1 00:00:02,254 --> 00:00:05,257 Précédemment dans Flash, Arrow et Legends Of Tomorrow. 2 00:00:07,426 --> 00:00:09,761 Depuis leur apparition, on les appelle les Dominators. 3 00:00:09,928 --> 00:00:12,014 - Tu n'y arriveras pas seul. - C'est pas prévu. 4 00:00:12,431 --> 00:00:13,682 Merci d'être venus. 5 00:00:13,849 --> 00:00:16,101 Voici Kara Danvers, Supergirl. 6 00:00:18,979 --> 00:00:20,814 J'ai remonté le temps pour changer la trame. 7 00:00:20,981 --> 00:00:24,109 Ça s'appelle Flashpoint, et les choses ici sont différentes 8 00:00:24,276 --> 00:00:26,612 - de l'univers que je connais. - Tu as effacé 9 00:00:26,778 --> 00:00:28,447 ma fille ? 10 00:00:28,614 --> 00:00:30,115 Il a décidé de changer le continuum. 11 00:00:30,616 --> 00:00:32,159 Et à cause de ça, mon frère a été tué. 12 00:00:32,451 --> 00:00:34,328 La culpabilité du monde entier 13 00:00:34,494 --> 00:00:35,787 ne pourra rien y changer. 14 00:00:36,121 --> 00:00:38,415 J'ai des souvenirs d'une inconnue, 15 00:00:38,582 --> 00:00:40,334 mais sans l'être. 16 00:00:40,792 --> 00:00:44,296 Et si en interagissant avec votre jeune alter ego en 1987... 17 00:00:44,463 --> 00:00:45,756 J'ai changé mon passé par mégarde. 18 00:00:45,923 --> 00:00:47,841 Tu es revenu. 19 00:00:48,008 --> 00:00:49,843 Trop contente de te voir. Je t'aime, papa. 20 00:00:50,636 --> 00:00:53,889 Appelez Lyla, dites-lui que ces Dominators ne sont pas pacifiques. 21 00:00:56,808 --> 00:00:59,144 Ils nous auront choisis, nous estimant trop faibles. 22 00:00:59,311 --> 00:01:01,313 Aucun de vous n'est métahumain. 23 00:01:01,480 --> 00:01:02,648 Quel est leur plan ? 24 00:01:05,359 --> 00:01:09,321 Ça se traduit à peu près comme : "Nous allons terminer l'arme." 25 00:01:13,158 --> 00:01:16,203 Dire que vous vous êtes enfuis d'un vaisseau extraterrestre. 26 00:01:16,370 --> 00:01:17,454 J'hallucine. 27 00:01:17,621 --> 00:01:19,331 - J'ai des questions. - Ça attendra. 28 00:01:19,498 --> 00:01:21,792 - Merci pour ma sœur. - Oui. 29 00:01:22,167 --> 00:01:23,335 Où en est-on ? 30 00:01:23,502 --> 00:01:24,836 Nulle part depuis que les Dominators 31 00:01:25,003 --> 00:01:26,672 nous ont manipulé le cerveau. 32 00:01:27,214 --> 00:01:28,757 - Pourquoi ont-ils fait ça ? - Pour 33 00:01:28,924 --> 00:01:31,510 nous opposer et étudier les métahumains ? 34 00:01:31,677 --> 00:01:33,679 Autant nous envoyer un questionnaire. 35 00:01:33,845 --> 00:01:35,597 Les métas menacent leur invasion. 36 00:01:35,764 --> 00:01:37,766 Ils veulent apprendre à connaître leurs ennemis. 37 00:01:37,933 --> 00:01:39,017 En enlevant des gens. 38 00:01:39,184 --> 00:01:42,062 Ils ont recherché nos points faibles probables. 39 00:01:42,271 --> 00:01:44,189 Il est temps de leur rendre la pareille. 40 00:01:44,398 --> 00:01:46,024 Tu veux en enlever un ? 41 00:01:46,191 --> 00:01:49,278 Depuis qu'on a repoussé leur vaisseau, ils sont en sous-effectif. 42 00:01:49,444 --> 00:01:51,863 En fait, je sais où en trouver un. 43 00:01:52,823 --> 00:01:54,825 J'ai regardé des vidéos de l'armée 44 00:01:54,992 --> 00:01:57,411 de leur première rencontre avec eux. 45 00:01:57,995 --> 00:02:00,747 Et ça remonte à l'affrontement à... 46 00:02:03,083 --> 00:02:05,877 Redmond, dans l'Oregon, en 1951. 47 00:02:19,641 --> 00:02:23,228 Vous suggérez d'aller en 1951 enlever un Dominator et de l'interroger 48 00:02:23,395 --> 00:02:25,105 pour déterminer leurs intentions. 49 00:02:25,731 --> 00:02:27,190 Ils nous ont enlevés. 50 00:02:27,858 --> 00:02:28,859 C'est de bonne guerre. 51 00:02:29,693 --> 00:02:33,322 - Le voyage dans le temps. J'en suis. - Attends un peu. 52 00:02:33,572 --> 00:02:35,615 Le professeur Stein et Caitlin ont parlé d'un moyen 53 00:02:35,782 --> 00:02:36,783 pour les vaincre. 54 00:02:36,950 --> 00:02:38,618 - Ton aide leur serait utile. - Sans façon. 55 00:02:39,911 --> 00:02:40,912 Il a raison. 56 00:02:41,079 --> 00:02:42,748 Par respect pour mon côté geek, 57 00:02:42,914 --> 00:02:43,915 mais voyager dans le temps... 58 00:02:44,583 --> 00:02:46,460 Je pourrais prendre Amaya et Mick. 59 00:02:47,127 --> 00:02:48,378 - Entendu. - D'accord. 60 00:02:48,545 --> 00:02:49,629 Oui ! 61 00:02:50,839 --> 00:02:53,008 La nouvelle Présidente a appelé, 62 00:02:53,175 --> 00:02:55,218 ce qui serait cool, en d'autres circonstances. 63 00:02:55,385 --> 00:02:56,678 Pour nous rencontrer. 64 00:02:56,845 --> 00:02:58,305 Ray et Sara seront en renforts. 65 00:02:58,472 --> 00:02:59,973 Et moi ? Je peux en être. 66 00:03:00,432 --> 00:03:02,267 J'ai un truc à te dire. 67 00:03:04,561 --> 00:03:05,604 Je ne sais pas. 68 00:03:09,900 --> 00:03:12,069 J'aimerais que tu ne t'impliques pas trop. 69 00:03:12,235 --> 00:03:14,112 Parce que je suis extraterrestre ? 70 00:03:14,279 --> 00:03:15,822 Je suis aussi votre meilleure arme. 71 00:03:15,989 --> 00:03:18,200 Et l'inconnue de l'équation, ne le prends pas mal. 72 00:03:18,367 --> 00:03:20,243 Sauf que je le prends mal. 73 00:03:20,410 --> 00:03:22,913 Quand j'ai commencé à sauver des gens, j'étais seul. 74 00:03:23,080 --> 00:03:25,999 J'affrontais des menaces humaines. J'étais à la hauteur. 75 00:03:26,166 --> 00:03:28,043 Puis les métahumains, je suis à la hauteur. 76 00:03:28,210 --> 00:03:30,462 Et là, j'apprends qu'ils disposent 77 00:03:30,629 --> 00:03:32,172 d'arsenaux dont ils ont lavé le cerveau. 78 00:03:32,339 --> 00:03:34,132 C'est perturbant, j'imagine bien. 79 00:03:34,299 --> 00:03:36,510 Je ne suis jamais perturbé. 80 00:03:37,844 --> 00:03:40,847 Mais face à une menace nouvelle, je recule. 81 00:03:42,140 --> 00:03:45,602 Qu'importe si c'est bien, je suis et j'agis comme ça. 82 00:03:45,769 --> 00:03:49,773 Je te demande de prendre du recul, car je dois poser des limites. 83 00:03:51,441 --> 00:03:53,777 Je dois retrouver une certaine normalité. 84 00:03:55,320 --> 00:03:57,155 S'il te plaît, reste ici. 85 00:04:12,629 --> 00:04:14,297 Ce vaisseau déchire tout. 86 00:04:14,464 --> 00:04:15,882 Quel type de propulsion ? 87 00:04:16,049 --> 00:04:17,801 - Aucune idée. - L'appareil à la proue 88 00:04:17,968 --> 00:04:19,261 ressemble à une Sphère temporelle. 89 00:04:19,428 --> 00:04:20,804 - Aucune idée. - Pour un tel vaisseau, 90 00:04:20,971 --> 00:04:22,305 il faut des liens réseaux... 91 00:04:22,472 --> 00:04:24,391 Des puces neurales quantiques... 92 00:04:24,558 --> 00:04:26,935 Amaya et Rory nous attendent sur la passerelle. 93 00:04:27,102 --> 00:04:29,312 Est-ce qu'on peut avancer ? 94 00:04:29,855 --> 00:04:31,440 - Ce vaisseau est... - Automatique. 95 00:04:31,606 --> 00:04:32,941 - Supersonique. - Hypnotique. 96 00:04:33,108 --> 00:04:34,943 - Grave cool. - Grave cool. 97 00:04:39,156 --> 00:04:40,157 Professeur ? 98 00:04:40,323 --> 00:04:42,492 C'est peu probable qu'on puisse créer une arme 99 00:04:42,659 --> 00:04:44,619 suffisamment puissante contre les Dominators. 100 00:04:44,786 --> 00:04:47,080 Je pensais la même chose, j'ai donc invité... 101 00:04:47,247 --> 00:04:49,499 Et si on essayait plutôt 102 00:04:49,666 --> 00:04:52,210 de les attaquer avec quelque chose infinitésimalement petit. 103 00:04:52,377 --> 00:04:55,338 Vous connaissez l'histoire du lion avec une écharde à la patte ? 104 00:04:55,505 --> 00:04:58,717 Tu adorais me raconter cette histoire quand j'étais petite. 105 00:05:00,844 --> 00:05:02,053 Bonjour. 106 00:05:02,387 --> 00:05:04,681 Le lion avec une écharde est une parabole. 107 00:05:04,848 --> 00:05:09,478 L'histoire d'une créature énorme et féroce mise à terre par une chose insignifiante. 108 00:05:09,769 --> 00:05:11,980 En quoi je peux t'aider ? 109 00:05:12,147 --> 00:05:14,024 C'est top secret. 110 00:05:15,066 --> 00:05:16,443 Savoureux. 111 00:05:16,610 --> 00:05:19,529 Sûrement une arme spatiale top secret du gouvernement. 112 00:05:20,280 --> 00:05:21,281 Si on veut. 113 00:05:21,448 --> 00:05:24,409 Sauf que ce n'est pas vraiment ma partie. 114 00:05:24,576 --> 00:05:27,662 Si seulement tu connaissais un docteur en nanotechnologie. 115 00:05:28,538 --> 00:05:31,917 Malheureusement, Raymond est occupé à d'autres choses. 116 00:05:32,083 --> 00:05:33,502 Je parlais de moi. 117 00:05:35,337 --> 00:05:38,965 Tu as oublié mes six années passées au MIT ? 118 00:05:41,927 --> 00:05:43,720 Bien sûr que non. 119 00:05:43,887 --> 00:05:45,889 Bien. Mettons-nous au travail. 120 00:05:57,984 --> 00:06:00,403 On a réussi. On est dans les années 50. 121 00:06:00,570 --> 00:06:01,571 Chantmé. 122 00:06:03,156 --> 00:06:06,159 Le voyage dans le temps provoque nausées et surdité temporaire. 123 00:06:08,286 --> 00:06:09,829 Désorientation linguistique. 124 00:06:11,831 --> 00:06:13,458 Toi, nettoie ça. 125 00:06:14,000 --> 00:06:15,585 On va enlever un extraterrestre. 126 00:06:16,086 --> 00:06:18,838 Je n'ai pas voyagé dans le temps 127 00:06:19,005 --> 00:06:20,006 pour rester à bord. 128 00:06:20,840 --> 00:06:22,801 Queue de cheval, tu restes à bord. 129 00:06:24,719 --> 00:06:27,556 Autrement dit : "Bonne chance pour l'attaque du château." 130 00:06:28,515 --> 00:06:31,351 Sérieux ? Une citation de Princess Bride ? 131 00:06:31,518 --> 00:06:32,727 Contre moi ? 132 00:06:34,020 --> 00:06:35,438 D'accord, je suis là. 133 00:06:38,024 --> 00:06:40,110 Tu fêtes le 4 juillet en avance ? 134 00:06:41,152 --> 00:06:42,612 Ray me l'a fabriquée. 135 00:06:42,779 --> 00:06:44,739 Tu ressembles à un idiot étoilé. 136 00:06:44,906 --> 00:06:46,324 Il faut trouver l'armée. 137 00:06:54,583 --> 00:06:56,084 Je crois qu'on les a trouvés. 138 00:07:08,847 --> 00:07:11,975 On attend quoi ? Enlevons un extraterrestre et filons. 139 00:07:12,601 --> 00:07:16,313 Attendons de tomber sur l'un des plus faibles du troupeau. 140 00:07:21,610 --> 00:07:24,154 Je ne crois pas qu'il y en ait des faibles. 141 00:07:26,364 --> 00:07:28,658 Tu as une idée de ce qui se passe dehors ? 142 00:07:28,825 --> 00:07:31,286 C'est comme un film de Spielberg en vrai. 143 00:07:31,453 --> 00:07:33,455 Et on est coincés ici. 144 00:07:34,205 --> 00:07:35,415 D'accord. 145 00:07:35,999 --> 00:07:37,876 Je crois savoir ce qui t'agace vraiment. 146 00:07:38,043 --> 00:07:39,586 Je suis dégoûté de rater l'action 147 00:07:39,753 --> 00:07:41,755 alors qu'ils enlèvent un extraterrestre ? 148 00:07:41,921 --> 00:07:43,048 Non. 149 00:07:43,214 --> 00:07:47,636 Tu as fui 2016 pour t'éloigner de Barry. 150 00:07:48,428 --> 00:07:49,471 Pardon. 151 00:07:49,638 --> 00:07:51,931 J'ai fui 2016 pour venir voir le Waverider. 152 00:07:52,432 --> 00:07:54,184 Et pour voyager dans le temps. 153 00:07:55,143 --> 00:07:57,354 - Et ? - Et... 154 00:07:57,896 --> 00:08:00,315 Oui, je voulais aussi m'éloigner de Barry. 155 00:08:01,066 --> 00:08:02,609 Tu réalises que c'est du délire ? 156 00:08:02,776 --> 00:08:04,027 En vouloir à ton meilleur ami 157 00:08:04,194 --> 00:08:05,779 alors que la fin du monde est proche. 158 00:08:05,945 --> 00:08:08,531 "Mon meilleur ami" ? Il a juste tué mon frère. 159 00:08:08,698 --> 00:08:10,200 - Il n'a pas tué... - Tu as raison, 160 00:08:10,367 --> 00:08:11,451 il ne l'a pas vraiment tué. 161 00:08:11,618 --> 00:08:13,328 Mais il est responsable. 162 00:08:13,495 --> 00:08:15,705 Il fallait qu'il sauve sa famille, 163 00:08:15,872 --> 00:08:18,291 et ce faisant, il a détruit la mienne. 164 00:08:27,342 --> 00:08:31,596 Ces voyages dans le temps, ces extraterrestres à combattre... 165 00:08:31,763 --> 00:08:33,973 Je rêvais de ça quand j'étais gamin. 166 00:08:34,891 --> 00:08:36,267 Oui, moi aussi. 167 00:08:37,519 --> 00:08:39,062 Mais on n'est pas dans un rêve. 168 00:08:39,854 --> 00:08:42,691 Ça fait bizarre. 169 00:08:42,857 --> 00:08:47,070 Exactement, et ça va le devenir encore plus. 170 00:08:47,237 --> 00:08:50,240 C'est pourquoi on doit pouvoir compter sur nos amis. 171 00:08:52,283 --> 00:08:54,703 J'aimerais vraiment, Felicity. 172 00:08:55,286 --> 00:08:56,913 Mais ce n'est pas mon ami. 173 00:09:13,346 --> 00:09:15,390 - Ils s'en vont. - Je ne comprends pas. 174 00:09:15,557 --> 00:09:18,017 Pourquoi nous attaquent-ils et s'enfuient-ils ? 175 00:09:18,184 --> 00:09:20,729 C'est une mission de reconnaissance de nos forces. 176 00:09:20,895 --> 00:09:22,313 Regardez. 177 00:09:23,022 --> 00:09:24,649 Un traînard. 178 00:09:27,193 --> 00:09:29,404 Il nous le faut vivant, Mick. 179 00:09:30,405 --> 00:09:32,365 Je vais juste le malmener un peu. 180 00:09:37,412 --> 00:09:38,413 Hé ! 181 00:09:43,877 --> 00:09:45,503 Couine comme un goret. 182 00:09:58,266 --> 00:09:59,517 Papa ? 183 00:10:01,019 --> 00:10:02,270 - Papa ? - Quoi ? 184 00:10:02,604 --> 00:10:05,023 - Désolé. - Passe-moi les pinces à induction. 185 00:10:06,274 --> 00:10:07,275 Oui. 186 00:10:11,905 --> 00:10:14,574 Ça me rappelle la fois où on a fait nuit blanche 187 00:10:14,741 --> 00:10:17,035 sur mon projet de science en 5e. 188 00:10:17,410 --> 00:10:19,078 Tu te souviens quand maman a appris 189 00:10:19,245 --> 00:10:21,206 que tu m'avais laissé boire du café ? 190 00:10:21,706 --> 00:10:22,707 Non. 191 00:10:24,209 --> 00:10:27,378 Je veux dire, non, je n'aurais pas dû accepter que tu en boives. 192 00:10:30,048 --> 00:10:31,633 Tu m'excuses ? 193 00:10:31,883 --> 00:10:33,218 Est-ce que ça va ? 194 00:10:33,384 --> 00:10:37,222 Mon travail me préoccupe, c'est tout. 195 00:10:44,395 --> 00:10:47,065 Vous prenez ce rôle de professeur étourdi 196 00:10:47,232 --> 00:10:48,233 vraiment très à cœur. 197 00:10:48,441 --> 00:10:49,609 J'ignore ce que vous dites. 198 00:10:49,776 --> 00:10:51,945 Votre fille. Depuis votre retour, 199 00:10:52,487 --> 00:10:54,239 vous l'avez traitée en parfaite inconnue. 200 00:10:54,405 --> 00:10:57,242 Parce que c'est une parfaite inconnue. 201 00:10:58,910 --> 00:11:02,455 Désolé. Mais la dernière fois que j'ai quitté 2016, 202 00:11:02,622 --> 00:11:06,125 cette jeune femme n'existait pas. 203 00:11:07,252 --> 00:11:10,672 Vous voulez dire que Lily appartient à une autre trame ? 204 00:11:10,839 --> 00:11:12,298 Quand Barry a créé Flashpoint... 205 00:11:12,465 --> 00:11:14,342 Malheureusement, tout est ma faute. 206 00:11:14,926 --> 00:11:17,512 Il y a un mois, j'ai interagi avec mon jeune alter ego 207 00:11:17,679 --> 00:11:22,016 en 1987 et l'ai motivé, involontairement, 208 00:11:22,767 --> 00:11:24,143 enfin, moi, 209 00:11:24,519 --> 00:11:25,937 à engendrer un enfant. 210 00:11:26,604 --> 00:11:29,941 C'est à cause de ma négligence 211 00:11:30,650 --> 00:11:32,318 que cette aberration temporelle existe. 212 00:11:32,652 --> 00:11:34,445 Ce n'est pas une aberration. 213 00:11:34,988 --> 00:11:38,324 Elle est brillante et drôle, elle vous ressemble beaucoup, 214 00:11:38,491 --> 00:11:39,659 en moins coincée. 215 00:11:39,826 --> 00:11:41,953 Arrêtez de parler d'elle en ces termes. 216 00:11:42,120 --> 00:11:43,496 Ce n'est pas une vraie personne. 217 00:11:43,663 --> 00:11:46,291 Bien sûr que si. C'est votre fille. 218 00:11:48,293 --> 00:11:49,377 Attendez. 219 00:11:49,878 --> 00:11:52,046 Quand on aura vaincu les Dominators, 220 00:11:52,547 --> 00:11:55,800 vous allez revenir dans le passé et l'effacer ? 221 00:11:57,302 --> 00:11:58,511 Non. 222 00:11:59,220 --> 00:12:01,139 Je vais rétablir la trame temporelle. 223 00:12:02,432 --> 00:12:04,183 À la différence de votre ami Barry, 224 00:12:04,350 --> 00:12:07,186 j'ai le luxe de corriger mes erreurs. 225 00:12:19,324 --> 00:12:20,658 Bien joué. 226 00:12:24,704 --> 00:12:27,040 Vous avez réussi à nous avoir un spécimen. 227 00:12:27,206 --> 00:12:29,042 Je crains qu'on doive le garder. 228 00:12:29,208 --> 00:12:30,460 Qui êtes-vous ? 229 00:12:30,877 --> 00:12:32,462 Un simple fonctionnaire. 230 00:12:33,171 --> 00:12:35,173 - J'aime pas les types avec un badge. - Du calme. 231 00:12:35,673 --> 00:12:37,342 On a quelques questions. 232 00:12:38,009 --> 00:12:39,177 Ce serait avec plaisir, mais... 233 00:12:39,344 --> 00:12:41,721 - On est un peu pressés. - Nous aussi. 234 00:12:48,811 --> 00:12:50,813 Vous ne comprenez pas. 235 00:12:51,856 --> 00:12:53,524 On est venus sauver le futur. 236 00:12:54,525 --> 00:12:57,028 Vous allez pouvoir tout m'expliquer. 237 00:12:57,862 --> 00:12:59,656 À votre réveil. 238 00:13:05,370 --> 00:13:07,580 Merde ! Où les emmènent-ils ? 239 00:13:07,747 --> 00:13:09,207 Ces hommes en noir vont sûrement 240 00:13:09,374 --> 00:13:10,416 dans un labo secret. 241 00:13:10,583 --> 00:13:11,793 Tu as vu Stranger Things ? 242 00:13:11,960 --> 00:13:13,211 Vas-y mollo sur la télé. 243 00:13:13,378 --> 00:13:14,921 La vie imite l'art, Felicity. 244 00:13:15,088 --> 00:13:16,714 Bref, que ça te plaise ou non, 245 00:13:16,881 --> 00:13:18,216 on va devoir les sauver. 246 00:13:18,383 --> 00:13:20,760 Oui. Mais on est le service technique. 247 00:13:21,260 --> 00:13:23,721 Non, c'est ça, le service technique. 248 00:13:24,889 --> 00:13:26,724 Réglez vos phasers sur assommer. 249 00:13:28,226 --> 00:13:30,103 Je peux pas blairer le gouvernement pour ça. 250 00:13:31,896 --> 00:13:34,440 Vous ne pouvez pas utiliser vos pouvoirs ? 251 00:13:35,608 --> 00:13:38,069 Ce qu'ils nous ont injecté chamboule nos pouvoirs. 252 00:13:40,905 --> 00:13:42,407 Il est encore en vie. 253 00:13:43,157 --> 00:13:44,742 Mais quelque chose me dit 254 00:13:44,909 --> 00:13:46,577 qu'aucun de nous ne va le rester longtemps. 255 00:13:48,287 --> 00:13:49,330 Attendez. 256 00:13:49,664 --> 00:13:52,417 C'est l'occasion qu'on attendait. 257 00:13:53,751 --> 00:13:55,253 Pour se faire capturer ? 258 00:13:55,420 --> 00:13:56,671 Non. 259 00:13:57,255 --> 00:13:58,673 Pour parler à un Dominator. 260 00:13:58,840 --> 00:14:00,925 Et découvrir pourquoi ils veulent notre planète. 261 00:14:01,092 --> 00:14:02,593 C'est une première. 262 00:14:02,760 --> 00:14:04,429 Parler à un extraterrestre. 263 00:14:07,432 --> 00:14:10,309 Excusez-moi, Monsieur l'extraterrestre. 264 00:14:15,773 --> 00:14:17,025 Où est la Présidente ? 265 00:14:18,443 --> 00:14:19,694 En retard. 266 00:14:20,445 --> 00:14:22,655 Elle doit être pas mal occupée 267 00:14:22,822 --> 00:14:24,949 avec cette histoire d'invasion. 268 00:14:25,116 --> 00:14:27,452 Et le fait que son prédécesseur s'est fait tuer. 269 00:14:27,618 --> 00:14:31,706 Qu'as-tu dit à Kara ? Elle avait l'air bien remontée. 270 00:14:31,873 --> 00:14:34,292 J'ignorais qu'elle était capable d'être remontée. 271 00:14:34,459 --> 00:14:36,044 Y a du mouvement. 272 00:14:56,981 --> 00:14:59,817 Désolé. La Présidente n'a pas pu venir. 273 00:14:59,984 --> 00:15:01,152 Qui êtes-vous ? 274 00:15:01,819 --> 00:15:02,820 Si je vous le dis, 275 00:15:05,156 --> 00:15:06,657 je devrai vous tuer. 276 00:15:10,828 --> 00:15:12,038 Écoutez. 277 00:15:12,622 --> 00:15:15,041 On veut savoir pourquoi vous avez attaqué la Terre. 278 00:15:15,208 --> 00:15:17,543 On ne cherche de noises à personne, 279 00:15:17,710 --> 00:15:19,712 et vous tombez du ciel et nous attaquez. 280 00:15:19,879 --> 00:15:21,130 Pourquoi ? 281 00:15:21,506 --> 00:15:26,677 Il y a eu une émergence de métahumains sur votre planète. 282 00:15:28,346 --> 00:15:30,181 Il parle de la JSA. 283 00:15:30,348 --> 00:15:35,812 Nous sommes venus déterminer si votre espèce est une menace. 284 00:15:39,857 --> 00:15:41,025 Commençons par lui. 285 00:15:43,569 --> 00:15:45,822 Vous autres devrez attendre votre tour. 286 00:15:49,700 --> 00:15:53,412 Je crois qu'il y a un malentendu. On est les gentils. 287 00:15:53,579 --> 00:15:55,039 La Présidente nous a convoqués. 288 00:15:55,206 --> 00:15:57,250 Barry, je crois qu'il est temps d'agir. 289 00:15:57,750 --> 00:15:59,335 Et vite. 290 00:16:16,060 --> 00:16:17,603 - Un sniper. - J'y vais. 291 00:16:48,801 --> 00:16:51,262 On veut vous aider. Vous nous remerciez ainsi ? 292 00:16:52,138 --> 00:16:55,433 Vous ne comprenez pas. Les xénomorphes sont là... 293 00:16:55,600 --> 00:16:57,977 Car ils en ont après les métahumains. 294 00:16:58,144 --> 00:16:59,770 Dites-nous un truc qu'on ignore. 295 00:16:59,937 --> 00:17:02,106 Que leur a-t-on fait exactement ? 296 00:17:02,273 --> 00:17:03,900 Rien encore. 297 00:17:04,317 --> 00:17:07,153 Mais ils voient les individus dotés de pouvoirs comme vous 298 00:17:07,320 --> 00:17:08,946 comme une menace future. 299 00:17:09,113 --> 00:17:11,490 Et franchement, moi aussi. 300 00:17:16,787 --> 00:17:18,289 Que croyez-vous qu'ils lui font ? 301 00:17:18,456 --> 00:17:21,292 La même chose qu'à nous si on ne sort pas d'ici. 302 00:17:28,257 --> 00:17:29,634 Vous avez appelé le service technique ? 303 00:17:31,469 --> 00:17:33,638 Génial. Sauvés par des geeks. 304 00:17:33,804 --> 00:17:35,932 Le Waverider peut nous ramener en 2016. 305 00:17:41,145 --> 00:17:42,980 Si on le laisse, ils vont le tuer. 306 00:17:43,147 --> 00:17:44,774 C'est un extraterrestre. 307 00:17:44,941 --> 00:17:46,442 Inutile d'être cons comme eux. 308 00:17:46,609 --> 00:17:48,653 - Eh bien... - Il faut le renvoyer chez lui. 309 00:17:48,986 --> 00:17:50,112 Comment ? 310 00:17:50,529 --> 00:17:52,156 On n'a pas un vaisseau à eux ? 311 00:17:52,323 --> 00:17:53,532 Si, mais endommagé. 312 00:17:54,116 --> 00:17:55,993 - Felicity et moi le réparerons. - Moi ? 313 00:17:57,036 --> 00:17:59,330 - On va le réparer. - Tu vois ? 314 00:17:59,789 --> 00:18:00,831 Ça ne me dit rien qui vaille. 315 00:18:01,958 --> 00:18:03,292 Les amis, 316 00:18:03,459 --> 00:18:05,503 montrons aux Dominators qu'on vaut mieux que ça. 317 00:18:12,009 --> 00:18:13,344 Fascinant. 318 00:18:13,970 --> 00:18:17,014 Le système nerveux de cette créature est proche du nôtre, 319 00:18:17,181 --> 00:18:20,017 elle doit donc ressentir la douleur. 320 00:18:25,523 --> 00:18:26,691 C'est pour ça qu'il hurle. 321 00:18:31,279 --> 00:18:33,698 Ne t'en fais pas, on va te sortir de là. 322 00:18:42,665 --> 00:18:44,166 Salut. 323 00:18:44,875 --> 00:18:47,211 - Sans même nous remercier. - C'est quoi ? 324 00:18:47,378 --> 00:18:49,297 Un transpondeur, je crois. 325 00:18:49,672 --> 00:18:50,881 Tu l'as trouvé où ? 326 00:18:51,632 --> 00:18:54,844 J'ai pu ou pas le voler de son vaisseau. 327 00:18:55,511 --> 00:18:56,554 Et ça fait quoi ? 328 00:18:56,721 --> 00:18:59,181 On devrait pouvoir communiquer avec lui en rentrant. 329 00:18:59,515 --> 00:19:02,351 - Un correspondant extraterrestre. - Exactement. 330 00:19:02,518 --> 00:19:03,894 Vous avez fini de faire mumuse ? 331 00:19:05,980 --> 00:19:07,732 - Gideon ? - Oui, M. Rory. 332 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Prépare-toi à... 333 00:19:09,066 --> 00:19:10,401 - Un saut temporel. - Saut temporel. 334 00:19:10,568 --> 00:19:13,154 Cap sur Central City, 2016. 335 00:19:19,577 --> 00:19:21,579 Si les Dominators sont vos meilleurs amis... 336 00:19:21,746 --> 00:19:23,080 Dites-leur de partir. 337 00:19:23,247 --> 00:19:25,916 Vous les avez déjà repoussés en 1951. 338 00:19:26,083 --> 00:19:27,918 C'était une mission de reconnaissance. 339 00:19:28,085 --> 00:19:29,712 Pourquoi sont-ils revenus ? 340 00:19:31,255 --> 00:19:32,673 Pour vous, M. Allen. 341 00:19:34,925 --> 00:19:36,010 Il sait qui tu es. 342 00:19:36,177 --> 00:19:39,013 Vous avez menacé tout l'univers en utilisant vos pouvoirs 343 00:19:39,180 --> 00:19:41,223 pour chambouler le continuum. 344 00:19:41,390 --> 00:19:44,060 Vous parlez de Flashpoint ? Comment savez-vous... 345 00:19:44,226 --> 00:19:45,269 Ils nous l'ont dit. 346 00:19:45,436 --> 00:19:47,938 J'ai commis une erreur, mais ça n'arrivera plus. 347 00:19:48,105 --> 00:19:49,440 Pendant 60 ans, 348 00:19:49,607 --> 00:19:52,610 nous étions en paix avec vos soi-disant Dominators. 349 00:19:53,611 --> 00:19:55,404 Vous y avez mis un terme. 350 00:19:56,113 --> 00:19:57,239 Que veulent-ils ? 351 00:19:57,406 --> 00:19:59,867 J'ai négocié un accord avec eux. 352 00:20:00,284 --> 00:20:03,621 Si M. Allen se rend, 353 00:20:05,581 --> 00:20:06,957 ils nous laisseront en paix. 354 00:20:08,959 --> 00:20:10,628 Vous tenez à sauver le monde ? 355 00:20:11,545 --> 00:20:13,130 C'est l'occasion rêvée. 356 00:20:29,605 --> 00:20:30,940 Pourquoi je ne vois rien ? 357 00:20:31,107 --> 00:20:32,733 Au moins, tu ne vomis pas. 358 00:20:35,361 --> 00:20:36,821 Il se passe quoi ? 359 00:20:36,987 --> 00:20:38,155 Je l'ignore. 360 00:20:38,322 --> 00:20:41,158 Soit le repas est prêt, soit il essaie de nous appeler. 361 00:20:41,325 --> 00:20:43,494 Comment je réponds ? 362 00:20:47,623 --> 00:20:50,126 Mon Dieu, c'est lui. 363 00:20:50,292 --> 00:20:52,503 Encore plus moche que la dernière fois. 364 00:20:53,337 --> 00:20:58,968 Il y a 65 ans, vous m'avez libéré. 365 00:20:59,593 --> 00:21:01,178 Inutile de nous remercier. 366 00:21:01,345 --> 00:21:02,430 Pas d'accord. 367 00:21:02,596 --> 00:21:05,141 Qu'il nous remercie en rentrant chez lui. 368 00:21:05,307 --> 00:21:09,562 Je vous montrerai ma gratitude en épargnant vos vies. 369 00:21:09,854 --> 00:21:13,691 Mais je ne peux en dire autant pour Barry Allen. 370 00:21:13,858 --> 00:21:17,528 Si votre ami ne se rend pas, 371 00:21:17,695 --> 00:21:19,738 nous n'aurons d'autre choix 372 00:21:19,905 --> 00:21:25,744 que de déployer une arme qui exterminera tous les métahumains. 373 00:21:31,625 --> 00:21:33,002 C'est un piège. 374 00:21:33,169 --> 00:21:34,420 S'ils sont menacés par nous, 375 00:21:34,587 --> 00:21:36,505 j'ai du mal à croire qu'un seul leur suffira. 376 00:21:36,672 --> 00:21:39,383 Connaissant Barry, il acceptera de se sacrifier. 377 00:21:39,550 --> 00:21:41,135 Oliver essaie de l'en dissuader. 378 00:21:41,302 --> 00:21:43,512 Quels seraient les dégâts de la métabombe ? 379 00:21:43,721 --> 00:21:46,849 Victimes estimées à environ 2 millions de non métahumains. 380 00:21:47,016 --> 00:21:48,309 Et si on négociait ? 381 00:21:48,476 --> 00:21:49,685 J'ignore si tu sais, 382 00:21:49,852 --> 00:21:51,270 mais nos derniers échanges, c'était pas ça. 383 00:21:51,437 --> 00:21:52,938 Qu'a-t-on à perdre ? 384 00:21:53,105 --> 00:21:55,149 On devrait peut-être les contacter. 385 00:21:55,316 --> 00:21:56,817 Et fissa. 386 00:21:57,401 --> 00:21:58,527 Y a du mouvement. 387 00:22:00,779 --> 00:22:04,116 Des vaisseaux dominators arrivent partout, même à Central City. 388 00:22:09,622 --> 00:22:10,706 Ils restent stationnaires, 389 00:22:10,873 --> 00:22:12,416 - ils ne font rien. - Pour l'instant. 390 00:22:12,583 --> 00:22:15,461 Au temps pour la paix négociée par les services secrets. 391 00:22:16,003 --> 00:22:18,631 Ils veulent nous forcer à leur livrer Barry. 392 00:22:19,965 --> 00:22:21,467 Contactez les Dominators. 393 00:22:24,261 --> 00:22:25,971 Ton ami ne semble pas répondre. 394 00:22:26,138 --> 00:22:28,349 - Non, mais j'ai un plan B. - Je t'écoute. 395 00:22:28,516 --> 00:22:30,142 Si ça provient de leur navette, 396 00:22:30,309 --> 00:22:31,477 qui vient du vaisseau-mère, 397 00:22:31,644 --> 00:22:33,270 en théorie, je peux nous envoyer dessus. 398 00:22:33,604 --> 00:22:35,523 Et si tu échoues ? 399 00:22:36,065 --> 00:22:39,527 Alors, je nous enverrai dans le vide froid et fatal de l'espace. 400 00:22:39,693 --> 00:22:41,737 - Évitons. - Oui, évitons. Bien. 401 00:22:53,958 --> 00:22:56,293 Quel cadeau inhabituel ! 402 00:22:56,460 --> 00:22:59,797 Tu sembles être aussi un métahumain. 403 00:22:59,964 --> 00:23:01,632 Je pensais que tu me laisserais tranquille 404 00:23:01,799 --> 00:23:04,385 vu qu'on t'a sauvé en 1951. 405 00:23:04,677 --> 00:23:05,761 Tu te souviens ? 406 00:23:05,928 --> 00:23:09,390 Ta planète a énormément changé ces 60 dernières années. 407 00:23:09,723 --> 00:23:13,644 La menace de ton espèce est devenue imminente. 408 00:23:13,811 --> 00:23:15,437 Écoute, E.T., on n'est pas une menace. 409 00:23:16,230 --> 00:23:17,815 Les métas protègent la Terre. 410 00:23:17,982 --> 00:23:21,902 Et puis, le type qui a torturé ta sale trogne en 1951 était humain. 411 00:23:22,069 --> 00:23:28,617 Mais qu'arrive-t-il quand un homme pareil hérite de pouvoirs comme les vôtres ? 412 00:23:28,951 --> 00:23:33,163 Nous avons assisté à cela sur d'innombrables autres mondes. 413 00:23:33,956 --> 00:23:38,043 C'est pour cela que nous devons exterminer votre espèce 414 00:23:38,210 --> 00:23:44,633 avant que le fléau de votre planète ne devienne un fléau pour la nôtre. 415 00:23:50,055 --> 00:23:51,599 Il débloque géant. 416 00:23:52,433 --> 00:23:53,434 Et s'il a raison ? 417 00:23:53,601 --> 00:23:56,270 Et si en utilisant nos pouvoirs pour arranger le monde, 418 00:23:56,437 --> 00:23:57,771 on finit par le détruire ? 419 00:23:57,938 --> 00:23:59,607 Je comprends. Barry a foiré. 420 00:23:59,773 --> 00:24:01,275 Oui, nous aussi. 421 00:24:01,442 --> 00:24:02,693 En 1951. 422 00:24:04,903 --> 00:24:07,323 On a chamboulé le temps en libérant ce Dominator. 423 00:24:07,489 --> 00:24:09,450 Qui revient pour nous tuer. 424 00:24:12,828 --> 00:24:15,080 Depuis le début, j'en voulais à Barry. 425 00:24:16,665 --> 00:24:18,584 Mais c'est moi qui me suis planté. 426 00:24:21,712 --> 00:24:23,547 Je voulais juste tout arranger. 427 00:24:26,425 --> 00:24:28,052 On n'a fait qu'empirer les choses. 428 00:24:34,183 --> 00:24:36,060 Je suis une idiote. 429 00:24:36,727 --> 00:24:40,147 Je ne peux pas stabiliser la réaction nanomoléculaire. 430 00:24:41,565 --> 00:24:42,775 Merde ! 431 00:24:46,654 --> 00:24:47,655 Eh bien. 432 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 En tant que fille, 433 00:24:51,408 --> 00:24:54,620 je doute que cette crise ait un lien avec son projet. 434 00:24:54,787 --> 00:24:56,163 Ce serait à cause de moi ? 435 00:24:56,330 --> 00:24:58,207 Elle ignore que vous la voyez en aberration. 436 00:24:58,374 --> 00:25:01,168 Elle sait juste que son père la tient à distance. 437 00:25:01,335 --> 00:25:02,711 Il y a une invasion extraterrestre. 438 00:25:02,878 --> 00:25:04,838 La thérapie familiale attendra. 439 00:25:05,005 --> 00:25:08,384 Pas quand le sort du monde repose sur une arme 440 00:25:08,550 --> 00:25:10,761 dont la créatrice veut que son père l'aime. 441 00:25:19,770 --> 00:25:21,105 Lily ? 442 00:25:22,481 --> 00:25:24,942 Je suis désolée. 443 00:25:25,651 --> 00:25:28,278 Maman disait toujours que j'avais ton caractère. 444 00:25:28,445 --> 00:25:31,699 Non, c'est à moi de m'excuser. 445 00:25:33,033 --> 00:25:35,119 Si tu trouves que je t'ai tenue à distance, 446 00:25:35,285 --> 00:25:37,329 je t'assure que ce n'est pas personnel. 447 00:25:38,455 --> 00:25:40,958 Pourtant, c'est l'impression que j'ai. 448 00:25:41,125 --> 00:25:44,753 Non, pas personnel pour toi. 449 00:25:45,003 --> 00:25:46,839 J'aimerais pouvoir t'expliquer, 450 00:25:47,089 --> 00:25:49,425 mais ma vie est devenue plutôt compliquée. 451 00:25:49,591 --> 00:25:50,801 Et alors ? 452 00:25:51,677 --> 00:25:54,388 Tu m'as appris à apprécier la complexité. 453 00:25:54,555 --> 00:25:55,556 C'est... 454 00:25:57,307 --> 00:26:00,144 La réaction nanomoléculaire est instable 455 00:26:00,310 --> 00:26:03,188 parce que la réplication est séquentielle, pas... 456 00:26:03,355 --> 00:26:04,565 Exponentielle. 457 00:26:06,233 --> 00:26:09,445 La réaction nécessite une complexité plus grande. 458 00:26:09,820 --> 00:26:10,821 Oui. 459 00:26:14,658 --> 00:26:16,326 Pourquoi me regardes-tu comme ça ? 460 00:26:17,911 --> 00:26:23,333 Parce que je pense que je te vois pour la première fois. 461 00:26:29,882 --> 00:26:31,383 Qu'y a-t-il ? 462 00:26:32,134 --> 00:26:33,719 Mon ami, Barry. 463 00:26:34,970 --> 00:26:36,805 Il va commettre une grave erreur. 464 00:26:38,599 --> 00:26:40,434 Ce n'est pas sujet à discussion. 465 00:26:41,268 --> 00:26:42,644 Loin de là. 466 00:26:44,813 --> 00:26:48,442 Je me livre aux Dominators, et ils laisseront le monde tranquille. 467 00:26:49,318 --> 00:26:51,236 - C'est simple. - Pas du tout. 468 00:26:51,403 --> 00:26:53,947 Qu'importe ce que tu as fait. Tu ne peux pas. 469 00:26:54,114 --> 00:26:55,741 Ça a été un honneur de vous connaître. 470 00:26:56,492 --> 00:26:57,826 De combattre à vos côtés. 471 00:26:58,660 --> 00:27:00,662 À votre tour de protéger notre chez-nous. 472 00:27:07,377 --> 00:27:10,214 Barry. Je refuse que tu partes. 473 00:27:12,508 --> 00:27:15,135 Ne le prends pas mal, mais toi et quelle armée ? 474 00:27:18,138 --> 00:27:19,556 Celle-ci. 475 00:27:22,643 --> 00:27:24,937 Écoute, Rouge, je ne t'aime pas, 476 00:27:25,354 --> 00:27:29,191 mais quand on a une équipe, on encaisse pour les autres. 477 00:27:37,908 --> 00:27:40,619 C'est enthousiasmant. Jusqu'à ce que 478 00:27:40,786 --> 00:27:42,663 Mick nous compare à des criminels, mais... 479 00:27:42,830 --> 00:27:43,997 D'après les Dominators, 480 00:27:44,915 --> 00:27:46,041 c'est tout comme. 481 00:27:46,208 --> 00:27:47,751 Peut-être ont-ils raison. 482 00:27:47,918 --> 00:27:50,754 Peut-être cause-t-on plus de tort, mais à nous de le découvrir. 483 00:27:51,672 --> 00:27:53,882 On refuse que tu te sacrifies. 484 00:27:54,341 --> 00:27:55,759 Pas moyen. 485 00:27:56,218 --> 00:27:58,428 Peu importe si c'est ton devoir de héros. 486 00:27:58,595 --> 00:27:59,596 Tu n'en es pas un, pour moi. 487 00:28:02,641 --> 00:28:03,642 Tu es mon ami. 488 00:28:06,937 --> 00:28:08,063 Yo, les gars. 489 00:28:08,230 --> 00:28:10,816 Le vaisseau qui a atterri à Central City ? 490 00:28:11,817 --> 00:28:13,068 Il s'ouvre. 491 00:28:17,197 --> 00:28:18,615 C'est parti. 492 00:28:25,122 --> 00:28:26,123 OBJET DÉTECTÉ COLLISION DÉTECTÉE 493 00:28:26,290 --> 00:28:28,292 Des vaisseaux s'ouvrent partout dans le monde. 494 00:28:28,458 --> 00:28:29,751 - Fait schmir. - J'écoute. 495 00:28:29,918 --> 00:28:31,962 Un truc du vaisseau-mère a pénétré l'atmosphère, 496 00:28:32,129 --> 00:28:33,630 et c'est vraiment énorme. 497 00:28:33,797 --> 00:28:34,923 Il tombe vraiment vite. 498 00:28:35,090 --> 00:28:36,300 La métabombe. 499 00:28:36,466 --> 00:28:39,136 Pourquoi envoyer des vaisseaux s'ils comptent nous détruire ? 500 00:28:39,303 --> 00:28:43,765 Ces vaisseaux étaient une diversion pour la métabombe. 501 00:28:45,976 --> 00:28:48,145 On l'arrêtera quand même. 502 00:28:48,979 --> 00:28:51,356 - On l'arrêtera, pas vrai ? - Espérons-le. 503 00:28:54,443 --> 00:28:56,320 Il faut les tenir à distance. 504 00:28:56,486 --> 00:28:57,487 Ça pourrait aider. 505 00:28:57,654 --> 00:29:00,657 J'ai produit un appareil qui, placé sur les Dominators, 506 00:29:00,824 --> 00:29:02,701 leur fera ressentir une douleur atroce. 507 00:29:02,868 --> 00:29:05,370 Pas une invention sympathique, mais c'est la guerre. 508 00:29:05,537 --> 00:29:06,622 Bien joué. 509 00:29:06,830 --> 00:29:08,832 Par contre, si on active les armes 510 00:29:08,999 --> 00:29:11,501 avant qu'elles soient toutes sur les Dominators, 511 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 ils sauront ce qu'on mijote. 512 00:29:13,211 --> 00:29:14,504 Il faut agir vite. 513 00:29:14,671 --> 00:29:16,381 Je ne sais pas faire autrement. 514 00:29:22,804 --> 00:29:24,389 Mince, c'est énorme. 515 00:29:24,848 --> 00:29:26,224 Je ne m'y attendais pas. 516 00:29:26,391 --> 00:29:28,060 - Que va-t-on faire ? - Aucune idée. 517 00:29:28,226 --> 00:29:30,854 Je ne sais que poignarder, frapper ou embrocher des trucs. 518 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 Cramez, saletés. 519 00:30:25,575 --> 00:30:27,244 À plus tard, Dominator. 520 00:30:49,891 --> 00:30:51,560 Vous avez forcément un rayon tracteur. 521 00:30:51,727 --> 00:30:52,728 Oui. 522 00:31:01,319 --> 00:31:03,488 Elle ralentit, mais à peine. 523 00:31:03,655 --> 00:31:05,907 Merci, Cisco, je n'avais pas remarqué. 524 00:31:06,450 --> 00:31:07,617 Mets ta ceinture. 525 00:31:09,619 --> 00:31:11,621 Firestorm, quand tu auras fini de faire mumuse, 526 00:31:11,788 --> 00:31:13,081 on aurait besoin d'aide. 527 00:31:13,248 --> 00:31:14,458 J'arrive. 528 00:31:52,662 --> 00:31:54,247 Nano-armes du professeur Stein en place, 529 00:31:54,414 --> 00:31:56,500 mais il reste des Dominators dans tout le pays. 530 00:31:56,666 --> 00:31:59,127 C'est un travail pour Supergirl. 531 00:32:03,006 --> 00:32:04,007 Merci, Felicity. 532 00:32:04,174 --> 00:32:05,801 Je ne me sens pas insulté. 533 00:32:05,967 --> 00:32:07,636 Je voulais dire Supergirl et Flash. 534 00:32:07,803 --> 00:32:09,262 C'est un travail pour vous deux. 535 00:32:09,429 --> 00:32:11,848 C'est ce que je voulais dire. Supergirl et Flash. 536 00:32:17,854 --> 00:32:19,648 Firestorm, on la retient. 537 00:32:19,815 --> 00:32:21,024 Mais tout juste. 538 00:32:21,191 --> 00:32:23,026 Tu n'aides pas, Cisco. 539 00:32:25,529 --> 00:32:27,948 - Firestorm, maintenant. - Maintenant, quoi ? 540 00:32:28,115 --> 00:32:29,533 Mlle Lance veut que nous 541 00:32:29,699 --> 00:32:32,035 transmutions la mégabombe en une chose inoffensive. 542 00:32:32,202 --> 00:32:34,037 Je craignais que vous disiez ça. 543 00:32:44,840 --> 00:32:46,508 Ils placent les appareils. 544 00:32:46,675 --> 00:32:48,677 Dites-moi quand les faire souffrir. 545 00:32:50,554 --> 00:32:52,139 Allez, Firestorm. 546 00:32:54,850 --> 00:32:57,227 Grey, je n'y arrive pas. Elle est trop grosse. 547 00:32:58,311 --> 00:32:59,729 J'attends toujours le signal. 548 00:33:02,899 --> 00:33:03,900 Maintenant. 549 00:33:06,361 --> 00:33:07,362 C'est bon. 550 00:33:10,073 --> 00:33:11,741 Ça marche ! 551 00:33:11,908 --> 00:33:13,702 Et la bombe anti super-héros ? 552 00:33:16,913 --> 00:33:19,249 Je n'y arrive pas. 553 00:33:20,041 --> 00:33:21,710 Il le faut, Jefferson. 554 00:33:21,877 --> 00:33:25,422 J'ai une fille. Elle s'appelle Lily et elle compte sur vous. 555 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 Elle compte sur nous deux. 556 00:33:37,267 --> 00:33:38,727 Ils ont réussi ! 557 00:33:40,187 --> 00:33:41,605 Ils peuvent faire ça ? 558 00:33:41,771 --> 00:33:43,190 Ils ont fait ça. 559 00:33:43,857 --> 00:33:45,358 Équipe au sol, rapport ? 560 00:33:51,448 --> 00:33:52,741 Ils se replient. 561 00:33:53,074 --> 00:33:54,284 Pas qu'ici. 562 00:33:56,870 --> 00:33:58,288 Mais dans le monde entier... 563 00:34:06,755 --> 00:34:07,964 Il a réussi. 564 00:34:08,131 --> 00:34:09,716 Non, Oliver. 565 00:34:09,883 --> 00:34:11,134 On a tous réussi. 566 00:34:28,652 --> 00:34:31,488 Nombre de responsabilités m'ont incombé 567 00:34:31,780 --> 00:34:35,492 depuis le décès du Président au début de cette crise. 568 00:34:35,659 --> 00:34:39,621 Des responsabilités graves qui donnent à réfléchir. 569 00:34:39,788 --> 00:34:41,790 Celle-ci n'en fait pas partie. 570 00:34:43,166 --> 00:34:46,836 Aujourd'hui, j'ai l'honneur de vous accorder 571 00:34:47,003 --> 00:34:52,467 une infime reconnaissance de l'immense dette que le monde vous doit. 572 00:34:53,134 --> 00:34:55,011 C'est moi ou elle est super canon ? 573 00:34:55,178 --> 00:34:57,722 Bien que vos efforts courageux doivent rester secrets... 574 00:34:57,889 --> 00:34:58,890 Elle est canon. 575 00:34:59,057 --> 00:35:01,643 Sachez que métahumains ou pas, 576 00:35:02,143 --> 00:35:04,354 masqués ou pas, 577 00:35:05,021 --> 00:35:09,025 chacun d'entre vous est un héros. 578 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Merci. 579 00:35:22,580 --> 00:35:23,581 Merci. 580 00:35:26,251 --> 00:35:27,252 Allons boire un coup. 581 00:35:27,877 --> 00:35:28,878 Santé. 582 00:35:32,716 --> 00:35:34,759 J'ai l'impression qu'il y a un miroir. 583 00:35:35,385 --> 00:35:36,928 Et le plus drôle ? 584 00:35:37,095 --> 00:35:39,347 Elle ressemble un peu à ma cousine. 585 00:35:41,891 --> 00:35:43,059 - Salut. - Salut. 586 00:35:43,226 --> 00:35:45,562 Vous aviez déjà sauvé le monde avant ? 587 00:35:45,729 --> 00:35:47,063 L'an passé. 588 00:35:47,230 --> 00:35:48,565 - On ne s'en lasse pas. - Non. 589 00:35:48,732 --> 00:35:50,442 C'est mieux que de détruire le monde. 590 00:35:50,608 --> 00:35:52,402 Tu es trop dur avec toi-même. 591 00:35:52,569 --> 00:35:53,862 On me le dit souvent. 592 00:35:54,029 --> 00:35:56,197 Et à raison, j'en suis sûre, mais... 593 00:35:57,240 --> 00:35:59,743 Sur ma Terre, il n'y a que mon cousin et moi. 594 00:36:00,368 --> 00:36:02,454 À nous deux, on est plus puissants que... 595 00:36:02,620 --> 00:36:04,539 - Tous les gens ici présents. - Non. 596 00:36:04,706 --> 00:36:06,249 Justement. 597 00:36:06,791 --> 00:36:08,585 C'est ce que vous avez tous prouvé. 598 00:36:09,753 --> 00:36:12,589 Métahumains ou pas, super pouvoirs ou pas, 599 00:36:13,590 --> 00:36:15,925 vous êtes les plus puissants héros de la Terre. 600 00:36:18,762 --> 00:36:20,263 Je te dois des excuses. 601 00:36:21,723 --> 00:36:24,559 Te maintenir à distance était une erreur et... 602 00:36:26,102 --> 00:36:29,564 En vérité, cette Terre aurait bien besoin d'une Supergirl. 603 00:36:29,773 --> 00:36:30,899 C'est amusant. 604 00:36:31,066 --> 00:36:33,651 Je me disais que ma Terre avait besoin d'un Oliver Queen. 605 00:36:37,322 --> 00:36:39,616 Je sais que tu n'es jamais perturbé. 606 00:36:40,825 --> 00:36:42,285 Mais le cas échéant, 607 00:36:43,828 --> 00:36:47,415 c'est dans l'adversité qu'on devient plus forts. 608 00:36:48,792 --> 00:36:51,795 C'est sûrement pour ça qu'ils te voient comme leur roc. 609 00:36:53,671 --> 00:36:55,090 Ça sent l'accolade générale. 610 00:36:55,256 --> 00:36:56,800 - Non. - Allez. 611 00:36:56,966 --> 00:36:58,426 - D'accord. - Bon. 612 00:37:01,471 --> 00:37:02,514 Kara. 613 00:37:02,680 --> 00:37:05,642 - Je t'ai fabriqué un truc. Oui. - Quoi ? Cisco. 614 00:37:06,851 --> 00:37:08,103 Mais... 615 00:37:09,145 --> 00:37:10,313 qu'est-ce que c'est ? 616 00:37:10,480 --> 00:37:12,023 C'est un... 617 00:37:12,190 --> 00:37:13,983 extrapolateur interdimensionnel. 618 00:37:15,026 --> 00:37:17,362 Ça crée des micro brèches 619 00:37:17,529 --> 00:37:19,823 et permet de venir dans notre univers quand tu voudras. 620 00:37:20,281 --> 00:37:22,951 Bon sang. C'est incroyable. 621 00:37:23,118 --> 00:37:25,495 J'ai inclus un communicateur avec, 622 00:37:25,662 --> 00:37:28,498 si tu as besoin d'aide, tu pourras contacter l'équipe. 623 00:37:28,998 --> 00:37:30,166 Hé, Jupette. 624 00:37:30,792 --> 00:37:32,001 Appelle-moi. 625 00:37:43,513 --> 00:37:46,057 Bon, Grey. Dites-moi tout. 626 00:37:46,224 --> 00:37:47,684 Pourquoi avez-vous une enfant ? 627 00:37:48,059 --> 00:37:50,395 Je ne pensais pas devoir vous expliquer ces choses-là. 628 00:37:50,562 --> 00:37:51,729 Vous avez compris. 629 00:37:55,233 --> 00:37:57,318 En se rendant en 1987, 630 00:37:57,485 --> 00:38:03,491 j'ai sermonné mon jeune alter ego sur le fait d'avoir négligé Clarissa et... 631 00:38:03,658 --> 00:38:06,870 Il a suivi vos conseils au pied de la lettre et du lit. 632 00:38:08,705 --> 00:38:09,706 Attendez. 633 00:38:09,873 --> 00:38:11,833 Vous avez créé une aberration. 634 00:38:12,000 --> 00:38:13,918 Vous ne pouvez pas le dire à l'équipe. 635 00:38:14,085 --> 00:38:16,713 Si vous me demandez ça, c'est que... 636 00:38:20,592 --> 00:38:23,303 Je ne veux pas perdre ma fille. 637 00:38:30,810 --> 00:38:32,770 J'ai l'impression que vous n'étiez pas invité. 638 00:38:32,937 --> 00:38:34,105 Dr Heywood. 639 00:38:34,272 --> 00:38:36,107 Pas de ça avec moi. Que fichez-vous là ? 640 00:38:36,274 --> 00:38:39,152 J'aime les fêtes. Et je viens réparer les pots cassés. 641 00:38:39,319 --> 00:38:42,155 Dissimuler vos erreurs. Mais vous n'y arriverez pas. 642 00:38:42,322 --> 00:38:43,907 Agent Smith. 643 00:38:44,073 --> 00:38:45,658 C'est amusant de vous trouver là. 644 00:38:45,825 --> 00:38:49,078 J'étais en pleine discussion avec votre Présidente à votre sujet. 645 00:38:49,245 --> 00:38:50,497 Je lui disais que sur ma Terre, 646 00:38:50,663 --> 00:38:52,916 on a un Département des opérations extranormales 647 00:38:53,082 --> 00:38:55,627 qui s'occupe précisément des extraterrestres. 648 00:38:55,793 --> 00:38:57,629 Elle a trouvé l'idée excellente. 649 00:38:58,129 --> 00:39:01,758 Elle a aussi adoré mon idée de vous muter en Antarctique. 650 00:39:08,264 --> 00:39:12,101 La prochaine fois, vous serez plus sympa avec les visiteurs d'autres planètes. 651 00:39:14,604 --> 00:39:16,356 Ce sera l'éclate. 652 00:39:17,106 --> 00:39:19,192 Prête à voir si le gadget de Cisco marche ? 653 00:39:19,442 --> 00:39:20,443 Prête. 654 00:39:20,610 --> 00:39:22,028 Et n'oubliez pas, 655 00:39:22,195 --> 00:39:24,155 si vous avez besoin de moi, appelez-moi. 656 00:39:24,322 --> 00:39:25,323 Idem. 657 00:39:37,794 --> 00:39:41,714 C'est bizarre de penser que tout a commencé avec nous deux. 658 00:39:43,299 --> 00:39:46,553 Et si on n'avait pas fait cette croisière ? 659 00:39:46,719 --> 00:39:48,972 J'ignore si je dois y songer. 660 00:39:49,472 --> 00:39:53,059 Les Dominators ont peut-être montré à quoi auraient ressemblé nos vies. 661 00:39:54,477 --> 00:39:57,313 Je sais que c'était une prison, mais en un sens... 662 00:39:57,480 --> 00:39:58,898 C'était aussi un cadeau. 663 00:40:05,655 --> 00:40:07,949 - Évite les ennuis. - Oui. 664 00:40:14,038 --> 00:40:15,498 Elle s'en va. 665 00:40:15,665 --> 00:40:19,711 Sur son vaisseau spatial qui voyage dans le temps comme si c'était normal. 666 00:40:20,336 --> 00:40:21,963 John, tu l'as dit. 667 00:40:22,130 --> 00:40:24,757 La normalité a disparu quand il est arrivé. 668 00:40:26,259 --> 00:40:28,094 Je ne te comprendrai peut-être jamais... 669 00:40:29,887 --> 00:40:31,264 mais tu es un type remarquable. 670 00:40:32,640 --> 00:40:34,058 Merci, Digg. 671 00:40:35,268 --> 00:40:38,938 Tu me pardonnes pour ce que j'ai fait ? 672 00:40:40,398 --> 00:40:43,234 Je répète souvent à ce type qu'il faut se pardonner soi-même. 673 00:40:44,152 --> 00:40:45,862 - Oui. - Bonne chance. 674 00:40:46,029 --> 00:40:47,488 Oui, merci. 675 00:40:49,115 --> 00:40:51,492 Il faudrait faire ça plus souvent. 676 00:40:51,659 --> 00:40:52,869 Se retrouver, je veux dire. 677 00:40:53,369 --> 00:40:54,871 J'ignore si le monde résisterait. 678 00:40:55,038 --> 00:40:57,290 Sans que le monde soit menacé. 679 00:40:57,457 --> 00:41:01,878 Si c'était le cas, que ferait-on ? 680 00:41:06,799 --> 00:41:10,219 Je dis juste que la prochaine fois, je t'aurai. 681 00:41:10,386 --> 00:41:11,638 Je t'ai battu deux fois. 682 00:41:11,804 --> 00:41:13,181 Il y avait égalité. 683 00:41:13,348 --> 00:41:14,474 Et la deuxième fois ? 684 00:41:14,682 --> 00:41:16,768 Il n'y avait pas de témoins. 685 00:41:19,187 --> 00:41:21,356 Super vitesse et flèches. 686 00:41:21,522 --> 00:41:22,899 On n'a pas des vies normales. 687 00:41:23,900 --> 00:41:27,487 J'ai dit à Kara que je voulais retrouver une certaine normalité. 688 00:41:29,030 --> 00:41:32,283 Mais à bien y réfléchir, je n'en suis pas si sûr. 689 00:41:33,785 --> 00:41:35,286 Je comprends très bien. 690 00:41:35,620 --> 00:41:38,498 On a vu à quoi ressemblerait une vie normale. 691 00:41:39,957 --> 00:41:41,542 On aurait vécu heureux. 692 00:41:42,293 --> 00:41:43,628 Mais une vie incomplète. 693 00:41:44,462 --> 00:41:47,382 Très incomplète. 694 00:41:48,800 --> 00:41:50,218 À une vie pas normale. 695 00:41:51,844 --> 00:41:53,096 À une vie bien remplie. 696 00:42:26,629 --> 00:42:27,630 Traduction : Luc Kenoufi 697 00:42:27,797 --> 00:42:28,798 French