1
00:00:02,129 --> 00:00:03,422
Le voyage dans le temps existe,
2
00:00:03,589 --> 00:00:05,924
et l'Histoire est vulnérable aux attaques,
3
00:00:06,091 --> 00:00:07,801
mais on doit parcourir les âges
pour empêcher
4
00:00:07,968 --> 00:00:10,804
les soi-disant aberrations temporelles
5
00:00:10,971 --> 00:00:13,182
et les dégâts sur l'Histoire.
6
00:00:13,348 --> 00:00:15,642
Parias et réprouvés,
7
00:00:15,809 --> 00:00:18,770
ne nous qualifiez pas de héros,
car nous sommes autre chose.
8
00:00:18,937 --> 00:00:19,938
Nous sommes des Légendes.
9
00:00:20,772 --> 00:00:23,150
Précédemment...
10
00:00:23,317 --> 00:00:25,652
Tu es revenu. Je t'aime, papa.
11
00:00:25,819 --> 00:00:29,698
La dernière fois que j'ai quitté 2016,
cette jeune femme n'existait pas.
12
00:00:29,865 --> 00:00:32,159
Je ne veux pas perdre ma fille.
13
00:00:32,326 --> 00:00:35,454
Cette amulette ressemble beaucoup
à celle récupérée aux nazis.
14
00:00:35,621 --> 00:00:36,788
Il y a forcément un lien.
15
00:00:36,955 --> 00:00:38,790
Et on sait que Damien Darhk
et son acolyte
16
00:00:38,957 --> 00:00:39,958
sont prêts à tuer pour ça.
17
00:00:59,519 --> 00:01:00,938
M. Capone,
18
00:01:02,356 --> 00:01:04,274
quel plaisir
de faire votre connaissance.
19
00:01:05,025 --> 00:01:06,860
J'ai annulé mes billets pour l'opéra,
20
00:01:07,027 --> 00:01:08,987
car on m'a parlé
de gros bonnets en ville.
21
00:01:09,821 --> 00:01:11,531
J'ignorais que c'était Halloween.
22
00:01:12,783 --> 00:01:15,285
Disons plutôt... Noël.
23
00:01:15,494 --> 00:01:16,828
J'aime bien. Très amusant.
24
00:01:17,037 --> 00:01:19,831
Mon associé et moi sommes venus
vous faire une proposition.
25
00:01:19,998 --> 00:01:22,668
On vous a vu gérer votre empire
et on est impressionnés.
26
00:01:23,001 --> 00:01:26,338
- Vous pouvez faire mieux.
- On aimerait vous offrir nos services.
27
00:01:26,505 --> 00:01:27,839
J'ai une meilleure idée.
28
00:01:28,006 --> 00:01:30,717
Je vous montre comment on gère
les affaires dans ma ville.
29
00:01:35,389 --> 00:01:36,390
Toi ou moi ?
30
00:01:37,641 --> 00:01:38,809
Je m'en...
31
00:01:40,018 --> 00:01:41,019
occupe.
32
00:01:41,853 --> 00:01:43,522
Vous avez sûrement déduit
33
00:01:43,730 --> 00:01:45,649
que mon ami et moi
ne sommes pas du coin.
34
00:01:45,857 --> 00:01:47,734
- Vous voulez quoi ?
- Vous aider.
35
00:01:48,026 --> 00:01:50,195
Je n'ai pas été parfaitement clair ?
36
00:01:50,362 --> 00:01:54,032
De nouveaux ennemis viennent à Chicago
pour mettre vos entreprises en péril.
37
00:01:54,199 --> 00:01:56,535
Et vous deux,
vous dites que vous pouvez m'aider ?
38
00:01:56,702 --> 00:01:59,830
En fait, nous sommes trois.
39
00:02:00,247 --> 00:02:01,707
Enchanté.
40
00:02:02,874 --> 00:02:04,543
Je m'appelle
Malcolm Merlyn.
41
00:02:21,935 --> 00:02:22,936
D'accord.
42
00:02:25,397 --> 00:02:28,567
L'armure est bien, mais il faut
la modifier comme Cisco l'a dit.
43
00:02:28,734 --> 00:02:30,569
Un vrai héros ne critique pas
sa super armure.
44
00:02:30,902 --> 00:02:31,903
Un exosquelette.
45
00:02:32,237 --> 00:02:35,073
Allons-y, je veux régler les défauts
avant la prochaine mission.
46
00:02:35,240 --> 00:02:36,241
Tu es pressé ?
47
00:02:36,408 --> 00:02:38,702
J'ai assuré pour prendre ton relais.
48
00:02:38,869 --> 00:02:40,746
Nous, les scientifiques,
avons un mot pour ça.
49
00:02:41,204 --> 00:02:42,372
La chance du débutant.
50
00:02:43,081 --> 00:02:44,082
Hé !
51
00:02:44,875 --> 00:02:46,335
Que fabriquez-vous ?
52
00:02:47,836 --> 00:02:49,921
- On s'entraîne.
- Il m'aide à calibrer mon armure.
53
00:02:50,088 --> 00:02:53,050
La dernière fois,
vous avez abîmé ma soute.
54
00:02:53,258 --> 00:02:54,343
- Oui...
- Hé !
55
00:02:55,761 --> 00:02:57,095
Ne me forcez pas à revenir.
56
00:03:03,101 --> 00:03:06,063
- "Ne me forcez pas à revenir."
- "Ne me forcez pas à revenir."
57
00:03:06,229 --> 00:03:07,522
Je vous surveille.
58
00:03:07,689 --> 00:03:08,899
Hé !
59
00:03:11,193 --> 00:03:12,277
Qu'est-ce qui leur prend ?
60
00:03:12,444 --> 00:03:14,279
Tu n'as pas de frères et sœurs, hein ?
61
00:03:14,446 --> 00:03:16,907
- Non.
- Rivalité entre frères.
62
00:03:17,074 --> 00:03:18,367
Pas de quoi s'inquiéter.
63
00:03:21,536 --> 00:03:24,122
Je suis content d'être fils unique.
64
00:03:33,131 --> 00:03:36,093
Jefferson, j'en profitais
pour lire un peu.
65
00:03:39,471 --> 00:03:42,224
- "Bases en réparation de motos" ?
- Sujet fascinant.
66
00:03:42,391 --> 00:03:44,810
J'effectue aussi
des recherches sur l'amulette
67
00:03:44,976 --> 00:03:46,937
volée par Mlle Lance à Damien Darhk.
68
00:03:47,896 --> 00:03:50,607
Vous êtes peut-être
un génie en physique nucléaire,
69
00:03:50,774 --> 00:03:52,901
mais pour mentir,
vous êtes vraiment nul.
70
00:03:55,654 --> 00:03:57,322
Vous pensiez encore à elle,
pas vrai ?
71
00:03:58,824 --> 00:03:59,825
Je n'y peux rien.
72
00:04:00,659 --> 00:04:03,078
Tous les jours,
j'ai de nouveaux souvenirs d'elle,
73
00:04:03,829 --> 00:04:05,247
chacun est un trésor.
74
00:04:06,331 --> 00:04:07,999
Mais je m'inquiète.
75
00:04:08,458 --> 00:04:10,836
Et si elle a un accident de voiture
76
00:04:11,002 --> 00:04:12,421
ou que la foudre la frappe...
77
00:04:12,587 --> 00:04:14,297
Vous devriez plutôt vous inquiéter
78
00:04:14,464 --> 00:04:17,259
du moment où Sara découvrira
que votre fille est une aberration.
79
00:04:17,467 --> 00:04:19,094
Ce n'est pas une aberration.
80
00:04:19,928 --> 00:04:21,513
Lily existe parce que
81
00:04:21,680 --> 00:04:24,641
vous avez convaincu votre alter ego
de bien traiter votre femme,
82
00:04:24,850 --> 00:04:26,935
mais pas forcément de porter de capote.
83
00:04:27,310 --> 00:04:29,020
Vous avez changé l'Histoire.
84
00:04:29,438 --> 00:04:31,690
Et un de ces jours, Nate ou Gideon
85
00:04:31,857 --> 00:04:34,693
ou quiconque surveillant
la trame temporelle le découvrira.
86
00:04:34,860 --> 00:04:35,861
Pas forcément.
87
00:04:36,027 --> 00:04:38,113
D'après mes calculs,
88
00:04:38,280 --> 00:04:41,825
si l'impact de Lily sur l'Histoire
demeure mineur,
89
00:04:41,992 --> 00:04:43,368
on pourrait
ne pas la détecter.
90
00:04:46,163 --> 00:04:50,083
Excusez-moi, mais le sismographe
du Dr Heywood a détecté une aberration.
91
00:04:50,333 --> 00:04:51,334
Vous disiez ?
92
00:04:51,626 --> 00:04:54,087
- Qui a installé les alarmes ?
- C'est moi.
93
00:04:54,254 --> 00:04:56,006
- Je vais le tuer.
- Une autre ?
94
00:04:56,173 --> 00:04:58,216
À en juger par ce tracé, elle est grosse.
95
00:04:58,383 --> 00:05:00,427
Avons-nous une raison
de tant nous inquiéter ?
96
00:05:00,594 --> 00:05:03,096
L'aberration n'est peut-être
pas si grosse que ça.
97
00:05:03,263 --> 00:05:06,641
Les secousses temporelles proviennent
de Union Station à Chicago.
98
00:05:06,808 --> 00:05:09,478
Le 17 octobre de l'année 1927.
99
00:05:09,644 --> 00:05:11,021
C'est fantastique.
100
00:05:12,355 --> 00:05:13,857
J'ai toujours voulu visiter
101
00:05:14,024 --> 00:05:16,026
les années folles, en pleine prohibition.
102
00:05:16,193 --> 00:05:18,570
Donc, pas d'alcool, c'est pas bon, ça.
103
00:05:18,737 --> 00:05:21,448
À l'époque d'Al Capone,
Chicago était l'antre du vice.
104
00:05:21,615 --> 00:05:23,825
Bars clandestins, jeux, prostitution...
105
00:05:23,992 --> 00:05:26,244
Bon, alors, mettons les gaz et allons-y.
106
00:05:26,411 --> 00:05:29,664
Prenez vos Borsalino.
On va dans les années 20.
107
00:05:39,799 --> 00:05:41,885
J'en reviens pas qu'on soit là.
108
00:05:42,052 --> 00:05:43,553
Pourquoi t'es si contente ?
109
00:05:45,096 --> 00:05:49,267
Petite, je voyais des photos de Chicago
dans les magazines de ma mère.
110
00:05:49,809 --> 00:05:51,978
Je n'aurais jamais cru la voir
en personne.
111
00:05:52,145 --> 00:05:55,857
Restez concentrés sur ce qui cause
ces secousses temporelles.
112
00:05:56,733 --> 00:05:57,734
Bien reçu.
113
00:06:04,491 --> 00:06:05,784
C'est Eliot Ness !
114
00:06:07,494 --> 00:06:09,162
Il ne ressemble pas
à Kevin Costner.
115
00:06:10,497 --> 00:06:13,667
Et si quelqu'un avait prévenu Capone
que Ness serait une menace ?
116
00:06:14,125 --> 00:06:15,710
Sa vie est en danger.
117
00:06:16,002 --> 00:06:17,629
Ne t'en fais pas.
Je m'en occupe.
118
00:06:18,713 --> 00:06:19,714
Tenez.
119
00:06:23,426 --> 00:06:25,303
M. Ness !
120
00:06:25,470 --> 00:06:28,765
Bonjour, vous ne me connaissez pas,
je m'appelle Ray Palmer.
121
00:06:28,932 --> 00:06:31,601
J'ai des raisons de croire
que votre vie est en danger.
122
00:06:31,768 --> 00:06:33,061
Mieux vaut
que vous me suiviez.
123
00:06:33,228 --> 00:06:35,855
Je suis le sergent Jones
de la police de Chicago.
124
00:06:36,022 --> 00:06:38,233
On est la protection rapprochée
du FBI.
125
00:06:38,900 --> 00:06:42,529
Merci pour votre sollicitude,
mais je suis entre de bonnes mains.
126
00:06:45,282 --> 00:06:46,283
D'accord.
127
00:06:47,576 --> 00:06:50,036
- Que s'est-il passé ?
- C'était vraiment bizarre.
128
00:06:51,413 --> 00:06:54,416
Deux flics ont escorté Eliot Ness
au FBI.
129
00:06:56,084 --> 00:06:59,588
Ils ne l'escortent pas,
ils vont l'envoyer par le fond.
130
00:07:00,046 --> 00:07:01,673
- Quoi ?
- Ray,
131
00:07:01,923 --> 00:07:05,885
la police de Chicago dans les années 20
était la plus corrompue de l'histoire.
132
00:07:06,052 --> 00:07:08,221
Ils étaient presque tous
à la bonne de Capone.
133
00:07:09,472 --> 00:07:11,558
Tu as vu Les Incorruptibles ou pas ?
134
00:07:11,766 --> 00:07:13,101
Jax, Stein,
135
00:07:13,268 --> 00:07:15,270
vous devez intercepter Eliot Ness.
136
00:07:15,437 --> 00:07:17,939
Il se fait escorter
par deux agents de police.
137
00:07:29,242 --> 00:07:31,244
Grey ! Vous n'avez pas entendu Sara ?
138
00:07:31,453 --> 00:07:32,454
Non.
139
00:07:35,457 --> 00:07:36,499
Hé !
140
00:07:40,086 --> 00:07:41,713
Que s'est-il passé ?
141
00:07:41,880 --> 00:07:43,173
Vous ne l'avez pas arrêté ?
142
00:07:43,340 --> 00:07:46,009
- J'ai été distrait.
- Par quoi ?
143
00:07:46,468 --> 00:07:48,845
- Dites-lui, Grey.
- Ce n'est pas sa faute.
144
00:07:49,012 --> 00:07:50,930
Ray a laissé Ness
se faire capturer par Capone.
145
00:07:51,139 --> 00:07:52,223
C'était des policiers.
146
00:07:52,390 --> 00:07:55,060
Qui dit qu'ils ne l'ont pas emmené
au FBI. ?
147
00:07:55,310 --> 00:07:58,813
Gideon, sors-moi le Chicago Chronicle
du 24 octobre 1931.
148
00:07:59,230 --> 00:08:02,567
Oui, le jour où Al Capone est tombé
pour fraude fiscale.
149
00:08:02,859 --> 00:08:03,943
Sauf que cette fois,
150
00:08:04,110 --> 00:08:06,071
il devient bien pire qu'un criminel,
151
00:08:06,237 --> 00:08:07,614
il devient politicien.
152
00:08:07,781 --> 00:08:09,866
Al Capone devient maire ?
153
00:08:10,367 --> 00:08:12,827
Je retire ce que j'ai dit.
Ness est sûrement fichu.
154
00:08:12,994 --> 00:08:15,455
Découvrons où ils l'ont emmené
pour le sortir de là
155
00:08:15,622 --> 00:08:18,249
avant qu'il soit trop tard.
156
00:08:18,416 --> 00:08:19,876
LE MAIRE CAPONE
À LA FÊTE DE LA BIÈRE
157
00:08:24,631 --> 00:08:27,258
Agent spécial Ness,
sacrée première journée.
158
00:08:27,592 --> 00:08:29,177
Comment me connaissez-vous
159
00:08:29,594 --> 00:08:31,471
et comment saviez-vous
pour mon arrivée ?
160
00:08:31,638 --> 00:08:32,931
Mes nouveaux amis
161
00:08:33,098 --> 00:08:34,432
me l'ont soufflé à l'oreille.
162
00:08:34,599 --> 00:08:37,602
Nous avons décidé
de vous offrir un cadeau de bienvenue.
163
00:08:37,769 --> 00:08:39,145
Des chaussures en ciment,
164
00:08:39,312 --> 00:08:41,106
très populaires à Chicago
en ce moment.
165
00:08:41,356 --> 00:08:43,483
J'ai l'impression
que ce sera votre taille.
166
00:08:43,858 --> 00:08:45,694
Allez, essayez-les.
167
00:08:47,946 --> 00:08:49,447
Alors, Ness ?
168
00:08:49,781 --> 00:08:52,450
Quand tu l'auras retrouvé,
il nourrira les poissons.
169
00:08:54,285 --> 00:08:55,870
Mick, vous êtes un génie.
170
00:08:56,037 --> 00:08:57,789
Enfin, on s'en rend compte.
171
00:08:57,956 --> 00:09:01,501
Gideon, mets le cap sur le port, quai 39.
172
00:09:01,668 --> 00:09:03,211
Vous êtes sûr qu'il y sera ?
173
00:09:03,378 --> 00:09:06,548
Dans les années 20, c'est au quai 39
que Capone emmenait ses ennemis
174
00:09:06,715 --> 00:09:09,134
et leur coulait les pieds dans le ciment.
175
00:09:09,300 --> 00:09:11,302
On l'appelait la "Crique aux cadavres".
176
00:09:18,059 --> 00:09:20,478
Rien de personnel.
Je suis un homme d'affaires,
177
00:09:20,645 --> 00:09:23,481
et le FBI est mauvais
pour les affaires.
178
00:09:23,648 --> 00:09:26,401
Le FBI n'arrêtera jamais,
179
00:09:26,651 --> 00:09:28,153
pas tant que le combat durera.
180
00:09:29,654 --> 00:09:30,822
Poétique.
181
00:09:30,989 --> 00:09:32,657
J'espère que vous l'avez noté
quelque part.
182
00:09:32,824 --> 00:09:34,325
Bienvenue à Chicago, M. Ness.
183
00:09:39,205 --> 00:09:41,040
Tout ça pour de l'alcool ?
184
00:09:41,499 --> 00:09:43,668
- Ça me plaît !
- Jolies tenues !
185
00:09:44,836 --> 00:09:47,505
Nos nouveaux amis semblent
avoir des amis aussi.
186
00:09:47,839 --> 00:09:49,007
Occupez-vous d'eux.
187
00:10:06,691 --> 00:10:07,901
Je me charge
de Capone !
188
00:10:11,404 --> 00:10:13,364
Laissez-les partir, on a Ness.
189
00:10:14,365 --> 00:10:15,366
Il est mort ?
190
00:10:15,575 --> 00:10:17,744
Inconscient, il a avalé pas mal d'eau.
191
00:10:21,080 --> 00:10:24,375
Merlyn avait raison,
ils ont mordu à l'hameçon.
192
00:10:32,801 --> 00:10:35,720
L'agent spécial Ness
a souffert d'hypoxie.
193
00:10:35,887 --> 00:10:38,389
Les dégâts cérébraux mettront
du temps à se réparer.
194
00:10:38,890 --> 00:10:40,558
Tu peux réparer le cerveau ?
195
00:10:40,767 --> 00:10:42,268
Pourquoi n'as-tu pas aidé Rory ?
196
00:10:42,435 --> 00:10:43,603
Qu'en savez-vous ?
197
00:10:43,770 --> 00:10:45,730
Bon, soyons sérieux.
198
00:10:46,439 --> 00:10:50,610
Capone savait que Ness serait
celui qui le ferait tomber.
199
00:10:50,944 --> 00:10:53,613
Sur les quais, Capone a parlé
de "leurs nouveaux amis".
200
00:10:53,780 --> 00:10:57,075
On a un plus gros souci.
Enfin, un autre souci.
201
00:10:57,242 --> 00:10:59,327
Ness et son équipe sont censés obtenir
202
00:10:59,494 --> 00:11:00,954
le grand livre de Capone.
203
00:11:01,120 --> 00:11:03,289
Le dossier monté par le fisc contre lui
204
00:11:03,456 --> 00:11:06,251
pour fraude fiscale dépend entièrement
de ce grand livre.
205
00:11:06,417 --> 00:11:09,921
Que Ness ne pourra obtenir
tant qu'il n'est pas remis.
206
00:11:10,088 --> 00:11:13,466
Exactement, donc, l'un de nous
devra le remplacer.
207
00:11:14,926 --> 00:11:16,135
C'est une idée stupide.
208
00:11:16,302 --> 00:11:18,596
Avant Internet,
on ignore à quoi ressemble Ness.
209
00:11:18,763 --> 00:11:20,265
Nate a raison.
Je m'en charge.
210
00:11:20,598 --> 00:11:22,141
Je pensais plutôt m'en charger.
211
00:11:22,308 --> 00:11:25,603
Si la mission consistait à passer
pour Brad Pitt, tu serais indiqué.
212
00:11:25,770 --> 00:11:28,982
Mais si quelqu'un ressemble
à un agent du FBI, c'est moi.
213
00:11:29,148 --> 00:11:32,610
On en est là,
car tu as appris l'Histoire dans un film.
214
00:11:32,777 --> 00:11:34,279
Bon, ça suffit.
215
00:11:34,487 --> 00:11:38,449
Ray, désolée, mais Nate connaît mieux
cette époque que nous.
216
00:11:38,825 --> 00:11:40,076
Quel est le plan ?
217
00:11:40,243 --> 00:11:42,495
Si le grand livre de Capone
est quelque part,
218
00:11:42,662 --> 00:11:45,665
c'est dans son principal bar clandestin,
le Chelsea Club.
219
00:11:45,957 --> 00:11:48,668
Ray et moi allons au FBI
réunir l'équipe de Ness
220
00:11:48,835 --> 00:11:51,462
pour faire la descente
et trouver le grand livre.
221
00:11:51,754 --> 00:11:53,131
Super, prenez Rory avec vous.
222
00:11:55,633 --> 00:11:58,177
J'ai une tête de flic ?
223
00:11:58,344 --> 00:11:59,929
Si c'était
une mission de la JSA,
224
00:12:00,096 --> 00:12:02,140
on infiltrerait quelqu'un au club.
225
00:12:02,307 --> 00:12:05,685
Sans façon,
je ne veux plus me déguiser.
226
00:12:05,852 --> 00:12:06,853
Bon.
227
00:12:07,020 --> 00:12:08,813
J'irai au club avec Jax et Stein.
228
00:12:08,980 --> 00:12:12,650
Tu peux rester ici à boire tes bières
et à surveiller Ness.
229
00:12:12,817 --> 00:12:15,361
- Et moi ?
- Tu peux le surveiller.
230
00:12:16,154 --> 00:12:17,155
Quoi ?
231
00:12:17,488 --> 00:12:18,823
Désolée !
232
00:12:22,869 --> 00:12:23,870
Bière ?
233
00:12:27,373 --> 00:12:29,167
Le voilà.
234
00:12:30,293 --> 00:12:32,962
- Agent spécial Cole Bennett ?
- Oui et vous êtes ?
235
00:12:33,338 --> 00:12:36,299
Agent spécial Eliot Ness,
voici mon associé, Bob De Niro.
236
00:12:36,841 --> 00:12:40,303
J'ai réuni l'équipe demandée
dans votre télégramme, M. Ness.
237
00:12:40,553 --> 00:12:42,847
J'espère qu'ils sont prêts
à passer à l'action.
238
00:12:43,014 --> 00:12:44,849
On va faire une descente
au Chelsea Club.
239
00:12:45,016 --> 00:12:47,518
D'après nos dossiers,
Capone n'a rien à voir avec ce club.
240
00:12:47,685 --> 00:12:49,812
Vos dossiers ne sont pas à jour.
241
00:12:49,979 --> 00:12:52,023
On a appris
que Capone y avait des parts
242
00:12:52,190 --> 00:12:55,193
et y dissimule
une grosse quantité de whisky canadien.
243
00:12:55,360 --> 00:12:58,529
Vous en savez très long
sur l'organisation de Capone.
244
00:12:58,696 --> 00:13:01,032
Disons qu'on a des hommes infiltrés.
245
00:13:07,372 --> 00:13:08,539
Cet endroit est bien animé,
246
00:13:08,706 --> 00:13:11,876
alors qu'on n'a vu
aucune bouteille d'alcool.
247
00:13:12,126 --> 00:13:14,212
Nate a dit que c'était un bar clandestin.
248
00:13:14,379 --> 00:13:17,215
Oui, d'où le terme "clandestin".
249
00:13:17,382 --> 00:13:19,550
Il faut bien chercher.
250
00:13:21,552 --> 00:13:25,723
Excusez-moi, j'aimerais une eau gazeuse.
251
00:13:26,474 --> 00:13:28,226
Et une eau gazeuse.
252
00:13:28,810 --> 00:13:30,228
Voilà ce que je veux savoir,
253
00:13:30,561 --> 00:13:33,815
pourquoi quelqu'un du futur
cherche à aider Capone ?
254
00:13:34,232 --> 00:13:36,401
C'est ce qu'on va découvrir.
255
00:13:38,903 --> 00:13:41,155
C'est de l'eau gazeuse.
256
00:13:46,703 --> 00:13:48,037
Vous vous sentez bien ?
257
00:13:48,663 --> 00:13:49,664
Oui.
258
00:13:49,914 --> 00:13:51,249
Je suis juste surprise
259
00:13:51,416 --> 00:13:53,751
que vous préfériez
rester à bord du vaisseau.
260
00:13:54,711 --> 00:13:57,338
Chicago dans les années 20,
c'est votre domaine.
261
00:13:58,089 --> 00:13:59,924
Plus jeune,
262
00:14:00,091 --> 00:14:02,427
j'ai toujours voulu être policière.
263
00:14:02,760 --> 00:14:05,680
Même si j'étais une fille,
je voulais porter un insigne.
264
00:14:06,055 --> 00:14:09,726
Mignon. Mais ce sont les méchants
qui s'amusent le plus.
265
00:14:14,772 --> 00:14:17,108
Vous n'avez pas l'air de vous amuser, là.
266
00:14:23,448 --> 00:14:26,034
Comment des héros sont-ils tombés ?
267
00:14:31,914 --> 00:14:32,957
Leonard ?
268
00:14:35,418 --> 00:14:37,712
- Je dois perdre la boule.
- Évidemment.
269
00:14:37,962 --> 00:14:42,091
Sinon, pourquoi tu resterais là
à obéir docilement aux ordres ?
270
00:14:42,550 --> 00:14:45,803
Tu débloques, Mick. Je suis là pour ça.
271
00:14:46,304 --> 00:14:47,805
Pour te remettre
les idées en place.
272
00:14:57,732 --> 00:14:59,150
Ray, Nate, où en êtes-vous ?
273
00:14:59,317 --> 00:15:02,028
Attention, on arrive.
Évitez notre coup de filet.
274
00:15:05,782 --> 00:15:08,451
Que font des caves comme vous
dans un bouge pareil ?
275
00:15:08,618 --> 00:15:10,745
- Toi !
- Jefferson ?
276
00:15:13,289 --> 00:15:14,290
Quoi ?
277
00:15:16,501 --> 00:15:18,711
Jefferson, le speedster est là ! Fuyez !
278
00:15:23,633 --> 00:15:27,261
Que personne ne bouge. FBI !
279
00:15:27,470 --> 00:15:29,639
Nous vous arrêtons
en vertu de la loi Volstead !
280
00:15:31,516 --> 00:15:34,060
- Mince !
- Mollo, c'est notre taupe.
281
00:15:34,227 --> 00:15:36,312
Vu que ce club est aussi sec
que le Sahara,
282
00:15:36,479 --> 00:15:39,065
il vous faut une nouvelle taupe,
agent spécial Ness.
283
00:15:39,232 --> 00:15:40,233
Oui.
284
00:15:41,526 --> 00:15:43,111
C'est quoi, ce cirque ?
285
00:15:43,277 --> 00:15:47,073
Damien Darhk était là,
et le speedster a enlevé Grey et Sara.
286
00:15:55,331 --> 00:15:57,959
Cette aberration avec Capone
était une distraction.
287
00:15:58,126 --> 00:16:00,795
Darhk et le speedster savaient
que ça nous attirerait.
288
00:16:01,254 --> 00:16:04,340
Pourquoi enlever Sara et Stein ?
Que leur veut-il ?
289
00:16:04,757 --> 00:16:06,926
- Je l'ignore pour l'instant.
- Ça va, Jax ?
290
00:16:07,093 --> 00:16:08,803
- Je suis vénère.
- Laisse couler.
291
00:16:09,137 --> 00:16:11,347
Le speedster va bien trop vite.
292
00:16:11,514 --> 00:16:12,765
C'est ce qu'on va voir.
293
00:16:14,058 --> 00:16:17,019
Pour faire court,
on a découvert l'armurerie cachée de Rip.
294
00:16:17,311 --> 00:16:20,815
Avec un message du Barry du futur
au sujet de la guerre à venir.
295
00:16:21,232 --> 00:16:23,901
Ce speedster a tué Rex et enlevé nos amis,
296
00:16:24,068 --> 00:16:26,529
- il faut le capturer avant l'aube.
- Oui.
297
00:16:26,696 --> 00:16:28,823
Si cette arme fait bien ce que je pense,
298
00:16:28,990 --> 00:16:30,116
on l'arrêtera illico.
299
00:16:30,283 --> 00:16:31,617
Oui. C'est bien gentil,
300
00:16:31,784 --> 00:16:34,996
mais il faut trouver le grand livre
de Capone, pour sauver l'Histoire.
301
00:16:35,454 --> 00:16:37,039
Vu que ton plan a foiré,
302
00:16:37,206 --> 00:16:39,584
je suggère que quelqu'un d'autre
élabore la stratégie.
303
00:16:39,750 --> 00:16:43,087
Laisse-moi deviner, toi.
D'accord, écoutons ton idée géniale.
304
00:16:44,422 --> 00:16:46,716
Je n'en ai pas,
mais elle sera mieux que la tienne.
305
00:16:46,883 --> 00:16:47,884
Ça suffit !
306
00:16:49,177 --> 00:16:51,929
Vous voulez choper Capone
et l'assassin de Rex,
307
00:16:53,139 --> 00:16:56,934
ça ne se fera pas en jouant au boy scout,
à l'historien ou au policier.
308
00:16:59,020 --> 00:17:00,688
On va faire ça à ma manière.
309
00:17:02,190 --> 00:17:03,941
En criminels.
310
00:17:11,449 --> 00:17:12,450
Oui.
311
00:17:12,783 --> 00:17:15,786
Ce n'est clairement pas le Ritz Carlton.
312
00:17:16,078 --> 00:17:17,288
Comment est-on arrivés là ?
313
00:17:17,455 --> 00:17:19,874
Notre ami speedster a eu le dessus.
314
00:17:20,041 --> 00:17:22,418
- Et il ne travaillait pas seul.
- Oui.
315
00:17:22,627 --> 00:17:24,670
Damien Darhk, l'associé
316
00:17:24,837 --> 00:17:27,590
tout indiqué pour Al Capone.
317
00:17:29,342 --> 00:17:32,803
Et ne m'oubliez pas.
Ça faisait longtemps, Sara.
318
00:17:34,263 --> 00:17:36,682
Tu te portes bien
pour quelqu'un qui a ressuscité.
319
00:17:36,849 --> 00:17:38,726
Pourquoi ça ne me surprend pas
320
00:17:38,893 --> 00:17:41,103
que Damien Darhk et toi
vous soyez trouvés.
321
00:17:41,270 --> 00:17:42,521
Que nous voulez-vous ?
322
00:17:43,356 --> 00:17:45,191
Tu as
quelque chose dont on a besoin.
323
00:17:45,733 --> 00:17:48,527
Même si mes associés pensent
que je suis un idiot d'essayer,
324
00:17:49,111 --> 00:17:50,655
j'aimerais conclure un marché
avec toi.
325
00:17:51,155 --> 00:17:53,616
Tu as en ta possession une amulette.
326
00:17:54,992 --> 00:17:55,993
Donne-la-moi
327
00:17:57,203 --> 00:17:59,455
et je te rendrai neuf années de ta vie.
328
00:17:59,664 --> 00:18:01,123
Qu'est-ce que tu racontes ?
329
00:18:01,290 --> 00:18:03,000
Oliver ne t'a peut-être pas dit
330
00:18:03,709 --> 00:18:06,712
que c'est moi qui suis derrière
l'explosion du Queen's Gambit.
331
00:18:10,007 --> 00:18:12,677
C'est le jour
où tout a changé pour toi, Sara,
332
00:18:12,843 --> 00:18:14,762
des centaines de dominos sont tombés.
333
00:18:15,096 --> 00:18:16,681
Le Dr Ivo,
334
00:18:16,973 --> 00:18:19,183
Slade Wilson, la Ligue des Assassins.
335
00:18:20,601 --> 00:18:21,936
La mort de ta sœur.
336
00:18:22,311 --> 00:18:23,813
Et la mort de ton fils.
337
00:18:24,355 --> 00:18:26,190
On repartirait tous les deux à zéro.
338
00:18:26,357 --> 00:18:29,819
Demandez à votre ami speedster
de vous ramener dans le passé.
339
00:18:30,027 --> 00:18:32,488
Malcolm n'est que son garçon de courses,
340
00:18:32,822 --> 00:18:34,615
chargé de retrouver l'amulette.
341
00:18:35,574 --> 00:18:38,286
- Pourquoi cela compte-t-il autant ?
- Quelle importance ?
342
00:18:39,704 --> 00:18:42,707
Ta sœur et toi pourrez avoir
des vies normales.
343
00:18:42,873 --> 00:18:45,209
Retourner peut-être à l'université,
344
00:18:45,376 --> 00:18:49,297
rencontrer un gentil garçon
ou une fille et fonder un foyer.
345
00:18:50,089 --> 00:18:51,215
Non, merci.
346
00:18:51,549 --> 00:18:53,551
Je ne suis pas faite pour ces choses-là.
347
00:18:54,385 --> 00:18:55,720
Je m'en rends compte, désormais.
348
00:18:56,554 --> 00:19:00,224
Et puis, on ne peut pas
changer le passé comme ça.
349
00:19:00,766 --> 00:19:02,768
Quoi ? Pourquoi pas ?
350
00:19:03,561 --> 00:19:05,730
Parce que le temps est sacré
351
00:19:06,230 --> 00:19:08,983
et ne saurait être changé
selon des désirs personnels
352
00:19:09,150 --> 00:19:11,444
sans porter atteinte
à d'innombrables autres vies.
353
00:19:12,945 --> 00:19:15,072
Mais tu ne te souviendrais pas
de tout ça, si ?
354
00:19:16,115 --> 00:19:19,076
Tu ignorerais béatement
l'existence du voyage dans le temps,
355
00:19:19,910 --> 00:19:23,080
la perte d'un être cher,
ce que c'est d'avoir le cœur brisé.
356
00:19:23,622 --> 00:19:27,960
Tu serais heureuse. Et n'est-ce pas
le plus important, au bout du compte ?
357
00:19:31,797 --> 00:19:33,341
Malcolm !
358
00:19:34,759 --> 00:19:38,512
Je préfère un cauchemar réel
à un rêve qui est un mensonge.
359
00:19:44,143 --> 00:19:46,437
C'était remarquablement altruiste.
360
00:19:47,605 --> 00:19:49,440
J'ai eu un bon professeur.
361
00:19:50,274 --> 00:19:52,443
Oui. Le capitaine Hunter.
362
00:19:52,985 --> 00:19:53,986
Non.
363
00:19:55,654 --> 00:19:57,114
Je parlais de vous.
364
00:20:08,125 --> 00:20:09,460
Quoi ?
365
00:20:13,297 --> 00:20:14,465
Descendez-la !
366
00:20:23,974 --> 00:20:25,476
Allez. Fichons le camp d'ici.
367
00:20:28,396 --> 00:20:30,648
Je suis Clyde, voici Bonnie.
368
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
Sors du camion !
369
00:20:33,526 --> 00:20:35,319
Vous avez idée de qui vous volez ?
370
00:20:35,486 --> 00:20:37,780
Oui, où allais-tu ?
371
00:20:37,988 --> 00:20:39,698
La 31e et Ford Dearborn Drive.
372
00:20:39,865 --> 00:20:40,991
Merci beaucoup.
373
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
Tenez ça.
374
00:20:46,872 --> 00:20:48,541
Vous n'oubliez rien ?
375
00:20:48,707 --> 00:20:49,959
Nate et Ray ?
376
00:20:50,501 --> 00:20:52,503
Ces idiots n'ont fait que nous gêner.
377
00:20:52,670 --> 00:20:54,630
On est juste là.
378
00:20:56,340 --> 00:20:57,508
Grimpez à l'arrière.
379
00:20:58,509 --> 00:21:01,679
Dire que Malcolm croyait
que j'accepterais son marché.
380
00:21:03,180 --> 00:21:05,724
Vous n'avez pas été tentée ?
381
00:21:05,891 --> 00:21:07,476
Bien sûr que si.
382
00:21:08,185 --> 00:21:11,021
Mais on ne peut pas laisser
un tel homme changer l'Histoire.
383
00:21:11,522 --> 00:21:13,399
Imaginez les ravages engendrés.
384
00:21:13,899 --> 00:21:18,487
Oui, en termes de voyage dans le temps,
l'enfer est pavé de bonnes intentions.
385
00:21:19,321 --> 00:21:20,489
Comment ça ?
386
00:21:21,991 --> 00:21:22,992
Martin ?
387
00:21:24,577 --> 00:21:27,663
Vous êtes bizarre
depuis qu'on a combattu les Dominators.
388
00:21:28,372 --> 00:21:29,748
Que se passe-t-il ?
389
00:21:31,542 --> 00:21:33,419
C'était une erreur involontaire.
390
00:21:34,170 --> 00:21:36,714
J'ai essayé de me donner
un petit conseil marital.
391
00:21:37,381 --> 00:21:39,633
Je n'aurais jamais imaginé
l'effet que ça aurait.
392
00:21:39,800 --> 00:21:41,886
Vous avez créé une aberration ?
393
00:21:42,803 --> 00:21:44,930
J'ai une fille.
394
00:21:46,599 --> 00:21:47,892
Quoi ?
395
00:21:49,935 --> 00:21:51,103
Une progéniture
396
00:21:51,896 --> 00:21:53,397
adulte
397
00:21:53,898 --> 00:21:55,733
dont j'ignorais l'existence même !
398
00:21:56,275 --> 00:21:57,735
Belle, brillante...
399
00:21:57,902 --> 00:21:59,069
Et pas réelle.
400
00:21:59,236 --> 00:22:01,572
Au début, non,
401
00:22:01,906 --> 00:22:03,407
puis je me suis souvenu.
402
00:22:04,074 --> 00:22:06,911
Des soirées innombrables passées
403
00:22:07,244 --> 00:22:10,998
à arpenter le quartier avec elle
dans sa poussette pour l'endormir.
404
00:22:11,582 --> 00:22:13,083
La façon dont mon cœur
405
00:22:13,501 --> 00:22:16,420
a fondu la première fois
qu'elle m'a souri.
406
00:22:17,171 --> 00:22:19,757
La détresse de son enseignante
en maternelle
407
00:22:20,007 --> 00:22:21,926
quand elle a insisté pour chanter
408
00:22:22,092 --> 00:22:24,595
le tableau périodique
au lieu de l'alphabet.
409
00:22:25,346 --> 00:22:27,765
Tout m'est revenu.
410
00:22:28,015 --> 00:22:31,268
- Mais rien de tout ça ne vous est arrivé.
- Les souvenirs
411
00:22:32,019 --> 00:22:33,270
sont réels.
412
00:22:34,688 --> 00:22:36,106
Ils font partie de moi.
413
00:22:36,273 --> 00:22:39,777
Elle fait partie de moi.
414
00:22:42,696 --> 00:22:44,114
Et je l'aime.
415
00:22:44,782 --> 00:22:49,286
Martin, c'est vous qui m'avez dissuadée
de tuer Damien Darhk.
416
00:22:49,453 --> 00:22:53,457
Et de ne pas ressusciter ma sœur
à cause des dégâts causés à l'Histoire.
417
00:22:55,501 --> 00:22:57,962
Désolé,
mais j'ai eu les oreilles qui sifflaient.
418
00:22:59,129 --> 00:23:02,049
Malcolm a essayé d'être sympa
419
00:23:03,133 --> 00:23:04,802
en te proposant un marché.
420
00:23:05,386 --> 00:23:08,514
Vu que tu as refusé,
on va durcir un petit peu le ton.
421
00:23:09,390 --> 00:23:10,975
Donne tout ce que vous avez.
422
00:23:11,308 --> 00:23:13,310
Tu n'as pas cru que je parlais de toi ?
423
00:23:15,020 --> 00:23:18,357
Avec ta formation au sein de la Ligue,
te torturer, bien qu'amusant,
424
00:23:18,524 --> 00:23:20,901
serait une perte de temps.
425
00:23:27,241 --> 00:23:28,242
Sara,
426
00:23:28,909 --> 00:23:31,161
quoi qu'il arrive, ne leur donnez rien !
427
00:23:31,328 --> 00:23:33,038
- Non !
- Martin !
428
00:23:34,415 --> 00:23:35,666
Martin !
429
00:23:47,511 --> 00:23:50,014
Professeur Stein, c'est bien ça ?
430
00:23:50,681 --> 00:23:51,849
Je vous connais ?
431
00:23:52,057 --> 00:23:55,185
Disons que c'est compliqué.
432
00:23:58,063 --> 00:24:01,025
Je ne vais pas te mentir,
ce petit jouet
433
00:24:01,191 --> 00:24:04,903
entraîne la mort des sujets,
en général, mais
434
00:24:05,070 --> 00:24:08,949
je l'ai réglé pour que tu souffres peu.
435
00:24:10,618 --> 00:24:11,952
En théorie.
436
00:24:28,761 --> 00:24:31,096
Tu n'es pas le chauffeur habituel.
Où est Vinny ?
437
00:24:31,347 --> 00:24:34,266
Vinny, il est avec ta mère.
438
00:24:34,516 --> 00:24:35,601
- Quoi ?
- Quoi ?
439
00:24:39,146 --> 00:24:40,147
Voilà le plan...
440
00:24:40,397 --> 00:24:42,733
Sauver nos amis
capturés à cause de toi.
441
00:24:42,900 --> 00:24:44,860
- Elle parle de toi.
- Non, de toi.
442
00:24:45,110 --> 00:24:47,029
La ferme !
Vous êtes censés être associés !
443
00:24:47,488 --> 00:24:50,032
- Vous serrer les coudes.
- Mick a raison.
444
00:24:50,199 --> 00:24:52,951
Il faut qu'on retrouve
le grand livre de Capone. O.K. ?
445
00:24:53,369 --> 00:24:54,370
D'accord.
446
00:25:05,756 --> 00:25:06,799
Sara ?
447
00:25:11,887 --> 00:25:14,682
- Est-ce que ça va ?
- Oui, il faut trouver Stein.
448
00:25:21,772 --> 00:25:25,192
Pour un gangster meurtrier,
Capone était bien organisé
449
00:25:25,442 --> 00:25:27,027
et avait une écriture raffinée.
450
00:25:33,242 --> 00:25:35,327
- Regarde.
- C'est ça ?
451
00:25:36,537 --> 00:25:39,415
Bingo ! Partons.
452
00:25:46,171 --> 00:25:48,799
- Regarde où tu pointes ça.
- Snart !
453
00:25:48,966 --> 00:25:52,636
Tu ne devrais pas être là.
Les hommes de Capone sont de 1927,
454
00:25:52,803 --> 00:25:54,888
mais leurs balles restent dangereuses.
455
00:25:55,556 --> 00:25:58,934
Tu tiens vraiment à risquer ta peau
pour une nana et un débris ?
456
00:25:59,518 --> 00:26:02,271
- Des signes du professeur ?
- Pas encore.
457
00:26:02,479 --> 00:26:05,524
On dirait qu'un gentil petit ange
te murmure à l'oreille.
458
00:26:05,858 --> 00:26:08,360
Seul hic, les anges veulent
qu'on agisse bien.
459
00:26:08,527 --> 00:26:11,071
Et c'est ce qui finit par nous faire tuer.
460
00:26:11,613 --> 00:26:12,740
J'en sais quelque chose.
461
00:26:12,948 --> 00:26:15,826
Si tu veux rester en vie,
mieux vaut écouter le diable.
462
00:26:16,410 --> 00:26:17,745
Déguerpis fissa.
463
00:26:19,913 --> 00:26:21,373
Trop tard.
464
00:26:23,083 --> 00:26:24,251
Tu les as trouvés !
465
00:26:24,418 --> 00:26:25,794
- Ça va ?
- Oui.
466
00:26:26,044 --> 00:26:27,337
- Fichons le camp.
- Oui.
467
00:26:31,300 --> 00:26:33,635
Mon Dieu. Vous êtes Al Capone.
468
00:26:34,428 --> 00:26:36,847
- C'est Scarface.
- Il n'aime pas ce surnom.
469
00:26:37,014 --> 00:26:39,516
Je n'aime pas
quand on essaie de me voler.
470
00:26:39,892 --> 00:26:43,020
Que pensez-vous que ça me fasse
de vous voir tous chez moi ?
471
00:26:43,520 --> 00:26:45,230
Vous n'êtes pas content, j'imagine.
472
00:26:45,981 --> 00:26:47,858
Le docteur me donnait des cachets
473
00:26:48,025 --> 00:26:49,735
pour m'aider à me calmer.
474
00:26:49,902 --> 00:26:54,156
Et un jour, j'ai découvert
que le seul remède, c'est de tuer.
475
00:26:54,448 --> 00:26:55,699
C'est l'heure de la thérapie.
476
00:27:08,378 --> 00:27:09,505
- Merci, mon pote.
- Oui.
477
00:27:09,838 --> 00:27:12,257
- Allons-y.
- Oui.
478
00:27:30,025 --> 00:27:31,485
J'ai été comment ?
479
00:27:31,902 --> 00:27:33,695
Parfaitement crédible, Al.
480
00:27:34,404 --> 00:27:35,572
Je m'en doutais.
481
00:27:35,948 --> 00:27:38,492
M. Thawne ne m'en voudra pas
de les avoir laissé fuir ?
482
00:27:40,494 --> 00:27:42,371
Bien au contraire.
483
00:27:51,296 --> 00:27:54,216
Grey, tout va bien, maintenant.
484
00:27:54,383 --> 00:27:55,551
- Grey.
- Quoi ?
485
00:27:55,717 --> 00:27:56,885
Grey ?
486
00:27:57,386 --> 00:28:01,306
Désolé, je n'ai pas entendu.
J'étais un peu décontenancé.
487
00:28:01,849 --> 00:28:05,394
C'était moins une ! Mais on a gagné,
et l'équipe est réunie.
488
00:28:05,561 --> 00:28:07,813
C'est Rory et vous
qui avez réuni l'équipe.
489
00:28:07,980 --> 00:28:10,315
Et on a le grand livre. Accolade virile ?
490
00:28:10,566 --> 00:28:11,692
Vas-y !
491
00:28:11,859 --> 00:28:13,819
Tout cela est un peu prématuré.
492
00:28:13,986 --> 00:28:15,487
On ignore
l'identité du speedster.
493
00:28:15,654 --> 00:28:19,241
Qui a enrôlé Malcolm Merlyn
dans son équipe de psychopathes.
494
00:28:19,408 --> 00:28:22,327
Et il voulait l'amulette
que j'ai volée à Darhk en 1987.
495
00:28:22,494 --> 00:28:25,581
Pourquoi un speedster
voudrait un objet ancien ?
496
00:28:25,747 --> 00:28:29,042
Je devrais peut-être
jeter un œil à l'amulette.
497
00:28:29,376 --> 00:28:32,087
Je pourrais en découvrir les mystères.
498
00:28:32,254 --> 00:28:33,755
Entendu.
499
00:28:46,768 --> 00:28:48,478
Pas pu tuer
l'assassin de ton petit ami ?
500
00:28:50,230 --> 00:28:52,149
Je ne recherche pas la vengeance.
501
00:28:53,400 --> 00:28:55,152
- Mais la justice.
- C'est ça !
502
00:28:55,903 --> 00:28:58,655
Pour ce que ça vaut,
tu étais super, ce soir.
503
00:28:58,822 --> 00:29:00,657
Jouer à la méchante te va bien.
504
00:29:04,077 --> 00:29:05,162
Merci.
505
00:29:11,084 --> 00:29:13,337
J'ai faim.
506
00:29:16,965 --> 00:29:21,011
Et après, Mick ?
Une longue balade sur la plage ?
507
00:29:21,178 --> 00:29:22,679
Comme fruit de mon imagination,
508
00:29:22,846 --> 00:29:24,932
tu commences à être un vrai emmerdeur.
509
00:29:25,098 --> 00:29:28,518
D'accord. Elle est agréable à regarder,
coriace au combat.
510
00:29:28,685 --> 00:29:31,313
Ce n'est qu'une amie,
la seule que j'ai.
511
00:29:31,605 --> 00:29:33,941
Vu que mon dernier ami s'est fait sauter.
512
00:29:34,107 --> 00:29:37,277
- Tu veux un conseil ?
- D'un mort ? Non.
513
00:29:37,861 --> 00:29:41,156
Ne te fais pas embarquer
dans ses envies de suicide.
514
00:29:41,365 --> 00:29:46,161
Tout ce côté "sacrifice pour tes amis"
n'est pas aussi sympa qu'on le croit.
515
00:29:47,663 --> 00:29:48,705
Crois-moi.
516
00:30:05,389 --> 00:30:06,682
Quoi ?
517
00:30:09,184 --> 00:30:12,062
Sara, n'entre pas dans la bibliothèque.
518
00:30:17,985 --> 00:30:19,319
Comment vous sentez-vous ?
519
00:30:21,029 --> 00:30:22,239
Je vais bien.
520
00:30:23,657 --> 00:30:25,242
Vous avez beaucoup souffert,
521
00:30:25,701 --> 00:30:28,370
mais il faut parler
de l'aberration que vous avez causée.
522
00:30:30,414 --> 00:30:32,207
Une autre fois, peut-être.
523
00:30:35,585 --> 00:30:37,087
Que faisiez-vous là ?
524
00:30:37,879 --> 00:30:40,549
- Sens des aiguilles d'une montre.
- J'ai une montre...
525
00:30:40,716 --> 00:30:42,092
Stein va tuer Sara
dans la bibliothèque !
526
00:30:42,342 --> 00:30:45,053
- Avec le couteau ou le chandelier ?
- Je suis sérieux.
527
00:30:45,220 --> 00:30:47,222
Le speedster s'est déguisé en Stein
528
00:30:47,389 --> 00:30:48,557
et fouille le vaisseau !
529
00:30:48,724 --> 00:30:50,767
- Je mets mon armure.
- Je vais aider Sara.
530
00:30:50,934 --> 00:30:52,936
- Et l'arme contre le speedster ?
- Je l'amène !
531
00:30:54,021 --> 00:30:57,774
Martin, vous avez un comportement
différent depuis que Darhk vous a torturé.
532
00:30:58,358 --> 00:31:00,777
Ils vous ont proposé un marché
comme à moi ?
533
00:31:01,778 --> 00:31:04,114
Ne pas faire de mal à votre fille ?
534
00:31:04,281 --> 00:31:05,449
Ma fille ?
535
00:31:06,533 --> 00:31:09,411
Sara, Jax et moi étions sur la passerelle,
536
00:31:10,620 --> 00:31:13,123
et il veut vous parler du vaisseau.
537
00:31:13,290 --> 00:31:15,375
- "Du vaisseau" ?
- Oui.
538
00:31:16,835 --> 00:31:17,836
D'accord.
539
00:31:18,795 --> 00:31:21,757
Rien ne presse. Jax peut attendre.
540
00:31:22,340 --> 00:31:23,842
Depuis quand
l'appelez-vous Jax ?
541
00:31:24,009 --> 00:31:26,595
C'est assez urgent, allons-y.
542
00:31:27,304 --> 00:31:28,305
D'accord.
543
00:31:54,289 --> 00:31:57,334
Une arme anti-speedster. Impressionnant.
544
00:31:59,336 --> 00:32:02,172
Malheureusement pour toi,
les effets ne sont que temporaires.
545
00:32:02,339 --> 00:32:03,799
Qu'as-tu fait de Stein ?
546
00:32:04,341 --> 00:32:06,676
Ne gaspille pas ton énergie
à te soucier de lui.
547
00:32:07,177 --> 00:32:09,638
Quoi que tu comptes faire,
fais-le maintenant.
548
00:32:09,805 --> 00:32:11,389
Pressé de mourir, hein ?
549
00:32:11,640 --> 00:32:13,642
Je ne m'adressais pas à toi.
550
00:32:19,648 --> 00:32:21,399
Il va sur la passerelle, viens.
551
00:32:22,150 --> 00:32:23,735
Non.
552
00:32:25,695 --> 00:32:27,197
Que fiche-t-il là-dedans ?
553
00:32:27,405 --> 00:32:29,199
Système d'occultation désactivé.
554
00:32:29,366 --> 00:32:30,367
C'est mauvais signe.
555
00:32:30,659 --> 00:32:32,369
La soute s'ouvre.
556
00:32:32,702 --> 00:32:34,412
C'est clairement mauvais signe.
557
00:32:37,207 --> 00:32:40,210
Mettez-moi ce vaisseau en pièces,
tuez tout le monde.
558
00:32:50,428 --> 00:32:52,139
Le speedster s'est enfermé
sur la passerelle.
559
00:32:52,472 --> 00:32:53,557
Génial, il est piégé.
560
00:32:54,141 --> 00:32:55,308
Et c'est moi, l'optimiste.
561
00:32:55,934 --> 00:32:58,228
On dirait qu'il a fait monter
ses potes à bord.
562
00:33:09,656 --> 00:33:12,409
Les amis ! J'aurais besoin
d'un coup de main.
563
00:33:13,493 --> 00:33:15,453
Nate et moi allons aider Sara
à les retenir.
564
00:33:15,745 --> 00:33:17,581
- Je protège Ness.
- Et le speedster ?
565
00:33:17,789 --> 00:33:20,750
Il veut l'amulette,
il faut juste le retenir...
566
00:33:25,130 --> 00:33:27,799
Que faites-vous ?
Les hommes de Capone attaquent !
567
00:33:30,343 --> 00:33:32,262
On a d'autres chats à fouetter,
ma belle.
568
00:33:33,972 --> 00:33:35,432
L'assassin de Rex.
569
00:33:38,018 --> 00:33:40,270
Il fouille le vaisseau.
Il cherche l'amulette.
570
00:33:40,478 --> 00:33:42,814
Il finira bien par la trouver.
571
00:33:42,981 --> 00:33:44,649
Alors, comment l'arrêter ?
572
00:33:45,275 --> 00:33:47,611
- Que ferait un criminel ?
- Il fuirait.
573
00:33:51,448 --> 00:33:52,657
Transforme-toi !
574
00:34:01,458 --> 00:34:03,001
Typique des malfrats.
575
00:34:03,293 --> 00:34:05,503
Des mitraillettes
à un combat de blasters à ion.
576
00:34:09,507 --> 00:34:10,508
Oui.
577
00:34:13,803 --> 00:34:15,972
Hé, je l'ai fauché à la régulière.
578
00:34:16,306 --> 00:34:19,559
Ceci m'appartient.
579
00:34:20,727 --> 00:34:22,145
Surprise !
580
00:34:35,200 --> 00:34:36,743
La Ligue t'a bien formée.
581
00:34:39,329 --> 00:34:41,164
Mais si tu refuses
de me donner l'amulette,
582
00:34:41,331 --> 00:34:43,500
je vais t'apprendre de nouvelles choses.
583
00:34:43,667 --> 00:34:46,169
Qui peut agit, qui ne peut pas enseigne.
584
00:35:06,898 --> 00:35:08,275
Je me souviens de toi.
585
00:35:08,942 --> 00:35:13,488
Tu es là parce que j'ai tué
ce minable leader de la JSA.
586
00:35:13,947 --> 00:35:16,616
M. Rex Tyler, c'est ça ?
587
00:35:35,218 --> 00:35:38,596
Ne t'en fais pas.
Tu vas rejoindre M. Tyler bien assez tôt.
588
00:35:42,976 --> 00:35:43,977
Veinarde !
589
00:35:49,774 --> 00:35:51,026
Je t'ai laissé une issue.
590
00:35:51,401 --> 00:35:54,529
Pas une simple chance de survie,
mais d'avoir une vie meilleure.
591
00:35:55,488 --> 00:35:58,825
J'ai déjà trouvé une vie meilleure,
une vie sans toi.
592
00:36:08,376 --> 00:36:11,463
- Et ton ami, Martin Stein ?
- Où est-il ?
593
00:36:13,548 --> 00:36:16,009
Ma chère,
cette information n'est pas gratuite.
594
00:36:25,977 --> 00:36:27,937
Ne faites pas cette tête, professeur.
595
00:36:28,104 --> 00:36:30,607
Vous serez en bonne compagnie
au fond de l'eau.
596
00:36:30,815 --> 00:36:33,943
Voleurs, balances, flics bons samaritains.
597
00:36:34,277 --> 00:36:37,113
Tous ont eu maille à partir
avec mon organisation, mais vous !
598
00:36:37,614 --> 00:36:39,366
J'avais jamais liquidé
de professeur.
599
00:36:40,200 --> 00:36:42,202
Je monte l'échelle sociale,
pas vrai, les gars ?
600
00:36:53,630 --> 00:36:56,132
Le speedster,
comment l'avez-vous vaincu ?
601
00:36:56,383 --> 00:36:57,967
En lui faisant
une contre-offre.
602
00:37:00,970 --> 00:37:02,305
Je lui ai donné l'amulette.
603
00:37:05,141 --> 00:37:08,645
Je ne comprends pas.
Je me souviens mon arrivée à la gare.
604
00:37:08,812 --> 00:37:10,188
Tout le reste est confus.
605
00:37:10,355 --> 00:37:11,981
Ne vous en faites pas, M. Ness.
606
00:37:12,148 --> 00:37:15,819
D'après notre enquête,
un imposteur vous a enlevé.
607
00:37:15,985 --> 00:37:19,906
Un idiot se faisant passer pour vous
qui a voulu faire tomber Capone.
608
00:37:20,198 --> 00:37:23,201
Cet individu essayait
d'agir pour le mieux.
609
00:37:23,743 --> 00:37:25,912
Par chance, il a trouvé des infos utiles.
610
00:37:26,079 --> 00:37:27,080
Qu'est-ce que c'est ?
611
00:37:27,247 --> 00:37:29,249
Tout ce qu'il faut
pour faire tomber Capone.
612
00:37:29,874 --> 00:37:33,086
Si vous regardez bien, vous verrez
des différences dans ses comptes.
613
00:37:33,670 --> 00:37:38,007
Vous allez me faire croire qu'Al Capone
va pouvoir tomber pour fraude fiscale ?
614
00:37:39,509 --> 00:37:40,677
Ça paraît bizarre.
615
00:37:40,844 --> 00:37:43,555
En fait, ça fera un super film, un jour.
616
00:37:47,517 --> 00:37:50,562
Si c'est la semaine
où le FBI obtient le grand livre,
617
00:37:50,937 --> 00:37:52,897
pourquoi ne tombe-t-il
que dans quatre ans ?
618
00:37:53,106 --> 00:37:55,024
C'est le gouvernement fédéral.
619
00:38:02,073 --> 00:38:06,119
Voilà le Mick Rory dont je me souviens,
toujours à penser avec son estomac.
620
00:38:06,411 --> 00:38:07,412
La ferme !
621
00:38:08,079 --> 00:38:09,622
Vous parlez à qui ?
622
00:38:10,415 --> 00:38:11,416
Personne.
623
00:38:11,624 --> 00:38:14,043
Je pensais bien vous trouver ici.
624
00:38:17,172 --> 00:38:20,383
- Ce speedster vous a frappé fort.
- J'ai la tête dure.
625
00:38:21,342 --> 00:38:24,262
- C'est quoi ?
- Un petit cadeau.
626
00:38:24,804 --> 00:38:28,850
Pour m'avoir sauvée
et m'avoir aidée avec l'assassin de Rex.
627
00:38:30,143 --> 00:38:31,144
Ouvrez-le.
628
00:38:35,064 --> 00:38:37,400
Je l'ai chipée dans l'entrepôt de Capone.
629
00:38:38,860 --> 00:38:39,861
Tu l'as volée ?
630
00:38:41,488 --> 00:38:44,657
Vous aviez raison.
Les méchants s'amusent plus.
631
00:38:46,534 --> 00:38:48,203
Non pas que vous soyez
un méchant.
632
00:38:50,121 --> 00:38:51,706
J'espère que ça valait le coup.
633
00:38:51,915 --> 00:38:55,877
Tout ça pour un baiser sur la joue
et une bouteille d'alcool bon marché.
634
00:38:56,628 --> 00:38:58,796
Ce speedster aurait pu te tuer, Mick.
635
00:38:59,881 --> 00:39:00,882
Et après ?
636
00:39:02,634 --> 00:39:04,552
Je serais mort comme toi.
637
00:39:10,350 --> 00:39:13,102
Mon double maléfique a mis
une sacrée pagaille.
638
00:39:13,269 --> 00:39:15,522
Réorganiser mes notes
me prendra des semaines.
639
00:39:15,688 --> 00:39:18,191
C'est bon de vous retrouver. Pour de vrai.
640
00:39:18,358 --> 00:39:20,151
Grâce à vos efforts.
641
00:39:20,401 --> 00:39:23,613
Bien que je sois un peu perplexe,
je le reconnais.
642
00:39:24,072 --> 00:39:25,657
Le professeur Stein, perplexe ?
643
00:39:25,823 --> 00:39:28,826
Protéger l'Histoire est la raison d'être
de notre équipe.
644
00:39:29,118 --> 00:39:32,163
Vous avez donné l'amulette à nos ennemis.
645
00:39:32,330 --> 00:39:35,792
Choix qui aura sans aucun doute
des répercussions sur l'Histoire.
646
00:39:36,125 --> 00:39:37,502
Je commence à penser
647
00:39:37,835 --> 00:39:40,463
que certaines choses sont
plus importantes que l'Histoire.
648
00:39:41,214 --> 00:39:44,008
Vous savez, vous, moi et cette équipe,
649
00:39:44,759 --> 00:39:46,052
on forme une famille.
650
00:39:46,594 --> 00:39:49,180
Une famille dysfonctionnelle,
mais une famille.
651
00:39:50,390 --> 00:39:54,602
Je ne peux peut-être pas sauver Laurel,
mais je peux protéger cette famille.
652
00:39:55,937 --> 00:39:57,564
Et cela inclut la vôtre.
653
00:39:59,190 --> 00:40:00,608
Comment s'appelle-t-elle ?
654
00:40:02,694 --> 00:40:03,778
Lily.
655
00:40:04,529 --> 00:40:05,905
Lily.
656
00:40:06,656 --> 00:40:07,991
C'est un joli nom.
657
00:40:10,410 --> 00:40:11,411
On va bientôt partir.
658
00:40:11,578 --> 00:40:14,455
Tu es bien pressé de quitter 1927.
659
00:40:14,622 --> 00:40:17,959
Ça ne te regarde pas, Malcolm,
surtout depuis qu'on a ce qu'on voulait.
660
00:40:18,126 --> 00:40:19,460
Maintenant qu'on a la paire,
661
00:40:19,627 --> 00:40:21,504
pourquoi s'est-on donnés tant de mal ?
662
00:40:21,671 --> 00:40:26,134
Elles ne forment pas une paire.
En fait, ce ne sont pas deux objets.
663
00:40:26,551 --> 00:40:27,802
Mais un seul.
664
00:40:27,969 --> 00:40:29,512
Une amulette en deux morceaux.
665
00:40:29,721 --> 00:40:32,473
Je savais que tu n'étais pas
qu'un beau gosse.
666
00:40:37,979 --> 00:40:40,231
Un planétarium portable.
667
00:40:41,232 --> 00:40:42,400
C'est une boussole.
668
00:40:42,650 --> 00:40:44,777
Une boussole sert à trouver des choses.
669
00:40:44,944 --> 00:40:45,945
Tout à fait.
670
00:40:46,112 --> 00:40:49,490
L'un de vous a-t-il déjà entendu parler
de la Lance du Destin ?
671
00:40:49,657 --> 00:40:53,286
Oui, c'est la lance qui aurait
percé le flanc du Christ,
672
00:40:53,453 --> 00:40:54,704
après sa mort sur la croix.
673
00:40:54,871 --> 00:40:58,750
Elle peut désormais être utilisée
pour refaçonner la réalité.
674
00:40:59,334 --> 00:41:02,337
- Comment la trouver ?
- C'est compliqué.
675
00:41:02,587 --> 00:41:06,841
Première étape : la personne
que M. Darhk a croisée à New York.
676
00:41:07,008 --> 00:41:09,010
Vous vous souvenez
du capitaine Rip Hunter ?
677
00:41:16,851 --> 00:41:18,895
Rip Hunter, reste où tu es !
678
00:41:22,315 --> 00:41:23,816
Coupez !
679
00:41:27,695 --> 00:41:31,699
Je vous ai dit d'enlever ces poubelles,
bande d'idiots !
680
00:41:32,867 --> 00:41:34,911
Peut-on essayer
681
00:41:35,244 --> 00:41:37,580
d'y arriver comme il faut ?
682
00:41:38,122 --> 00:41:40,124
Je ne veux pas y passer la nuit.
683
00:41:45,755 --> 00:41:47,965
Je parle tout seul ? Aujourd'hui !
684
00:42:20,707 --> 00:42:21,708
Traduction : Luc Kenoufi
685
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
French