1 00:00:01,249 --> 00:00:02,930 Si può davvero viaggiare nel Tempo 2 00:00:02,931 --> 00:00:05,385 e la Storia tutta può essere attaccata. 3 00:00:05,386 --> 00:00:07,132 Ecco perché dobbiamo viaggiare nel Tempo... 4 00:00:07,133 --> 00:00:10,259 per fermare il diffondersi di queste aberrazioni temporali. 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,591 Ed eliminare il danno che provocano alla Storia. 6 00:00:12,690 --> 00:00:15,119 Siamo un gruppo di emarginati e disadattati... 7 00:00:15,120 --> 00:00:17,119 quindi, per favore, non chiamateci eroi. 8 00:00:17,120 --> 00:00:19,710 Siamo qualcos'altro. Siamo leggende. 9 00:00:20,024 --> 00:00:22,514 Nei precedenti episodi di "Legends of Tomorrow"... 10 00:00:22,630 --> 00:00:24,996 Sei tornato! Ti voglio bene, papà. 11 00:00:25,014 --> 00:00:29,117 L'ultima volta che ho lasciato il 2016 quella giovane donna non esisteva. 12 00:00:29,153 --> 00:00:31,592 Non voglio perdere mia figlia. 13 00:00:31,640 --> 00:00:34,829 Questo amuleto assomiglia molto a quello che abbiamo preso ai nazisti. 14 00:00:34,899 --> 00:00:36,077 Devono essere collegati. 15 00:00:36,082 --> 00:00:39,493 Sappiamo che Damien Darhk e il velocista sono disposti a uccidere per averlo. 16 00:00:58,692 --> 00:00:59,882 Signor Capone... 17 00:01:01,629 --> 00:01:03,629 è un piacere fare la sua conoscenza. 18 00:01:04,341 --> 00:01:06,149 Ho disdetto i biglietti per l'opera, 19 00:01:06,253 --> 00:01:08,513 perché ho saputo che c'erano dei nuovi protagonisti in città. 20 00:01:09,168 --> 00:01:10,858 Nessuno mi ha detto che è Halloween. 21 00:01:12,001 --> 00:01:13,297 Beh, si tratta più che altro del... 22 00:01:13,923 --> 00:01:15,985 - Natale. - E'... Mi piace, bella battuta. 23 00:01:16,290 --> 00:01:19,140 Vede, io e il mio socio veniamo con una proposta. 24 00:01:19,343 --> 00:01:22,083 Abbiamo visto come gestisce il suo impero e siamo colpiti, 25 00:01:22,333 --> 00:01:23,725 ma c'è spazio per migliorare. 26 00:01:23,734 --> 00:01:25,760 Vorremmo offrirle i nostri servizi. 27 00:01:25,780 --> 00:01:27,100 Ho un'idea migliore. 28 00:01:27,304 --> 00:01:29,964 Perché non vi mostro come conduciamo gli affari nella mia città? 29 00:01:34,699 --> 00:01:35,819 Io o tu? 30 00:01:35,930 --> 00:01:37,820 Oh, ci penso... 31 00:01:39,330 --> 00:01:40,350 io. 32 00:01:41,349 --> 00:01:44,922 Adesso avrà forse capito che io e il mio amico non siamo di queste parti. 33 00:01:45,264 --> 00:01:47,424 - Cosa volete, mostri? - Vogliamo aiutare. 34 00:01:47,441 --> 00:01:49,569 Credevo di essere stato... Non sono stato perfettamente chiaro? 35 00:01:49,633 --> 00:01:53,451 A Chicago arriveranno dei nuovi nemici che metteranno in pericolo le sue imprese. 36 00:01:53,527 --> 00:01:55,867 E mi state dicendo che voi due potete aiutarmi? 37 00:01:56,013 --> 00:01:59,038 In realtà, siamo in tre. 38 00:01:59,600 --> 00:02:00,900 Felice di conoscerla. 39 00:02:02,219 --> 00:02:03,839 Mi chiamo Malcolm Merlyn. 40 00:02:08,164 --> 00:02:10,164 Subsfactory & The Waveriders presentano 41 00:02:10,231 --> 00:02:12,210 DC'S Legends of Tomorrow 2x08 The Chicago Way 42 00:02:12,211 --> 00:02:14,711 Traduzione: bimbaZen, Cimia23, randomange, marko988 43 00:02:14,747 --> 00:02:16,747 Sync check: marko988 Revisione: bimbaZen 44 00:02:16,788 --> 00:02:18,788 www.subsfactory.it 45 00:02:21,330 --> 00:02:22,330 Okay. 46 00:02:24,760 --> 00:02:28,076 La nuova tuta va bene, ma credo abbia bisogno delle modifiche di cui parlava Cisco. 47 00:02:28,090 --> 00:02:30,119 Povero l'eroe che incolpa la supertuta. 48 00:02:30,641 --> 00:02:32,415 Esoscheletro. Dai, diamoci dentro. 49 00:02:32,416 --> 00:02:34,570 Voglio risolvere i difetti prima della prossima missione. 50 00:02:34,586 --> 00:02:35,726 Che fretta c'è? 51 00:02:35,770 --> 00:02:38,120 Credo di fare bene il lavoro che tu lasci a metà. 52 00:02:38,217 --> 00:02:40,317 Noi scienziati abbiamo un nome per questo fenomeno. 53 00:02:40,444 --> 00:02:41,994 Si chiama fortuna del principiante. 54 00:02:44,164 --> 00:02:45,991 Cosa credete di fare? 55 00:02:46,813 --> 00:02:49,380 - Ci alleniamo. - Mi sta aiutando a calibrare la nuova tuta. 56 00:02:49,414 --> 00:02:52,397 L'ultima volta che avete deciso di allenarvi, mi avete distrutto la stiva. 57 00:02:52,415 --> 00:02:53,415 - Già. - Ehi! 58 00:02:55,114 --> 00:02:56,744 Non fatemi scendere di nuovo. 59 00:03:02,569 --> 00:03:05,081 - Non fatemi scendere di nuovo. - Non fatemi scendere di nuovo. 60 00:03:05,570 --> 00:03:07,687 Non fatemi scendere di nuovo. Vi tengo d'occhio. 61 00:03:10,508 --> 00:03:11,757 Ma che gli prende? 62 00:03:11,834 --> 00:03:14,414 - Non hai fratelli o sorelle, no? - No. 63 00:03:14,820 --> 00:03:18,050 Rivalità tra fratelli. Niente di cui preoccuparsi. 64 00:03:20,919 --> 00:03:23,479 Ecco perché sono felice di essere figlio unico. 65 00:03:32,410 --> 00:03:35,450 Oh, Jefferson, stavo solo recuperando le cose da leggere. 66 00:03:38,666 --> 00:03:40,237 "Fondamenti di riparazione dei motocicli?" 67 00:03:40,238 --> 00:03:42,549 E' un argomento affascinante. Certo, sto anche... 68 00:03:42,555 --> 00:03:46,835 facendo ricerca sull'amuleto che la signorina Lance ha rubato a Damien Darhk. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,965 Sai, sarai anche un genio della fisica nucleare, 70 00:03:50,040 --> 00:03:52,390 ma quando si tratta di mentire fai schifo, fratello. 71 00:03:54,870 --> 00:03:56,700 Stavi pensando a lei di nuovo, non è così? 72 00:03:58,272 --> 00:03:59,372 Non posso farci nulla. 73 00:04:00,061 --> 00:04:02,751 Ogni giorno mi torna un suo ricordo, 74 00:04:03,184 --> 00:04:04,844 ognuno come un dono. 75 00:04:05,670 --> 00:04:07,340 Poi mi ritrovo a preoccuparmi, 76 00:04:07,830 --> 00:04:10,329 e se ci fosse un incidente d'auto? O un incendio? 77 00:04:10,330 --> 00:04:11,849 O potrebbe essere colpita da un fulmine. 78 00:04:11,850 --> 00:04:13,539 Già, io mi preoccuperei di cosa succederà 79 00:04:13,540 --> 00:04:16,719 quando Sara scoprirà che hai una figlia che è un'aberrazione temporale. 80 00:04:16,720 --> 00:04:18,170 Non è un'aberrazione. 81 00:04:19,215 --> 00:04:22,489 L'unica ragione per cui esiste Lily è che hai convinto te stesso da giovane 82 00:04:22,490 --> 00:04:24,089 a prestare maggiore attenzione a tua moglie, 83 00:04:24,183 --> 00:04:26,613 e meno attenzione all'indossare un preservativo. 84 00:04:26,672 --> 00:04:28,522 Hai cambiato la Storia, 85 00:04:28,771 --> 00:04:31,067 e uno di questi giorni Nate o Gideon, 86 00:04:31,068 --> 00:04:34,196 o chiunque controlli la linea temporale della Storia, lo capirà. 87 00:04:34,210 --> 00:04:35,349 Non necessariamente. 88 00:04:35,350 --> 00:04:37,639 Secondo i miei calcoli, 89 00:04:37,640 --> 00:04:40,976 se l'impatto di Lily sulla Storia rimane sufficientemente piccolo, 90 00:04:41,016 --> 00:04:43,206 potrebbe non essere rilevata. 91 00:04:45,570 --> 00:04:49,743 Scusate, ma il sismografo del dottor Heywood ha rilevato un'aberrazione. 92 00:04:49,806 --> 00:04:50,866 Dicevi? 93 00:04:50,900 --> 00:04:53,260 - Chi ha installato l'allarme? - Sono stato io. 94 00:04:53,795 --> 00:04:55,551 - Dovremmo ucciderlo. - Ce n'è un'altra? 95 00:04:55,575 --> 00:04:57,597 Sì, e giudicare dai dati, è una grossa. 96 00:04:57,622 --> 00:04:59,781 C'è davvero motivo per tutto questo allarme? 97 00:04:59,784 --> 00:05:02,353 Forse l'aberrazione non è grande quando pensiamo. 98 00:05:02,399 --> 00:05:06,131 Le scosse temporali si propagano dalla Union Station di Chicago, Illinois, 99 00:05:06,151 --> 00:05:08,823 il 17 ottobre dell'anno 1927. 100 00:05:08,898 --> 00:05:10,208 Fantastico. 101 00:05:11,670 --> 00:05:15,425 Cioè, ho sempre voluto visitare i ruggenti anni '20, nel mezzo del Proibizionismo. 102 00:05:15,480 --> 00:05:17,134 Significa che non si beve. 103 00:05:17,181 --> 00:05:19,234 - Non va bene. - In realtà, sotto Capone, 104 00:05:19,243 --> 00:05:20,842 Chicago era la culla del vizio. 105 00:05:20,870 --> 00:05:23,349 Si beveva illegalmente, si giocava d'azzardo, c'era la prostituzione. 106 00:05:23,350 --> 00:05:25,738 Bene, allora, diamo gas alla bagnarola e andiamoci. 107 00:05:25,739 --> 00:05:29,109 Indossate i vostri cappelli fedora, andiamo negli anni '20. 108 00:05:39,121 --> 00:05:40,861 Non riesco a credere che siamo qui. 109 00:05:41,356 --> 00:05:42,856 Cosa ti rende tanto felice? 110 00:05:44,433 --> 00:05:48,635 Da giovane, leggevo le riviste di mia madre e vedevo le foto di Chicago. 111 00:05:49,143 --> 00:05:51,433 Non ho mai pensato di vederla con i miei occhi. 112 00:05:51,510 --> 00:05:55,332 Beh, tieni gli occhi fissi su quello che sta causando le scosse temporali. 113 00:05:55,996 --> 00:05:57,046 Ricevuto. 114 00:06:03,846 --> 00:06:05,116 Quello è Eliot Ness. 115 00:06:06,890 --> 00:06:08,410 Non assomiglia a Kevin Costner. 116 00:06:09,700 --> 00:06:12,763 E se qualcuno avesse avvertito Capone che Ness sarà una minaccia, in futuro? 117 00:06:13,475 --> 00:06:14,845 Allora la sua vita è in pericolo. 118 00:06:15,380 --> 00:06:16,670 Non preoccuparti, ci penso io. 119 00:06:18,560 --> 00:06:19,690 Ecco. 120 00:06:22,522 --> 00:06:25,356 Signor Ness! Signor Ness, salve. 121 00:06:26,069 --> 00:06:28,239 Non mi conosce, mi chiamo Ray Palmer. 122 00:06:28,240 --> 00:06:30,999 Ho motivo di credere che la sua vita sia in pericolo. 123 00:06:31,037 --> 00:06:32,407 Sarebbe meglio se venisse con me. 124 00:06:32,425 --> 00:06:35,354 Signor Ness, sono il sergente Jones della polizia di Chicago. 125 00:06:35,360 --> 00:06:37,660 Saremo la sua scorta di sicurezza per andare all'FBI. 126 00:06:38,256 --> 00:06:41,768 Grazie del suo interesse, signor Palmer, ma sembra che sia in buone mani. 127 00:06:44,650 --> 00:06:45,650 Okay. 128 00:06:46,850 --> 00:06:48,090 Cos'è appena successo? 129 00:06:48,194 --> 00:06:49,624 Beh, una cosa stranissima. 130 00:06:50,726 --> 00:06:54,040 Due poliziotti hanno appena accompagnato Eliot Ness all'FBI. 131 00:06:55,350 --> 00:06:57,359 Non lo stanno accompagnando all'FBI. 132 00:06:57,360 --> 00:06:59,260 Lo getteranno nel fiume. 133 00:06:59,463 --> 00:07:01,219 - Cosa? - Ray... 134 00:07:01,269 --> 00:07:05,388 la polizia di Chicago degli anni '20 era la più corrotta della storia. 135 00:07:05,389 --> 00:07:07,667 Quasi tutti erano sul libro paga di Capone. 136 00:07:08,819 --> 00:07:11,074 L'hai visto o no gli Intoccabili? 137 00:07:11,100 --> 00:07:12,380 Jax, Stein... 138 00:07:12,530 --> 00:07:14,589 ho bisogno che intercettiate Eliot Ness. 139 00:07:14,590 --> 00:07:17,160 Due agenti di polizia lo stanno accompagnando. 140 00:07:28,593 --> 00:07:30,749 Grigio! Non hai sentito Sara? 141 00:07:30,837 --> 00:07:31,837 No. 142 00:07:34,800 --> 00:07:36,020 Oh, aspetta. Ehi! Ehi! 143 00:07:39,302 --> 00:07:41,023 Che diavolo è successo, prima? 144 00:07:41,209 --> 00:07:44,538 - Come mai non li hai fermati? - Scusa, mi sono distratto. 145 00:07:44,551 --> 00:07:46,549 - Per cosa? - Diglielo, Grigio. 146 00:07:46,580 --> 00:07:48,309 Non è colpa del professore. 147 00:07:48,310 --> 00:07:50,409 Ray ha lasciato che Ness finisse dritto nelle mani di Capone. 148 00:07:50,410 --> 00:07:51,781 Erano agenti di polizia. 149 00:07:51,782 --> 00:07:54,480 E chi mi dice che non lo abbiano portato all'FBI come hanno detto? 150 00:07:54,651 --> 00:07:58,184 Gideon, prendi il Chicago Chronicle del 24 ottobre 1931. 151 00:07:58,235 --> 00:07:59,279 Ah, sì... 152 00:07:59,287 --> 00:08:02,318 {\an8}IL SINDACO CAPONE DA' IL VIA ALL'OKTOBERFEST 153 00:07:59,326 --> 00:08:02,081 il giorno in cui, in origine, Al Capone è stato beccato per evasione fiscale. 154 00:08:02,117 --> 00:08:05,539 Solo che in questa versione diventa qualcosa di molto peggio di un criminale... 155 00:08:05,595 --> 00:08:07,055 diventa un politico. 156 00:08:07,108 --> 00:08:08,768 Al Capone diventa sindaco? 157 00:08:09,643 --> 00:08:12,235 Okay, me lo rimangio. Ness è probabilmente fottuto. 158 00:08:12,292 --> 00:08:17,356 Beh, scopriamo dove l'hanno portato in modo da non fotterlo prima che accada questo. 159 00:08:23,927 --> 00:08:25,166 Agente speciale Ness, 160 00:08:25,212 --> 00:08:26,781 che primo giorno movimentato. 161 00:08:26,839 --> 00:08:30,834 Come fa a sapere chi sono? E quando sarei arrivato in città? 162 00:08:30,880 --> 00:08:33,720 Alcuni amici miei me lo hanno bisbigliato nell'orecchio, 163 00:08:33,914 --> 00:08:36,898 così io i miei uomini abbiamo deciso di farle un bel regalo di benvenuto, 164 00:08:37,010 --> 00:08:38,360 galosce di cemento. 165 00:08:38,635 --> 00:08:40,414 Sono molto popolari a Chicago di questi giorni, 166 00:08:40,444 --> 00:08:42,914 e ho la sensazione che queste siano proprio della sua taglia. 167 00:08:43,069 --> 00:08:44,729 Andiamo, le provi. 168 00:08:47,218 --> 00:08:48,818 Hai avuto fortuna a trovare Ness? 169 00:08:48,890 --> 00:08:51,890 Per quando troverai Ness, starà dormendo con i pesci. 170 00:08:53,622 --> 00:08:55,291 Mick, bellissimo genio, ho trovato! 171 00:08:55,399 --> 00:08:57,260 Era ora che qualcuno lo notasse. 172 00:08:57,306 --> 00:09:00,978 Gideon, imposta la rotta per la banchina portuale 39. 173 00:09:01,010 --> 00:09:02,690 Cosa ti rende tanto certo che sarà lì? 174 00:09:02,710 --> 00:09:04,839 Negli anni '20s, la banchina 39 era dove Capone 175 00:09:04,840 --> 00:09:06,796 portava tutti i suoi nemici e gli legava blocchi di calcestruzzo 176 00:09:06,806 --> 00:09:10,823 ai piedi e li gettava nel porto. Divenne nota col nome di covo dei cadaveri. 177 00:09:17,400 --> 00:09:19,854 Niente di personale. Sono un uomo 'affari, 178 00:09:19,880 --> 00:09:22,869 e i Federali, beh, fanno male agli affari. 179 00:09:22,870 --> 00:09:25,770 L'FBI non smetterà mai di lottare, 180 00:09:25,840 --> 00:09:27,500 non fino a che la lotta non sarà finita. 181 00:09:28,986 --> 00:09:30,026 Che poesia. 182 00:09:30,309 --> 00:09:31,909 Spero che lo abbia scritto da qualche parte. 183 00:09:32,137 --> 00:09:33,797 Benvenuto a Chicago, signor Ness. 184 00:09:38,580 --> 00:09:40,300 Tutto questo per un po' di alcol? 185 00:09:40,802 --> 00:09:43,242 - Mi piace. - Bell'abbigliamento. 186 00:09:44,105 --> 00:09:47,025 Sembra che i nostri nuovi amici abbiano a loro volta degli amici. 187 00:09:47,201 --> 00:09:48,401 Prendeteli, gente. 188 00:10:06,120 --> 00:10:07,480 Rincorro Capone. 189 00:10:10,852 --> 00:10:12,622 Lasciali andare, abbiamo Ness. 190 00:10:13,872 --> 00:10:15,656 - E' morto? - E' svenuto. 191 00:10:15,685 --> 00:10:17,285 Ha bevuto tanta acqua. 192 00:10:20,664 --> 00:10:21,864 Merlyn aveva ragione. 193 00:10:22,211 --> 00:10:23,671 Hanno abboccato. 194 00:10:31,909 --> 00:10:34,822 L'agente speciale Ness ha subito una grave ipossia. 195 00:10:34,920 --> 00:10:37,530 Ci vorrà del tempo per cancellare i danni cerebrali. 196 00:10:37,934 --> 00:10:39,504 Puoi cancellare i danni cerebrali? 197 00:10:39,770 --> 00:10:41,370 Perché non hai aiutato Rory? 198 00:10:41,440 --> 00:10:42,789 Chi ti dice che non l'abbia fatto? 199 00:10:42,838 --> 00:10:44,988 D'accordo, siamo seri. 200 00:10:45,499 --> 00:10:49,926 Ovviamente, Capone ha saputo in qualche modo che sarebbe stato Ness ad abbatterlo. 201 00:10:49,965 --> 00:10:52,869 Quando eravamo al porto, Capone ha detto qualcosa circa l'avere dei nuovi amici. 202 00:10:52,870 --> 00:10:56,129 Ma abbiamo un problema più grande. Cioè, un altro problema. 203 00:10:56,130 --> 00:11:00,069 Questa settimana, Ness e i suoi prendevano il libro mastro dal contabile di Capone. 204 00:11:00,079 --> 00:11:05,364 Il caso del Fisco contro Capone dipende del tutto da quel libro mastro. 205 00:11:05,399 --> 00:11:08,871 Che Ness non può ottenere mentre giace qui, con danni al cervello. 206 00:11:08,880 --> 00:11:10,570 Esatto, il che significa... 207 00:11:10,664 --> 00:11:12,684 che uno di noi dovrà prendere il suo posto. 208 00:11:13,960 --> 00:11:16,187 - Che idea stupida. - Siamo prima di Internet. 209 00:11:16,188 --> 00:11:17,657 Nessuno sa che faccia abbia Ness. 210 00:11:17,770 --> 00:11:19,579 Nate ha ragione. Ci penso io. 211 00:11:19,622 --> 00:11:21,182 In realtà, stavo pensando di farlo io. 212 00:11:21,372 --> 00:11:24,770 Ma sì, se la missione fosse impersonare Brad Pitt saresti l'uomo adatto, 213 00:11:24,804 --> 00:11:28,015 ma saremo tutti d'accordo che io assomiglio a un funzionario governativo più di tutti. 214 00:11:28,202 --> 00:11:31,740 Beh, ci troviamo in questa situazione perché tu hai imparato la Storia da un film. 215 00:11:31,765 --> 00:11:33,285 D'accordo, basta. 216 00:11:33,537 --> 00:11:37,837 Ray, mi dispiace, ma Nate conosce quest'epoca più di tutti. 217 00:11:37,887 --> 00:11:39,117 Qual è il piano? 218 00:11:39,295 --> 00:11:41,626 Okay. E' facile che il libro mastro di Capone 219 00:11:41,631 --> 00:11:44,837 si trovi nel suo speakeasy principale, il Chelsea Club, 220 00:11:44,891 --> 00:11:47,844 quindi io e Ray andremo all'FBI, metteremo insieme la squadra di Ness, 221 00:11:47,871 --> 00:11:49,633 li condurremo alla retata, 222 00:11:49,798 --> 00:11:52,703 - e prenderemo il libro mastro. - Benissimo, portate Rory con voi. 223 00:11:54,670 --> 00:11:57,329 Vi sembra la faccia di uno sbirro, questa? 224 00:11:57,395 --> 00:11:59,104 Se questa fosse stata una missione della JSA, 225 00:11:59,112 --> 00:12:01,174 avremmo probabilmente mandato qualcuno in incognito al locale. 226 00:12:01,176 --> 00:12:02,816 Beh, non voglio fare nemmeno questo. 227 00:12:03,149 --> 00:12:04,874 Ho finito di giocare a travestirmi. 228 00:12:04,956 --> 00:12:05,956 Va bene. 229 00:12:06,086 --> 00:12:07,998 Andrò io al locale con Jax e Stein... 230 00:12:08,008 --> 00:12:11,811 e tu puoi restare qui, a bere birra e controllare Ness. 231 00:12:11,821 --> 00:12:12,967 Io cosa faccio? 232 00:12:12,977 --> 00:12:14,632 Tuoi puoi controllare lui. 233 00:12:15,130 --> 00:12:16,164 Cosa? 234 00:12:16,461 --> 00:12:17,740 Spiacente. 235 00:12:21,885 --> 00:12:22,975 Birra? 236 00:12:26,415 --> 00:12:27,540 Eccolo. 237 00:12:29,145 --> 00:12:32,155 - Agente speciale Cole Bennett. - Sì, voi chi siete? 238 00:12:32,165 --> 00:12:35,702 Agente speciale Eliot Ness. Lui è il mio socio, Bob De Niro. 239 00:12:35,805 --> 00:12:39,632 Beh, ho radunato la squadra richiesta nel suo telegramma, signor Ness. 240 00:12:39,691 --> 00:12:42,025 Spero sia pronta per un po' d'azione. E' ciò che avranno. 241 00:12:42,035 --> 00:12:43,887 Stasera irromperemo al Chelsea Club. 242 00:12:43,897 --> 00:12:46,394 Le nostre fonti dicono che Capone non c'entra con quel posto. 243 00:12:46,404 --> 00:12:49,035 Beh, le vostre fonti sono scandalosamente obsolete. 244 00:12:49,045 --> 00:12:51,012 Sappiamo che Capone ha interesse nel club... 245 00:12:51,022 --> 00:12:54,263 e, tra l'altro, nasconde una grande quantità di whiskey canadese, lì dentro. 246 00:12:54,273 --> 00:12:57,703 Voi due sapete davvero tante cose riguardo l'organizzazione di Capone. 247 00:12:57,713 --> 00:13:00,418 Beh, diciamo che abbiamo degli infiltrati. 248 00:13:06,358 --> 00:13:11,106 Questo posto è molto movimentato, nonostante non si veda nemmeno una bottiglia di alcol. 249 00:13:11,116 --> 00:13:13,323 Nate ha detto che vendevano alcolici sottobanco. 250 00:13:13,333 --> 00:13:18,968 Già, è per questo che non le avete viste. Dovete sapere chiedere la roba buona. 251 00:13:20,475 --> 00:13:22,413 Mi scusi, vorrei... 252 00:13:22,704 --> 00:13:24,971 una club soda, per favore. 253 00:13:25,546 --> 00:13:27,053 Arriva subito. 254 00:13:27,778 --> 00:13:29,178 Vorrei sapere... 255 00:13:29,644 --> 00:13:33,053 perché a qualcuno del futuro interesserebbe aiutare Al Capone? 256 00:13:33,265 --> 00:13:35,503 Beh, siamo qui per scoprirlo. 257 00:13:37,935 --> 00:13:40,219 Questa è una semplice club soda. 258 00:13:45,704 --> 00:13:46,972 Ti senti bene? 259 00:13:47,654 --> 00:13:48,968 Benissimo. 260 00:13:48,978 --> 00:13:52,933 Mi sorprende il fatto che preferisci rimanere sulla nave, piuttosto che andare fuori. 261 00:13:53,725 --> 00:13:56,608 La Chicago degli anni '20 sembra fare al caso tuo. 262 00:13:57,169 --> 00:14:01,705 Sai, quand'ero piccola, volevo fare la poliziotta. 263 00:14:01,715 --> 00:14:05,070 Non m'importava se ero una ragazza, volevo solo indossare il distintivo. 264 00:14:05,080 --> 00:14:06,388 Che carina. 265 00:14:06,465 --> 00:14:08,970 Sono i ragazzacci a divertirsi, sai? 266 00:14:13,797 --> 00:14:16,381 Non sembra che tu ti diverta molto, al momento. 267 00:14:22,005 --> 00:14:25,297 Siamo caduti proprio in basso. 268 00:14:28,905 --> 00:14:30,013 Leonard. 269 00:14:30,885 --> 00:14:32,204 Leonard. 270 00:14:34,355 --> 00:14:36,988 - Sono fuori di testa. - Puoi dirlo forte. 271 00:14:36,998 --> 00:14:41,494 Altrimenti perché resteresti qui, obbediente come un cane addomesticato? 272 00:14:41,572 --> 00:14:43,473 Non stai bene, Mick. 273 00:14:43,483 --> 00:14:45,135 Per questo sono qui. 274 00:14:45,295 --> 00:14:46,889 Per darti una raddrizzata. 275 00:14:56,725 --> 00:14:59,784 - Ray, Nate, a che punto siete? - State attenti, stiamo per entrare. 276 00:14:59,794 --> 00:15:01,181 Non cadete nella nostra trappola. 277 00:15:04,805 --> 00:15:07,682 Cosa spinge voi persone serie a venire in un posto come questo? 278 00:15:07,692 --> 00:15:08,692 Tu. 279 00:15:08,810 --> 00:15:09,909 Jefferson. 280 00:15:12,295 --> 00:15:13,632 Che diavolo... 281 00:15:15,536 --> 00:15:18,131 Jefferson, il velocista è qui, scappa! 282 00:15:22,445 --> 00:15:24,019 Nessuno si muova. 283 00:15:25,017 --> 00:15:26,425 Agenti federali. 284 00:15:26,435 --> 00:15:29,121 Siete tutti in arresto per la violazione del Volstead Act. 285 00:15:30,425 --> 00:15:33,125 - Amico! - Ehi, vacci piano, è il nostro infiltrato. 286 00:15:33,135 --> 00:15:36,815 Dato che questo locale è a secco come il Sahara, vi serve un nuovo infiltrato, 287 00:15:36,825 --> 00:15:38,839 - agente speciale Ness. - Già. 288 00:15:40,505 --> 00:15:42,382 Che diavolo sta succedendo qui? 289 00:15:42,392 --> 00:15:46,348 E' spuntato Damien Darhk con il velocista. Hanno preso Grigio e Sara. 290 00:15:54,185 --> 00:15:56,993 Questa aberrazione di Capone era un diversivo. 291 00:15:57,003 --> 00:15:59,895 Darhk e il velocista sapevano che avrebbe attirato la nostra attenzione. 292 00:15:59,905 --> 00:16:02,000 Ma perché rapire Sara e Stein? 293 00:16:02,010 --> 00:16:03,503 Cioè, cosa potrebbe volere da loro? 294 00:16:03,523 --> 00:16:05,608 - Sto ancora cercando di capirlo. - Stai bene, Jax? 295 00:16:05,618 --> 00:16:08,006 - Sono incazzato. - Lascia perdere, ragazzino. 296 00:16:08,016 --> 00:16:11,968 - Non puoi fare niente contro i velocisti. - Questo lo vedremo. 297 00:16:12,842 --> 00:16:16,144 Per farla breve, Rip aveva un'armeria segreta. 298 00:16:16,223 --> 00:16:20,057 Io e Grigio la trovammo insieme al messaggio sulla guerra imminente, del Barry del futuro. 299 00:16:20,067 --> 00:16:22,862 Questo velocista ha ucciso Rex e rapito i nostri amici. 300 00:16:22,951 --> 00:16:25,473 - Dobbiamo arrestarlo prima dell'alba. - Già... 301 00:16:25,483 --> 00:16:27,598 e se quest'arma fa quello che penso... 302 00:16:27,765 --> 00:16:30,525 - lo fermeremo una volta per tutte. - Sì, è tutto molto bello... 303 00:16:30,535 --> 00:16:33,980 ma dobbiamo riavere il libro mastro di Capone, altrimenti la Storia è compromessa. 304 00:16:34,142 --> 00:16:36,151 Dato che il tuo ultimo piano è stato un disastro, 305 00:16:36,161 --> 00:16:38,591 credo che debba essere qualcun altro la mente strategica. 306 00:16:38,601 --> 00:16:40,038 Fammi indovinare, saresti tu? 307 00:16:40,152 --> 00:16:42,152 Perfetto, ascoltiamo la tua idea geniale. 308 00:16:43,245 --> 00:16:45,707 Non ne ho una, adesso, ma sarà di sicuro migliore della tua. 309 00:16:45,717 --> 00:16:47,250 Basta! 310 00:16:48,035 --> 00:16:50,898 Se volete prendere Capone e l'assassino di Rex... 311 00:16:51,885 --> 00:16:56,810 non potete farlo giocando ai boy scout, allo storico o al poliziotto. 312 00:16:57,806 --> 00:16:59,424 Ora facciamo a modo mio. 313 00:17:01,134 --> 00:17:02,468 Da criminale. 314 00:17:10,327 --> 00:17:11,494 Già... 315 00:17:11,623 --> 00:17:14,790 di sicuro non è il Ritz-Carleton. 316 00:17:14,800 --> 00:17:18,858 - Come siamo arrivati qui? - Sembra che il velocista ci abbia stesi. 317 00:17:18,868 --> 00:17:21,477 - E non lavorava da solo. - Già. 318 00:17:21,487 --> 00:17:26,579 Damien Darhk... un socio piuttosto prevedibile per Al Capone. 319 00:17:28,147 --> 00:17:29,811 E non dimenticatevi di me. 320 00:17:30,257 --> 00:17:31,850 Ne è passato di tempo, Sara. 321 00:17:33,085 --> 00:17:35,703 Hai un bell'aspetto per essere una che è stata resuscitata. 322 00:17:35,713 --> 00:17:40,225 Perché non mi sorprende il fatto che tu e Damien Darhk vi siate trovati? 323 00:17:40,235 --> 00:17:41,618 Cosa vuoi da noi? 324 00:17:42,201 --> 00:17:44,224 Avete qualcosa che ci serve... 325 00:17:44,595 --> 00:17:47,565 e mentre i miei soci pensano che sia inutile provarci... 326 00:17:47,965 --> 00:17:50,003 vorrei negoziare un accordo con voi. 327 00:17:50,013 --> 00:17:52,726 Vi siete appropriati di un amuleto. 328 00:17:53,788 --> 00:17:55,053 Consegnatemelo... 329 00:17:56,150 --> 00:17:58,540 e ti restituirò nove anni della tua vita. 330 00:17:58,550 --> 00:18:00,155 Di cosa parli? 331 00:18:00,287 --> 00:18:01,995 Forse Oliver non te l'ha detto... 332 00:18:02,587 --> 00:18:05,880 ma sono stato io a dare l'ordine di fare saltare in aria la Queen's Gambit. 333 00:18:08,759 --> 00:18:11,509 Da quel giorno, per te è cambiato tutto, Sara... 334 00:18:11,656 --> 00:18:13,841 centinaia di poteri rovesciati. 335 00:18:13,912 --> 00:18:17,995 Dottor Ivo, Slade Wilson, la Lega degli Assassini... 336 00:18:19,445 --> 00:18:20,921 la perdita di tua sorella. 337 00:18:21,067 --> 00:18:23,023 E la perdita di tuo figlio. 338 00:18:23,333 --> 00:18:25,213 Entrambi otteniamo un nuovo inizio. 339 00:18:25,223 --> 00:18:28,751 Perché non chiedi semplicemente al tuo amico velocista di riportarti indietro nel tempo? 340 00:18:28,761 --> 00:18:31,544 Perché Malcolm è solo il suo galoppino... 341 00:18:31,554 --> 00:18:33,650 mandato a recuperare l'amuleto. 342 00:18:34,425 --> 00:18:36,305 Perché è così importante? 343 00:18:36,315 --> 00:18:37,563 Cosa importa? 344 00:18:38,497 --> 00:18:41,559 Sto dando la possibilità, a te e a tua sorella, di vivere delle vite normali. 345 00:18:41,569 --> 00:18:44,150 Di tornare indietro, di andare al college, magari... 346 00:18:44,160 --> 00:18:46,647 di incontrare un bravo ragazzo, o ragazza... 347 00:18:47,393 --> 00:18:48,848 e sistemarvi. 348 00:18:48,954 --> 00:18:50,153 No, grazie. 349 00:18:50,575 --> 00:18:52,565 Non sono fatta per queste cose... 350 00:18:53,289 --> 00:18:54,898 e adesso ne sono consapevole. 351 00:18:55,369 --> 00:18:59,273 Tra l'altro, non puoi tornare indietro e cambiare le cose, come se nulla fosse. 352 00:19:00,841 --> 00:19:01,926 Perché no? 353 00:19:02,408 --> 00:19:04,219 Perché il tempo è inviolabile... 354 00:19:05,192 --> 00:19:10,192 e non può essere cambiato a piacimento di una persona, senza nuocere a molte altre. 355 00:19:11,783 --> 00:19:13,998 Ma tu non ricorderesti nulla di tutto ciò, giusto? 356 00:19:14,974 --> 00:19:18,080 Saresti beatamente inconsapevole di aver viaggiato nel tempo... 357 00:19:18,808 --> 00:19:20,097 delle perdite... 358 00:19:20,497 --> 00:19:22,028 del dolore straziante. 359 00:19:22,482 --> 00:19:23,751 Saresti felice... 360 00:19:24,315 --> 00:19:26,891 e, in fin dei conti, non è questo che conta davvero? 361 00:19:30,648 --> 00:19:31,997 Ehi, Malcolm. 362 00:19:33,654 --> 00:19:35,761 Preferisco un incubo che sia la realtà... 363 00:19:35,771 --> 00:19:37,677 piuttosto che un sogno mendace. 364 00:19:42,996 --> 00:19:45,513 Sei stata straordinariamente altruista. 365 00:19:46,333 --> 00:19:48,113 Beh, ho avuto un buon maestro. 366 00:19:49,183 --> 00:19:51,563 Certo, il capitano Hunter. 367 00:19:51,828 --> 00:19:52,828 No. 368 00:19:54,412 --> 00:19:55,986 Stavo parlando di te. 369 00:20:06,915 --> 00:20:08,329 Che diavolo... 370 00:20:12,045 --> 00:20:13,367 Sparatele! 371 00:20:22,435 --> 00:20:24,035 Avanti! Uscite da qui! 372 00:20:24,045 --> 00:20:25,523 Uscite da qui! 373 00:20:27,125 --> 00:20:29,667 Salve, sono Clyde. Lei è Bonnie. 374 00:20:29,875 --> 00:20:31,273 Scendi dal furgone. 375 00:20:32,330 --> 00:20:36,547 - Avete idea di chi state derubando? - Sì, dov'è diretto questo furgone? 376 00:20:36,717 --> 00:20:39,690 - Tra la 31esima e Fort Dearborn Drive. - Molto grato. 377 00:20:42,404 --> 00:20:43,553 Tienilo. 378 00:20:45,745 --> 00:20:47,324 Non stai dimenticando qualcosa? 379 00:20:47,673 --> 00:20:48,915 Nate e Ray? 380 00:20:49,360 --> 00:20:51,692 Quegli idioti non fanno altro che starci tra i piedi. 381 00:20:51,744 --> 00:20:53,601 Ragazzi, siamo proprio qui davanti. 382 00:20:53,989 --> 00:20:55,009 Beh... 383 00:20:55,322 --> 00:20:56,469 salite dietro. 384 00:20:57,324 --> 00:21:00,762 Non riesco a credere che Malcolm pensava che accettassi l'accordo. 385 00:21:01,968 --> 00:21:04,721 Davvero... non sei stata tentata? 386 00:21:04,722 --> 00:21:05,867 Certo, 387 00:21:06,878 --> 00:21:10,264 ma non possiamo lasciare che un uomo del genere cambi la Storia. 388 00:21:10,366 --> 00:21:12,552 Immagina il caos che si creerebbe. 389 00:21:13,164 --> 00:21:17,638 Sì, quando si tratta di viaggi nel tempo anche il migliore può scatenare il caos. 390 00:21:18,135 --> 00:21:19,300 Che vuoi dire? 391 00:21:20,788 --> 00:21:21,831 Martin? 392 00:21:23,356 --> 00:21:26,801 E' da quando abbiamo affrontato i Dominatori che ti comporti in maniera strana. 393 00:21:27,043 --> 00:21:28,402 Che sta succedendo? 394 00:21:30,390 --> 00:21:32,291 E' stato un errore innocente... 395 00:21:32,839 --> 00:21:35,668 stavo solo cercando di darmi qualche consiglio sul matrimonio. 396 00:21:36,034 --> 00:21:38,659 Non avrei mai immaginato che ci sarebbero state conseguenze. 397 00:21:38,660 --> 00:21:40,731 Hai causato un'aberrazione? 398 00:21:41,674 --> 00:21:43,588 Ho... ho una figlia. 399 00:21:45,412 --> 00:21:46,625 Una cosa? 400 00:21:48,554 --> 00:21:49,912 Un'adulta... 401 00:21:50,618 --> 00:21:52,301 discendenza umana 402 00:21:52,715 --> 00:21:54,936 che nemmeno sapevo esistesse. 403 00:21:55,170 --> 00:21:58,096 - Questa bellissima, brillante... - E non reale. 404 00:21:58,097 --> 00:22:02,273 All'inizio no, ma poi ho ricordato. 405 00:22:02,817 --> 00:22:06,067 Ho ricordato tutte quelle notti passate... 406 00:22:06,068 --> 00:22:10,076 a camminare per il quartiere, con il passeggino, per farla dormire. 407 00:22:10,421 --> 00:22:15,700 Il modo in cui mi si è sciolto il cuore la prima volta che mi ha sorriso. 408 00:22:16,025 --> 00:22:18,850 Lo stress che ha causato all'insegnante dell'asilo 409 00:22:18,851 --> 00:22:22,164 quando voleva cantare a tutti i costi la tavola periodica 410 00:22:22,165 --> 00:22:26,704 al posto dell'alfabeto. Mi ricordo... tutto. 411 00:22:26,705 --> 00:22:28,856 Ma niente di tutto ciò è successo a te. 412 00:22:28,857 --> 00:22:30,371 Ma i ricordi... 413 00:22:30,915 --> 00:22:32,138 sono reali. 414 00:22:33,498 --> 00:22:36,143 Sono parte di me, adesso. Lei... 415 00:22:36,859 --> 00:22:38,797 è parte di me, adesso. 416 00:22:41,438 --> 00:22:43,126 E le voglio bene. 417 00:22:43,532 --> 00:22:48,274 Martin, sei stato tu a convincermi a non uccidere Damian Darhk, 418 00:22:48,286 --> 00:22:52,546 a non riportare mia sorella in vita, per via dei danni che avrebbe arrecato. 419 00:22:54,300 --> 00:22:57,178 Scusate ma mi fischiavano le orecchie. 420 00:22:57,966 --> 00:23:01,388 Capisco che Malcolm ha provato ad essere gentile 421 00:23:02,008 --> 00:23:03,541 e a proporvi un accordo. 422 00:23:04,222 --> 00:23:06,669 Visto che non avete accettato, dovremo essere un po' più... 423 00:23:06,892 --> 00:23:07,944 duri. 424 00:23:08,231 --> 00:23:09,622 Fa' del tuo peggio. 425 00:23:10,359 --> 00:23:12,375 Non pensavi mica che mi riferissi a te? 426 00:23:14,037 --> 00:23:16,261 Temo che la tortura, con il tuo addestramento da Lega degli Assassini, 427 00:23:16,262 --> 00:23:19,970 sebbene divertente, sarebbe una perdita di tempo. 428 00:23:26,204 --> 00:23:27,204 Sara? 429 00:23:27,760 --> 00:23:29,987 Qualsiasi cosa tu faccia, non dargli nulla! 430 00:23:29,988 --> 00:23:30,988 No! 431 00:23:31,468 --> 00:23:32,468 Martin! 432 00:23:33,250 --> 00:23:34,250 Martin! 433 00:23:46,357 --> 00:23:47,702 Professor Stein... 434 00:23:48,101 --> 00:23:49,216 dico bene? 435 00:23:49,516 --> 00:23:51,879 - La conosco? - Diciamo che... 436 00:23:53,101 --> 00:23:54,485 è complicato. 437 00:23:56,886 --> 00:23:59,745 Non mentirò. Questo giocattolino... 438 00:24:00,099 --> 00:24:03,297 di solito provoca la morte, 439 00:24:03,298 --> 00:24:08,043 ma l'ho sistemato in modo tale che lei sentirà solo un po' di dolore, 440 00:24:09,355 --> 00:24:10,471 in teoria. 441 00:24:27,600 --> 00:24:30,180 Non sei il solito autista. Che è successo a Vinny? 442 00:24:30,181 --> 00:24:33,385 Vinny, lui... se la sta spassando con tua madre. 443 00:24:33,386 --> 00:24:34,386 Cosa? 444 00:24:38,210 --> 00:24:40,056 - Ecco il piano. - Salviamo 445 00:24:40,060 --> 00:24:41,658 la gente che è stata catturata a causa vostra. 446 00:24:41,659 --> 00:24:43,645 - Parla di te. - No, penso si riferisca a te. 447 00:24:43,646 --> 00:24:44,697 Zitti! 448 00:24:44,812 --> 00:24:46,251 Dovreste essere soci. 449 00:24:46,353 --> 00:24:48,254 I soci si guardano le spalle a vicenda. 450 00:24:48,255 --> 00:24:52,014 Mick ha ragione. Concordiamo tutti che bisogna prendere il registro di Capone. Vero? 451 00:24:52,238 --> 00:24:53,248 Sì. 452 00:25:04,491 --> 00:25:05,491 Sara? 453 00:25:10,699 --> 00:25:13,731 - Stai bene? - Sì. Dobbiamo trovare Stein. 454 00:25:20,626 --> 00:25:24,244 Sai, Capone era davvero ordinato per essere un gangster omicida... 455 00:25:24,297 --> 00:25:26,255 e aveva una splendida calligrafia. 456 00:25:31,950 --> 00:25:33,016 Guarda. 457 00:25:33,265 --> 00:25:34,427 E' questo? 458 00:25:35,415 --> 00:25:36,476 Bingo. 459 00:25:37,339 --> 00:25:38,383 Andiamo. 460 00:25:44,973 --> 00:25:46,796 Attento a dove miri. 461 00:25:46,828 --> 00:25:49,204 - Snart. - Non dovresti essere qui, Mick. 462 00:25:49,205 --> 00:25:53,884 Gli uomini di Capone saranno del 1927 ma i loro proiettili funzionano bene. 463 00:25:54,213 --> 00:25:58,107 Vuoi davvero rischiare la vita per una tipa e un vecchio? 464 00:25:58,221 --> 00:26:00,072 C'è traccia del professore? 465 00:26:00,073 --> 00:26:01,229 Non ancora. 466 00:26:01,230 --> 00:26:04,472 Sembra un dolce angioletto che ti sussurra all'orecchio. 467 00:26:04,709 --> 00:26:10,238 Però gli angeli vogliono che tu faccia la cosa giusta e ciò può farti uccidere. 468 00:26:10,394 --> 00:26:11,791 Io dovrei saperlo. 469 00:26:11,909 --> 00:26:14,897 Vuoi rimanere vivo? Meglio che ascolti il diavolo. 470 00:26:15,274 --> 00:26:16,554 Ora va' via. 471 00:26:18,690 --> 00:26:20,501 Troppo tardi. 472 00:26:21,990 --> 00:26:23,281 Ehi! Li hai trovati. 473 00:26:23,282 --> 00:26:24,767 - State bene? - Sì, sto bene. 474 00:26:24,768 --> 00:26:26,048 Usciamo di qui. 475 00:26:30,066 --> 00:26:31,227 Oh, mio Dio! 476 00:26:31,543 --> 00:26:32,821 Sei Al Capone. 477 00:26:33,192 --> 00:26:35,936 - E' Scarface. No? - Non penso gli piaccia il soprannome. 478 00:26:35,937 --> 00:26:38,441 Non mi piace quando la gente prova a rubare ciò che è mio. 479 00:26:38,741 --> 00:26:42,085 Come pensi mi faccia sentire vedere tutti voi ladri nella mia proprietà? 480 00:26:42,305 --> 00:26:44,268 Provo a indovinare e dico "non bene". 481 00:26:44,734 --> 00:26:46,826 Il dottore mi dava delle pillole. 482 00:26:46,827 --> 00:26:48,648 Diceva che mi aiutavano a calmarmi. 483 00:26:48,759 --> 00:26:52,214 Poi, un giorno, ho capito che ciò che mi aiuta davvero a stare bene... 484 00:26:52,215 --> 00:26:53,335 è uccidere. 485 00:26:53,336 --> 00:26:54,773 E' ora di fare terapia. 486 00:27:07,190 --> 00:27:08,633 - Grazie, amico. - Sì. 487 00:27:08,634 --> 00:27:09,690 Andiamo. 488 00:27:09,997 --> 00:27:10,997 Sì. 489 00:27:28,941 --> 00:27:30,183 Come sono andato? 490 00:27:30,735 --> 00:27:32,514 Se la sono bevuta, Al. 491 00:27:33,288 --> 00:27:34,523 Lo credo anch'io. 492 00:27:34,810 --> 00:27:37,894 E' sicuro che il signor Thawne non si arrabbierà per averli lasciati fuggire? 493 00:27:39,361 --> 00:27:40,624 Al contrario. 494 00:27:49,903 --> 00:27:52,995 Ehi! Grigio, Grigio, sei al sicuro ora, va tutto bene. 495 00:27:52,996 --> 00:27:54,144 - Grigio! - Cosa? 496 00:27:54,279 --> 00:27:55,332 Grigio? 497 00:27:55,794 --> 00:28:00,132 Mi dispiace... non ti ho sentito, sono un... un po'... scombussolato. 498 00:28:00,622 --> 00:28:04,123 C'è mancato un pelo, ma una vittoria è una vittoria e la squadra è riunita. 499 00:28:04,241 --> 00:28:06,666 Tecnicamente siete stati tu e Rory a riunire la squadra. 500 00:28:06,667 --> 00:28:08,070 E abbiamo il libro mastro! 501 00:28:08,568 --> 00:28:09,991 - Abbraccio virile? - Fallo. 502 00:28:10,551 --> 00:28:14,363 - Okay, penso sia un po' prematuro. - Non sappiamo ancora chi sia il velocista. 503 00:28:14,364 --> 00:28:18,056 Che ha portato Malcolm Merlyn nella banda degli psicopatici viaggiatori del tempo. 504 00:28:18,057 --> 00:28:21,171 E voleva l'Amuleto che ho preso a Darhk nel 1987. 505 00:28:21,172 --> 00:28:24,391 Una persona con poteri da velocista, perché vorrebbe degli antichi reperti? 506 00:28:24,392 --> 00:28:27,978 Forse... forse dovrei dare un'occhiata all'amuleto. 507 00:28:28,063 --> 00:28:30,866 Potrei svelarne qualche mistero. 508 00:28:31,084 --> 00:28:32,210 D'accordo. 509 00:28:45,392 --> 00:28:48,361 Non hai avuto l'occasione di uccidere l'assassino del tuo ragazzo. 510 00:28:48,829 --> 00:28:51,064 Non cerco vendetta, Mick... 511 00:28:51,936 --> 00:28:53,102 ma giustizia. 512 00:28:53,360 --> 00:28:54,431 Giusto. 513 00:28:54,579 --> 00:28:57,552 Giusto. Per quel che vale, eri carina stasera. 514 00:28:57,553 --> 00:28:59,283 Fare la cattiva ti dona. 515 00:29:02,728 --> 00:29:03,787 Grazie. 516 00:29:09,797 --> 00:29:11,232 Sono... affamato. 517 00:29:15,698 --> 00:29:17,084 Cosa viene dopo, Mick? 518 00:29:17,085 --> 00:29:19,931 Lunghe passeggiate sulla spiaggia, solo voi due? 519 00:29:19,932 --> 00:29:23,748 Sei frutto della mia immaginazione, ma sei proprio una rottura di palle. 520 00:29:23,749 --> 00:29:27,324 Lo capisco. E' una gioia per gli occhi e brava a combattere. 521 00:29:27,325 --> 00:29:30,003 E' solo un'amica, l'unica che ho, 522 00:29:30,210 --> 00:29:32,747 visto che il mio vecchio amico si è fatto saltare in aria. 523 00:29:32,748 --> 00:29:35,876 - Vuoi un consiglio? - Da un morto? No. 524 00:29:36,510 --> 00:29:40,019 Non lasciare che la nuova ragazza ti trascini nel suo desiderio di morte. 525 00:29:40,020 --> 00:29:43,004 Questo sacrificarsi per gli amici, 526 00:29:43,005 --> 00:29:45,855 non è così divertente come sembra. 527 00:29:46,328 --> 00:29:47,397 Fidati. 528 00:30:04,089 --> 00:30:05,272 Che diavolo... 529 00:30:07,780 --> 00:30:10,868 Sara, allontanati dalla biblioteca. 530 00:30:16,782 --> 00:30:17,956 Come ti senti? 531 00:30:19,890 --> 00:30:20,963 Sto bene. 532 00:30:22,354 --> 00:30:24,356 So che ne hai passate tante... 533 00:30:24,357 --> 00:30:27,336 ma bisogna parlare dell'aberrazione che hai creato. 534 00:30:29,046 --> 00:30:30,578 Magari un'altra volta. 535 00:30:34,253 --> 00:30:35,988 Che ci fai qui, comunque? 536 00:30:36,580 --> 00:30:39,236 - A destra avvito, a sinistra svito. - Parlo sei lingue, perché... 537 00:30:39,239 --> 00:30:40,999 Stein sta per uccidere Sara in biblioteca! 538 00:30:41,000 --> 00:30:43,927 - Con una corda o un candelabro? - Gente, dico sul serio. 539 00:30:43,928 --> 00:30:47,391 Il velocista ha preso le sembianze di Stein e sta scandagliando la nave. 540 00:30:47,392 --> 00:30:49,453 - Mi preparo. - So come allontanare Sara dal finto Stein. 541 00:30:49,454 --> 00:30:52,102 - Usiamo la pistola anti-velocisti, no? - Sì, ci avevo già pensato. 542 00:30:52,719 --> 00:30:56,619 Martin, ho notato che sei cambiato da quando Darhk ti ha torturato. 543 00:30:57,178 --> 00:30:59,841 Per caso ti hanno offerto un accordo, come hanno fatto con me? 544 00:31:00,477 --> 00:31:02,785 "Aiutaci e non faremo del male a tua figlia?" 545 00:31:03,096 --> 00:31:04,238 Mia figlia? 546 00:31:05,141 --> 00:31:08,323 Sara, io e Jackson eravamo sul ponte e... 547 00:31:09,346 --> 00:31:11,492 vuole parlarti di questioni riguardanti la nave. 548 00:31:11,917 --> 00:31:13,357 Questioni riguardanti la nave? 549 00:31:13,588 --> 00:31:14,588 Sì. 550 00:31:15,329 --> 00:31:16,329 Okay. 551 00:31:17,590 --> 00:31:20,724 Sono sicuro che non ci sia alcuna fretta. Jax può aspettare. 552 00:31:21,018 --> 00:31:22,825 Da quando lo chiami Jax? 553 00:31:22,826 --> 00:31:25,690 In realtà, si tratta di questioni impellenti. Dobbiamo andare subito. 554 00:31:26,004 --> 00:31:27,070 Va bene. 555 00:31:52,993 --> 00:31:54,704 La mia arma anti-velocisti. 556 00:31:54,881 --> 00:31:56,009 Notevole. 557 00:31:58,046 --> 00:32:01,113 Ma, purtroppo per te, gli effetti sono soltanto temporanei. 558 00:32:01,114 --> 00:32:02,733 Cos'hai fatto a Stein? 559 00:32:02,931 --> 00:32:05,686 Non sprecherei le energie a preoccuparmi di lui, al momento. 560 00:32:05,888 --> 00:32:08,491 Qualsiasi cosa tu voglia fare, sbrigati. 561 00:32:08,492 --> 00:32:10,231 Non vedi l'ora di morire, eh? 562 00:32:10,413 --> 00:32:12,076 Non parlavo con te! 563 00:32:18,224 --> 00:32:20,104 Forza, è andato verso il ponte! 564 00:32:20,973 --> 00:32:22,789 No, no, no, no, no, no, no, no! 565 00:32:24,385 --> 00:32:26,013 Che diavolo sta facendo lì dentro? 566 00:32:26,150 --> 00:32:28,110 Scudo di occultamento disattivato. 567 00:32:28,111 --> 00:32:29,271 Non va bene. 568 00:32:29,272 --> 00:32:31,320 Apertura in corso del portello della stiva. 569 00:32:31,432 --> 00:32:33,293 Non va per niente bene. 570 00:32:35,938 --> 00:32:37,300 Setacciate l'intera nave. 571 00:32:37,301 --> 00:32:39,436 Uccidete chiunque vi troviate davanti. 572 00:32:48,857 --> 00:32:50,949 Il velocista si è chiuso sul ponte. 573 00:32:50,950 --> 00:32:52,538 Perfetto, quindi è in trappola. 574 00:32:52,742 --> 00:32:54,205 Datemi pure dell'ottimista. 575 00:32:54,420 --> 00:32:57,099 Da quello che sento, ha fatto entrare i suoi amici sulla nave. 576 00:33:08,108 --> 00:33:09,108 Gente... 577 00:33:09,382 --> 00:33:11,244 non è che potreste venire a darmi una mano? 578 00:33:11,990 --> 00:33:14,162 Okay, io e Nate aiuteremo Sara a tenerli a bada... 579 00:33:14,163 --> 00:33:16,291 - Io sorveglierò Ness. - E il velocista? 580 00:33:16,292 --> 00:33:19,842 Beh, vuole l'amuleto, quindi dobbiamo cercare di tenerlo sul ponte... 581 00:33:23,596 --> 00:33:26,732 Che stai facendo? Gli uomini di Capone stanno espugnando la nave. 582 00:33:29,005 --> 00:33:31,182 Abbiamo anche un'altra gatta da pelare, tesoro. 583 00:33:32,419 --> 00:33:33,804 L'assassino di Rex? 584 00:33:36,232 --> 00:33:38,948 Sta mettendo a soqquadro la nave, cerca l'amuleto. 585 00:33:38,949 --> 00:33:41,462 E' solo questione di tempo prima che lo trovi. 586 00:33:41,463 --> 00:33:43,098 Come facciamo a fermarlo, allora? 587 00:33:43,720 --> 00:33:45,171 Cosa farebbe un criminale? 588 00:33:45,482 --> 00:33:46,562 Scapperebbe. 589 00:33:49,841 --> 00:33:51,041 Trasformati. 590 00:33:59,927 --> 00:34:01,614 E' o non è un vero gangster? 591 00:34:01,721 --> 00:34:04,321 Si presenta col mitra a uno scontro coi raggi laser. 592 00:34:08,170 --> 00:34:09,170 Già. 593 00:34:12,403 --> 00:34:15,684 - Ehi, l'ho legittimamente rubata. - Questa... 594 00:34:16,315 --> 00:34:18,153 appartiene a me. 595 00:34:19,136 --> 00:34:20,264 Sorpresa! 596 00:34:33,677 --> 00:34:35,285 Eliot ti ha istruita bene... 597 00:34:37,756 --> 00:34:39,709 ma se non mi consegnerai l'amuleto... 598 00:34:39,866 --> 00:34:42,100 sarò costretto a impartirti qualche altra lezione. 599 00:34:42,101 --> 00:34:44,386 Tante parole e poca azione. 600 00:35:05,363 --> 00:35:06,627 Mi ricordo di te. 601 00:35:07,464 --> 00:35:12,041 Sei qui perché ho ucciso quello stupido leader della JSA. 602 00:35:12,383 --> 00:35:15,030 Si chiamava Rex Tyler, vero? 603 00:35:33,816 --> 00:35:37,287 Non preoccuparti, presto raggiungerai il signor Tyler. 604 00:35:41,433 --> 00:35:42,504 Fortunata. 605 00:35:48,196 --> 00:35:49,732 Ti ho fatto una proposta. 606 00:35:49,835 --> 00:35:53,590 Non solo hai la possibilità di sopravvivere, ma puoi anche avere una vita migliore. 607 00:35:54,057 --> 00:35:55,894 Ho già trovato una vita migliore. 608 00:35:55,895 --> 00:35:57,469 Una in cui tu non ci sei. 609 00:36:06,855 --> 00:36:10,141 - Ma che ne sarà del tuo amico, Martin Stein? - Dov'è? 610 00:36:12,152 --> 00:36:14,833 Cara mia, un'informazione del genere ha un prezzo. 611 00:36:24,251 --> 00:36:26,089 Non disperarti, professore. 612 00:36:26,327 --> 00:36:28,977 Sarai in buona compagnia, sul fondo di questo fiume. 613 00:36:29,086 --> 00:36:32,145 Ladruncoli, talpe, sbirri benefattori. 614 00:36:32,485 --> 00:36:35,445 Sono tutti incappati nella mia organizzazione, ma tu... 615 00:36:35,946 --> 00:36:38,076 non avevo mai fatto fuori un professore, prima d'ora. 616 00:36:38,404 --> 00:36:40,864 Direi che mi sto facendo strada nel mondo, vero, ragazzi? 617 00:36:51,922 --> 00:36:54,449 Come hai fatto a sconfiggere il velocista? 618 00:36:54,623 --> 00:36:56,989 Non l'ho sconfitto, gli ho fatto una controproposta. 619 00:36:59,185 --> 00:37:00,731 Gli ho consegnato l'amuleto. 620 00:37:03,214 --> 00:37:04,524 Continuo a non a capire. 621 00:37:04,525 --> 00:37:07,060 L'ultima cosa che ricordo è quando sono sceso dal treno. 622 00:37:07,061 --> 00:37:08,617 Il resto è tutto confuso. 623 00:37:08,618 --> 00:37:10,411 Non mi preoccuperei troppo, signor Ness. 624 00:37:10,412 --> 00:37:14,189 Le nostre indagini hanno appurato che è stato rapito da un impostore. 625 00:37:14,190 --> 00:37:18,369 Un imbecille che si spacciava per lei, per cercare di sgominare Capone. 626 00:37:18,483 --> 00:37:21,747 La persona che ha preso il suo posto voleva fare la cosa giusta. 627 00:37:22,021 --> 00:37:24,495 Fortunatamente, ha scoperto informazioni utili. 628 00:37:24,496 --> 00:37:25,527 Di che si tratta? 629 00:37:25,528 --> 00:37:27,803 Tutto quello che deve sapere per sconfiggere Capone. 630 00:37:28,026 --> 00:37:31,626 Se legge con attenzione, troverà delle incongruenze nella sua contabilità. 631 00:37:31,962 --> 00:37:36,438 Vorreste farmi credere che Al Capone colerà a picco per evasione fiscale? 632 00:37:37,734 --> 00:37:39,097 Mi sembra roba da matti. 633 00:37:39,098 --> 00:37:41,929 A dire il vero, potrebbero farci un buon film, in futuro. 634 00:37:45,727 --> 00:37:49,151 Cioè, se i Federali trovano il libro mastro di Capone già questa settimana, 635 00:37:49,152 --> 00:37:51,373 perché ci hanno messo altri quattro anni a sconfiggerlo? 636 00:37:51,374 --> 00:37:53,390 Perché stiamo parlando del governo federale. 637 00:38:00,335 --> 00:38:04,677 Ecco il Mick Rory che ricordo, ragiona sempre di pancia. 638 00:38:04,678 --> 00:38:05,678 Taci. 639 00:38:06,367 --> 00:38:07,745 Con chi parli? 640 00:38:08,554 --> 00:38:09,658 Con nessuno. 641 00:38:09,901 --> 00:38:12,767 Comunque, sapevo di trovarti qui. 642 00:38:15,336 --> 00:38:17,284 Il velocista ti ha dato una bella botta, eh? 643 00:38:17,285 --> 00:38:18,746 Ho la testa dura. 644 00:38:19,450 --> 00:38:20,696 Cos'è questo? 645 00:38:21,633 --> 00:38:22,875 Un pensierino... 646 00:38:23,053 --> 00:38:24,925 per avermi salvato la vita e... 647 00:38:25,079 --> 00:38:27,760 per avermi permesso di riuscire quasi a prendere l'assassino di Rex. 648 00:38:28,284 --> 00:38:29,360 Aprilo. 649 00:38:33,335 --> 00:38:35,735 L'ho sottratta dal magazzino di Capone. 650 00:38:36,995 --> 00:38:38,249 L'hai rubata? 651 00:38:39,925 --> 00:38:41,073 Avevi ragione. 652 00:38:41,074 --> 00:38:43,125 I cattivi se la spassano di più. 653 00:38:44,761 --> 00:38:46,296 Non che tu sia cattivo. 654 00:38:48,309 --> 00:38:49,939 Spero che ne sia valsa la pena. 655 00:38:50,144 --> 00:38:54,353 Tante storie per un bacetto sulla guancia e un liquore da quattro soldi. 656 00:38:54,843 --> 00:38:57,167 Il velocista avrebbe potuto ucciderti, Mick. 657 00:38:58,141 --> 00:38:59,566 Poi che sarebbe successo? 658 00:39:00,910 --> 00:39:02,411 Sarei morto come te. 659 00:39:08,638 --> 00:39:10,830 Il mio sosia malvagio ha fatto... 660 00:39:10,831 --> 00:39:13,891 proprio un casino, ci metterò settimane a sistemare gli appunti. 661 00:39:13,892 --> 00:39:15,749 Sono contenta di averti di nuovo qui con noi. 662 00:39:15,750 --> 00:39:19,461 - Il vero te. - Grazie mille per avermi salvato. Però... 663 00:39:19,955 --> 00:39:22,138 ammetto di essere un po' perplesso. 664 00:39:22,266 --> 00:39:24,103 Il professor Stein è perplesso? 665 00:39:24,104 --> 00:39:28,313 Prevedere la storia è la "raison d'être" della nostra squadra, ma tu... 666 00:39:28,510 --> 00:39:32,140 hai consegnato l'amuleto ai nostri nemici, una decisione che avrà senza dubbio... 667 00:39:32,141 --> 00:39:34,254 molteplici ripercussioni sul corso della Storia. 668 00:39:34,255 --> 00:39:35,828 Inizio a pensare... 669 00:39:36,098 --> 00:39:38,940 che forse ci sono alcune cose più importanti della Storia. 670 00:39:39,417 --> 00:39:42,349 Cioè, io, te e tutto il resto della squadra... 671 00:39:43,028 --> 00:39:44,417 siamo una famiglia. 672 00:39:44,841 --> 00:39:47,812 Una famiglia incasinata, ma pur sempre una famiglia. 673 00:39:48,660 --> 00:39:50,869 Forse non potrò salvare Laurel, ma... 674 00:39:50,870 --> 00:39:53,194 posso salvaguardare questa famiglia... 675 00:39:54,221 --> 00:39:55,864 e parlo anche della tua. 676 00:39:57,481 --> 00:39:58,716 Come si chiama? 677 00:40:00,980 --> 00:40:01,980 Lily. 678 00:40:02,827 --> 00:40:03,827 Lily. 679 00:40:04,755 --> 00:40:06,239 E' un nome bellissimo. 680 00:40:08,795 --> 00:40:12,742 - Dobbiamo andarcene al più presto. - Vedo che hai fretta di andare via dal 1927. 681 00:40:12,743 --> 00:40:16,343 Non è un tuo problema, Malcolm, soprattutto ora che abbiamo quello che cercavamo. 682 00:40:16,344 --> 00:40:19,793 Ora che abbiamo tutti i pezzi, mi spieghi perché abbiamo fatti i salti mortali? 683 00:40:19,794 --> 00:40:22,197 Beh, non si tratta di pezzi da assemblare. 684 00:40:22,198 --> 00:40:24,615 Anzi, non si tratta di tanti oggetti distinti. 685 00:40:24,783 --> 00:40:26,235 Si tratta di un unico oggetto. 686 00:40:26,236 --> 00:40:27,888 Sono le due parti di un amuleto. 687 00:40:27,889 --> 00:40:30,955 Sapevo che non fossi soltanto un uomo piacente, Malcolm. 688 00:40:36,237 --> 00:40:38,765 E' come un planetario portatile. 689 00:40:39,424 --> 00:40:40,677 E' una bussola. 690 00:40:40,884 --> 00:40:43,289 Di solito, le bussole trovano degli oggetti. 691 00:40:43,290 --> 00:40:47,906 Esattamente. Avete mai sentito parlare della Lancia del Destino? 692 00:40:47,907 --> 00:40:51,429 Sì, è la lancia con cui si dice che sia stato trafitto il corpo di Cristo, 693 00:40:51,430 --> 00:40:53,082 dopo la crocifissione. 694 00:40:53,083 --> 00:40:57,304 E ora potrebbe essere usata per riscrivere completamente la Storia. 695 00:40:57,508 --> 00:41:00,882 - Allora, come facciamo a trovarla? - Beh, non è una cosa semplice, 696 00:41:00,883 --> 00:41:05,162 ma la prima fase ha a che fare con l'uomo che il signor Darhk ha conosciuto a New York. 697 00:41:05,163 --> 00:41:07,563 Ti ricordi del capitano Rip Hunter? 698 00:41:15,009 --> 00:41:16,972 Rip Hunter, fermo dove sei! 699 00:41:20,613 --> 00:41:21,693 Stop! 700 00:41:25,992 --> 00:41:29,982 Vi avevo detto di spostare questi bidoni dell'immondizia, idioti! 701 00:41:30,847 --> 00:41:31,975 Possiamo... 702 00:41:32,340 --> 00:41:35,964 cercare di farlo come si deve, gente? 703 00:41:36,420 --> 00:41:38,493 Non voglio restare qui tutta la notte! 704 00:41:43,785 --> 00:41:46,017 Ma parlo da solo? Entro oggi! 705 00:41:48,928 --> 00:41:50,930 Resynch: Dablek 706 00:41:50,960 --> 00:41:55,660 www.subsfactory.it