1 00:01:11,504 --> 00:01:14,549 {\an8}Tænk, at I flygtede i et rumvæsen-rumskib. 2 00:01:14,716 --> 00:01:15,759 Nøgleord: "Rumvæsen-rumskib." 3 00:01:15,968 --> 00:01:17,677 -Jeg har spørgsmål. -De kan vente. 4 00:01:17,845 --> 00:01:20,098 -Tak, fordi du hjalp min søster hjem. -Så lidt. 5 00:01:20,515 --> 00:01:21,641 {\an8}Hvad er status? 6 00:01:21,807 --> 00:01:23,143 {\an8}Intet, siden Dominatorerne 7 00:01:23,310 --> 00:01:25,021 {\an8}besøgte os og rodede i vores hoveder. 8 00:01:25,562 --> 00:01:27,106 {\an8}-Hvorfor gjorde de det? -Hvad, hvis de 9 00:01:27,273 --> 00:01:29,817 {\an8}prøvede at sætte os op mod hinanden for at få information? 10 00:01:29,985 --> 00:01:31,987 {\an8}Jeg ville ønske, de bare ville spørge. 11 00:01:32,154 --> 00:01:33,948 {\an8}Meta'er er den største trussel mod invasionen. 12 00:01:34,115 --> 00:01:36,117 {\an8}Det giver mening, at de vil lære fjenden at kende. 13 00:01:36,284 --> 00:01:37,327 {\an8}Ved at bortføre folk. 14 00:01:37,494 --> 00:01:40,414 {\an8}Måske undersøgte de os for potentielle sårbarheder. 15 00:01:40,622 --> 00:01:42,542 Det er på tide at gengælde tjenesten. 16 00:01:42,750 --> 00:01:44,335 Vil du bortføre en af dem? 17 00:01:44,502 --> 00:01:47,631 Der er ikke mange tilbage, siden vi bekæmpede det ene rumskib. 18 00:01:47,798 --> 00:01:50,217 Faktisk ved jeg, hvor der er en. 19 00:01:51,135 --> 00:01:53,138 Jeg har gennemset hærens gamle optagelser 20 00:01:53,305 --> 00:01:55,723 fra deres første møder med Dominatorerne. 21 00:01:56,309 --> 00:01:59,062 {\an8}Jeg tror, jeg har fundet kilden til kampen til... 22 00:02:01,398 --> 00:02:04,193 {\an8}Redmond i Oregon, 1951. 23 00:02:17,960 --> 00:02:21,547 Du foreslår, at vi rejser til 1951, bortfører en Dominator og afhører den 24 00:02:21,714 --> 00:02:23,424 for at afgøre, hvad deres hensigter er. 25 00:02:24,050 --> 00:02:25,510 {\an8}De bortførte os. 26 00:02:26,178 --> 00:02:27,221 {\an8}Det virker retfærdigt nok. 27 00:02:28,013 --> 00:02:31,642 {\an8}-En tidsrejse. Jeg er med. -Vent nu lidt. 28 00:02:31,809 --> 00:02:33,895 {\an8}Professor Stein og Caitlin har talt om en måde 29 00:02:34,063 --> 00:02:35,106 {\an8}at besejre Dominatorerne på. 30 00:02:35,272 --> 00:02:36,940 {\an8}-De kunne nok bruge vores hjælp. -Pas. 31 00:02:38,109 --> 00:02:39,152 {\an8}Jeg er med ham. 32 00:02:39,319 --> 00:02:41,029 {\an8}Mest fordi jeg ikke vil miste nørdstatus, 33 00:02:41,196 --> 00:02:42,239 men tidsrejser... 34 00:02:42,864 --> 00:02:44,742 Jeg kunne tage Amaya og Mick. 35 00:02:45,409 --> 00:02:46,660 -Gør det. -Okay. 36 00:02:49,123 --> 00:02:51,291 Og den nye præsident ringede, 37 00:02:51,458 --> 00:02:53,503 {\an8}hvilket normalt ville være sejt. 38 00:02:53,669 --> 00:02:54,963 {\an8}Hun vil gerne mødes med os. 39 00:02:55,130 --> 00:02:56,589 Vi tager Ray og Sara med også. 40 00:02:56,756 --> 00:02:58,259 Hvad med mig? 41 00:02:58,717 --> 00:03:00,552 Jeg skal lige tale med dig. 42 00:03:02,847 --> 00:03:03,890 {\an8}Ingen anelse. 43 00:03:08,229 --> 00:03:10,398 {\an8}Jeg vil gerne minimere dit engagement. 44 00:03:10,564 --> 00:03:12,442 {\an8}Hvorfor? Fordi jeg er et rumvæsen? 45 00:03:12,609 --> 00:03:14,153 {\an8}Jeg er også dit største våben. 46 00:03:14,319 --> 00:03:16,531 {\an8}Du er en ukendt størrelse. Tag det ikke personligt. 47 00:03:16,697 --> 00:03:18,574 {\an8}Bortset fra, at det er sådan, det føles. 48 00:03:18,741 --> 00:03:21,245 {\an8}Da jeg begyndte at leve det her liv, var der bare mig. 49 00:03:21,412 --> 00:03:24,331 {\an8}Jeg stod over for menneskelige trusler. Som jeg kunne håndtere. 50 00:03:24,498 --> 00:03:26,376 {\an8}Dernæst meta-mennesker. Det kan jeg også klare. 51 00:03:26,543 --> 00:03:28,795 Nu har jeg lært, at der er flere arsenaler 52 00:03:28,961 --> 00:03:30,506 om bord på et rumvæsen-rumskib. 53 00:03:30,673 --> 00:03:32,466 Det har uden tvivl været skræmmende. 54 00:03:32,633 --> 00:03:34,844 {\an8}Jeg bliver ikke skræmt. 55 00:03:36,180 --> 00:03:39,183 {\an8}Men når jeg står over for noget nyt, skubber jeg igen. 56 00:03:40,476 --> 00:03:43,938 {\an8}Rigtigt eller forkert, det er den, jeg er, og det er, hvad jeg gør. 57 00:03:44,106 --> 00:03:48,110 {\an8}Så jeg beder om lidt plads, for jeg må trække grænsen et sted. 58 00:03:49,779 --> 00:03:52,115 {\an8}Jeg vil have en følelse af normalitet igen. 59 00:03:53,659 --> 00:03:55,494 {\an8}Vær sød at blive her. 60 00:04:10,971 --> 00:04:12,640 {\an8}Det her skib har det hele. 61 00:04:12,807 --> 00:04:14,226 {\an8}Hvilket fremdriftssystem bruger det? 62 00:04:14,392 --> 00:04:16,144 {\an8}-Ingen anelse. -Konstruktionen på boven 63 00:04:16,311 --> 00:04:17,605 {\an8}ligner en slags Tidsfære. 64 00:04:17,771 --> 00:04:19,148 {\an8}-Ingen anelse. -For at betjene skibet 65 00:04:19,315 --> 00:04:20,649 {\an8}skal styresystemet være... 66 00:04:20,816 --> 00:04:22,736 {\an8}Man skulle bruge kvantecomputeren... 67 00:04:22,902 --> 00:04:25,280 {\an8}Amaya og Rory venter på os på broen. 68 00:04:25,447 --> 00:04:27,658 {\an8}Kan vi komme videre? 69 00:04:28,201 --> 00:04:29,785 {\an8}-Skibet er... -Automatisk. 70 00:04:29,952 --> 00:04:31,288 {\an8}-Supersonisk. -Hypnotisk. 71 00:04:31,455 --> 00:04:33,290 -Sprødt. -Sprødt. 72 00:04:37,462 --> 00:04:38,505 Professor? 73 00:04:38,671 --> 00:04:40,841 {\an8}Det er usandsynligt, at vi kan skabe et våben, 74 00:04:41,008 --> 00:04:42,968 {\an8}der er stærkt nok til at besejre dem. 75 00:04:43,136 --> 00:04:45,430 {\an8}Jeg er enig. Det er grunden til, jeg har inviteret... 76 00:04:45,597 --> 00:04:47,849 Hvad nu, at vi i stedet for 77 00:04:48,016 --> 00:04:50,561 prøver at angribe dem med noget, der er ubetydeligt lille. 78 00:04:50,728 --> 00:04:53,689 I kender vel historien om løven, der har en torn i poten? 79 00:04:53,856 --> 00:04:57,068 Du elskede at fortælle den historie, da jeg var barn. 80 00:04:59,197 --> 00:05:00,407 {\an8}Goddag. 81 00:05:00,740 --> 00:05:03,034 {\an8}Løven med tornen i poten er en parabel. 82 00:05:03,201 --> 00:05:07,831 {\an8}En historie om et stort, vildt dyr, der fældes af noget småt. 83 00:05:08,207 --> 00:05:10,335 Hvad har du brug for hjælp med? 84 00:05:10,502 --> 00:05:12,379 Det er desværre fortroligt. 85 00:05:13,423 --> 00:05:14,799 {\an8}Spændende! 86 00:05:14,965 --> 00:05:17,885 {\an8}Uden tvivl et hemmeligt rumvåben til staten. 87 00:05:18,595 --> 00:05:19,638 {\an8}Noget i den stil. 88 00:05:19,805 --> 00:05:22,767 {\an8}Men den slags arbejde ligger uden for min ekspertise. 89 00:05:22,934 --> 00:05:26,020 {\an8}Ja, bare du kendte en, der har en ph.d. i nanoteknologi. 90 00:05:26,896 --> 00:05:30,276 {\an8}Uheldigvis har Raymond travlt med andre arbejdsopgaver. 91 00:05:30,443 --> 00:05:31,860 Jeg mente mig. 92 00:05:33,780 --> 00:05:37,327 Har du på magisk vis glemt, jeg tilbragte seks år på MIT? 93 00:05:40,288 --> 00:05:42,082 Naturligvis ikke. 94 00:05:42,249 --> 00:05:44,251 Godt. Lad os så komme i gang. 95 00:05:56,350 --> 00:05:58,768 Vi klarede det. Vi er i 50'erne. 96 00:05:58,935 --> 00:05:59,978 Sygt. 97 00:06:01,522 --> 00:06:04,525 Alvorlige tidsspring kan forårsage kvalme, midlertidig døvhed. 98 00:06:06,653 --> 00:06:08,197 Sproglig desorientering. 99 00:06:10,200 --> 00:06:11,826 Du, du ordner det. 100 00:06:12,369 --> 00:06:13,953 Vi vil bortføre et rumvæsen. 101 00:06:14,455 --> 00:06:17,208 Jeg rejste ikke lige igennem tiden, 102 00:06:17,375 --> 00:06:18,417 så vi kunne blive på skibet. 103 00:06:19,211 --> 00:06:21,170 Hestehale, du bliver på skibet. 104 00:06:23,089 --> 00:06:25,926 Det tager jeg som et: "Mor jer med at storme borgen." 105 00:06:26,886 --> 00:06:29,723 Bruger du virkelig Prinsessen og de skøre riddere imod mig? 106 00:06:29,890 --> 00:06:31,099 Imod mig? 107 00:06:32,393 --> 00:06:33,811 Bare rolig, jeg har dig. 108 00:06:36,398 --> 00:06:38,484 Fejrer du 4. juli tidligt? 109 00:06:39,527 --> 00:06:40,986 Ray lavede den til mig. 110 00:06:41,153 --> 00:06:43,114 Du ligner en idiot klædt i nationalflaget. 111 00:06:43,282 --> 00:06:44,699 Vi skal finde Hæren. 112 00:06:52,959 --> 00:06:54,461 Jeg tror, vi har fundet den. 113 00:07:05,516 --> 00:07:08,645 Hvad venter vi på? Lad os snuppe et rumvæsen og smutte. 114 00:07:09,270 --> 00:07:12,983 Vi venter på en af de svagere i flokken. 115 00:07:18,281 --> 00:07:20,827 Jeg tror ikke, der er nogen, der er svage. 116 00:07:23,037 --> 00:07:25,333 Har du en idé om, hvad der foregår derude? 117 00:07:25,499 --> 00:07:27,960 Det er som en Spielberg-film i det virkelige liv. 118 00:07:28,126 --> 00:07:30,129 Og vi sidder her. 119 00:07:30,880 --> 00:07:32,090 Okay. 120 00:07:32,674 --> 00:07:34,552 Jeg tror, jeg ved, hvad der generer dig. 121 00:07:34,719 --> 00:07:36,261 Jeg har et rædsomt anfald af FOMO, 122 00:07:36,429 --> 00:07:38,431 mens alle andre er ude og bortføre et rumvæsen? 123 00:07:38,598 --> 00:07:39,725 Nej. 124 00:07:39,891 --> 00:07:44,313 Jeg tror, du flygtede fra 2016 for at komme væk fra Barry. 125 00:07:45,106 --> 00:07:46,148 Hør lige her, 126 00:07:46,315 --> 00:07:48,611 jeg flygtede fra 2016, så jeg kunne se Waverider. 127 00:07:49,111 --> 00:07:50,863 Og så jeg kunne rejse i tiden. 128 00:07:51,822 --> 00:07:54,033 -Og? -Og... 129 00:07:54,576 --> 00:07:56,995 Og fordi jeg ville væk fra Barry. 130 00:07:57,747 --> 00:07:59,289 Du ved godt, at det er skørt, ikke? 131 00:07:59,457 --> 00:08:00,708 Du bærer nag mod din bedste ven, 132 00:08:00,875 --> 00:08:02,461 mens verden måske nærmer sig slutningen. 133 00:08:02,628 --> 00:08:05,213 Undskyld? "Min bedste ven"? Han dræbte min bror. 134 00:08:05,381 --> 00:08:06,882 -Han dræbte ikke... -Du har ret. 135 00:08:07,049 --> 00:08:08,134 Han dræbte ikke min bror. 136 00:08:08,300 --> 00:08:10,011 Men han var ansvarlig. 137 00:08:10,177 --> 00:08:12,390 Han skulle bare redde sin familie, 138 00:08:12,640 --> 00:08:15,058 men da han gjorde det, endte han med at ødelægge min. 139 00:08:24,028 --> 00:08:28,283 Alle de tidsrejser, alle kampene mod rumvæsener... 140 00:08:28,450 --> 00:08:30,662 Det er ting, jeg drømte om som barn. 141 00:08:31,579 --> 00:08:32,955 Ja, også mig. 142 00:08:34,206 --> 00:08:35,751 Det føles ikke som en drøm. 143 00:08:36,168 --> 00:08:39,380 -Nej -Det føles bare underligt. 144 00:08:39,547 --> 00:08:43,760 Præcis, og det bliver kun mere underligt. 145 00:08:43,927 --> 00:08:46,931 Derfor er vi nødt til at kunne stole på vores venner. 146 00:08:48,974 --> 00:08:51,395 Jeg ville ønske, jeg kunne, Felicity. 147 00:08:51,978 --> 00:08:53,605 Men han er ikke min ven. 148 00:09:10,042 --> 00:09:12,086 -De rejser. -Jeg forstår det ikke. 149 00:09:12,252 --> 00:09:14,715 Hvorfor angriber Dominatorerne for bagefter at rejse? 150 00:09:14,881 --> 00:09:17,427 Det er en rekognosceringsmission. 151 00:09:17,594 --> 00:09:19,011 Se. 152 00:09:19,721 --> 00:09:21,347 En straggler. 153 00:09:23,892 --> 00:09:26,103 Vi skal have ham levende, Mick. 154 00:09:27,105 --> 00:09:29,065 Jeg giver ham bare lidt bank. 155 00:09:34,071 --> 00:09:35,114 Du! 156 00:09:40,579 --> 00:09:42,206 Hyl, dit svin! 157 00:09:54,972 --> 00:09:56,223 Far? 158 00:09:57,725 --> 00:09:58,976 -Far? -Hvad? 159 00:09:59,309 --> 00:10:01,688 -Undskyld. -Vil du række mig klemmerne? 160 00:10:02,981 --> 00:10:04,024 Ja. 161 00:10:08,613 --> 00:10:11,283 Det minder mig om dengang, vi var oppe hele natten 162 00:10:11,449 --> 00:10:13,703 for at lave mit videnskabsprojekt i 7. klasse. 163 00:10:14,120 --> 00:10:15,789 Kan du huske, hvor vred mor blev, fordi 164 00:10:15,955 --> 00:10:17,916 du lod mig drikke kaffe for at holde mig vågen? 165 00:10:18,207 --> 00:10:19,251 Nej. 166 00:10:20,878 --> 00:10:24,090 Nej, jeg burde ikke... Jeg burde ikke have ladet dig gøre det. 167 00:10:26,718 --> 00:10:28,345 Undskyld, jeg går lige. 168 00:10:28,555 --> 00:10:29,889 Er du okay, far? 169 00:10:30,056 --> 00:10:33,936 Jeg er bare optaget af mit arbejde. 170 00:10:41,110 --> 00:10:43,739 Du tager det med den distræte professor 171 00:10:43,906 --> 00:10:44,949 op på et helt nyt niveau. 172 00:10:45,157 --> 00:10:46,325 Jeg ved ikke, hvad du mener. 173 00:10:46,491 --> 00:10:48,662 Din datter. Lige siden du kom tilbage, 174 00:10:49,204 --> 00:10:50,956 har du behandlet hende som en fremmed. 175 00:10:51,122 --> 00:10:53,960 Det skyldes, at hun er en fremmed. 176 00:10:55,587 --> 00:10:59,174 Undskyld, men da jeg sidst forlod 2016, 177 00:10:59,341 --> 00:11:02,846 eksisterede den unge dame ikke. 178 00:11:03,930 --> 00:11:07,392 Siger du, at Lily tilhører en anden tidslinje? 179 00:11:07,560 --> 00:11:09,019 At da Barry skabte Flashpoint... 180 00:11:09,186 --> 00:11:11,064 Beklageligvis er det hele min syld. 181 00:11:11,648 --> 00:11:14,234 For en måned siden havde jeg kontakt med mit yngre jeg 182 00:11:14,400 --> 00:11:18,740 tilbage i 1987, og jeg kom uforvarende til at motivere ham, 183 00:11:19,449 --> 00:11:20,868 mig, 184 00:11:21,243 --> 00:11:22,661 til at blive far til et barn. 185 00:11:23,286 --> 00:11:26,625 Det skyldes altså min skødesløshed, 186 00:11:27,375 --> 00:11:29,044 at den tidsafvigelse eksisterer. 187 00:11:29,378 --> 00:11:31,171 Hun er ikke nogen afvigelse. 188 00:11:31,714 --> 00:11:35,051 Hun er intelligent og sjov, og hun ligner dig meget, 189 00:11:35,218 --> 00:11:36,386 bare lidt mindre hæmmet. 190 00:11:36,552 --> 00:11:38,640 Vær sød ikke at omtale hende på den måde. 191 00:11:38,806 --> 00:11:40,224 Hun er ikke et rigtigt menneske. 192 00:11:40,432 --> 00:11:43,061 Hun er et rigtigt menneske. Hun er din datter. 193 00:11:44,980 --> 00:11:46,106 Hør. 194 00:11:46,607 --> 00:11:48,777 Når vi er færdige med at bekæmpe Dominatorerne, 195 00:11:49,277 --> 00:11:52,531 rejser du så tilbage i tiden og sletter hende? 196 00:11:53,991 --> 00:11:55,242 Nej. 197 00:11:55,951 --> 00:11:57,829 Jeg vil genetablere tidslinjen. 198 00:11:59,122 --> 00:12:00,916 I modsætning til din ven Barry 199 00:12:01,082 --> 00:12:03,920 har jeg den luksus at kunne rette mine fejltagelser. 200 00:12:16,018 --> 00:12:17,394 Godt gået. 201 00:12:21,441 --> 00:12:23,777 Det er lykkedes jer at fange et eksemplar til os. 202 00:12:23,944 --> 00:12:25,780 Vi må desværre beholde det. 203 00:12:25,947 --> 00:12:27,156 Hvem er du? 204 00:12:27,614 --> 00:12:29,158 Blot en ydmyg tjenestemand. 205 00:12:29,868 --> 00:12:31,912 -Jeg kan ikke lide mænd med skilte. -Rolig. 206 00:12:32,412 --> 00:12:34,081 Vi vil bare stille nogle spørgsmål. 207 00:12:34,749 --> 00:12:35,875 Vi besvarede dem gerne, men... 208 00:12:36,042 --> 00:12:38,461 -Vi har lidt travlt. -Det har vi også. 209 00:12:45,511 --> 00:12:47,513 Du forstår det ikke. 210 00:12:48,556 --> 00:12:50,226 Vi er her for at redde fremtiden. 211 00:12:51,227 --> 00:12:53,772 Den kan du fortælle mig alt om. 212 00:12:54,606 --> 00:12:56,358 Når du vågner. 213 00:13:01,823 --> 00:13:02,867 {\an8}Hvor mon de fører dem hen? 214 00:13:03,033 --> 00:13:04,409 {\an8}De der jakkesæt-typer fører dem nok 215 00:13:04,576 --> 00:13:05,660 til et laboratorium. 216 00:13:05,828 --> 00:13:07,037 Har du set Stranger Things? 217 00:13:07,204 --> 00:13:08,456 Måske ser du for meget tv? 218 00:13:08,623 --> 00:13:10,166 Livet imiterer kunsten. 219 00:13:10,333 --> 00:13:11,918 Om du kan lide det eller ej, 220 00:13:12,086 --> 00:13:13,420 er vi nødt til at redde dem. 221 00:13:13,587 --> 00:13:16,007 Klart nok, men vi er jo kundeservice. 222 00:13:16,507 --> 00:13:18,927 Nej, det her er kundeservice. 223 00:13:20,137 --> 00:13:21,931 Indstil phaserne til at bedøve. 224 00:13:23,474 --> 00:13:25,351 Det er derfor, jeg hader staten. 225 00:13:27,146 --> 00:13:29,689 Kan I to ikke bruge jeres kræfter og få os ud herfra? 226 00:13:30,859 --> 00:13:33,319 Det, de beroligede os med, ødelægger vores kræfter. 227 00:13:36,115 --> 00:13:37,658 Se, han er stadig i live. 228 00:13:38,409 --> 00:13:41,830 Omend noget siger mig, ingen af os lever ret længe. 229 00:13:43,540 --> 00:13:44,582 Vent. 230 00:13:44,918 --> 00:13:47,628 Det er, præcis den chance vi har søgt efter. 231 00:13:49,005 --> 00:13:50,507 At blive taget til fange? 232 00:13:50,674 --> 00:13:51,926 Nej. 233 00:13:52,509 --> 00:13:53,928 At tale med en af Dominatorerne. 234 00:13:54,094 --> 00:13:56,181 Og finde ud af, hvad de vil med vores planet. 235 00:13:56,347 --> 00:13:57,849 Det må jeg nok sige. 236 00:13:58,016 --> 00:13:59,643 At tale med et rumvæsen. 237 00:14:02,688 --> 00:14:05,567 Undskyld, hr. Rumvæsen. 238 00:14:11,032 --> 00:14:12,283 {\an8}Hvor er præsidenten? 239 00:14:13,702 --> 00:14:14,954 {\an8}Hun kommer for sent. 240 00:14:15,704 --> 00:14:17,916 {\an8}Man må jo forvente, hun har meget at se til 241 00:14:18,083 --> 00:14:20,210 med hele den rumvæseninvasion. 242 00:14:20,376 --> 00:14:22,713 Og hendes forgænger, der blev dræbt. 243 00:14:22,880 --> 00:14:26,968 Hvad sagde du til Kara tidligere? Hun virkede ret vred. 244 00:14:27,134 --> 00:14:29,512 Jeg vidste ikke, hun var i stand til at blive vred. 245 00:14:29,721 --> 00:14:31,306 Der er bevægelse. 246 00:14:52,207 --> 00:14:55,043 Jeg beklager, men præsidenten kunne ikke komme. 247 00:14:55,210 --> 00:14:56,420 Hvem er du? 248 00:14:57,088 --> 00:14:58,131 Hvis jeg afslører det, 249 00:15:00,384 --> 00:15:01,927 er jeg nødt til at dræbe jer. 250 00:15:06,099 --> 00:15:07,308 Hør. 251 00:15:07,850 --> 00:15:10,312 Vi vil bare vide, hvorfor I angreb vores planet. 252 00:15:10,479 --> 00:15:12,814 Vi passer bare os selv hernede, 253 00:15:12,982 --> 00:15:14,985 men så falder I ned fra himlen og angriber os. 254 00:15:15,152 --> 00:15:16,361 Hvorfor? 255 00:15:16,736 --> 00:15:21,951 Meta-mennesker er dukket op på jeres planet for nylig. 256 00:15:23,620 --> 00:15:25,455 Han taler om AR: 257 00:15:25,622 --> 00:15:31,046 Vi er her for at afgøre, om jeres slags er en trussel. 258 00:15:35,092 --> 00:15:36,302 Vi begynder med ham. 259 00:15:38,846 --> 00:15:41,058 Resten af jer må vente på, det bliver jeres tur. 260 00:15:44,979 --> 00:15:48,692 Jeg tror, det er en misforståelse. Vi er jo de gode. 261 00:15:48,858 --> 00:15:50,277 Præsidenten inviterede os. 262 00:15:50,444 --> 00:15:52,530 Barry, det er vist på tide, vi gør noget. 263 00:15:53,031 --> 00:15:54,574 Og hurtigt. 264 00:16:11,345 --> 00:16:12,887 -Snigskytte. -Jeg er på sagen. 265 00:16:44,093 --> 00:16:46,512 Vi prøver at hjælpe jer. Er det sådan, I takker os? 266 00:16:47,429 --> 00:16:50,683 Du forstår det ikke. Grunden til, xenomorferne er her... 267 00:16:50,850 --> 00:16:53,271 Skyldes, at de har et udestående med meta-menneskene. 268 00:16:53,437 --> 00:16:55,023 Det ved vi godt. 269 00:16:55,189 --> 00:16:57,401 Hvad er det, vi har gjort dem? 270 00:16:57,567 --> 00:16:59,153 Ikke noget endnu. 271 00:16:59,611 --> 00:17:02,448 Men de ser individer med kræfter som dine 272 00:17:02,615 --> 00:17:04,200 som en fremtidig trussel. 273 00:17:04,367 --> 00:17:06,787 Det gør jeg ærligt talt også. 274 00:17:12,085 --> 00:17:13,545 Hvad tror du, de gør ved ham? 275 00:17:13,711 --> 00:17:16,549 Det samme, som de gør ved os, medmindre vi kommer væk. 276 00:17:23,515 --> 00:17:24,891 Har I tilkaldt kundeservice? 277 00:17:26,769 --> 00:17:28,938 Herligt. Reddet af nørderne. 278 00:17:29,105 --> 00:17:31,192 Waverider er klar til at føre os til 2016. 279 00:17:36,406 --> 00:17:38,283 Efterlader vi ham her, dræber de ham. 280 00:17:38,450 --> 00:17:40,036 Og hvad så? Det er et rumvæsen. 281 00:17:40,203 --> 00:17:41,704 Vi behøver ikke at være onde som dem. 282 00:17:41,870 --> 00:17:43,956 -Tja. -Vi må sende ham hjem. 283 00:17:44,248 --> 00:17:45,375 Hvordan? 284 00:17:45,834 --> 00:17:47,419 Er et af deres skibe ikke på Waverider? 285 00:17:47,586 --> 00:17:48,837 Jo, men det er beskadiget. 286 00:17:49,380 --> 00:17:51,257 -Felicity hjælper med at fikse det. -Gør jeg? 287 00:17:52,342 --> 00:17:54,636 Jeg hjælper ham med at fikse det. 288 00:17:55,054 --> 00:17:56,097 Det lyder ikke godt. 289 00:17:57,223 --> 00:17:58,558 Venner, 290 00:17:58,725 --> 00:18:00,768 vi må vise Dominatorerne, at vi er bedre end det. 291 00:18:07,276 --> 00:18:08,653 Fascinerende. 292 00:18:09,238 --> 00:18:12,282 Skabningens nervesystem er ikke ulig vores, 293 00:18:12,449 --> 00:18:15,286 hvilket betyder, at det må være i stand til at opleve smerte. 294 00:18:20,834 --> 00:18:22,003 Måske er det derfor, han skriger. 295 00:18:26,550 --> 00:18:28,969 Bare rolig, vi skal nok få dig ud herfra. 296 00:18:37,938 --> 00:18:39,440 Farvel. 297 00:18:40,191 --> 00:18:42,528 -Han sagde ikke engang tak. -Hvad er det? 298 00:18:42,694 --> 00:18:44,571 Jeg tror, det er en transponder. 299 00:18:44,946 --> 00:18:46,158 Hvor har du den fra? 300 00:18:46,908 --> 00:18:50,121 Jeg har muligvis stjålet den fra hans skib. 301 00:18:50,788 --> 00:18:51,830 Hvad gør den? 302 00:18:51,997 --> 00:18:54,458 Jeg tror, vi kan bruge den til at kommunikere med ham. 303 00:18:54,793 --> 00:18:57,629 -Det er som en rumvæsen-penneven. -Præcis. 304 00:18:57,796 --> 00:18:59,214 Er I to færdige? 305 00:19:01,259 --> 00:19:03,052 -Gideon? -Ja, hr. Rory. 306 00:19:03,219 --> 00:19:04,263 Gør klar til... 307 00:19:04,430 --> 00:19:05,681 -Tidsspring. -Tidsspring. 308 00:19:05,847 --> 00:19:08,434 Kursen er lagt ind for Central City, 2016. 309 00:19:14,900 --> 00:19:16,860 Hvis du er venner med Dominatorerne... 310 00:19:17,027 --> 00:19:18,363 Hvorfor sender du dem så ikke væk? 311 00:19:18,530 --> 00:19:21,241 Vi ved, du sendte dem væk en gang før tilbage i 1951. 312 00:19:21,408 --> 00:19:23,244 Det var bare en rekognosceringsmission. 313 00:19:23,411 --> 00:19:24,995 Hvad fik dem tilbage? 314 00:19:26,581 --> 00:19:27,958 Dig, hr. Allen. 315 00:19:30,252 --> 00:19:31,295 Han ved, hvem du er. 316 00:19:31,503 --> 00:19:34,299 Du truede hele universet, da du brugte dine kræfter 317 00:19:34,466 --> 00:19:36,509 til at forstyrre det normale tidsforløb. 318 00:19:36,676 --> 00:19:39,347 Taler du om Flashpoint? Hvordan kender du overhovedet til... 319 00:19:39,513 --> 00:19:40,556 De fortalte os det. 320 00:19:40,723 --> 00:19:43,227 Jeg begik en fejl. Det sker ikke igen. 321 00:19:43,393 --> 00:19:44,769 I de sidste 60 år 322 00:19:44,936 --> 00:19:47,940 har vi haft våbenhvile med jeres såkaldte Dominatorer. 323 00:19:48,899 --> 00:19:50,693 Du brød våbenhvilen. 324 00:19:51,445 --> 00:19:52,529 Hvad er det, de vil? 325 00:19:52,696 --> 00:19:55,156 Jeg har forhandlet en aftale på plads. 326 00:19:55,574 --> 00:19:58,911 Hvis hr. Allen overgiver sig, 327 00:20:00,873 --> 00:20:02,291 lader de os være i fred. 328 00:20:04,293 --> 00:20:05,962 Vil du virkelig redde verden? 329 00:20:06,838 --> 00:20:08,465 Nu har du chancen. 330 00:20:24,026 --> 00:20:25,361 Hvorfor kan jeg ikke se? 331 00:20:25,528 --> 00:20:27,154 I det mindste kaster du ikke op. 332 00:20:29,783 --> 00:20:31,243 Hvad gør den? 333 00:20:31,410 --> 00:20:32,577 Det ved jeg ikke. 334 00:20:32,744 --> 00:20:35,581 Enten er maden klar, eller han prøver at ringe til os. 335 00:20:35,748 --> 00:20:37,917 Hvordan svarer jeg? 336 00:20:42,047 --> 00:20:44,551 Hold da op, det er ham. 337 00:20:44,717 --> 00:20:46,928 Han er endnu grimmere, end sidst vi så ham. 338 00:20:47,763 --> 00:20:53,395 For 65 af jeres år siden befriede I mig fra fangenskab. 339 00:20:54,020 --> 00:20:55,605 Du behøver ikke at takke os. 340 00:20:55,772 --> 00:20:56,857 Jo, han gør. 341 00:20:57,024 --> 00:20:59,569 Han kan takke os ved at tage hjem. 342 00:20:59,735 --> 00:21:03,990 Jeg vil vise jer min taknemlighed ved at spare jeres liv. 343 00:21:04,283 --> 00:21:08,120 Men jeg kan ikke gøre det samme for Barry Allen. 344 00:21:08,288 --> 00:21:11,959 Hvis jeres ven ikke melder sig selv, 345 00:21:12,125 --> 00:21:14,169 har vi ikke andet valg 346 00:21:14,337 --> 00:21:20,176 end at benytte et våben, der vil udrydde alle meta-mennesker. 347 00:21:26,059 --> 00:21:27,436 Det er en fælde. 348 00:21:27,603 --> 00:21:28,854 Hvis de er så truede, 349 00:21:29,062 --> 00:21:30,940 er det svært at tro, de er tilfredse med en. 350 00:21:31,107 --> 00:21:33,818 Kender jeg Barry ret, vil han være den ene. 351 00:21:34,068 --> 00:21:35,571 Oliver prøver at tale ham fra det. 352 00:21:35,738 --> 00:21:37,948 Hvad med meta-bombens følgeskader? 353 00:21:38,156 --> 00:21:41,285 Det forventede tabstal er omkring to millioner ikke-meta-mennesker. 354 00:21:41,453 --> 00:21:42,746 Hvad hvis vi forhandler med dem? 355 00:21:42,912 --> 00:21:44,123 Du bemærkede det måske ikke, 356 00:21:44,374 --> 00:21:45,708 men det gik ikke så godt sidst. 357 00:21:45,958 --> 00:21:47,377 Hvad har vi at tabe? 358 00:21:47,543 --> 00:21:49,588 Måske burde vi kontakte dem? 359 00:21:49,755 --> 00:21:51,256 Og hurtigt. 360 00:21:51,840 --> 00:21:52,966 Vi bliver angrebet. 361 00:21:55,219 --> 00:21:58,557 Dominator-skibe nærmer sig hele verden, deriblandt Central City. 362 00:22:04,063 --> 00:22:05,148 De bevæger sig ikke. 363 00:22:05,314 --> 00:22:06,858 -De er der bare. -Indtil videre. 364 00:22:07,066 --> 00:22:09,904 Så meget for den våbenhvile, Secret Agent Man indgik. 365 00:22:10,446 --> 00:22:13,074 De prøver at presse os til at udlevere Barry. 366 00:22:14,410 --> 00:22:15,911 Kontakt Dominatorerne. 367 00:22:18,706 --> 00:22:20,417 Din ven ringer ikke tilbage. 368 00:22:20,583 --> 00:22:22,795 -Nej, men jeg har en plan B. -Sig frem. 369 00:22:22,961 --> 00:22:24,588 Hvis opkaldet kom fra landingsfartøjet, 370 00:22:24,755 --> 00:22:25,923 og det kom fra moderskibet, 371 00:22:26,090 --> 00:22:27,717 kan jeg i teorien teleportere os derop. 372 00:22:28,051 --> 00:22:29,969 Og hvis du ikke kan? 373 00:22:30,512 --> 00:22:33,974 Så ville jeg teleportere os ud i det kolde vakuum i rummet. 374 00:22:34,183 --> 00:22:36,186 -Skal vi ikke lade være med det? -Jo. Okay. 375 00:22:48,409 --> 00:22:50,745 Hvilket usædvanligt talent. 376 00:22:50,912 --> 00:22:54,249 Du lader også til at være meta-menneske. 377 00:22:54,417 --> 00:22:56,085 Jeg tænkte, du ville være sød ved mig, 378 00:22:56,251 --> 00:22:58,839 eftersom vi reddede dig tilbage i 1951. 379 00:22:59,130 --> 00:23:00,215 Husker du det? 380 00:23:00,381 --> 00:23:03,845 Meget har ændret sig på jeres planet i de sidste 60 år. 381 00:23:04,178 --> 00:23:08,099 Truslen fra jeres slags er blevet overhængende. 382 00:23:08,266 --> 00:23:09,893 ET, vi er ikke nogen trussel. 383 00:23:10,686 --> 00:23:12,270 Metaerne beskytter den her planet. 384 00:23:12,438 --> 00:23:16,359 I øvrigt var fyren, der pinte dig i 1951, et menneske. 385 00:23:16,526 --> 00:23:23,076 Men hvad sker der, når en mand som ham arver evner som dine? 386 00:23:23,409 --> 00:23:27,624 Vi har set det ske i utallige andre verdener. 387 00:23:28,415 --> 00:23:32,505 Hvilket er grunden til, vi må udrydde jeres slags, 388 00:23:32,671 --> 00:23:39,095 før jeres planets svøbe bliver vores svøbe. 389 00:23:44,519 --> 00:23:46,062 Han er vanvittig. 390 00:23:46,855 --> 00:23:47,898 Hvad, hvis han har ret? 391 00:23:48,106 --> 00:23:50,735 Hvis det, at vi bruger vores kræfter til at gøre verden bedre, 392 00:23:50,902 --> 00:23:52,236 betyder, at vi udsletter den? 393 00:23:52,444 --> 00:23:54,071 Jeg forstår det godt. Barry klokkede i det. 394 00:23:54,238 --> 00:23:55,741 Det gjorde vi også. 395 00:23:55,908 --> 00:23:57,159 Tilbage i 1951. 396 00:23:59,369 --> 00:24:01,790 Vi påvirkede tiden, da vi befriede Dominatoren. 397 00:24:01,956 --> 00:24:03,917 Som nu kommer for at dræbe os. 398 00:24:07,296 --> 00:24:09,550 I al den tid har jeg været vred på Barry, 399 00:24:11,134 --> 00:24:13,053 men det var mig, der påvirkede tiden. 400 00:24:16,182 --> 00:24:18,017 Jeg ville bare gøre alting godt igen. 401 00:24:20,896 --> 00:24:22,522 Jeg endte med at gøre alting værre. 402 00:24:28,656 --> 00:24:30,532 Jeg er en idiot. 403 00:24:31,200 --> 00:24:34,621 Jeg kan ikke stabilisere den nanomolekulære reaktion. 404 00:24:36,039 --> 00:24:37,248 Fandens! 405 00:24:41,128 --> 00:24:42,172 Det må jeg sige. 406 00:24:44,007 --> 00:24:45,718 Jeg taler som en datter, når jeg siger 407 00:24:45,884 --> 00:24:49,097 at jeg ikke er sikker på, at det udbrud havde med projektet at gøre. 408 00:24:49,263 --> 00:24:50,640 Tror du, det har med mig at gøre? 409 00:24:50,807 --> 00:24:52,685 Hun ved ikke, at du tror, hun er en afvigelse. 410 00:24:52,852 --> 00:24:55,646 Hun ved bare, at hendes far holder hende på afstand. 411 00:24:55,813 --> 00:24:57,190 Verden invaderes af rumvæsener. 412 00:24:57,357 --> 00:24:59,317 Det er ikke tiden til familieterapi. 413 00:24:59,484 --> 00:25:02,864 Jo, når verdens bedste chance for at få et våben 414 00:25:03,030 --> 00:25:05,241 fokuserer på at få sin far til at elske sig. 415 00:25:14,252 --> 00:25:15,587 Lily? 416 00:25:18,007 --> 00:25:19,424 Undskyld. 417 00:25:20,135 --> 00:25:22,763 Mor sagde altid, jeg havde temperamentet fra dig. 418 00:25:23,013 --> 00:25:26,267 Nej, det er mig, der skylder dig en undskyldning. 419 00:25:27,518 --> 00:25:29,604 Føles det, som om jeg har holdt mig på afstand, 420 00:25:29,772 --> 00:25:31,815 så er det virkelig ikke personligt. 421 00:25:32,941 --> 00:25:35,444 Det føles altså personligt. 422 00:25:35,611 --> 00:25:39,241 Nej, jeg mener, at det ikke er personligt, hvad dig angår. 423 00:25:39,491 --> 00:25:41,326 Jeg ville ønske, jeg kunne forklare det, 424 00:25:41,576 --> 00:25:43,914 men mit liv er blevet ret indviklet på det seneste. 425 00:25:44,080 --> 00:25:45,290 Og hvad så? 426 00:25:46,166 --> 00:25:48,878 Du har opdraget mig til at nyde kompleksitet. 427 00:25:49,045 --> 00:25:50,087 Det... 428 00:25:51,798 --> 00:25:54,634 Den nanomolekulære reaktion bliver ved med at bryde sammen, 429 00:25:54,802 --> 00:25:57,681 fordi delingen er sekventiel, ikke... 430 00:25:57,847 --> 00:25:59,057 Eksponentiel. 431 00:26:00,725 --> 00:26:03,938 Reaktionen kræver større kompleksitet. 432 00:26:04,313 --> 00:26:05,355 Ja. 433 00:26:09,152 --> 00:26:10,821 Hvorfor ser du sådan på mig? 434 00:26:12,406 --> 00:26:17,830 Fordi jeg ser dig nu for første gang. 435 00:26:24,670 --> 00:26:25,881 Hvad er det? 436 00:26:26,631 --> 00:26:28,217 Min ven, Barry. 437 00:26:29,468 --> 00:26:31,304 Han er ved at gøre noget frygteligt. 438 00:26:33,098 --> 00:26:34,934 Det er ikke til diskussion. 439 00:26:35,768 --> 00:26:37,144 Det var ikke engang tæt på. 440 00:26:39,313 --> 00:26:42,943 Overgiver jeg mig til Dominatorerne, lader de resten af verden være. 441 00:26:43,819 --> 00:26:45,739 -Det er enkelt. -Nej, det er ikke enkelt. 442 00:26:45,905 --> 00:26:48,449 Det er ligegyldigt, hvad du har gjort. Du kan ikke gøre det. 443 00:26:48,616 --> 00:26:50,244 Det har været en ære at kende jer. 444 00:26:50,995 --> 00:26:52,329 At kæmpe side om side. 445 00:26:53,163 --> 00:26:55,166 Nu er det op til jer at beskytte vores hjem. 446 00:27:01,883 --> 00:27:04,719 Barry, jeg lader dig ikke rejse. 447 00:27:07,014 --> 00:27:09,642 Tag det ikke ilde op, men dig og hvilken hær? 448 00:27:12,646 --> 00:27:14,064 Den her. 449 00:27:17,152 --> 00:27:19,445 Flash, jeg bryder mig ikke om dig, 450 00:27:19,863 --> 00:27:23,700 men når man har et hold, må man tage en for holdet. 451 00:27:32,420 --> 00:27:35,131 Det var faktisk inspirerende. I hvert fald indtil det punkt, 452 00:27:35,298 --> 00:27:37,176 hvor Mick sammenlignede os med kriminelle... 453 00:27:37,342 --> 00:27:38,510 Ifølge Dominatorerne 454 00:27:39,428 --> 00:27:40,555 kan vi lige så godt være det. 455 00:27:40,721 --> 00:27:42,265 Og måske har de ret. 456 00:27:42,432 --> 00:27:45,269 Måske gør vi mere skade end gavn, men nu kan vi finde ud af det. 457 00:27:46,187 --> 00:27:48,397 Vi lader dig ikke ofre dig selv. 458 00:27:48,856 --> 00:27:50,275 Det sker ikke. 459 00:27:50,733 --> 00:27:52,945 Jeg er ligeglad med, om en helt er sådan. 460 00:27:53,111 --> 00:27:54,154 For mig er du ikke en helt. 461 00:27:57,158 --> 00:27:58,284 Du er min ven. 462 00:28:01,455 --> 00:28:02,581 Halløj. 463 00:28:02,747 --> 00:28:05,335 I ved det skib, der landede i Central City? 464 00:28:06,336 --> 00:28:07,587 Det åbner sig. 465 00:28:11,717 --> 00:28:13,135 Så sker det. 466 00:28:17,933 --> 00:28:18,977 GENSTAND OPFANGET KOLLISION OPFANGET 467 00:28:19,143 --> 00:28:21,104 Skibe åbner sig over hele verden. 468 00:28:21,270 --> 00:28:22,563 -Pokkers. -Tal til mig. 469 00:28:22,731 --> 00:28:24,774 Noget fra moderskibet er brudt igennem atmosfæren. 470 00:28:24,942 --> 00:28:26,443 Det er meget stort, 471 00:28:26,610 --> 00:28:27,737 og det falder ned mod Jorden. 472 00:28:27,904 --> 00:28:29,114 Det er meta-bomben. 473 00:28:29,280 --> 00:28:31,992 Hvorfor kaste skibe på os, hvis de vil sprænge os i luften? 474 00:28:32,159 --> 00:28:36,580 Skibene skulle distrahere os fra at stoppe meta-bomben. 475 00:28:38,833 --> 00:28:40,961 Ærgerligt, for vi stopper den. 476 00:28:41,795 --> 00:28:44,215 -Vi stopper den, ikke? -Lad os håbe det. 477 00:28:47,261 --> 00:28:49,138 Vi må holde Dominatorerne væk. 478 00:28:49,304 --> 00:28:50,347 Det her hjælper måske. 479 00:28:50,514 --> 00:28:53,476 Jeg har skabt en anordning, der, hvis anbragt på Dominatorerne, 480 00:28:53,643 --> 00:28:55,562 vil skabe ubeskrivelige smerter. 481 00:28:55,729 --> 00:28:58,232 Ikke den rareste opfindelse, men det her er krig. 482 00:28:58,399 --> 00:28:59,441 Godt gået. 483 00:28:59,691 --> 00:29:01,653 Forbeholdet er, at hvis vi aktiverer våbnene, 484 00:29:01,819 --> 00:29:04,322 før anordningerne er anbragt på Dominatorerne, 485 00:29:04,489 --> 00:29:05,909 opdager de, hvad vi er ude på. 486 00:29:06,075 --> 00:29:07,326 Så må vi gøre det hurtigt. 487 00:29:07,493 --> 00:29:09,245 Jeg kender ikke andre måder. 488 00:29:15,628 --> 00:29:17,255 For fanden, den er stor. 489 00:29:17,672 --> 00:29:19,091 Det havde jeg ikke troet. 490 00:29:19,258 --> 00:29:20,927 -Hvad gør vi? -Ingen anelse. 491 00:29:21,093 --> 00:29:23,721 Jeg forstår kun at stikke, slå eller spidde ting. 492 00:30:00,349 --> 00:30:02,060 Nu bliver I ristet, narrøve! 493 00:30:18,454 --> 00:30:20,082 Vi ses, Dominator. 494 00:30:42,733 --> 00:30:44,403 Den må have en tractor beam, ikke? 495 00:30:44,569 --> 00:30:45,612 Jep. 496 00:30:54,206 --> 00:30:56,375 Den sænker farten, men kun akkurat. 497 00:30:56,542 --> 00:30:58,753 Tak, Cisco, det havde jeg ikke bemærket. 498 00:30:59,296 --> 00:31:00,505 Spænd dig fast. 499 00:31:02,508 --> 00:31:04,510 Hvis du er færdig med at lege med vennerne, 500 00:31:04,677 --> 00:31:05,928 kunne vi godt bruge din hjælp. 501 00:31:06,095 --> 00:31:07,306 Jeg er på sagen. 502 00:31:45,560 --> 00:31:47,104 Godt gået med at plante Steins nanovåben, 503 00:31:47,270 --> 00:31:49,398 men vi har stadig Dominatorer over hele landet. 504 00:31:49,565 --> 00:31:51,984 Det ligner en opgave for Supergirl. 505 00:31:55,822 --> 00:31:56,865 Tak, Felicity. 506 00:31:57,031 --> 00:31:58,659 Jeg er ikke det mindste fornærmet. 507 00:31:58,826 --> 00:32:00,495 Undskyld, jeg mente Supergirl og Flash. 508 00:32:00,661 --> 00:32:02,122 Det er en opgave for jer begge to. 509 00:32:02,288 --> 00:32:04,708 Det var det, jeg mente. Supergirl og Flash. 510 00:32:10,757 --> 00:32:12,509 Firestorm, vi holder den tilbage. 511 00:32:12,675 --> 00:32:13,927 Knap og nap. 512 00:32:14,095 --> 00:32:15,929 Du hjælper ikke. 513 00:32:18,392 --> 00:32:20,810 -Firestorm, gør det nu. -Hvad? 514 00:32:20,977 --> 00:32:22,438 Frk. Lance tilsigter, 515 00:32:22,605 --> 00:32:24,940 at vi forvandler metabomben til noget harmløst. 516 00:32:25,108 --> 00:32:26,943 Det var jeg bange for, du ville sige. 517 00:32:37,706 --> 00:32:39,375 Godt, anordningerne bliver anbragt. 518 00:32:39,542 --> 00:32:41,545 Sig til, når jeg kan lade smerten ramme. 519 00:32:43,422 --> 00:32:45,006 Kom så, Firestorm. 520 00:32:47,718 --> 00:32:50,138 Gamle, jeg kan sgu ikke. Den er for stor. 521 00:32:51,182 --> 00:32:52,599 Jeg venter stadig på signalet. 522 00:32:55,770 --> 00:32:56,813 Gør det. 523 00:32:59,232 --> 00:33:00,276 Det er gjort. 524 00:33:02,945 --> 00:33:04,656 Det virker! 525 00:33:04,823 --> 00:33:06,575 Hvad med superhelte-bomben? 526 00:33:09,787 --> 00:33:12,165 Jeg kan ikke! 527 00:33:12,915 --> 00:33:14,585 Det er du nødt til, Jefferson. 528 00:33:14,751 --> 00:33:18,297 Jeg har en datter. Hun hedder Lily, og hun regner med dig. 529 00:33:19,131 --> 00:33:20,967 Hun regner med os begge to. 530 00:33:30,187 --> 00:33:31,605 De klarede det! 531 00:33:33,065 --> 00:33:34,484 Kan de det? 532 00:33:34,650 --> 00:33:36,068 De gjorde det. 533 00:33:36,736 --> 00:33:38,239 Jord, hvad er status? 534 00:33:44,371 --> 00:33:45,622 De trækker sig tilbage. 535 00:33:45,955 --> 00:33:47,165 Det er ikke bare dem. 536 00:33:49,752 --> 00:33:51,169 Det sker over hele verden... 537 00:33:59,639 --> 00:34:00,849 Han klarede det. 538 00:34:01,016 --> 00:34:02,601 Nej, Oliver. 539 00:34:02,768 --> 00:34:04,019 Vi klarede det. 540 00:34:19,705 --> 00:34:22,542 Et stort ansvar er tilfaldet mig, 541 00:34:22,833 --> 00:34:26,588 siden præsidentens død ved begyndelsen af den her krise. 542 00:34:26,755 --> 00:34:30,677 Et tankevækkende, trist ansvar. 543 00:34:30,843 --> 00:34:32,845 Det her er ikke en del af det. 544 00:34:34,222 --> 00:34:37,935 I dag er det afgjort en ære at give jer 545 00:34:38,101 --> 00:34:43,526 en lille anerkendelse for den store gæld, som verden skylder jer. 546 00:34:44,193 --> 00:34:46,111 Er det bare mig, eller er hun virkelig lækker? 547 00:34:46,279 --> 00:34:48,824 Selvom jeres modige indsats forbliver en hemmelighed... 548 00:34:48,990 --> 00:34:50,033 Hun er lækker. 549 00:34:50,200 --> 00:34:52,662 ...så vid, at meta-menneskelig eller ej, 550 00:34:53,204 --> 00:34:55,415 maskeret eller ej, 551 00:34:56,123 --> 00:35:00,128 så er hver eneste af jer en helt. 552 00:35:10,182 --> 00:35:11,226 Tak. 553 00:35:17,359 --> 00:35:18,401 Lad os finde noget at drikke. 554 00:35:18,985 --> 00:35:20,027 Skål. 555 00:35:23,782 --> 00:35:25,869 Det er som at se ind i et spejl. 556 00:35:26,495 --> 00:35:28,037 Ved du, hvad der er sjovt? 557 00:35:28,204 --> 00:35:30,416 Hun ligner virkelig min kusine. 558 00:35:33,002 --> 00:35:34,169 -Halløj. -Hej. 559 00:35:34,337 --> 00:35:36,632 Har I prøvet at redde verden før? 560 00:35:36,798 --> 00:35:38,133 Sidste år. 561 00:35:38,299 --> 00:35:39,636 -Det er stadig fedt. -Jep. 562 00:35:39,802 --> 00:35:41,554 Det slår at ødelægge verden. 563 00:35:41,721 --> 00:35:43,473 Du er alt for hård ved dig selv. 564 00:35:43,640 --> 00:35:44,933 Det hører jeg tit. 565 00:35:45,100 --> 00:35:47,269 Og uden tvivl af god grund, men... 566 00:35:48,354 --> 00:35:50,815 Tilbage på Jorden er det bare mig og min fætter. 567 00:35:51,441 --> 00:35:53,569 Til sammen er vi stærkere end... 568 00:35:53,736 --> 00:35:55,613 -Ja, alle tilstedeværende til sammen. -Nej. 569 00:35:55,780 --> 00:35:57,322 Nej, det er jo netop det. 570 00:35:57,907 --> 00:35:59,660 Det er det, I har bevist her. 571 00:36:00,827 --> 00:36:03,665 Meta-menneske eller ej, superkræfter eller ej, 572 00:36:04,666 --> 00:36:07,001 så er I Jordens mægtigste helte. 573 00:36:09,880 --> 00:36:11,424 Jeg skylder dig en undskyldning. 574 00:36:12,801 --> 00:36:15,637 Det var forkert at holde dig på afstand og... 575 00:36:17,181 --> 00:36:20,643 Sandheden er, at den her Jord sandsynligvis kunne bruge en Supergirl. 576 00:36:20,851 --> 00:36:21,978 Det er sjovt. 577 00:36:22,145 --> 00:36:24,773 Jeg tænkte lige, at min Jord kunne bruge en Oliver Queen. 578 00:36:28,445 --> 00:36:30,697 Jeg ved godt, du sagde, du ikke bliver bange. 579 00:36:31,949 --> 00:36:33,409 Men hvis du gjorde, 580 00:36:34,952 --> 00:36:38,498 så tror jeg, at prøvelser gør os stærkere. 581 00:36:39,874 --> 00:36:42,878 Det er nok derfor, alle de folk ser op til dig som deres støtte. 582 00:36:44,797 --> 00:36:46,174 Føler I også trang til gruppekram? 583 00:36:46,341 --> 00:36:47,884 -Nej. -Jo, kom nu. 584 00:36:48,051 --> 00:36:49,511 -Godt. -Okay. 585 00:36:52,599 --> 00:36:53,641 Hej, Kara. 586 00:36:53,808 --> 00:36:56,729 -Jeg har lavet noget til dig. -Jamen, Cisco! 587 00:36:57,980 --> 00:36:59,190 Hvad... 588 00:37:00,274 --> 00:37:01,400 Hvad er det? 589 00:37:01,568 --> 00:37:03,152 Det er... 590 00:37:03,319 --> 00:37:05,072 En inter-dimensional ekstrapolator. 591 00:37:06,156 --> 00:37:08,494 Den skaber små revner, så du kan bruge den 592 00:37:08,660 --> 00:37:10,954 til at krydse over til vores univers. 593 00:37:11,371 --> 00:37:14,041 Det er godt nok fantastisk. 594 00:37:14,208 --> 00:37:16,586 Jeg har også inkluderet kommunikationsfunktioner, 595 00:37:16,753 --> 00:37:19,632 så hvis du har brug for hjælp, kan du altid kontakte dem. 596 00:37:20,132 --> 00:37:21,299 Du, tøsebarn. 597 00:37:21,884 --> 00:37:23,094 Ring til mig. 598 00:37:34,608 --> 00:37:37,194 Godt, gamle. Ud med sproget. 599 00:37:37,361 --> 00:37:38,780 Hvordan kan du have et barn? 600 00:37:39,196 --> 00:37:41,534 Jeg troede ikke, det var nødvendigt at forklare. 601 00:37:41,700 --> 00:37:42,868 Du ved godt, hvad jeg mener. 602 00:37:46,372 --> 00:37:48,416 Da vi rejste tilbage til 1987, 603 00:37:48,583 --> 00:37:54,590 skældte jeg mit yngre jeg ud for at forsømme Clarissa, og han... 604 00:37:54,757 --> 00:37:57,969 Han fulgte dit råd hele vejen til sex. 605 00:37:59,763 --> 00:38:00,807 Hør. 606 00:38:00,973 --> 00:38:02,934 Du skabte en afvigelse. 607 00:38:03,100 --> 00:38:05,062 Det er derfor, du ikke kan sige det til holdet. 608 00:38:05,228 --> 00:38:07,856 Hvis du ikke vil sige det til holdet, betyder det, at du... 609 00:38:11,736 --> 00:38:14,448 Jeg vil ikke miste min datter. 610 00:38:21,957 --> 00:38:23,918 Noget siger mig, at du ikke er inviteret. 611 00:38:24,085 --> 00:38:25,252 Dr. Heywood. 612 00:38:25,419 --> 00:38:27,254 Glem det. Hvad fanden laver du her? 613 00:38:27,421 --> 00:38:30,300 Jeg kan godt lide fester. Og jeg er her for rengøringen. 614 00:38:30,467 --> 00:38:33,304 Mørklægningen. Men du kan ikke mørklægge det her. 615 00:38:33,471 --> 00:38:35,014 Agent Smith. 616 00:38:35,181 --> 00:38:36,808 Hvor er det sjovt at se dig her. 617 00:38:36,975 --> 00:38:40,187 Jeg havde lige den dejligste snak med jeres præsident om dig. 618 00:38:40,354 --> 00:38:41,647 Jeg fortalte hende, at på min Jord 619 00:38:41,814 --> 00:38:44,067 har vi en afdeling for Ekstra-normale operationer, 620 00:38:44,234 --> 00:38:46,778 som tager sig af rumvæsener. 621 00:38:46,945 --> 00:38:48,781 Hun syntes, det var en fremragende idé. 622 00:38:49,281 --> 00:38:52,911 Hun elskede også min idé om at overføre dig til Antarktis. 623 00:38:59,418 --> 00:39:03,257 Næste gang er du måske lidt mere venlig over for gæster fra en anden planet. 624 00:39:05,718 --> 00:39:07,512 Sæt i gang! 625 00:39:08,221 --> 00:39:10,348 Er I klar til at se, om Ciscos dingenot virker? 626 00:39:10,557 --> 00:39:11,601 Jep. 627 00:39:11,768 --> 00:39:13,185 Og husk: 628 00:39:13,352 --> 00:39:15,313 Får I brug for mig, behøver I bare at ringe. 629 00:39:15,480 --> 00:39:16,523 I lige måde. 630 00:39:28,913 --> 00:39:32,876 Det er underligt at tænke på, at det hele begyndte med bare os to. 631 00:39:34,420 --> 00:39:37,715 Har du tænkt på, hvordan det kunne have været? 632 00:39:37,882 --> 00:39:40,093 Jeg ved ikke, om det er nødvendigt. 633 00:39:40,593 --> 00:39:44,223 Måske viste Dominatorerne os, hvordan vores liv ville have været. 634 00:39:45,642 --> 00:39:48,478 Jeg ved, det var et fængsel, men på en måde... 635 00:39:48,646 --> 00:39:50,064 På en måde var det en gave. 636 00:39:56,822 --> 00:39:59,116 -Hold dig fra ballade. -Ja. 637 00:40:05,207 --> 00:40:06,667 Der går hun. 638 00:40:06,835 --> 00:40:10,880 Af sted til rumskibet, som om tidsrejser er helt normalt. 639 00:40:11,506 --> 00:40:13,133 John, det er, som du sagde. 640 00:40:13,300 --> 00:40:15,928 "Normalt" røg ud af vinduet, da den der ankom. 641 00:40:17,430 --> 00:40:19,265 Jeg kommer nok aldrig til at forstå dig, men... 642 00:40:21,060 --> 00:40:22,436 Du er en god mand. 643 00:40:23,813 --> 00:40:25,231 Tak, Digg. 644 00:40:26,441 --> 00:40:30,112 Tilgiver du mig for, hvad jeg gjorde? 645 00:40:31,572 --> 00:40:34,408 Det er dig, der skal tilgive dig selv. 646 00:40:35,327 --> 00:40:37,037 -Ja. -Held og lykke. 647 00:40:37,204 --> 00:40:38,663 Tak, i lige måde. 648 00:40:40,291 --> 00:40:42,668 Det burde vi gøre oftere. 649 00:40:42,836 --> 00:40:44,045 At mødes, mener jeg. 650 00:40:44,546 --> 00:40:46,048 Kan verden holde til det? 651 00:40:46,215 --> 00:40:48,467 Jeg mente, uden at verden er truet. 652 00:40:48,634 --> 00:40:53,056 Hvis verden ikke var truet, hvad ville vi så gøre? 653 00:40:57,979 --> 00:41:01,400 Jeg siger bare, at næste gang får jeg dig. 654 00:41:01,566 --> 00:41:02,818 Jeg har vundet to gange. 655 00:41:02,985 --> 00:41:04,362 Første gang var det uafgjort. 656 00:41:04,529 --> 00:41:05,655 Og anden gang? 657 00:41:05,864 --> 00:41:07,950 Anden gang var der ingen vidner. 658 00:41:10,369 --> 00:41:12,539 Superhastighed og spidse våben. 659 00:41:12,705 --> 00:41:14,082 Vores liv er ikke just normale. 660 00:41:15,083 --> 00:41:18,671 Jeg sagde til Kara, jeg ville prøve at vende tilbage til noget normalt 661 00:41:20,214 --> 00:41:23,468 Men nu er jeg ikke så sikker. 662 00:41:24,970 --> 00:41:26,471 Jeg ved, hvad du mener. 663 00:41:26,807 --> 00:41:29,684 Vi har begge to set, hvordan et normalt liv ville se ud. 664 00:41:31,144 --> 00:41:32,729 Det ville have været lykkeligt. 665 00:41:33,480 --> 00:41:34,816 Men ikke helt. 666 00:41:35,649 --> 00:41:38,570 Nej. Ikke engang tæt på. 667 00:41:39,988 --> 00:41:41,407 For ting, der ikke er normale. 668 00:41:43,034 --> 00:41:44,285 For et helt liv. 669 00:42:11,001 --> 00:42:14,657 Oversættelse:Karen Dyrholm