1
00:00:02,254 --> 00:00:05,257
Précédemment dans Flash,
Arrow et Legends Of Tomorrow.
2
00:00:07,426 --> 00:00:09,761
Depuis leur apparition,
on les appelle les Dominators.
3
00:00:09,928 --> 00:00:12,014
- Tu n'y arriveras pas seul.
- C'est pas prévu.
4
00:00:12,431 --> 00:00:13,682
Merci d'être venus.
5
00:00:13,849 --> 00:00:16,101
Voici Kara Danvers, Supergirl.
6
00:00:18,979 --> 00:00:20,814
J'ai remonté le temps
pour changer la trame.
7
00:00:20,981 --> 00:00:24,109
Ça s'appelle Flashpoint,
et les choses ici sont différentes
8
00:00:24,276 --> 00:00:26,612
- de l'univers que je connais.
- Tu as effacé
9
00:00:26,778 --> 00:00:28,447
ma fille ?
10
00:00:28,614 --> 00:00:30,115
Il a décidé
de changer le continuum.
11
00:00:30,616 --> 00:00:32,159
Et à cause de ça,
mon frère a été tué.
12
00:00:32,451 --> 00:00:34,328
La culpabilité du monde entier
13
00:00:34,494 --> 00:00:35,787
ne pourra rien y changer.
14
00:00:36,121 --> 00:00:38,415
J'ai des souvenirs d'une inconnue,
15
00:00:38,582 --> 00:00:40,334
mais sans l'être.
16
00:00:40,792 --> 00:00:44,296
Et si en interagissant
avec votre jeune alter ego en 1987...
17
00:00:44,463 --> 00:00:45,756
J'ai changé mon passé par mégarde.
18
00:00:45,923 --> 00:00:47,841
Tu es revenu.
19
00:00:48,008 --> 00:00:49,843
Trop contente de te voir. Je t'aime, papa.
20
00:00:50,636 --> 00:00:53,889
Appelez Lyla, dites-lui que ces Dominators
ne sont pas pacifiques.
21
00:00:56,808 --> 00:00:59,144
Ils nous auront choisis,
nous estimant trop faibles.
22
00:00:59,311 --> 00:01:01,313
Aucun de vous n'est métahumain.
23
00:01:01,480 --> 00:01:02,648
Quel est leur plan ?
24
00:01:05,359 --> 00:01:09,321
Ça se traduit à peu près comme :
"Nous allons terminer l'arme."
25
00:01:13,158 --> 00:01:16,203
Dire que vous vous êtes enfuis
d'un vaisseau extraterrestre.
26
00:01:16,370 --> 00:01:17,454
J'hallucine.
27
00:01:17,621 --> 00:01:19,331
- J'ai des questions.
- Ça attendra.
28
00:01:19,498 --> 00:01:21,792
- Merci pour ma sœur.
- Oui.
29
00:01:22,167 --> 00:01:23,335
Où en est-on ?
30
00:01:23,502 --> 00:01:24,836
Nulle part
depuis que les Dominators
31
00:01:25,003 --> 00:01:26,672
nous ont manipulé le cerveau.
32
00:01:27,214 --> 00:01:28,757
- Pourquoi ont-ils fait ça ?
- Pour
33
00:01:28,924 --> 00:01:31,510
nous opposer
et étudier les métahumains ?
34
00:01:31,677 --> 00:01:33,679
Autant nous envoyer un questionnaire.
35
00:01:33,845 --> 00:01:35,597
Les métas menacent leur invasion.
36
00:01:35,764 --> 00:01:37,766
Ils veulent apprendre
à connaître leurs ennemis.
37
00:01:37,933 --> 00:01:39,017
En enlevant des gens.
38
00:01:39,184 --> 00:01:42,062
Ils ont recherché
nos points faibles probables.
39
00:01:42,271 --> 00:01:44,189
Il est temps
de leur rendre la pareille.
40
00:01:44,398 --> 00:01:46,024
Tu veux en enlever un ?
41
00:01:46,191 --> 00:01:49,278
Depuis qu'on a repoussé leur vaisseau,
ils sont en sous-effectif.
42
00:01:49,444 --> 00:01:51,863
En fait, je sais où en trouver un.
43
00:01:52,823 --> 00:01:54,825
J'ai regardé des vidéos de l'armée
44
00:01:54,992 --> 00:01:57,411
de leur première rencontre avec eux.
45
00:01:57,995 --> 00:02:00,747
Et ça remonte à l'affrontement à...
46
00:02:03,083 --> 00:02:05,877
Redmond, dans l'Oregon, en 1951.
47
00:02:19,641 --> 00:02:23,228
Vous suggérez d'aller en 1951
enlever un Dominator et de l'interroger
48
00:02:23,395 --> 00:02:25,105
pour déterminer leurs intentions.
49
00:02:25,731 --> 00:02:27,190
Ils nous ont enlevés.
50
00:02:27,858 --> 00:02:28,859
C'est de bonne guerre.
51
00:02:29,693 --> 00:02:33,322
- Le voyage dans le temps. J'en suis.
- Attends un peu.
52
00:02:33,572 --> 00:02:35,615
Le professeur Stein et Caitlin
ont parlé d'un moyen
53
00:02:35,782 --> 00:02:36,783
pour les vaincre.
54
00:02:36,950 --> 00:02:38,618
- Ton aide leur serait utile.
- Sans façon.
55
00:02:39,911 --> 00:02:40,912
Il a raison.
56
00:02:41,079 --> 00:02:42,748
Par respect pour mon côté geek,
57
00:02:42,914 --> 00:02:43,915
mais voyager dans le temps...
58
00:02:44,583 --> 00:02:46,460
Je pourrais prendre Amaya et Mick.
59
00:02:47,127 --> 00:02:48,378
- Entendu.
- D'accord.
60
00:02:48,545 --> 00:02:49,629
Oui !
61
00:02:50,839 --> 00:02:53,008
La nouvelle Présidente a appelé,
62
00:02:53,175 --> 00:02:55,218
ce qui serait cool,
en d'autres circonstances.
63
00:02:55,385 --> 00:02:56,678
Pour nous rencontrer.
64
00:02:56,845 --> 00:02:58,305
Ray et Sara seront
en renforts.
65
00:02:58,472 --> 00:02:59,973
Et moi ? Je peux en être.
66
00:03:00,432 --> 00:03:02,267
J'ai un truc à te dire.
67
00:03:04,561 --> 00:03:05,604
Je ne sais pas.
68
00:03:09,900 --> 00:03:12,069
J'aimerais que tu ne t'impliques pas trop.
69
00:03:12,235 --> 00:03:14,112
Parce que je suis extraterrestre ?
70
00:03:14,279 --> 00:03:15,822
Je suis aussi
votre meilleure arme.
71
00:03:15,989 --> 00:03:18,200
Et l'inconnue de l'équation,
ne le prends pas mal.
72
00:03:18,367 --> 00:03:20,243
Sauf que je le prends mal.
73
00:03:20,410 --> 00:03:22,913
Quand j'ai commencé à sauver des gens,
j'étais seul.
74
00:03:23,080 --> 00:03:25,999
J'affrontais des menaces humaines.
J'étais à la hauteur.
75
00:03:26,166 --> 00:03:28,043
Puis les métahumains,
je suis à la hauteur.
76
00:03:28,210 --> 00:03:30,462
Et là, j'apprends qu'ils disposent
77
00:03:30,629 --> 00:03:32,172
d'arsenaux
dont ils ont lavé le cerveau.
78
00:03:32,339 --> 00:03:34,132
C'est perturbant, j'imagine bien.
79
00:03:34,299 --> 00:03:36,510
Je ne suis jamais perturbé.
80
00:03:37,844 --> 00:03:40,847
Mais face à une menace nouvelle,
je recule.
81
00:03:42,140 --> 00:03:45,602
Qu'importe si c'est bien,
je suis et j'agis comme ça.
82
00:03:45,769 --> 00:03:49,773
Je te demande de prendre du recul,
car je dois poser des limites.
83
00:03:51,441 --> 00:03:53,777
Je dois retrouver une certaine normalité.
84
00:03:55,320 --> 00:03:57,155
S'il te plaît, reste ici.
85
00:04:12,629 --> 00:04:14,297
Ce vaisseau déchire tout.
86
00:04:14,464 --> 00:04:15,882
Quel type de propulsion ?
87
00:04:16,049 --> 00:04:17,801
- Aucune idée.
- L'appareil à la proue
88
00:04:17,968 --> 00:04:19,261
ressemble à une Sphère temporelle.
89
00:04:19,428 --> 00:04:20,804
- Aucune idée.
- Pour un tel vaisseau,
90
00:04:20,971 --> 00:04:22,305
il faut des liens réseaux...
91
00:04:22,472 --> 00:04:24,391
Des puces neurales quantiques...
92
00:04:24,558 --> 00:04:26,935
Amaya et Rory nous attendent
sur la passerelle.
93
00:04:27,102 --> 00:04:29,312
Est-ce qu'on peut avancer ?
94
00:04:29,855 --> 00:04:31,440
- Ce vaisseau est...
- Automatique.
95
00:04:31,606 --> 00:04:32,941
- Supersonique.
- Hypnotique.
96
00:04:33,108 --> 00:04:34,943
- Grave cool.
- Grave cool.
97
00:04:39,156 --> 00:04:40,157
Professeur ?
98
00:04:40,323 --> 00:04:42,492
C'est peu probable
qu'on puisse créer une arme
99
00:04:42,659 --> 00:04:44,619
suffisamment puissante
contre les Dominators.
100
00:04:44,786 --> 00:04:47,080
Je pensais la même chose,
j'ai donc invité...
101
00:04:47,247 --> 00:04:49,499
Et si on essayait plutôt
102
00:04:49,666 --> 00:04:52,210
de les attaquer avec quelque chose
infinitésimalement petit.
103
00:04:52,377 --> 00:04:55,338
Vous connaissez l'histoire
du lion avec une écharde à la patte ?
104
00:04:55,505 --> 00:04:58,717
Tu adorais me raconter cette histoire
quand j'étais petite.
105
00:05:00,844 --> 00:05:02,053
Bonjour.
106
00:05:02,387 --> 00:05:04,681
Le lion avec une écharde
est une parabole.
107
00:05:04,848 --> 00:05:09,478
L'histoire d'une créature énorme et féroce
mise à terre par une chose insignifiante.
108
00:05:09,769 --> 00:05:11,980
En quoi je peux t'aider ?
109
00:05:12,147 --> 00:05:14,024
C'est top secret.
110
00:05:15,066 --> 00:05:16,443
Savoureux.
111
00:05:16,610 --> 00:05:19,529
Sûrement une arme spatiale
top secret du gouvernement.
112
00:05:20,280 --> 00:05:21,281
Si on veut.
113
00:05:21,448 --> 00:05:24,409
Sauf que ce n'est pas vraiment ma partie.
114
00:05:24,576 --> 00:05:27,662
Si seulement tu connaissais
un docteur en nanotechnologie.
115
00:05:28,538 --> 00:05:31,917
Malheureusement, Raymond est occupé
à d'autres choses.
116
00:05:32,083 --> 00:05:33,502
Je parlais de moi.
117
00:05:35,337 --> 00:05:38,965
Tu as oublié
mes six années passées au MIT ?
118
00:05:41,927 --> 00:05:43,720
Bien sûr que non.
119
00:05:43,887 --> 00:05:45,889
Bien. Mettons-nous au travail.
120
00:05:57,984 --> 00:06:00,403
On a réussi. On est dans les années 50.
121
00:06:00,570 --> 00:06:01,571
Chantmé.
122
00:06:03,156 --> 00:06:06,159
Le voyage dans le temps provoque
nausées et surdité temporaire.
123
00:06:08,286 --> 00:06:09,829
Désorientation linguistique.
124
00:06:11,831 --> 00:06:13,458
Toi, nettoie ça.
125
00:06:14,000 --> 00:06:15,585
On va enlever
un extraterrestre.
126
00:06:16,086 --> 00:06:18,838
Je n'ai pas voyagé dans le temps
127
00:06:19,005 --> 00:06:20,006
pour rester à bord.
128
00:06:20,840 --> 00:06:22,801
Queue de cheval, tu restes à bord.
129
00:06:24,719 --> 00:06:27,556
Autrement dit :
"Bonne chance pour l'attaque du château."
130
00:06:28,515 --> 00:06:31,351
Sérieux ? Une citation
de Princess Bride ?
131
00:06:31,518 --> 00:06:32,727
Contre moi ?
132
00:06:34,020 --> 00:06:35,438
D'accord, je suis là.
133
00:06:38,024 --> 00:06:40,110
Tu fêtes le 4 juillet en avance ?
134
00:06:41,152 --> 00:06:42,612
Ray me l'a fabriquée.
135
00:06:42,779 --> 00:06:44,739
Tu ressembles à un idiot étoilé.
136
00:06:44,906 --> 00:06:46,324
Il faut trouver l'armée.
137
00:06:54,583 --> 00:06:56,084
Je crois qu'on les a trouvés.
138
00:07:08,847 --> 00:07:11,975
On attend quoi ?
Enlevons un extraterrestre et filons.
139
00:07:12,601 --> 00:07:16,313
Attendons de tomber
sur l'un des plus faibles du troupeau.
140
00:07:21,610 --> 00:07:24,154
Je ne crois pas
qu'il y en ait des faibles.
141
00:07:26,364 --> 00:07:28,658
Tu as une idée
de ce qui se passe dehors ?
142
00:07:28,825 --> 00:07:31,286
C'est comme un film de Spielberg en vrai.
143
00:07:31,453 --> 00:07:33,455
Et on est coincés ici.
144
00:07:34,205 --> 00:07:35,415
D'accord.
145
00:07:35,999 --> 00:07:37,876
Je crois savoir
ce qui t'agace vraiment.
146
00:07:38,043 --> 00:07:39,586
Je suis dégoûté
de rater l'action
147
00:07:39,753 --> 00:07:41,755
alors qu'ils enlèvent
un extraterrestre ?
148
00:07:41,921 --> 00:07:43,048
Non.
149
00:07:43,214 --> 00:07:47,636
Tu as fui 2016 pour t'éloigner de Barry.
150
00:07:48,428 --> 00:07:49,471
Pardon.
151
00:07:49,638 --> 00:07:51,931
J'ai fui 2016
pour venir voir le Waverider.
152
00:07:52,432 --> 00:07:54,184
Et pour voyager dans le temps.
153
00:07:55,143 --> 00:07:57,354
- Et ?
- Et...
154
00:07:57,896 --> 00:08:00,315
Oui, je voulais aussi m'éloigner de Barry.
155
00:08:01,066 --> 00:08:02,609
Tu réalises
que c'est du délire ?
156
00:08:02,776 --> 00:08:04,027
En vouloir
à ton meilleur ami
157
00:08:04,194 --> 00:08:05,779
alors que la fin du monde
est proche.
158
00:08:05,945 --> 00:08:08,531
"Mon meilleur ami" ?
Il a juste tué mon frère.
159
00:08:08,698 --> 00:08:10,200
- Il n'a pas tué...
- Tu as raison,
160
00:08:10,367 --> 00:08:11,451
il ne l'a pas vraiment tué.
161
00:08:11,618 --> 00:08:13,328
Mais il est responsable.
162
00:08:13,495 --> 00:08:15,705
Il fallait qu'il sauve sa famille,
163
00:08:15,872 --> 00:08:18,291
et ce faisant, il a détruit la mienne.
164
00:08:27,342 --> 00:08:31,596
Ces voyages dans le temps,
ces extraterrestres à combattre...
165
00:08:31,763 --> 00:08:33,973
Je rêvais de ça quand j'étais gamin.
166
00:08:34,891 --> 00:08:36,267
Oui, moi aussi.
167
00:08:37,519 --> 00:08:39,062
Mais on n'est pas
dans un rêve.
168
00:08:39,854 --> 00:08:42,691
Ça fait bizarre.
169
00:08:42,857 --> 00:08:47,070
Exactement, et ça va le devenir
encore plus.
170
00:08:47,237 --> 00:08:50,240
C'est pourquoi on doit pouvoir
compter sur nos amis.
171
00:08:52,283 --> 00:08:54,703
J'aimerais vraiment, Felicity.
172
00:08:55,286 --> 00:08:56,913
Mais ce n'est pas mon ami.
173
00:09:13,346 --> 00:09:15,390
- Ils s'en vont.
- Je ne comprends pas.
174
00:09:15,557 --> 00:09:18,017
Pourquoi nous attaquent-ils
et s'enfuient-ils ?
175
00:09:18,184 --> 00:09:20,729
C'est une mission
de reconnaissance de nos forces.
176
00:09:20,895 --> 00:09:22,313
Regardez.
177
00:09:23,022 --> 00:09:24,649
Un traînard.
178
00:09:27,193 --> 00:09:29,404
Il nous le faut vivant, Mick.
179
00:09:30,405 --> 00:09:32,365
Je vais juste le malmener un peu.
180
00:09:37,412 --> 00:09:38,413
Hé !
181
00:09:43,877 --> 00:09:45,503
Couine comme un goret.
182
00:09:58,266 --> 00:09:59,517
Papa ?
183
00:10:01,019 --> 00:10:02,270
- Papa ?
- Quoi ?
184
00:10:02,604 --> 00:10:05,023
- Désolé.
- Passe-moi les pinces à induction.
185
00:10:06,274 --> 00:10:07,275
Oui.
186
00:10:11,905 --> 00:10:14,574
Ça me rappelle la fois
où on a fait nuit blanche
187
00:10:14,741 --> 00:10:17,035
sur mon projet de science en 5e.
188
00:10:17,410 --> 00:10:19,078
Tu te souviens
quand maman a appris
189
00:10:19,245 --> 00:10:21,206
que tu m'avais laissé boire du café ?
190
00:10:21,706 --> 00:10:22,707
Non.
191
00:10:24,209 --> 00:10:27,378
Je veux dire, non, je n'aurais pas dû
accepter que tu en boives.
192
00:10:30,048 --> 00:10:31,633
Tu m'excuses ?
193
00:10:31,883 --> 00:10:33,218
Est-ce que ça va ?
194
00:10:33,384 --> 00:10:37,222
Mon travail me préoccupe, c'est tout.
195
00:10:44,395 --> 00:10:47,065
Vous prenez ce rôle de professeur étourdi
196
00:10:47,232 --> 00:10:48,233
vraiment très à cœur.
197
00:10:48,441 --> 00:10:49,609
J'ignore ce que vous dites.
198
00:10:49,776 --> 00:10:51,945
Votre fille. Depuis votre retour,
199
00:10:52,487 --> 00:10:54,239
vous l'avez traitée
en parfaite inconnue.
200
00:10:54,405 --> 00:10:57,242
Parce que c'est une parfaite inconnue.
201
00:10:58,910 --> 00:11:02,455
Désolé. Mais la dernière fois
que j'ai quitté 2016,
202
00:11:02,622 --> 00:11:06,125
cette jeune femme n'existait pas.
203
00:11:07,252 --> 00:11:10,672
Vous voulez dire
que Lily appartient à une autre trame ?
204
00:11:10,839 --> 00:11:12,298
Quand Barry a créé Flashpoint...
205
00:11:12,465 --> 00:11:14,342
Malheureusement, tout est ma faute.
206
00:11:14,926 --> 00:11:17,512
Il y a un mois,
j'ai interagi avec mon jeune alter ego
207
00:11:17,679 --> 00:11:22,016
en 1987 et l'ai motivé, involontairement,
208
00:11:22,767 --> 00:11:24,143
enfin, moi,
209
00:11:24,519 --> 00:11:25,937
à engendrer un enfant.
210
00:11:26,604 --> 00:11:29,941
C'est à cause de ma négligence
211
00:11:30,650 --> 00:11:32,318
que cette aberration temporelle existe.
212
00:11:32,652 --> 00:11:34,445
Ce n'est pas une aberration.
213
00:11:34,988 --> 00:11:38,324
Elle est brillante et drôle,
elle vous ressemble beaucoup,
214
00:11:38,491 --> 00:11:39,659
en moins coincée.
215
00:11:39,826 --> 00:11:41,953
Arrêtez de parler d'elle en ces termes.
216
00:11:42,120 --> 00:11:43,496
Ce n'est pas
une vraie personne.
217
00:11:43,663 --> 00:11:46,291
Bien sûr que si. C'est votre fille.
218
00:11:48,293 --> 00:11:49,377
Attendez.
219
00:11:49,878 --> 00:11:52,046
Quand on aura vaincu les Dominators,
220
00:11:52,547 --> 00:11:55,800
vous allez revenir dans le passé
et l'effacer ?
221
00:11:57,302 --> 00:11:58,511
Non.
222
00:11:59,220 --> 00:12:01,139
Je vais rétablir la trame temporelle.
223
00:12:02,432 --> 00:12:04,183
À la différence de votre ami Barry,
224
00:12:04,350 --> 00:12:07,186
j'ai le luxe de corriger mes erreurs.
225
00:12:19,324 --> 00:12:20,658
Bien joué.
226
00:12:24,704 --> 00:12:27,040
Vous avez réussi
à nous avoir un spécimen.
227
00:12:27,206 --> 00:12:29,042
Je crains qu'on doive le garder.
228
00:12:29,208 --> 00:12:30,460
Qui êtes-vous ?
229
00:12:30,877 --> 00:12:32,462
Un simple fonctionnaire.
230
00:12:33,171 --> 00:12:35,173
- J'aime pas les types avec un badge.
- Du calme.
231
00:12:35,673 --> 00:12:37,342
On a quelques questions.
232
00:12:38,009 --> 00:12:39,177
Ce serait avec plaisir, mais...
233
00:12:39,344 --> 00:12:41,721
- On est un peu pressés.
- Nous aussi.
234
00:12:48,811 --> 00:12:50,813
Vous ne comprenez pas.
235
00:12:51,856 --> 00:12:53,524
On est venus sauver le futur.
236
00:12:54,525 --> 00:12:57,028
Vous allez pouvoir tout m'expliquer.
237
00:12:57,862 --> 00:12:59,656
À votre réveil.
238
00:13:05,370 --> 00:13:07,580
Merde ! Où les emmènent-ils ?
239
00:13:07,747 --> 00:13:09,207
Ces hommes en noir
vont sûrement
240
00:13:09,374 --> 00:13:10,416
dans un labo secret.
241
00:13:10,583 --> 00:13:11,793
Tu as vu
Stranger Things ?
242
00:13:11,960 --> 00:13:13,211
Vas-y mollo
sur la télé.
243
00:13:13,378 --> 00:13:14,921
La vie imite l'art, Felicity.
244
00:13:15,088 --> 00:13:16,714
Bref, que ça te plaise ou non,
245
00:13:16,881 --> 00:13:18,216
on va devoir les sauver.
246
00:13:18,383 --> 00:13:20,760
Oui. Mais on est le service technique.
247
00:13:21,260 --> 00:13:23,721
Non, c'est ça, le service technique.
248
00:13:24,889 --> 00:13:26,724
Réglez vos phasers sur assommer.
249
00:13:28,226 --> 00:13:30,103
Je peux pas blairer le gouvernement
pour ça.
250
00:13:31,896 --> 00:13:34,440
Vous ne pouvez pas utiliser vos pouvoirs ?
251
00:13:35,608 --> 00:13:38,069
Ce qu'ils nous ont injecté
chamboule nos pouvoirs.
252
00:13:40,905 --> 00:13:42,407
Il est encore en vie.
253
00:13:43,157 --> 00:13:44,742
Mais quelque chose me dit
254
00:13:44,909 --> 00:13:46,577
qu'aucun de nous
ne va le rester longtemps.
255
00:13:48,287 --> 00:13:49,330
Attendez.
256
00:13:49,664 --> 00:13:52,417
C'est l'occasion qu'on attendait.
257
00:13:53,751 --> 00:13:55,253
Pour se faire capturer ?
258
00:13:55,420 --> 00:13:56,671
Non.
259
00:13:57,255 --> 00:13:58,673
Pour parler à un Dominator.
260
00:13:58,840 --> 00:14:00,925
Et découvrir
pourquoi ils veulent notre planète.
261
00:14:01,092 --> 00:14:02,593
C'est une première.
262
00:14:02,760 --> 00:14:04,429
Parler à un extraterrestre.
263
00:14:07,432 --> 00:14:10,309
Excusez-moi, Monsieur l'extraterrestre.
264
00:14:15,773 --> 00:14:17,025
Où est la Présidente ?
265
00:14:18,443 --> 00:14:19,694
En retard.
266
00:14:20,445 --> 00:14:22,655
Elle doit être pas mal occupée
267
00:14:22,822 --> 00:14:24,949
avec cette histoire d'invasion.
268
00:14:25,116 --> 00:14:27,452
Et le fait que son prédécesseur
s'est fait tuer.
269
00:14:27,618 --> 00:14:31,706
Qu'as-tu dit à Kara ?
Elle avait l'air bien remontée.
270
00:14:31,873 --> 00:14:34,292
J'ignorais qu'elle était capable
d'être remontée.
271
00:14:34,459 --> 00:14:36,044
Y a du mouvement.
272
00:14:56,981 --> 00:14:59,817
Désolé. La Présidente n'a pas pu venir.
273
00:14:59,984 --> 00:15:01,152
Qui êtes-vous ?
274
00:15:01,819 --> 00:15:02,820
Si je vous le dis,
275
00:15:05,156 --> 00:15:06,657
je devrai vous tuer.
276
00:15:10,828 --> 00:15:12,038
Écoutez.
277
00:15:12,622 --> 00:15:15,041
On veut savoir
pourquoi vous avez attaqué la Terre.
278
00:15:15,208 --> 00:15:17,543
On ne cherche de noises à personne,
279
00:15:17,710 --> 00:15:19,712
et vous tombez du ciel
et nous attaquez.
280
00:15:19,879 --> 00:15:21,130
Pourquoi ?
281
00:15:21,506 --> 00:15:26,677
Il y a eu une émergence
de métahumains sur votre planète.
282
00:15:28,346 --> 00:15:30,181
Il parle de la JSA.
283
00:15:30,348 --> 00:15:35,812
Nous sommes venus déterminer
si votre espèce est une menace.
284
00:15:39,857 --> 00:15:41,025
Commençons par lui.
285
00:15:43,569 --> 00:15:45,822
Vous autres devrez attendre
votre tour.
286
00:15:49,700 --> 00:15:53,412
Je crois qu'il y a un malentendu.
On est les gentils.
287
00:15:53,579 --> 00:15:55,039
La Présidente nous a convoqués.
288
00:15:55,206 --> 00:15:57,250
Barry, je crois qu'il est temps d'agir.
289
00:15:57,750 --> 00:15:59,335
Et vite.
290
00:16:16,060 --> 00:16:17,603
- Un sniper.
- J'y vais.
291
00:16:48,801 --> 00:16:51,262
On veut vous aider.
Vous nous remerciez ainsi ?
292
00:16:52,138 --> 00:16:55,433
Vous ne comprenez pas.
Les xénomorphes sont là...
293
00:16:55,600 --> 00:16:57,977
Car ils en ont après les métahumains.
294
00:16:58,144 --> 00:16:59,770
Dites-nous
un truc qu'on ignore.
295
00:16:59,937 --> 00:17:02,106
Que leur a-t-on fait exactement ?
296
00:17:02,273 --> 00:17:03,900
Rien encore.
297
00:17:04,317 --> 00:17:07,153
Mais ils voient les individus
dotés de pouvoirs comme vous
298
00:17:07,320 --> 00:17:08,946
comme une menace future.
299
00:17:09,113 --> 00:17:11,490
Et franchement, moi aussi.
300
00:17:16,787 --> 00:17:18,289
Que croyez-vous
qu'ils lui font ?
301
00:17:18,456 --> 00:17:21,292
La même chose qu'à nous
si on ne sort pas d'ici.
302
00:17:28,257 --> 00:17:29,634
Vous avez appelé
le service technique ?
303
00:17:31,469 --> 00:17:33,638
Génial. Sauvés par des geeks.
304
00:17:33,804 --> 00:17:35,932
Le Waverider peut nous ramener en 2016.
305
00:17:41,145 --> 00:17:42,980
Si on le laisse, ils vont le tuer.
306
00:17:43,147 --> 00:17:44,774
C'est un extraterrestre.
307
00:17:44,941 --> 00:17:46,442
Inutile d'être cons comme eux.
308
00:17:46,609 --> 00:17:48,653
- Eh bien...
- Il faut le renvoyer chez lui.
309
00:17:48,986 --> 00:17:50,112
Comment ?
310
00:17:50,529 --> 00:17:52,156
On n'a pas un vaisseau à eux ?
311
00:17:52,323 --> 00:17:53,532
Si, mais endommagé.
312
00:17:54,116 --> 00:17:55,993
- Felicity et moi le réparerons.
- Moi ?
313
00:17:57,036 --> 00:17:59,330
- On va le réparer.
- Tu vois ?
314
00:17:59,789 --> 00:18:00,831
Ça ne me dit
rien qui vaille.
315
00:18:01,958 --> 00:18:03,292
Les amis,
316
00:18:03,459 --> 00:18:05,503
montrons aux Dominators
qu'on vaut mieux que ça.
317
00:18:12,009 --> 00:18:13,344
Fascinant.
318
00:18:13,970 --> 00:18:17,014
Le système nerveux de cette créature
est proche du nôtre,
319
00:18:17,181 --> 00:18:20,017
elle doit donc ressentir la douleur.
320
00:18:25,523 --> 00:18:26,691
C'est pour ça
qu'il hurle.
321
00:18:31,279 --> 00:18:33,698
Ne t'en fais pas,
on va te sortir de là.
322
00:18:42,665 --> 00:18:44,166
Salut.
323
00:18:44,875 --> 00:18:47,211
- Sans même nous remercier.
- C'est quoi ?
324
00:18:47,378 --> 00:18:49,297
Un transpondeur, je crois.
325
00:18:49,672 --> 00:18:50,881
Tu l'as trouvé où ?
326
00:18:51,632 --> 00:18:54,844
J'ai pu ou pas le voler de son vaisseau.
327
00:18:55,511 --> 00:18:56,554
Et ça fait quoi ?
328
00:18:56,721 --> 00:18:59,181
On devrait pouvoir communiquer
avec lui en rentrant.
329
00:18:59,515 --> 00:19:02,351
- Un correspondant extraterrestre.
- Exactement.
330
00:19:02,518 --> 00:19:03,894
Vous avez fini
de faire mumuse ?
331
00:19:05,980 --> 00:19:07,732
- Gideon ?
- Oui, M. Rory.
332
00:19:07,898 --> 00:19:08,899
Prépare-toi à...
333
00:19:09,066 --> 00:19:10,401
- Un saut temporel.
- Saut temporel.
334
00:19:10,568 --> 00:19:13,154
Cap sur Central City, 2016.
335
00:19:19,577 --> 00:19:21,579
Si les Dominators sont
vos meilleurs amis...
336
00:19:21,746 --> 00:19:23,080
Dites-leur de partir.
337
00:19:23,247 --> 00:19:25,916
Vous les avez déjà repoussés en 1951.
338
00:19:26,083 --> 00:19:27,918
C'était une mission de reconnaissance.
339
00:19:28,085 --> 00:19:29,712
Pourquoi sont-ils revenus ?
340
00:19:31,255 --> 00:19:32,673
Pour vous, M. Allen.
341
00:19:34,925 --> 00:19:36,010
Il sait qui tu es.
342
00:19:36,177 --> 00:19:39,013
Vous avez menacé tout l'univers
en utilisant vos pouvoirs
343
00:19:39,180 --> 00:19:41,223
pour chambouler le continuum.
344
00:19:41,390 --> 00:19:44,060
Vous parlez de Flashpoint ?
Comment savez-vous...
345
00:19:44,226 --> 00:19:45,269
Ils nous l'ont dit.
346
00:19:45,436 --> 00:19:47,938
J'ai commis une erreur,
mais ça n'arrivera plus.
347
00:19:48,105 --> 00:19:49,440
Pendant 60 ans,
348
00:19:49,607 --> 00:19:52,610
nous étions en paix
avec vos soi-disant Dominators.
349
00:19:53,611 --> 00:19:55,404
Vous y avez mis un terme.
350
00:19:56,113 --> 00:19:57,239
Que veulent-ils ?
351
00:19:57,406 --> 00:19:59,867
J'ai négocié un accord avec eux.
352
00:20:00,284 --> 00:20:03,621
Si M. Allen se rend,
353
00:20:05,581 --> 00:20:06,957
ils nous laisseront en paix.
354
00:20:08,959 --> 00:20:10,628
Vous tenez à sauver le monde ?
355
00:20:11,545 --> 00:20:13,130
C'est l'occasion rêvée.
356
00:20:29,605 --> 00:20:30,940
Pourquoi je ne vois rien ?
357
00:20:31,107 --> 00:20:32,733
Au moins, tu ne vomis pas.
358
00:20:35,361 --> 00:20:36,821
Il se passe quoi ?
359
00:20:36,987 --> 00:20:38,155
Je l'ignore.
360
00:20:38,322 --> 00:20:41,158
Soit le repas est prêt,
soit il essaie de nous appeler.
361
00:20:41,325 --> 00:20:43,494
Comment je réponds ?
362
00:20:47,623 --> 00:20:50,126
Mon Dieu, c'est lui.
363
00:20:50,292 --> 00:20:52,503
Encore plus moche
que la dernière fois.
364
00:20:53,337 --> 00:20:58,968
Il y a 65 ans, vous m'avez libéré.
365
00:20:59,593 --> 00:21:01,178
Inutile de nous remercier.
366
00:21:01,345 --> 00:21:02,430
Pas d'accord.
367
00:21:02,596 --> 00:21:05,141
Qu'il nous remercie
en rentrant chez lui.
368
00:21:05,307 --> 00:21:09,562
Je vous montrerai ma gratitude
en épargnant vos vies.
369
00:21:09,854 --> 00:21:13,691
Mais je ne peux en dire autant
pour Barry Allen.
370
00:21:13,858 --> 00:21:17,528
Si votre ami ne se rend pas,
371
00:21:17,695 --> 00:21:19,738
nous n'aurons d'autre choix
372
00:21:19,905 --> 00:21:25,744
que de déployer une arme
qui exterminera tous les métahumains.
373
00:21:31,625 --> 00:21:33,002
C'est un piège.
374
00:21:33,169 --> 00:21:34,420
S'ils sont menacés par nous,
375
00:21:34,587 --> 00:21:36,505
j'ai du mal à croire
qu'un seul leur suffira.
376
00:21:36,672 --> 00:21:39,383
Connaissant Barry,
il acceptera de se sacrifier.
377
00:21:39,550 --> 00:21:41,135
Oliver essaie de l'en dissuader.
378
00:21:41,302 --> 00:21:43,512
Quels seraient les dégâts
de la métabombe ?
379
00:21:43,721 --> 00:21:46,849
Victimes estimées à environ
2 millions de non métahumains.
380
00:21:47,016 --> 00:21:48,309
Et si on négociait ?
381
00:21:48,476 --> 00:21:49,685
J'ignore si tu sais,
382
00:21:49,852 --> 00:21:51,270
mais nos derniers échanges,
c'était pas ça.
383
00:21:51,437 --> 00:21:52,938
Qu'a-t-on à perdre ?
384
00:21:53,105 --> 00:21:55,149
On devrait peut-être les contacter.
385
00:21:55,316 --> 00:21:56,817
Et fissa.
386
00:21:57,401 --> 00:21:58,527
Y a du mouvement.
387
00:22:00,779 --> 00:22:04,116
Des vaisseaux dominators arrivent partout,
même à Central City.
388
00:22:09,622 --> 00:22:10,706
Ils restent stationnaires,
389
00:22:10,873 --> 00:22:12,416
- ils ne font rien.
- Pour l'instant.
390
00:22:12,583 --> 00:22:15,461
Au temps pour la paix
négociée par les services secrets.
391
00:22:16,003 --> 00:22:18,631
Ils veulent nous forcer
à leur livrer Barry.
392
00:22:19,965 --> 00:22:21,467
Contactez les Dominators.
393
00:22:24,261 --> 00:22:25,971
Ton ami ne semble pas répondre.
394
00:22:26,138 --> 00:22:28,349
- Non, mais j'ai un plan B.
- Je t'écoute.
395
00:22:28,516 --> 00:22:30,142
Si ça provient de leur navette,
396
00:22:30,309 --> 00:22:31,477
qui vient du vaisseau-mère,
397
00:22:31,644 --> 00:22:33,270
en théorie,
je peux nous envoyer dessus.
398
00:22:33,604 --> 00:22:35,523
Et si tu échoues ?
399
00:22:36,065 --> 00:22:39,527
Alors, je nous enverrai
dans le vide froid et fatal de l'espace.
400
00:22:39,693 --> 00:22:41,737
- Évitons.
- Oui, évitons. Bien.
401
00:22:53,958 --> 00:22:56,293
Quel cadeau inhabituel !
402
00:22:56,460 --> 00:22:59,797
Tu sembles être aussi un métahumain.
403
00:22:59,964 --> 00:23:01,632
Je pensais
que tu me laisserais tranquille
404
00:23:01,799 --> 00:23:04,385
vu qu'on t'a sauvé en 1951.
405
00:23:04,677 --> 00:23:05,761
Tu te souviens ?
406
00:23:05,928 --> 00:23:09,390
Ta planète a énormément changé
ces 60 dernières années.
407
00:23:09,723 --> 00:23:13,644
La menace de ton espèce
est devenue imminente.
408
00:23:13,811 --> 00:23:15,437
Écoute, E.T.,
on n'est pas une menace.
409
00:23:16,230 --> 00:23:17,815
Les métas protègent la Terre.
410
00:23:17,982 --> 00:23:21,902
Et puis, le type qui a torturé
ta sale trogne en 1951 était humain.
411
00:23:22,069 --> 00:23:28,617
Mais qu'arrive-t-il quand un homme pareil
hérite de pouvoirs comme les vôtres ?
412
00:23:28,951 --> 00:23:33,163
Nous avons assisté à cela
sur d'innombrables autres mondes.
413
00:23:33,956 --> 00:23:38,043
C'est pour cela que nous devons
exterminer votre espèce
414
00:23:38,210 --> 00:23:44,633
avant que le fléau de votre planète
ne devienne un fléau pour la nôtre.
415
00:23:50,055 --> 00:23:51,599
Il débloque géant.
416
00:23:52,433 --> 00:23:53,434
Et s'il a raison ?
417
00:23:53,601 --> 00:23:56,270
Et si en utilisant nos pouvoirs
pour arranger le monde,
418
00:23:56,437 --> 00:23:57,771
on finit par le détruire ?
419
00:23:57,938 --> 00:23:59,607
Je comprends. Barry a foiré.
420
00:23:59,773 --> 00:24:01,275
Oui, nous aussi.
421
00:24:01,442 --> 00:24:02,693
En 1951.
422
00:24:04,903 --> 00:24:07,323
On a chamboulé le temps
en libérant ce Dominator.
423
00:24:07,489 --> 00:24:09,450
Qui revient pour nous tuer.
424
00:24:12,828 --> 00:24:15,080
Depuis le début, j'en voulais à Barry.
425
00:24:16,665 --> 00:24:18,584
Mais c'est moi qui me suis planté.
426
00:24:21,712 --> 00:24:23,547
Je voulais juste tout arranger.
427
00:24:26,425 --> 00:24:28,052
On n'a fait
qu'empirer les choses.
428
00:24:34,183 --> 00:24:36,060
Je suis une idiote.
429
00:24:36,727 --> 00:24:40,147
Je ne peux pas stabiliser
la réaction nanomoléculaire.
430
00:24:41,565 --> 00:24:42,775
Merde !
431
00:24:46,654 --> 00:24:47,655
Eh bien.
432
00:24:49,531 --> 00:24:51,241
En tant que fille,
433
00:24:51,408 --> 00:24:54,620
je doute que cette crise
ait un lien avec son projet.
434
00:24:54,787 --> 00:24:56,163
Ce serait à cause de moi ?
435
00:24:56,330 --> 00:24:58,207
Elle ignore
que vous la voyez en aberration.
436
00:24:58,374 --> 00:25:01,168
Elle sait juste
que son père la tient à distance.
437
00:25:01,335 --> 00:25:02,711
Il y a
une invasion extraterrestre.
438
00:25:02,878 --> 00:25:04,838
La thérapie familiale attendra.
439
00:25:05,005 --> 00:25:08,384
Pas quand le sort du monde
repose sur une arme
440
00:25:08,550 --> 00:25:10,761
dont la créatrice
veut que son père l'aime.
441
00:25:19,770 --> 00:25:21,105
Lily ?
442
00:25:22,481 --> 00:25:24,942
Je suis désolée.
443
00:25:25,651 --> 00:25:28,278
Maman disait toujours
que j'avais ton caractère.
444
00:25:28,445 --> 00:25:31,699
Non, c'est à moi de m'excuser.
445
00:25:33,033 --> 00:25:35,119
Si tu trouves
que je t'ai tenue à distance,
446
00:25:35,285 --> 00:25:37,329
je t'assure que ce n'est pas personnel.
447
00:25:38,455 --> 00:25:40,958
Pourtant, c'est l'impression que j'ai.
448
00:25:41,125 --> 00:25:44,753
Non, pas personnel pour toi.
449
00:25:45,003 --> 00:25:46,839
J'aimerais pouvoir t'expliquer,
450
00:25:47,089 --> 00:25:49,425
mais ma vie est devenue plutôt compliquée.
451
00:25:49,591 --> 00:25:50,801
Et alors ?
452
00:25:51,677 --> 00:25:54,388
Tu m'as appris à apprécier la complexité.
453
00:25:54,555 --> 00:25:55,556
C'est...
454
00:25:57,307 --> 00:26:00,144
La réaction nanomoléculaire
est instable
455
00:26:00,310 --> 00:26:03,188
parce que la réplication
est séquentielle, pas...
456
00:26:03,355 --> 00:26:04,565
Exponentielle.
457
00:26:06,233 --> 00:26:09,445
La réaction nécessite
une complexité plus grande.
458
00:26:09,820 --> 00:26:10,821
Oui.
459
00:26:14,658 --> 00:26:16,326
Pourquoi me regardes-tu
comme ça ?
460
00:26:17,911 --> 00:26:23,333
Parce que je pense
que je te vois pour la première fois.
461
00:26:29,882 --> 00:26:31,383
Qu'y a-t-il ?
462
00:26:32,134 --> 00:26:33,719
Mon ami, Barry.
463
00:26:34,970 --> 00:26:36,805
Il va commettre une grave erreur.
464
00:26:38,599 --> 00:26:40,434
Ce n'est pas sujet à discussion.
465
00:26:41,268 --> 00:26:42,644
Loin de là.
466
00:26:44,813 --> 00:26:48,442
Je me livre aux Dominators,
et ils laisseront le monde tranquille.
467
00:26:49,318 --> 00:26:51,236
- C'est simple.
- Pas du tout.
468
00:26:51,403 --> 00:26:53,947
Qu'importe ce que tu as fait.
Tu ne peux pas.
469
00:26:54,114 --> 00:26:55,741
Ça a été un honneur
de vous connaître.
470
00:26:56,492 --> 00:26:57,826
De combattre
à vos côtés.
471
00:26:58,660 --> 00:27:00,662
À votre tour
de protéger notre chez-nous.
472
00:27:07,377 --> 00:27:10,214
Barry. Je refuse que tu partes.
473
00:27:12,508 --> 00:27:15,135
Ne le prends pas mal,
mais toi et quelle armée ?
474
00:27:18,138 --> 00:27:19,556
Celle-ci.
475
00:27:22,643 --> 00:27:24,937
Écoute, Rouge, je ne t'aime pas,
476
00:27:25,354 --> 00:27:29,191
mais quand on a une équipe,
on encaisse pour les autres.
477
00:27:37,908 --> 00:27:40,619
C'est enthousiasmant.
Jusqu'à ce que
478
00:27:40,786 --> 00:27:42,663
Mick nous compare
à des criminels, mais...
479
00:27:42,830 --> 00:27:43,997
D'après les Dominators,
480
00:27:44,915 --> 00:27:46,041
c'est tout comme.
481
00:27:46,208 --> 00:27:47,751
Peut-être ont-ils raison.
482
00:27:47,918 --> 00:27:50,754
Peut-être cause-t-on plus de tort,
mais à nous de le découvrir.
483
00:27:51,672 --> 00:27:53,882
On refuse que tu te sacrifies.
484
00:27:54,341 --> 00:27:55,759
Pas moyen.
485
00:27:56,218 --> 00:27:58,428
Peu importe
si c'est ton devoir de héros.
486
00:27:58,595 --> 00:27:59,596
Tu n'en es pas un,
pour moi.
487
00:28:02,641 --> 00:28:03,642
Tu es mon ami.
488
00:28:06,937 --> 00:28:08,063
Yo, les gars.
489
00:28:08,230 --> 00:28:10,816
Le vaisseau qui a atterri à Central City ?
490
00:28:11,817 --> 00:28:13,068
Il s'ouvre.
491
00:28:17,197 --> 00:28:18,615
C'est parti.
492
00:28:25,122 --> 00:28:26,123
OBJET DÉTECTÉ
COLLISION DÉTECTÉE
493
00:28:26,290 --> 00:28:28,292
Des vaisseaux s'ouvrent
partout dans le monde.
494
00:28:28,458 --> 00:28:29,751
- Fait schmir.
- J'écoute.
495
00:28:29,918 --> 00:28:31,962
Un truc du vaisseau-mère
a pénétré l'atmosphère,
496
00:28:32,129 --> 00:28:33,630
et c'est vraiment énorme.
497
00:28:33,797 --> 00:28:34,923
Il tombe vraiment vite.
498
00:28:35,090 --> 00:28:36,300
La métabombe.
499
00:28:36,466 --> 00:28:39,136
Pourquoi envoyer des vaisseaux
s'ils comptent nous détruire ?
500
00:28:39,303 --> 00:28:43,765
Ces vaisseaux étaient une diversion
pour la métabombe.
501
00:28:45,976 --> 00:28:48,145
On l'arrêtera quand même.
502
00:28:48,979 --> 00:28:51,356
- On l'arrêtera, pas vrai ?
- Espérons-le.
503
00:28:54,443 --> 00:28:56,320
Il faut
les tenir à distance.
504
00:28:56,486 --> 00:28:57,487
Ça pourrait aider.
505
00:28:57,654 --> 00:29:00,657
J'ai produit un appareil
qui, placé sur les Dominators,
506
00:29:00,824 --> 00:29:02,701
leur fera ressentir
une douleur atroce.
507
00:29:02,868 --> 00:29:05,370
Pas une invention sympathique,
mais c'est la guerre.
508
00:29:05,537 --> 00:29:06,622
Bien joué.
509
00:29:06,830 --> 00:29:08,832
Par contre, si on active les armes
510
00:29:08,999 --> 00:29:11,501
avant qu'elles soient toutes
sur les Dominators,
511
00:29:11,668 --> 00:29:13,045
ils sauront ce qu'on mijote.
512
00:29:13,211 --> 00:29:14,504
Il faut agir vite.
513
00:29:14,671 --> 00:29:16,381
Je ne sais pas faire autrement.
514
00:29:22,804 --> 00:29:24,389
Mince, c'est énorme.
515
00:29:24,848 --> 00:29:26,224
Je ne m'y attendais pas.
516
00:29:26,391 --> 00:29:28,060
- Que va-t-on faire ?
- Aucune idée.
517
00:29:28,226 --> 00:29:30,854
Je ne sais que poignarder,
frapper ou embrocher des trucs.
518
00:30:07,516 --> 00:30:09,226
Cramez, saletés.
519
00:30:25,575 --> 00:30:27,244
À plus tard, Dominator.
520
00:30:49,891 --> 00:30:51,560
Vous avez forcément
un rayon tracteur.
521
00:30:51,727 --> 00:30:52,728
Oui.
522
00:31:01,319 --> 00:31:03,488
Elle ralentit, mais à peine.
523
00:31:03,655 --> 00:31:05,907
Merci, Cisco,
je n'avais pas remarqué.
524
00:31:06,450 --> 00:31:07,617
Mets ta ceinture.
525
00:31:09,619 --> 00:31:11,621
Firestorm, quand tu auras fini
de faire mumuse,
526
00:31:11,788 --> 00:31:13,081
on aurait besoin d'aide.
527
00:31:13,248 --> 00:31:14,458
J'arrive.
528
00:31:52,662 --> 00:31:54,247
Nano-armes du professeur Stein
en place,
529
00:31:54,414 --> 00:31:56,500
mais il reste des Dominators
dans tout le pays.
530
00:31:56,666 --> 00:31:59,127
C'est un travail pour Supergirl.
531
00:32:03,006 --> 00:32:04,007
Merci, Felicity.
532
00:32:04,174 --> 00:32:05,801
Je ne me sens pas insulté.
533
00:32:05,967 --> 00:32:07,636
Je voulais dire
Supergirl et Flash.
534
00:32:07,803 --> 00:32:09,262
C'est un travail
pour vous deux.
535
00:32:09,429 --> 00:32:11,848
C'est ce que je voulais dire.
Supergirl et Flash.
536
00:32:17,854 --> 00:32:19,648
Firestorm, on la retient.
537
00:32:19,815 --> 00:32:21,024
Mais tout juste.
538
00:32:21,191 --> 00:32:23,026
Tu n'aides pas, Cisco.
539
00:32:25,529 --> 00:32:27,948
- Firestorm, maintenant.
- Maintenant, quoi ?
540
00:32:28,115 --> 00:32:29,533
Mlle Lance veut que nous
541
00:32:29,699 --> 00:32:32,035
transmutions la mégabombe
en une chose inoffensive.
542
00:32:32,202 --> 00:32:34,037
Je craignais que vous disiez ça.
543
00:32:44,840 --> 00:32:46,508
Ils placent les appareils.
544
00:32:46,675 --> 00:32:48,677
Dites-moi quand les faire souffrir.
545
00:32:50,554 --> 00:32:52,139
Allez, Firestorm.
546
00:32:54,850 --> 00:32:57,227
Grey, je n'y arrive pas.
Elle est trop grosse.
547
00:32:58,311 --> 00:32:59,729
J'attends toujours le signal.
548
00:33:02,899 --> 00:33:03,900
Maintenant.
549
00:33:06,361 --> 00:33:07,362
C'est bon.
550
00:33:10,073 --> 00:33:11,741
Ça marche !
551
00:33:11,908 --> 00:33:13,702
Et la bombe anti super-héros ?
552
00:33:16,913 --> 00:33:19,249
Je n'y arrive pas.
553
00:33:20,041 --> 00:33:21,710
Il le faut, Jefferson.
554
00:33:21,877 --> 00:33:25,422
J'ai une fille. Elle s'appelle Lily
et elle compte sur vous.
555
00:33:26,256 --> 00:33:28,091
Elle compte sur nous deux.
556
00:33:37,267 --> 00:33:38,727
Ils ont réussi !
557
00:33:40,187 --> 00:33:41,605
Ils peuvent faire ça ?
558
00:33:41,771 --> 00:33:43,190
Ils ont fait ça.
559
00:33:43,857 --> 00:33:45,358
Équipe au sol, rapport ?
560
00:33:51,448 --> 00:33:52,741
Ils se replient.
561
00:33:53,074 --> 00:33:54,284
Pas qu'ici.
562
00:33:56,870 --> 00:33:58,288
Mais dans le monde entier...
563
00:34:06,755 --> 00:34:07,964
Il a réussi.
564
00:34:08,131 --> 00:34:09,716
Non, Oliver.
565
00:34:09,883 --> 00:34:11,134
On a tous réussi.
566
00:34:28,652 --> 00:34:31,488
Nombre de responsabilités
m'ont incombé
567
00:34:31,780 --> 00:34:35,492
depuis le décès du Président
au début de cette crise.
568
00:34:35,659 --> 00:34:39,621
Des responsabilités graves
qui donnent à réfléchir.
569
00:34:39,788 --> 00:34:41,790
Celle-ci n'en fait pas partie.
570
00:34:43,166 --> 00:34:46,836
Aujourd'hui, j'ai l'honneur
de vous accorder
571
00:34:47,003 --> 00:34:52,467
une infime reconnaissance
de l'immense dette que le monde vous doit.
572
00:34:53,134 --> 00:34:55,011
C'est moi ou elle est super canon ?
573
00:34:55,178 --> 00:34:57,722
Bien que vos efforts courageux
doivent rester secrets...
574
00:34:57,889 --> 00:34:58,890
Elle est canon.
575
00:34:59,057 --> 00:35:01,643
Sachez que métahumains ou pas,
576
00:35:02,143 --> 00:35:04,354
masqués ou pas,
577
00:35:05,021 --> 00:35:09,025
chacun d'entre vous est un héros.
578
00:35:19,077 --> 00:35:20,078
Merci.
579
00:35:22,580 --> 00:35:23,581
Merci.
580
00:35:26,251 --> 00:35:27,252
Allons boire un coup.
581
00:35:27,877 --> 00:35:28,878
Santé.
582
00:35:32,716 --> 00:35:34,759
J'ai l'impression qu'il y a un miroir.
583
00:35:35,385 --> 00:35:36,928
Et le plus drôle ?
584
00:35:37,095 --> 00:35:39,347
Elle ressemble un peu à ma cousine.
585
00:35:41,891 --> 00:35:43,059
- Salut.
- Salut.
586
00:35:43,226 --> 00:35:45,562
Vous aviez déjà sauvé le monde avant ?
587
00:35:45,729 --> 00:35:47,063
L'an passé.
588
00:35:47,230 --> 00:35:48,565
- On ne s'en lasse pas.
- Non.
589
00:35:48,732 --> 00:35:50,442
C'est mieux
que de détruire le monde.
590
00:35:50,608 --> 00:35:52,402
Tu es trop dur avec toi-même.
591
00:35:52,569 --> 00:35:53,862
On me le dit souvent.
592
00:35:54,029 --> 00:35:56,197
Et à raison, j'en suis sûre, mais...
593
00:35:57,240 --> 00:35:59,743
Sur ma Terre,
il n'y a que mon cousin et moi.
594
00:36:00,368 --> 00:36:02,454
À nous deux,
on est plus puissants que...
595
00:36:02,620 --> 00:36:04,539
- Tous les gens ici présents.
- Non.
596
00:36:04,706 --> 00:36:06,249
Justement.
597
00:36:06,791 --> 00:36:08,585
C'est ce que vous avez tous prouvé.
598
00:36:09,753 --> 00:36:12,589
Métahumains ou pas,
super pouvoirs ou pas,
599
00:36:13,590 --> 00:36:15,925
vous êtes
les plus puissants héros de la Terre.
600
00:36:18,762 --> 00:36:20,263
Je te dois des excuses.
601
00:36:21,723 --> 00:36:24,559
Te maintenir à distance
était une erreur et...
602
00:36:26,102 --> 00:36:29,564
En vérité, cette Terre
aurait bien besoin d'une Supergirl.
603
00:36:29,773 --> 00:36:30,899
C'est amusant.
604
00:36:31,066 --> 00:36:33,651
Je me disais que ma Terre
avait besoin d'un Oliver Queen.
605
00:36:37,322 --> 00:36:39,616
Je sais que tu n'es jamais perturbé.
606
00:36:40,825 --> 00:36:42,285
Mais le cas échéant,
607
00:36:43,828 --> 00:36:47,415
c'est dans l'adversité
qu'on devient plus forts.
608
00:36:48,792 --> 00:36:51,795
C'est sûrement pour ça
qu'ils te voient comme leur roc.
609
00:36:53,671 --> 00:36:55,090
Ça sent l'accolade générale.
610
00:36:55,256 --> 00:36:56,800
- Non.
- Allez.
611
00:36:56,966 --> 00:36:58,426
- D'accord.
- Bon.
612
00:37:01,471 --> 00:37:02,514
Kara.
613
00:37:02,680 --> 00:37:05,642
- Je t'ai fabriqué un truc. Oui.
- Quoi ? Cisco.
614
00:37:06,851 --> 00:37:08,103
Mais...
615
00:37:09,145 --> 00:37:10,313
qu'est-ce que c'est ?
616
00:37:10,480 --> 00:37:12,023
C'est un...
617
00:37:12,190 --> 00:37:13,983
extrapolateur interdimensionnel.
618
00:37:15,026 --> 00:37:17,362
Ça crée des micro brèches
619
00:37:17,529 --> 00:37:19,823
et permet de venir
dans notre univers quand tu voudras.
620
00:37:20,281 --> 00:37:22,951
Bon sang. C'est incroyable.
621
00:37:23,118 --> 00:37:25,495
J'ai inclus un communicateur avec,
622
00:37:25,662 --> 00:37:28,498
si tu as besoin d'aide,
tu pourras contacter l'équipe.
623
00:37:28,998 --> 00:37:30,166
Hé, Jupette.
624
00:37:30,792 --> 00:37:32,001
Appelle-moi.
625
00:37:43,513 --> 00:37:46,057
Bon, Grey. Dites-moi tout.
626
00:37:46,224 --> 00:37:47,684
Pourquoi avez-vous
une enfant ?
627
00:37:48,059 --> 00:37:50,395
Je ne pensais pas
devoir vous expliquer ces choses-là.
628
00:37:50,562 --> 00:37:51,729
Vous avez compris.
629
00:37:55,233 --> 00:37:57,318
En se rendant en 1987,
630
00:37:57,485 --> 00:38:03,491
j'ai sermonné mon jeune alter ego
sur le fait d'avoir négligé Clarissa et...
631
00:38:03,658 --> 00:38:06,870
Il a suivi vos conseils
au pied de la lettre et du lit.
632
00:38:08,705 --> 00:38:09,706
Attendez.
633
00:38:09,873 --> 00:38:11,833
Vous avez créé une aberration.
634
00:38:12,000 --> 00:38:13,918
Vous ne pouvez pas le dire à l'équipe.
635
00:38:14,085 --> 00:38:16,713
Si vous me demandez ça, c'est que...
636
00:38:20,592 --> 00:38:23,303
Je ne veux pas perdre ma fille.
637
00:38:30,810 --> 00:38:32,770
J'ai l'impression
que vous n'étiez pas invité.
638
00:38:32,937 --> 00:38:34,105
Dr Heywood.
639
00:38:34,272 --> 00:38:36,107
Pas de ça avec moi.
Que fichez-vous là ?
640
00:38:36,274 --> 00:38:39,152
J'aime les fêtes.
Et je viens réparer les pots cassés.
641
00:38:39,319 --> 00:38:42,155
Dissimuler vos erreurs.
Mais vous n'y arriverez pas.
642
00:38:42,322 --> 00:38:43,907
Agent Smith.
643
00:38:44,073 --> 00:38:45,658
C'est amusant
de vous trouver là.
644
00:38:45,825 --> 00:38:49,078
J'étais en pleine discussion
avec votre Présidente à votre sujet.
645
00:38:49,245 --> 00:38:50,497
Je lui disais
que sur ma Terre,
646
00:38:50,663 --> 00:38:52,916
on a un Département
des opérations extranormales
647
00:38:53,082 --> 00:38:55,627
qui s'occupe précisément
des extraterrestres.
648
00:38:55,793 --> 00:38:57,629
Elle a trouvé l'idée excellente.
649
00:38:58,129 --> 00:39:01,758
Elle a aussi adoré mon idée
de vous muter en Antarctique.
650
00:39:08,264 --> 00:39:12,101
La prochaine fois, vous serez plus sympa
avec les visiteurs d'autres planètes.
651
00:39:14,604 --> 00:39:16,356
Ce sera l'éclate.
652
00:39:17,106 --> 00:39:19,192
Prête à voir
si le gadget de Cisco marche ?
653
00:39:19,442 --> 00:39:20,443
Prête.
654
00:39:20,610 --> 00:39:22,028
Et n'oubliez pas,
655
00:39:22,195 --> 00:39:24,155
si vous avez besoin de moi,
appelez-moi.
656
00:39:24,322 --> 00:39:25,323
Idem.
657
00:39:37,794 --> 00:39:41,714
C'est bizarre de penser
que tout a commencé avec nous deux.
658
00:39:43,299 --> 00:39:46,553
Et si on n'avait pas fait
cette croisière ?
659
00:39:46,719 --> 00:39:48,972
J'ignore si je dois y songer.
660
00:39:49,472 --> 00:39:53,059
Les Dominators ont peut-être montré
à quoi auraient ressemblé nos vies.
661
00:39:54,477 --> 00:39:57,313
Je sais que c'était une prison,
mais en un sens...
662
00:39:57,480 --> 00:39:58,898
C'était aussi un cadeau.
663
00:40:05,655 --> 00:40:07,949
- Évite les ennuis.
- Oui.
664
00:40:14,038 --> 00:40:15,498
Elle s'en va.
665
00:40:15,665 --> 00:40:19,711
Sur son vaisseau spatial qui voyage
dans le temps comme si c'était normal.
666
00:40:20,336 --> 00:40:21,963
John, tu l'as dit.
667
00:40:22,130 --> 00:40:24,757
La normalité a disparu
quand il est arrivé.
668
00:40:26,259 --> 00:40:28,094
Je ne te comprendrai
peut-être jamais...
669
00:40:29,887 --> 00:40:31,264
mais tu es
un type remarquable.
670
00:40:32,640 --> 00:40:34,058
Merci, Digg.
671
00:40:35,268 --> 00:40:38,938
Tu me pardonnes pour ce que j'ai fait ?
672
00:40:40,398 --> 00:40:43,234
Je répète souvent à ce type
qu'il faut se pardonner soi-même.
673
00:40:44,152 --> 00:40:45,862
- Oui.
- Bonne chance.
674
00:40:46,029 --> 00:40:47,488
Oui, merci.
675
00:40:49,115 --> 00:40:51,492
Il faudrait faire ça plus souvent.
676
00:40:51,659 --> 00:40:52,869
Se retrouver,
je veux dire.
677
00:40:53,369 --> 00:40:54,871
J'ignore si le monde résisterait.
678
00:40:55,038 --> 00:40:57,290
Sans que le monde soit menacé.
679
00:40:57,457 --> 00:41:01,878
Si c'était le cas, que ferait-on ?
680
00:41:06,799 --> 00:41:10,219
Je dis juste que la prochaine fois,
je t'aurai.
681
00:41:10,386 --> 00:41:11,638
Je t'ai battu deux fois.
682
00:41:11,804 --> 00:41:13,181
Il y avait égalité.
683
00:41:13,348 --> 00:41:14,474
Et la deuxième fois ?
684
00:41:14,682 --> 00:41:16,768
Il n'y avait pas de témoins.
685
00:41:19,187 --> 00:41:21,356
Super vitesse et flèches.
686
00:41:21,522 --> 00:41:22,899
On n'a pas
des vies normales.
687
00:41:23,900 --> 00:41:27,487
J'ai dit à Kara que je voulais
retrouver une certaine normalité.
688
00:41:29,030 --> 00:41:32,283
Mais à bien y réfléchir,
je n'en suis pas si sûr.
689
00:41:33,785 --> 00:41:35,286
Je comprends très bien.
690
00:41:35,620 --> 00:41:38,498
On a vu
à quoi ressemblerait une vie normale.
691
00:41:39,957 --> 00:41:41,542
On aurait vécu heureux.
692
00:41:42,293 --> 00:41:43,628
Mais une vie incomplète.
693
00:41:44,462 --> 00:41:47,382
Très incomplète.
694
00:41:48,800 --> 00:41:50,218
À une vie pas normale.
695
00:41:51,844 --> 00:41:53,096
À une vie bien remplie.
696
00:42:26,629 --> 00:42:27,630
Traduction : Luc Kenoufi
697
00:42:27,797 --> 00:42:28,798
French