig
är inte att rädda den.
143
00:08:59,241 --> 00:09:01,994
Du skulle skapa ett ödeland
och kalla det för fred.
144
00:09:02,203 --> 00:09:04,831
Felcitera inte Tacitus för mig.
145
00:09:05,123 --> 00:09:06,165
Jag kände honom väl.
146
00:09:06,332 --> 00:09:09,294
Jag har levt länge nog att ha sett
civilisationer stiga och falla...
147
00:09:09,461 --> 00:09:11,003
Bryt! Sluta.
148
00:09:11,170 --> 00:09:13,048
-Bryt, snälla.
-Okej. Bryt.
149
00:09:14,507 --> 00:09:17,302
Ta fem minuters paus.
150
00:09:19,513 --> 00:09:22,891
Jag behöver tänka.
151
00:09:26,019 --> 00:09:27,230
George.
152
00:09:28,439 --> 00:09:29,648
Vad ska jag göra?
153
00:09:29,815 --> 00:09:31,275
Det var inte så illa...
154
00:09:31,484 --> 00:09:32,526
Du såg honom.
155
00:09:32,694 --> 00:09:36,614
Jag kan inte få Peter att spela hotfull.
156
00:09:37,073 --> 00:09:38,408
Jag kanske måste hitta någon annan.
157
00:09:38,617 --> 00:09:40,201
Nej. Du har inte tid för det, okej?
158
00:09:40,368 --> 00:09:42,162
Din film ska vara klar
om mindre än en månad.
159
00:09:42,329 --> 00:09:43,748
Jag vet, men...
160
00:09:43,914 --> 00:09:46,000
En film är bara så bra som sin skurk.
161
00:09:46,166 --> 00:09:49,087
Och jag har en antagonist
som är lika hotfull som en...
162
00:09:49,669 --> 00:09:50,713
Tax.
163
00:09:50,921 --> 00:09:52,048
Rip Hunter?
164
00:09:52,257 --> 00:09:55,719
Nej, jag är regissören,
Rip spelas av Adam Glassman.
165
00:09:55,886 --> 00:09:57,178
Han är antagligen vid maten.
166
00:09:57,345 --> 00:10:00,223
Ryktet om din torra humor är välförtjänt.
167
00:10:00,390 --> 00:10:02,058
Det är det här jag pratar om.
168
00:10:02,225 --> 00:10:03,269
Ni är bra.
169
00:10:03,435 --> 00:10:05,561
Ja. Fantastisk rekvisita.
Har ni gjort dem själv?
170
00:10:05,771 --> 00:10:07,564
Vi har inte jättemycket tid på oss.
171
00:10:07,732 --> 00:10:09,482
Herregud! Det är Rip.
172
00:10:10,317 --> 00:10:12,528
Oroa dig inte. Vi har dig.
173
00:10:13,654 --> 00:10:15,782
-Vem tusan är ni?
-Vi har inte tid med det här.
174
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
Stick härifrån. Rädda dig själv!
175
00:10:29,087 --> 00:10:31,423
-Du då?
-Jag kan inte lämna min film där inne!
176
00:10:34,217 --> 00:10:36,930
Stick härifrån!
En film är inte värd att offra livet för.
177
00:10:38,346 --> 00:10:39,473
Jesus!
178
00:10:42,770 --> 00:10:43,895
Få ut Rip därifrån.
179
00:10:44,353 --> 00:10:47,441
-Kom nu. Vi måste sticka.
-Bort från mig.
180
00:10:47,607 --> 00:10:49,317
Vad tusan?
181
00:10:53,363 --> 00:10:54,698
Tillbaka!
182
00:10:54,949 --> 00:10:56,200
-Stanna där!
-Hallå!
183
00:10:56,408 --> 00:10:57,868
Stå still!
184
00:10:58,828 --> 00:11:00,413
-Vart är du på väg?
-Min film är där inne.
185
00:11:00,580 --> 00:11:02,332
-De här dårarna dök upp...
-Känner du dem?
186
00:11:02,497 --> 00:11:03,959
-Nej. Jag...
-Upp mot väggen, hårboll.
187
00:11:04,125 --> 00:11:05,543
Va? Men min film...
188
00:11:05,710 --> 00:11:08,296
-Kan vänta. Du är anhållen.
-Va?
189
00:11:09,505 --> 00:11:12,093
Herregud!
190
00:11:15,346 --> 00:11:18,139
Det där gick apokalyptiskt dåligt.
191
00:11:18,306 --> 00:11:20,852
Nate och Amalya undersöker
var polisen tog Rip.
192
00:11:21,018 --> 00:11:22,519
Vi fritar honom och...
193
00:11:22,686 --> 00:11:24,771
Tar reda på vad det är för fel på honom?
194
00:11:24,939 --> 00:11:28,818
Han försökte klubba ner mig
med det här icke-dödliga vapnet.
195
00:11:28,985 --> 00:11:31,029
Vi vet inte hur länge han var i 1967.
196
00:11:31,196 --> 00:11:33,824
Han kan lida av tidslagg,
det är därför han inte minns oss.
197
00:11:33,991 --> 00:11:35,826
Frågan är hur?
198
00:11:36,118 --> 00:11:39,162
Han kan ha tidssskingrat sig själv,
som han gjorde med oss.
199
00:11:39,329 --> 00:11:42,249
Nej. Han skickade sitt sista meddelande
efter att ha splittrat oss.
200
00:11:42,415 --> 00:11:44,293
Han skulle inte kunnat använda det
en gång till.
201
00:11:44,460 --> 00:11:47,380
Han kom hit på något sätt,
precis som Darhk och Merlyn.
202
00:11:47,546 --> 00:11:48,714
Domedagslegionen.
203
00:11:48,882 --> 00:11:50,800
-Jag vägrar kalla dem det.
-Okej.
204
00:11:50,968 --> 00:11:54,513
Om de kom till 1967 för att leta efter Rip
betyder det...
205
00:11:54,679 --> 00:11:57,098
Medaljongen måste ha lett dem hit.
206
00:11:57,265 --> 00:11:58,517
Rip har ödesspjutet.
207
00:11:58,725 --> 00:12:01,019
Vi måste frita honom
från fängelset innan dem.
208
00:12:02,479 --> 00:12:06,441
...och ända sedan dess
har jag varit rädd för jättepaddor.
209
00:12:07,234 --> 00:12:11,071
Mr Rory, jag uppskattar din noggrannhet,
210
00:12:11,238 --> 00:12:13,699
men vi kanske kan fokusera på
det aktuella problemet?
211
00:12:14,450 --> 00:12:16,661
Jag trodde att hjärnskrynklare
gillade mammaprat.
212
00:12:16,827 --> 00:12:18,329
Jag är inte...
213
00:12:18,496 --> 00:12:21,874
Jag har hört nog om det ämnet nu.
214
00:12:22,042 --> 00:12:24,878
När stötte du först på uppenbarelsen?
215
00:12:26,129 --> 00:12:29,341
Mr Snarts spöke.
Var dök han upp första gången?
216
00:12:30,341 --> 00:12:31,969
I Chicago.
217
00:12:32,386 --> 00:12:33,887
Kommer du ihåg något speciellt?
218
00:12:34,056 --> 00:12:36,057
Något som kan ha utlöst visionen?
219
00:12:36,223 --> 00:12:38,560
Han sa något om att få ordning på mig.
220
00:12:38,726 --> 00:12:40,436
-Varför skulle han säga så?
-Jag vet inte.
221
00:12:40,644 --> 00:12:42,105
Han kanske...
222
00:12:44,107 --> 00:12:47,444
Kapten! Hej. Vad kan vi göra för dig?
223
00:12:47,652 --> 00:12:49,988
Det är Rip. Han är här i 1967.
224
00:12:50,655 --> 00:12:52,075
Häpnadsväckande. Hur?
225
00:12:52,283 --> 00:12:55,035
Vi vet inte. Men Damien Darhk
och Malcolm Merlyn är efter honom,
226
00:12:55,202 --> 00:12:56,996
vilket betyder
att ni två måste engagera er.
227
00:12:57,163 --> 00:13:01,875
Självklart. Jag ber om ursäkt.
Jag hjälpte mr Rory med hans migrän.
228
00:13:03,170 --> 00:13:05,546
Ja. Jag har en väldigt jobbig huvudvärk.
229
00:13:06,380 --> 00:13:07,674
Du får bita ihop,
230
00:13:07,841 --> 00:13:09,842
för jag behöver er hjälp
med att frita Rip.
231
00:13:10,009 --> 00:13:12,679
Varför är han i fängelse,
och hur ska vi frita honom?
232
00:13:12,929 --> 00:13:15,599
Du kommer behöva spela hjärnskrynklare.
Klarar du det?
233
00:13:17,059 --> 00:13:18,186
Om jag måste.
234
00:13:18,686 --> 00:13:19,894
Härligt.
235
00:13:33,702 --> 00:13:34,995
Goddag.
236
00:13:35,871 --> 00:13:36,872
Hur kan jag stå till tjänst?
237
00:13:37,039 --> 00:13:40,209
Jag tror att du har
en av mina patienter i förvar.
238
00:13:40,376 --> 00:13:41,377
Namn?
239
00:13:42,670 --> 00:13:44,213
Hans namn...
240
00:13:46,424 --> 00:13:47,842
Gideon, lite hjälp.
241
00:13:48,010 --> 00:13:50,678
Enligt hans polisfoto är det Phil Gasmer.
242
00:13:51,554 --> 00:13:53,598
Philip Gasmer.
243
00:13:53,931 --> 00:13:57,145
Det är nödvändigt att han släpps
och placeras i mitt förvar omedelbart.
244
00:13:57,311 --> 00:14:01,940
Han lider av vanföreställningar
om att vara jagad av futuristiska rymdmän.
245
00:14:02,566 --> 00:14:04,277
Ja, han.
246
00:14:05,111 --> 00:14:06,404
Följ med.
247
00:14:13,744 --> 00:14:15,164
Fascinerande.
248
00:14:15,789 --> 00:14:16,873
Det är verkligen du.
249
00:14:17,041 --> 00:14:18,583
Ja. Det är jag.
250
00:14:19,043 --> 00:14:20,085
Vem är du?
251
00:14:20,252 --> 00:14:25,215
Jag är din läkare, mr Gasmer.
Jag är här för att ta hand om dig.
252
00:14:25,424 --> 00:14:28,635
Jag har aldrig sett dig förut i mitt liv.
253
00:14:28,843 --> 00:14:31,097
Minnesproblem är en del av
vanföreställningen.
254
00:14:31,264 --> 00:14:33,599
Jag måste lägga in honom.
Han kan inte vårdas här.
255
00:14:34,267 --> 00:14:35,268
Va? Nej...
256
00:14:35,560 --> 00:14:39,397
Gå inte. Han är inte min läkare.
257
00:14:40,106 --> 00:14:41,442
Jag är inte galen!
258
00:14:41,650 --> 00:14:43,109
Jag vet. Det är okej.
259
00:14:43,276 --> 00:14:44,820
Jag heter Sara Lance.
260
00:14:45,028 --> 00:14:48,282
Det här är Mick Rory och Martin Stein.
Vi är dina vänner.
261
00:14:48,907 --> 00:14:50,284
Två av dem är det.
262
00:14:50,451 --> 00:14:52,078
Du är en av dem.
263
00:14:54,163 --> 00:14:56,374
-Hjälp!
-Ta det lugnt.
264
00:14:56,583 --> 00:14:57,999
Hallå!
265
00:14:58,167 --> 00:14:59,961
Hör på mig. Lugna ner dig.
266
00:15:00,503 --> 00:15:01,838
Vi är här för att hjälpa dig.
267
00:15:02,004 --> 00:15:04,757
Du måste lita på mig.
Ditt namn är Rip Hunter.
268
00:15:04,924 --> 00:15:08,345
Rip Hunter är ett fantasifoster!
269
00:15:08,595 --> 00:15:09,805
Hjälp!
270
00:15:10,181 --> 00:15:11,639
Mick.
271
00:15:18,606 --> 00:15:21,275
Vi har Rip. Vi är på väg mot mötesplatsen.
272
00:15:22,901 --> 00:15:24,238
Nej.
273
00:15:24,613 --> 00:15:25,988
Vad är det?
274
00:15:30,910 --> 00:15:32,496
Hur kan jag stå till tjänst?
275
00:15:33,913 --> 00:15:35,040
Hallå.
276
00:15:43,091 --> 00:15:44,300
Sara, inkommande.
277
00:15:44,467 --> 00:15:46,761
Darhk och Merlyn kom precis in.
278
00:15:51,099 --> 00:15:52,225
Ja. Jag ser honom.
279
00:15:52,434 --> 00:15:55,311
-De blockerar vår flyktväg.
-Det måste finnas en annan väg ut.
280
00:15:58,899 --> 00:16:01,067
Ray, hur väl kan du styra Vågryttaren?
281
00:16:01,235 --> 00:16:02,569
Jag trodde aldrig du skulle fråga.
282
00:16:04,197 --> 00:16:06,407
-Va, vet du hur man styr skeppet?
-Absolut.
283
00:16:06,573 --> 00:16:09,076
Jag måste bara kanalisera
min inre Han Solo.
284
00:16:09,244 --> 00:16:11,204
-Gideon gör det mesta av arbetet.
-Gör hon?
285
00:16:11,371 --> 00:16:12,580
Ja.
286
00:16:12,830 --> 00:16:13,873
Vart ska vi, kapten?
287
00:16:21,507 --> 00:16:22,716
Okej. Framme.
288
00:16:22,883 --> 00:16:24,551
Till lastkajen.
289
00:16:26,929 --> 00:16:30,057
Ray, krascha inte mitt skepp.
Om du har sönder det får du betala.
290
00:16:34,937 --> 00:16:36,315
FÖRHÖR
291
00:16:40,819 --> 00:16:43,781
-Bort från mig!
-Kapten Hunter, du måste lyssna på oss.
292
00:16:43,989 --> 00:16:46,826
Varför kallar ni mig det?
293
00:16:47,117 --> 00:16:48,828
-Rip...
-Är det här någon sorts skämt?
294
00:16:49,077 --> 00:16:51,456
Rip, lugna ner dig. Du måste minnas.
295
00:16:51,622 --> 00:16:55,460
Ditt namn är Rip Hunter.
Du är en tidsherre.
296
00:16:55,918 --> 00:16:58,339
Du styr Vågryttaren. Det är ett tidsskepp.
297
00:16:58,672 --> 00:17:01,258
Rip! Vänta.
298
00:17:11,435 --> 00:17:13,520
Det här händer inte.
299
00:17:14,521 --> 00:17:15,690
-Drömmer jag?
-Rip?
300
00:17:17,400 --> 00:17:20,362
Herregud! Är det här en snedtändning?
301
00:17:20,737 --> 00:17:21,738
Rip, var försiktig.
302
00:17:21,988 --> 00:17:24,156
Varför då? Jag hallucinerar.
303
00:17:24,449 --> 00:17:30,373
Rip Hunter finns inte,
och tidsskepp finns inte.
304
00:17:34,001 --> 00:17:35,002
Det finns...
305
00:17:39,840 --> 00:17:41,385
Till skeppet! Stick!
306
00:17:46,640 --> 00:17:48,767
-Kom nu.
-Kom igen. Fort.
307
00:17:48,975 --> 00:17:49,976
Kom igen!
308
00:18:02,407 --> 00:18:03,783
Gideon?
309
00:18:03,991 --> 00:18:05,869
Jag har tyvärr dåliga nyheter, kapten.
310
00:18:06,036 --> 00:18:07,077
En djupskanning visar att
311
00:18:07,245 --> 00:18:10,499
kapten Hunters neuroarkitektur
har omstrukturerats totalt.
312
00:18:10,666 --> 00:18:13,168
Hans limbiska system är omprogrammerat
med en ny identitet.
313
00:18:13,335 --> 00:18:15,254
Så det är inte tidslagg.
314
00:18:16,297 --> 00:18:18,882
Rip har inte glömt vem han var. Han...
315
00:18:19,425 --> 00:18:21,843
-Förändrades.
-Omprogrammerat?
316
00:18:22,511 --> 00:18:25,557
Teknologin för att förändra hjärnan
på det sättet existerar inte ens.
317
00:18:26,266 --> 00:18:30,061
Om inte Rips hjärna förändrades
av impulser från...
318
00:18:31,021 --> 00:18:33,147
-Från...
-Från skeppets tidsmotor?
319
00:18:33,481 --> 00:18:34,525
Ja.
320
00:18:34,733 --> 00:18:38,529
Du pratar om tidselchocker
som ett sätt att resa i tiden.
321
00:18:38,696 --> 00:18:41,323
-Det är ju självmordsbenäget.
-Vad tror du?
322
00:18:42,491 --> 00:18:45,160
Jag vet inte. Ursäkta mig.
323
00:18:46,537 --> 00:18:48,121
Vad är hans problem?
324
00:18:48,831 --> 00:18:49,958
Jag vet inte.
325
00:18:50,124 --> 00:18:52,836
Kaptenen måste ha stängt ner
mitt system för att han visste
326
00:18:53,002 --> 00:18:55,797
att jag aldrig skulle tillåta
fysisk kontakt med tidsmotorn.
327
00:18:56,298 --> 00:18:58,091
Med rätta,
han kunde ha hamnat var som helst,
328
00:18:58,257 --> 00:18:59,593
i vilken tid som helst.
329
00:18:59,760 --> 00:19:02,846
Men innan han avaktiverade mig
hämtade han något från sitt rum.
330
00:19:03,012 --> 00:19:05,849
En träbit som var en dryg halvmeter lång.
331
00:19:06,057 --> 00:19:07,059
En träbit?
332
00:19:07,226 --> 00:19:09,269
Ödesspjutet?
333
00:19:09,979 --> 00:19:13,065
Det kan vara det.
Jag ska berätta för de andra.
334
00:19:17,194 --> 00:19:18,530
Jag har en idé.
335
00:19:18,947 --> 00:19:21,992
Det här kan vara en ny milstolpe för dig.
336
00:19:23,535 --> 00:19:24,745
Vad har du för idé?
337
00:19:24,996 --> 00:19:27,456
Vi kan väl använda den där
för att kolla min hjärna?
338
00:19:28,164 --> 00:19:31,502
Jag tror inte att du kommer hitta
resultaten du hoppas på.
339
00:19:31,668 --> 00:19:33,838
Testen är för att hitta
neurologiska förändringar,
340
00:19:34,005 --> 00:19:35,756
medan min teori är att
341
00:19:35,923 --> 00:19:39,093
dina visioner beror på känslor.
342
00:19:40,136 --> 00:19:41,303
Säger du att jag är galen?
343
00:19:41,554 --> 00:19:44,307
Jag säger att du känner något.
344
00:19:44,475 --> 00:19:48,186
Och det är helt normalt
med tanke på din partners bortgång.
345
00:19:48,354 --> 00:19:52,149
Jag har inte känslor.
Testa mig. Fixa min hjärna.
346
00:19:53,401 --> 00:19:55,110
Vad är det?
347
00:19:55,277 --> 00:19:57,279
Sara bad oss hitta fysiska beskrivningar
348
00:19:57,447 --> 00:19:59,157
av lansen som kan hjälpa oss hitta den.
349
00:19:59,365 --> 00:20:01,993
Hon tror att Rip hade den med sig
när han reste till 1967.
350
00:20:02,285 --> 00:20:04,495
Och hon ville också att du skulle
351
00:20:04,663 --> 00:20:09,292
fundera på ett sätt att upphäva
det som hände med Rip
352
00:20:10,043 --> 00:20:13,047
när han kom i kontakt med...
353
00:20:13,255 --> 00:20:14,338
Tidsmotorn.
354
00:20:14,631 --> 00:20:17,468
Jag har tidsmotorns ritning
här för dig, dr Palmer.
355
00:20:18,843 --> 00:20:21,556
Tror du att jag ska kunna förstå det där?
356
00:20:21,722 --> 00:20:24,016
Använd någon av dina fyra doktorsgrader.
357
00:20:24,266 --> 00:20:26,311
Jag har inte fyra...
358
00:20:26,603 --> 00:20:27,646
Vad är det?
359
00:20:28,688 --> 00:20:31,942
Det är som att jag borde ha minnen
som inte är där,
360
00:20:32,192 --> 00:20:35,278
och att jag borde förstå vad det är,
men jag gör inte det.
361
00:20:35,487 --> 00:20:37,865
Ja, jag känner det också.
Det händer just precis nu.
362
00:20:38,032 --> 00:20:40,702
Jag läster den här boken
om centurionen Longinus
363
00:20:40,910 --> 00:20:43,244
och det är bara en massa ord.
364
00:20:43,995 --> 00:20:47,249
Hur länge har ni två känt så här?
365
00:20:48,125 --> 00:20:49,794
-Sedan...
-Sedan...
366
00:20:50,336 --> 00:20:52,089
-Filminspelningen.
-Filminspelningen.
367
00:20:52,297 --> 00:20:54,006
Mr Hunters film.
368
00:20:54,632 --> 00:20:57,094
Sara fick Jax att gå och hämta
vad han kunde hitta.
369
00:20:57,302 --> 00:20:58,385
{\an8}"LEGENDER"
P.P GASMER - DP G LUCAS
370
00:20:58,553 --> 00:20:59,555
{\an8}Glucas.
371
00:20:59,763 --> 00:21:01,974
Är det inte det
som du låtsas att du är allergisk mot?
372
00:21:02,182 --> 00:21:05,603
Va? För det första är min glutenallergi
mycket verklig och svår.
373
00:21:06,187 --> 00:21:10,399
För det andra är det G. Lucas,
som i George Lucas.
374
00:21:10,942 --> 00:21:13,820
Vänta. George Lucas.
Varför känner jag igen det namnet?
375
00:21:14,738 --> 00:21:18,407
Gideon, hämta George Lucas historiska fil.
376
00:21:18,658 --> 00:21:22,454
George Lucas, född i Modesto
i Kalifornien den 14 maj 1944.
377
00:21:22,662 --> 00:21:25,541
Modesto Hartmans
"Årets försäkringsförsäljare"
378
00:21:25,708 --> 00:21:28,503
1977, 1980 och 1983.
379
00:21:28,753 --> 00:21:30,254
Tre år.
380
00:21:30,796 --> 00:21:33,173
-Det verkar inte rätt.
-Nej.
381
00:21:35,594 --> 00:21:38,012
Finns det någon version av historien
382
00:21:38,262 --> 00:21:41,349
där Lucas gjorde något annat med sitt liv?
383
00:21:42,225 --> 00:21:44,603
Den här Lucas är tydligen en avvikelse.
384
00:21:44,770 --> 00:21:45,897
Han är inte avvikelsen.
385
00:21:46,063 --> 00:21:47,689
Att Domedagslegionen skrämde honom är det.
386
00:21:47,856 --> 00:21:49,776
En avvikelse som påverkar våra liv!
387
00:21:49,942 --> 00:21:52,987
Okej! Lugna ner dig. Förklara.
388
00:21:53,655 --> 00:21:56,407
Gideon tror att deras attack
på mr Hunters filminspelning
389
00:21:56,574 --> 00:21:59,035
fick den här George Lucas
att sluta göra film.
390
00:21:59,243 --> 00:22:01,621
Därför gjorde han aldrig
någon film om rymdkrig
391
00:22:01,788 --> 00:22:03,999
och någon annan
om en fantastiskt stilig arkeolog.
392
00:22:04,207 --> 00:22:06,043
Och vi bryr oss om det här för att?
393
00:22:06,292 --> 00:22:10,047
I den oförändrade tidslinjen ser dr Palmer
Stjärnornas krig som barn
394
00:22:10,213 --> 00:22:11,924
och inspireras till att bli uppfinnare.
395
00:22:12,090 --> 00:22:14,594
Och dr Heywood väljer att bli historiker
396
00:22:14,761 --> 00:22:16,094
efter att ha sett Indiana Jones
397
00:22:16,512 --> 00:22:18,807
istället för att bli yogalärare.
398
00:22:19,098 --> 00:22:20,183
Allvarligt!
399
00:22:20,349 --> 00:22:21,517
Så du säger att
400
00:22:21,685 --> 00:22:23,603
för att en filmnörd slutar skolan
401
00:22:23,770 --> 00:22:26,815
är min uppfinnare och min historiker
nu i princip värdelösa?
402
00:22:27,023 --> 00:22:28,024
-Ja.
-Hallå.
403
00:22:28,191 --> 00:22:29,234
-Jag bara säger det.
-Jag bara säger det.
404
00:22:29,401 --> 00:22:30,819
Om avvikelsen inte rättas till, ja.
405
00:22:31,069 --> 00:22:33,197
Vi måste fixa det här nu.
406
00:22:33,488 --> 00:22:35,782
Jag är rädd att det redan är för sent.
407
00:22:35,949 --> 00:22:39,830
Sedan idag är George Lucas
inte längre inskriven på filmskolan.
408
00:22:42,331 --> 00:22:43,333
SKRÄP
409
00:23:05,565 --> 00:23:06,608
Där är han.
410
00:23:06,899 --> 00:23:09,444
George Lucas, mannen som inspirerar
båda våra karriärer.
411
00:23:09,736 --> 00:23:12,364
-Det påstås det.
-Då får vi väl inspirera honom.
412
00:23:12,698 --> 00:23:14,616
-Hörni, jag kanske ska...
-Hej, George!
413
00:23:15,241 --> 00:23:16,910
Kommer du ihåg oss? Jag hade metallhud.
414
00:23:17,202 --> 00:23:19,037
-Nej!
-Vänta. George, det är jag.
415
00:23:19,204 --> 00:23:21,081
Det tar tid för tiden att stelna.
416
00:23:21,248 --> 00:23:23,334
Förr eller senare
kommer vi att förlora våra krafter
417
00:23:23,542 --> 00:23:25,127
precis som vi förlorar våra minnen.
418
00:23:25,293 --> 00:23:27,296
Om du inte gör de filmer som du gör
419
00:23:27,463 --> 00:23:29,007
blir jag inte en briljant uppfinnare.
420
00:23:29,172 --> 00:23:31,384
Och jag blir inte
en otroligt stilig historiker.
421
00:23:32,051 --> 00:23:35,930
Jag har inte gjort några filmer ännu.
Jag går fortfarande i filmskolan.
422
00:23:37,140 --> 00:23:39,058
-Eller jag gjorde det.
-Det är vår poäng.
423
00:23:39,308 --> 00:23:41,937
Om du inte går tillbaka till skolan
sabbar du båda våra liv.
424
00:23:42,104 --> 00:23:43,648
Vi lever inte upp till vår potential.
425
00:23:43,813 --> 00:23:45,440
Och jag vill inte vara hjärtkirurg!
426
00:23:45,607 --> 00:23:47,151
Och jag vill inte vara yogalärare.
427
00:23:47,317 --> 00:23:50,570
Okej, vad sägs om att jag
pratar med vår tidsavvikelse?
428
00:23:50,738 --> 00:23:51,907
Ja, men...
429
00:23:52,282 --> 00:23:53,824
Stanna i skolan.
430
00:23:58,329 --> 00:23:59,665
Ursäkta för mina vänner, de är...
431
00:23:59,956 --> 00:24:01,833
Helt galna?
432
00:24:02,208 --> 00:24:04,920
Ja, men det de säger är sant.
433
00:24:06,798 --> 00:24:10,009
Okej, vadå? Att ni är från framtiden.
434
00:24:10,176 --> 00:24:13,554
Att ni på något sätt har sett filmer
som jag inte ens har gjort ännu.
435
00:24:13,763 --> 00:24:16,307
Jag kommer faktiskt från dåtiden,
men det spelar ingen roll.
436
00:24:17,059 --> 00:24:19,727
George, jag bryr mig inte om filmer,
437
00:24:20,311 --> 00:24:22,022
men folk som dem,
438
00:24:23,355 --> 00:24:24,649
de gör det.
439
00:24:25,358 --> 00:24:27,651
Så innan du hoppar in i bilen
och kör hem till Modesto
440
00:24:27,820 --> 00:24:29,571
kan du väl i alla fall tänka på dem?
441
00:24:30,197 --> 00:24:34,617
Dem och de miljoner andra människor
som dina berättelser kommer att inspirera.
442
00:24:35,036 --> 00:24:37,955
Hela världens framtid står på spel.
443
00:24:39,165 --> 00:24:41,042
Och du är vårt enda hopp.
444
00:24:45,171 --> 00:24:47,841
Jag har faktiskt aldrig
sett ditt hem, mr Rory.
445
00:24:48,007 --> 00:24:50,052
Charmerande.
446
00:24:50,219 --> 00:24:51,261
MOTTAGARENHET UPPTÄCKT
447
00:24:51,470 --> 00:24:53,263
-Herregud.
-Vad är det?
448
00:24:53,430 --> 00:24:55,975
Något ovanligt. Någon sorts mottagare.
449
00:24:56,183 --> 00:24:58,102
Att döma av designen
450
00:24:58,310 --> 00:25:01,397
är den känslig för
sändningar av gravitationsvågor.
451
00:25:01,689 --> 00:25:04,317
Så du säger
att jag har en antenn i mitt huvud.
452
00:25:04,525 --> 00:25:07,738
-De bra nyheterna är att du inte är galen.
-Jaså?
453
00:25:08,113 --> 00:25:10,782
Så jag ser och pratar med Snart
på riktigt.
454
00:25:10,992 --> 00:25:12,283
På ett sätt, ja.
455
00:25:12,492 --> 00:25:14,703
Din före detta partner dog
456
00:25:14,871 --> 00:25:18,039
när Oculus sprängdes i en explosion
av tidsenergi.
457
00:25:18,415 --> 00:25:22,044
Om mr Snart lyckades binda sig
till explosionen
458
00:25:22,253 --> 00:25:25,715
kan den version av honom
som du ser nu vara...
459
00:25:25,883 --> 00:25:27,258
Hur ska jag formulera detta?
460
00:25:27,424 --> 00:25:29,261
Som ett tidsspöke?
461
00:25:29,427 --> 00:25:30,470
Precis!
462
00:25:30,678 --> 00:25:31,720
Men vad jag vill veta är
463
00:25:31,888 --> 00:25:37,227
hur någon lyckades sätta in en apparat
i din hjärna utan att du märkte något?
464
00:25:38,103 --> 00:25:39,687
Du är Chronos.
465
00:25:40,689 --> 00:25:42,107
Tidsherrarna.
466
00:25:42,900 --> 00:25:46,736
De gjorde sjuka saker med mig
när jag var Chronos.
467
00:25:47,321 --> 00:25:49,365
Förlåt, jag glömde det.
468
00:25:50,033 --> 00:25:52,201
Det du säger är att Snart är fast där ute,
469
00:25:52,368 --> 00:25:57,081
sprängd i en miljard bitar
som svävar runt i tid och rum.
470
00:25:57,248 --> 00:26:01,210
Det är ett förenklat sätt att se på saken,
men ja.
471
00:26:01,377 --> 00:26:02,754
Du är en idiot.
472
00:26:02,922 --> 00:26:06,216
-Ursäkta mig?
-Det hade inte behövt sluta så här.
473
00:26:08,678 --> 00:26:10,387
Mr Snart, är han här?
474
00:26:11,388 --> 00:26:14,142
Varför är jag här? Varför är du här?
475
00:26:14,725 --> 00:26:15,851
Du är död.
476
00:26:16,144 --> 00:26:17,813
Vad säger han?
477
00:26:18,479 --> 00:26:22,275
Han säger att jag har blivit vek
för att jag fortfarande är på skeppet.
478
00:26:25,028 --> 00:26:26,697
Hördu,
479
00:26:27,239 --> 00:26:29,158
du måste få ut den här saken
ur mitt huvud.
480
00:26:29,325 --> 00:26:32,703
Som jag sa är jag ingen medicinsk doktor.
481
00:26:33,329 --> 00:26:36,165
Men jag är säker på att Gideon och jag
kan komma på något.
482
00:26:36,332 --> 00:26:38,836
-Som fungerar?
-Teoretiskt sätt, ja.
483
00:26:51,473 --> 00:26:52,976
Tjusigt kontor.
484
00:26:53,726 --> 00:26:55,352
Det brukade vara ditt.
485
00:26:57,897 --> 00:27:01,317
Kom igen. Får du inte upp
några minnen alls av det här?
486
00:27:01,484 --> 00:27:04,737
Jag önskar att jag kunde vara
den du vill att jag ska vara.
487
00:27:04,904 --> 00:27:08,867
"Rip". Men det är jag inte.
488
00:27:11,453 --> 00:27:14,623
Jag antar att ni två var ganska nära?
489
00:27:14,915 --> 00:27:17,210
-Ja, han räddade mitt liv.
-Coolt.
490
00:27:17,418 --> 00:27:18,585
Du.
491
00:27:19,753 --> 00:27:21,464
Du räddade mitt liv.
492
00:27:22,173 --> 00:27:26,177
Jag var vilse. Du kom, du rekryterade mig.
Du gav mig ett syfte.
493
00:27:26,427 --> 00:27:28,221
Det låter som Sandra.
494
00:27:28,513 --> 00:27:30,848
Hon är hjälten i min film.
495
00:27:31,349 --> 00:27:34,060
-Det är konstigt...
-Vadå? En kvinnlig hjälte?
496
00:27:34,477 --> 00:27:36,688
Tiderna förändras.
497
00:27:36,981 --> 00:27:39,108
Vi är alla med i den här filmen.
498
00:27:40,192 --> 00:27:43,737
Det är olika versioner av oss,
men det är definitivt vi.
499
00:27:44,280 --> 00:27:48,575
Som på sidan 89 räddar min karaktär Max...
500
00:27:48,742 --> 00:27:50,745
Vänta. Säger du att det här miffot
501
00:27:51,121 --> 00:27:54,207
använde undertryckta minnen
för att skriva ett filmmanus?
502
00:27:54,374 --> 00:27:57,003
Det är inte allt.
Han skriver om ödesspjutet.
503
00:27:57,170 --> 00:28:01,507
Som du hade med dig
när du tidshoppade från Vågryttaren.
504
00:28:01,674 --> 00:28:04,677
Jag vet inte vad du pratar om.
505
00:28:04,885 --> 00:28:06,971
-Jo, det vet du.
-Kom igen.
506
00:28:07,180 --> 00:28:10,183
Jag hittade bara på det där.
Spjutet är filmens McGuffin.
507
00:28:10,349 --> 00:28:11,393
-Va?
-Va?
508
00:28:11,560 --> 00:28:13,477
Saken i filmen som alla försöker komma åt.
509
00:28:13,644 --> 00:28:14,728
Var är det då?
510
00:28:14,896 --> 00:28:19,068
I filmen är det i bitar.
Rip har bara en del av det.
511
00:28:19,276 --> 00:28:22,654
Vad inspirerade dig till
att skriva på det sättet?
512
00:28:22,988 --> 00:28:24,114
Jag vet inte.
513
00:28:24,864 --> 00:28:28,618
Jag hade en gammal träbit. Tänkte att den
skulle vara cool som rekvisita.
514
00:28:29,245 --> 00:28:32,164
-Var är den?
-Gav den till min rekvisitakille. George.
515
00:28:35,418 --> 00:28:36,586
Fantastiskt.
516
00:28:37,087 --> 00:28:39,672
George Lucas har ödesspjutet.
517
00:28:43,634 --> 00:28:45,221
Bra att du ändrade dig, George Lucas.
518
00:28:45,471 --> 00:28:48,015
Definitivt rätt beslut
att gå tillbaka till filmskolan.
519
00:28:48,349 --> 00:28:49,391
Vi håller med.
520
00:28:59,861 --> 00:29:00,944
Fint krimskrams.
521
00:29:01,112 --> 00:29:03,365
Ett av Zambesis
förlorade totemföremål, eller hur?
522
00:29:05,534 --> 00:29:06,659
Mr Lucas,
523
00:29:07,869 --> 00:29:10,998
du har något
som vi har rest långt för att hitta.
524
00:29:11,164 --> 00:29:13,584
En del av ödesspjutet.
525
00:29:13,917 --> 00:29:15,877
Var är den?
526
00:29:19,924 --> 00:29:23,011
Mina damer och herrar, upp med händerna
om ni inte har något emot det.
527
00:29:23,512 --> 00:29:26,180
Och om ni har något emot det
dödar vi er gärna.
528
00:29:27,432 --> 00:29:30,268
-Jag täcker George Lucas.
-Och jag tar...
529
00:29:31,270 --> 00:29:32,479
Vad?
530
00:29:32,646 --> 00:29:34,107
Den är inte här. Min dräkt är inte här.
531
00:29:35,357 --> 00:29:36,400
Jag kan inte bli metallisk.
532
00:29:36,566 --> 00:29:38,944
Jag kanske inte var tydlig nog.
Upp med händerna.
533
00:29:39,112 --> 00:29:40,362
-Han pratade, jag...
-Upp med dem.
534
00:29:40,570 --> 00:29:42,532
-Håll tyst.
-De är uppe.
535
00:29:43,116 --> 00:29:45,160
Tack och lov.
Jag tror inte att det är här.
536
00:29:45,368 --> 00:29:48,413
Okej, glasögonorm,
jag har inte mycket tålamod kvar.
537
00:29:49,040 --> 00:29:50,373
Var är spjutet?
538
00:29:50,540 --> 00:29:51,749
Vilket spjut?
539
00:29:52,876 --> 00:29:55,378
Vi hade ett litet snack
med medlemmarna i ditt filmteam.
540
00:29:55,628 --> 00:29:57,756
Och de sa att "ödesspjutet" var rekvisita
541
00:29:57,923 --> 00:30:00,092
och att du, mr Lucas, hade det.
542
00:30:00,259 --> 00:30:01,343
Ja, men filmen var klar.
543
00:30:01,552 --> 00:30:02,928
Slängde rekvisitan i sopnedkastet.
544
00:30:03,096 --> 00:30:05,431
-Det var bara skräp.
-Men...
545
00:30:07,892 --> 00:30:09,768
Jag har en fråga till dig, mr Lucas.
546
00:30:09,935 --> 00:30:13,481
Och ditt liv hänger på
att du svarar ärligt.
547
00:30:15,775 --> 00:30:17,277
Var finns soptippen?
548
00:30:19,112 --> 00:30:22,533
Gideon, sätt ner oss
så nära dem du kan komma.
549
00:30:22,700 --> 00:30:23,908
Ja, kapten Lance.
550
00:30:24,076 --> 00:30:25,536
Och hitta Mick och...
551
00:30:25,703 --> 00:30:27,163
Grey?
552
00:30:29,123 --> 00:30:31,292
Vad tusan håller du på med?
553
00:30:31,542 --> 00:30:33,045
Hjärnkirurgi. Vad ser det ut som?
554
00:30:35,505 --> 00:30:36,590
Det är här någonstans.
555
00:30:36,756 --> 00:30:39,134
Bra, för ni kommer aldrig hitta det.
556
00:30:39,468 --> 00:30:40,510
Du har rätt.
557
00:30:43,223 --> 00:30:44,348
Ni kommer att göra det.
558
00:30:54,359 --> 00:30:56,026
Jag kunde ha varit i Modesto nu.
559
00:30:56,194 --> 00:30:58,321
Håll tyst och gräv, George Lucas.
560
00:30:58,696 --> 00:31:01,533
Vilken sorts superhjältar är ni?
561
00:31:01,700 --> 00:31:02,868
De har lasergevär,
562
00:31:03,033 --> 00:31:04,703
men borde inte ni ha superkrafter?
563
00:31:04,870 --> 00:31:06,288
Tja, vi hade superkrafter.
564
00:31:06,455 --> 00:31:08,790
Men gör du inte Stjärnornas krig
blir jag inte forskare
565
00:31:08,957 --> 00:31:10,084
och uppfinner inte atomdräkten.
566
00:31:10,251 --> 00:31:11,878
Eller serumet
som förvandlar mig till stål.
567
00:31:12,212 --> 00:31:14,713
Jag fattar inte att vi kommer att dö
på grund av en film.
568
00:31:14,880 --> 00:31:16,841
De kanske behöver lite motivation.
569
00:31:18,509 --> 00:31:19,511
Jag håller med.
570
00:31:22,930 --> 00:31:23,931
Nej.
571
00:31:24,432 --> 00:31:25,725
Vad var det?
572
00:31:25,934 --> 00:31:27,685
Stå inte bara där, försök att hålla emot.
573
00:31:27,852 --> 00:31:28,853
Nej.
574
00:31:45,247 --> 00:31:47,206
-Jag hittade det.
-Visa dem inte.
575
00:31:47,415 --> 00:31:50,001
Vad? Vi är i en avfallspress.
Vi kommer att dö.
576
00:31:50,169 --> 00:31:53,130
Ray har rätt. Om vi ger dem det
kommer de att döda oss ändå.
577
00:31:53,338 --> 00:31:54,464
Vad ska vi göra då?
578
00:31:54,631 --> 00:31:57,634
De är för långsamma.
Skjut en av dem för att snabba på dem.
579
00:31:57,801 --> 00:31:59,887
-Vilken av dem?
-Vilken som helst.
580
00:32:09,105 --> 00:32:10,316
Vad sa du?
581
00:32:34,383 --> 00:32:38,762
Det här räddningsuppdraget
går inte så bra, eller hur?
582
00:32:39,012 --> 00:32:40,930
Tyvärr inte, kapten.
583
00:32:41,223 --> 00:32:43,809
Kan du sluta kalla mig det?
584
00:32:43,976 --> 00:32:47,230
Jag är inte en kapten,
bara en vanlig kille.
585
00:32:47,396 --> 00:32:48,606
Precis som kapten Hunter.
586
00:32:48,773 --> 00:32:49,983
Han hade inga superkrafter,
587
00:32:50,149 --> 00:32:53,320
om du inte räknar hans mod,
intellekt och heder.
588
00:32:53,487 --> 00:32:57,741
Vad skulle din kapten ha gjort
om han var här?
589
00:33:03,539 --> 00:33:06,666
Vi måste ge det till dem.
Det finns inget annat att göra.
590
00:33:06,834 --> 00:33:09,587
Det gör det. Du måste bli filmskapare,
du måste göra filmer.
591
00:33:09,795 --> 00:33:11,839
Och du, George Lucas, måste tro på det.
592
00:33:12,006 --> 00:33:13,799
-Va?
-Du måste göra dina filmer
593
00:33:13,966 --> 00:33:15,593
så att vi kan bli de vi är menade att bli.
594
00:33:15,801 --> 00:33:16,886
Så att vi kan rädda dig.
595
00:33:17,052 --> 00:33:18,472
Dina filmer kommer förändra världen.
596
00:33:18,680 --> 00:33:20,306
Du måste bara tro på dig själv.
597
00:33:20,473 --> 00:33:22,309
Tro på att du kommer göra
fantastiska filmer.
598
00:33:22,476 --> 00:33:24,353
Du måste tro på det så mycket du kan.
599
00:33:24,685 --> 00:33:26,438
Säg det högt, George.
600
00:33:26,605 --> 00:33:29,025
George Lucas, vad vill du göra?
601
00:33:29,608 --> 00:33:30,734
Vad jag verkligen vill göra?
602
00:33:32,028 --> 00:33:33,238
Vad jag verkligen vill göra?
603
00:33:34,613 --> 00:33:36,949
Regissera.
604
00:34:27,879 --> 00:34:30,215
-På tiden att du dök upp.
-Var var du?
605
00:34:30,382 --> 00:34:32,842
Alltid upptagen, men aldrig sen.
606
00:34:33,385 --> 00:34:36,722
Vem dödar vi först?
607
00:34:37,264 --> 00:34:38,890
Mig.
608
00:34:42,479 --> 00:34:44,188
Kapten Rip Hunter.
609
00:34:45,189 --> 00:34:46,232
Länge sedan.
610
00:34:46,858 --> 00:34:48,985
Jag började tro att du var död.
611
00:34:49,527 --> 00:34:50,695
Tvärtom,
612
00:34:51,278 --> 00:34:56,034
för första gången på senaste tiden
är jag äntligen levande.
613
00:35:02,750 --> 00:35:03,917
Tusan också.
614
00:35:06,421 --> 00:35:07,963
Funkar den här?
615
00:35:15,304 --> 00:35:18,016
Äsch. Gideon, skjut!
616
00:35:18,725 --> 00:35:20,018
Skjut allt!
617
00:35:24,399 --> 00:35:25,733
Spring!
618
00:35:33,323 --> 00:35:35,577
-Kom igen.
-Rip!
619
00:35:36,827 --> 00:35:38,204
-Rip!
-Sara.
620
00:35:38,539 --> 00:35:40,916
-Rip!
-Vi måste sticka, han är borta.
621
00:35:42,000 --> 00:35:43,293
-Gideon, ta oss...
-Rip!
622
00:36:05,150 --> 00:36:06,233
Vi kunde inte ha tagit honom.
623
00:36:07,360 --> 00:36:08,529
Det vet du väl?
624
00:36:09,738 --> 00:36:10,781
Ja.
625
00:36:11,323 --> 00:36:15,078
Sara, du kan inte förebrå dig själv
för det här.
626
00:36:15,411 --> 00:36:17,204
Det är mitt ansvar som kapten
627
00:36:17,370 --> 00:36:19,624
att se till att alla
kommer tillbaka till skeppet.
628
00:36:20,165 --> 00:36:21,460
Alla.
629
00:36:23,169 --> 00:36:24,337
Och jag misslyckades.
630
00:36:26,756 --> 00:36:28,508
Kallar du att få en del av ödesspjutet
631
00:36:28,843 --> 00:36:30,802
och medaljongen ett misslyckande?
632
00:36:32,262 --> 00:36:34,014
Legion of Doom har inget.
633
00:36:35,599 --> 00:36:37,017
De har Rip.
634
00:36:37,518 --> 00:36:39,729
Vi förlorade honom, Jax. Igen.
635
00:36:40,020 --> 00:36:42,397
Men de kommer inte ha honom länge.
636
00:36:42,940 --> 00:36:46,235
En sak som jag vet om dig
är att du aldrig ger upp.
637
00:36:47,153 --> 00:36:49,489
När du verkligen vill något
är du helt ostoppbar,
638
00:36:49,655 --> 00:36:52,117
och Gud hjälpe den
som kommer i vägen för dig.
639
00:36:53,243 --> 00:36:56,622
Vi kommer att hitta honom
och vi ska få hem honom.
640
00:36:58,290 --> 00:36:59,916
Är det ett löfte?
641
00:37:02,294 --> 00:37:03,963
Det är en profetia.
642
00:37:10,302 --> 00:37:13,641
Hur mår du?
Har du sett vår gemensamma vän på sistone?
643
00:37:13,807 --> 00:37:16,602
Nej, för du tog ut chippet.
644
00:37:16,810 --> 00:37:17,853
Tja...
645
00:37:19,772 --> 00:37:22,483
-Du tog väl ut det?
-Ja, det gjorde jag.
646
00:37:22,776 --> 00:37:24,109
Men efter en närmare inspektion
647
00:37:24,276 --> 00:37:27,739
upptäckte jag
att det inte har fungerat på månader.
648
00:37:28,739 --> 00:37:31,493
Det verkar som att du har fått
ett slag för mycket i huvudet.
649
00:37:31,701 --> 00:37:33,451
Så jag håller på att bli galen.
650
00:37:34,663 --> 00:37:37,457
-Jag ser ett spöke.
-Det finns inget spöke.
651
00:37:38,083 --> 00:37:41,378
Leonard Snart finns verkligen inte längre.
652
00:37:42,547 --> 00:37:44,924
Varför hör jag fortfarande hans röst då?
653
00:37:46,091 --> 00:37:48,844
Rösten i ditt huvud är din egen.
654
00:37:49,136 --> 00:37:54,141
Om Leonard Snart ifrågasätter
din moraliska förpliktelse till teamet...
655
00:37:54,308 --> 00:37:55,811
Men det är vad jag känner.
656
00:37:57,770 --> 00:38:02,233
Vi hör alla motsägelsefulla röster
i våra huvuden, mr Rory,
657
00:38:02,734 --> 00:38:07,114
som skapar vad som inom psykologin
kallas kognitiv dissonans.
658
00:38:07,448 --> 00:38:09,074
Min hjärna gör ont.
659
00:38:09,240 --> 00:38:11,160
Det gör den säkert.
660
00:38:11,828 --> 00:38:17,374
De mänskliga känslornas komplexitet
kan ibland vara överväldigande.
661
00:38:21,088 --> 00:38:22,338
Vad är det här?
662
00:38:22,589 --> 00:38:24,550
Trodde du fick tillbaka din hjärna.
Filmkväll.
663
00:38:24,717 --> 00:38:25,926
Gideon kollade tidslinjen.
664
00:38:26,093 --> 00:38:29,471
Alla Georges filmer
verkar finnas i historien igen.
665
00:38:29,638 --> 00:38:32,390
Jag har nästan glömt hur man utför
en medial sternotomi.
666
00:38:32,558 --> 00:38:36,646
Jag får väl gå tillbaka till att vara en
uppfinnarmiljardär med fyra doktorsgrader.
667
00:38:36,812 --> 00:38:38,397
Vilken ska vi se först?
668
00:38:38,565 --> 00:38:41,651
Efter att vi har sett Jakten, såklart,
helt klart hans bästa film.
669
00:38:42,026 --> 00:38:44,571
Som han aldrig gjort
om han inte gjort Stjärnornas krig.
670
00:38:44,738 --> 00:38:47,574
Den här låter gullig, Howard the Duck?
671
00:38:47,741 --> 00:38:48,742
-Nej.
-Nej.
672
00:38:48,950 --> 00:38:49,952
Okej.
673
00:38:50,119 --> 00:38:52,120
Filmkväll kanske inte var en så bra idé.
674
00:38:52,411 --> 00:38:53,831
Du kanske har rätt.
675
00:38:53,998 --> 00:38:56,876
Vi har ju precis förlorat Rip.
676
00:38:58,543 --> 00:39:00,380
Jag vet att Nate och jag
inte lärde känna Rip,
677
00:39:00,546 --> 00:39:02,590
men vi vet hur mycket han betyder
för er andra.
678
00:39:02,798 --> 00:39:03,800
Ja.
679
00:39:04,009 --> 00:39:06,636
-Får jag ge min åsikt?
-Absolut.
680
00:39:07,177 --> 00:39:10,140
Jag tror att kaptenen skulle ha velat
att ni hade en trevlig ikväll.
681
00:39:11,224 --> 00:39:13,518
Okej, dämpa ljuset.
682
00:39:14,646 --> 00:39:16,688
Gideon, du får välja film.
683
00:39:17,105 --> 00:39:18,733
Vi tittar på Jakten efteråt.
684
00:39:19,692 --> 00:39:21,944
-Och sedan Imperiet.
-Sedan Sista korståget.
685
00:39:22,361 --> 00:39:25,657
Sätt er bekvämt.
Det kommer att bli en lång kväll.
686
00:39:32,121 --> 00:39:33,331
Hallå?
687
00:39:35,875 --> 00:39:37,044
Hallå?
688
00:39:39,546 --> 00:39:41,131
Är det någon där?
689
00:39:43,885 --> 00:39:45,177
Hej.
690
00:39:46,178 --> 00:39:47,972
Välkommen, kapten Hunter.
691
00:39:48,514 --> 00:39:50,516
Ni vet väl att jag bluffade?
692
00:39:50,684 --> 00:39:54,604
Jag är inte Rip Hunter.
693
00:39:55,772 --> 00:39:56,898
Jag heter Phil.
694
00:39:57,106 --> 00:40:01,654
Jag är en heltidsfilmstudent
och deltidsnarkoman.
695
00:40:01,821 --> 00:40:03,823
Jag ångrar verkligen det senare.
696
00:40:03,989 --> 00:40:06,116
Jag vet precis vem du är.
697
00:40:07,201 --> 00:40:09,954
Jag vet att du är en av beskyddarna
av ödesspjutet.
698
00:40:10,120 --> 00:40:13,959
Och jag vet att du vet
var de andra delarna är gömda.
699
00:40:14,125 --> 00:40:19,339
Jag vet ingenting! Jag svär.
700
00:40:20,340 --> 00:40:22,092
Jag är inte Rip Hunter!
701
00:40:22,425 --> 00:40:26,221
Jag är en nolla!
702
00:40:30,434 --> 00:40:33,229
Jag fattar inte att det här händer.
703
00:40:35,022 --> 00:40:37,108
Du kommer tortera mig, eller hur?
704
00:40:37,359 --> 00:40:40,027
Jag kommer inte tortera dig, mr Hunter.
705
00:40:41,404 --> 00:40:42,447
Nej.
706
00:40:45,033 --> 00:40:46,076
De kommer göra det.
707
00:40:55,754 --> 00:40:56,796
Nej.
708
00:40:57,839 --> 00:41:00,424
Nej, snälla. Låt mig gå.
709
00:41:00,759 --> 00:41:03,552
Låt mig gå!
710
00:41:07,435 --> 00:41:10,772
Översättning: Laidi Kirsta