1
00:01:11,504 --> 00:01:14,549
{\an8}Jeg fatter ikke at dere flyktet
i et romvesen-romskip.
2
00:01:14,716 --> 00:01:15,759
Nøkkelord: "Romvesen-romskip."
3
00:01:15,968 --> 00:01:17,677
-Jeg har spørsmål.
-De kan vente.
4
00:01:17,845 --> 00:01:20,098
-Takk for at du fikk søstera mi hjem.
-Ja.
5
00:01:20,515 --> 00:01:21,641
{\an8}Hva er status?
6
00:01:21,807 --> 00:01:23,143
{\an8}Ingenting siden dominatorene
7
00:01:23,310 --> 00:01:25,021
{\an8}kom på besøk for å tukle med hodene våre.
8
00:01:25,562 --> 00:01:27,106
{\an8}-Hvorfor?
-Hva om de prøvde
9
00:01:27,273 --> 00:01:29,817
{\an8}å sette oss opp mot hverandre
for å få info om metamennesker?
10
00:01:29,985 --> 00:01:31,987
{\an8}Kunne de ikke bare sende et spørreskjema?
11
00:01:32,154 --> 00:01:33,948
{\an8}Metaer er hovedtrusselen til invasjonen.
12
00:01:34,115 --> 00:01:36,117
{\an8}Det hadde gitt mening
om de ville kjenne fienden.
13
00:01:36,284 --> 00:01:37,327
{\an8}Ved å kidnappe folk.
14
00:01:37,494 --> 00:01:40,414
{\an8}Kanskje de søkte sinnene deres
for metamenneske-svakheter.
15
00:01:40,622 --> 00:01:42,542
Jeg tror det er på tide vi svarer dem.
16
00:01:42,750 --> 00:01:44,335
Hva vil du gjøre? Kidnappe en av dem nå?
17
00:01:44,502 --> 00:01:47,631
Helt siden vi bekjempet det ene skipet,
har det vært få av dem.
18
00:01:47,798 --> 00:01:50,217
Jeg vet faktisk hvor vi kan finne et.
19
00:01:51,135 --> 00:01:53,138
Jeg har gått gjennom gamle militære bilder
20
00:01:53,305 --> 00:01:55,723
av deres første møte med dominatorene.
21
00:01:56,309 --> 00:01:59,062
{\an8}Og jeg tror jeg har plassert kampen til...
22
00:02:01,398 --> 00:02:04,193
{\an8}Redmond i Oregon, 1951.
23
00:02:17,960 --> 00:02:21,547
Du foreslår at vi skal reise til 1951,
bortføre en dominator og forhøre den
24
00:02:21,714 --> 00:02:23,424
for å finne ut intensjonene deres.
25
00:02:24,050 --> 00:02:25,510
{\an8}De kidnappet oss.
26
00:02:26,178 --> 00:02:27,221
{\an8}Virker rimelig.
27
00:02:28,013 --> 00:02:31,642
{\an8}-Tidsreise. Jeg er helt klart med.
-Vent nå litt.
28
00:02:31,809 --> 00:02:33,895
{\an8}Professor Stein og Caitlin
har snakket om en måte
29
00:02:34,063 --> 00:02:35,106
{\an8}å ta dominatorene på.
30
00:02:35,272 --> 00:02:36,940
{\an8}-De kunne trenge din hjelp.
-Pass.
31
00:02:38,109 --> 00:02:39,152
{\an8}Ja, jeg støtter ham.
32
00:02:39,319 --> 00:02:41,029
{\an8}Primært fordi
jeg ikke vil miste nerdecred,
33
00:02:41,196 --> 00:02:42,239
men tidsreise...
34
00:02:42,864 --> 00:02:44,742
Jeg kunne ta med Amaya og Mick.
35
00:02:45,409 --> 00:02:46,660
-Gjør det.
-Ok.
36
00:02:49,123 --> 00:02:51,291
Og den nye presidenten ringte,
37
00:02:51,458 --> 00:02:53,503
{\an8}som hadde vært kult
under andre omstendigheter.
38
00:02:53,669 --> 00:02:54,963
{\an8}Men hun vil treffe oss.
39
00:02:55,130 --> 00:02:56,589
La oss ta med Ray og Sara som støtte.
40
00:02:56,756 --> 00:02:58,259
Hva med meg? Jeg kan støtte.
41
00:02:58,717 --> 00:03:00,552
La meg snakke litt med deg.
42
00:03:02,847 --> 00:03:03,890
{\an8}Jeg vet ikke.
43
00:03:08,229 --> 00:03:10,398
{\an8}Jeg vil ikke
at du skal ha så mye med dette å gjøre.
44
00:03:10,564 --> 00:03:12,442
{\an8}Hvorfor det? Fordi jeg er et romvesen?
45
00:03:12,609 --> 00:03:14,153
{\an8}Jeg er jo også deres største våpen.
46
00:03:14,319 --> 00:03:16,531
{\an8}Du er en ukjent størrelse.
Dette er ikke personlig.
47
00:03:16,697 --> 00:03:18,574
{\an8}Bortsett fra at det er slik det føles.
48
00:03:18,741 --> 00:03:21,245
{\an8}Kara, da jeg begynte å leve dette livet,
var det bare meg.
49
00:03:21,412 --> 00:03:24,331
{\an8}Jeg sto konfrontert med
menneskelige trusler. Det takler jeg.
50
00:03:24,498 --> 00:03:26,376
{\an8}Så var det metamennesker,
og jeg takler det.
51
00:03:26,543 --> 00:03:28,795
Nå har jeg forstått
at det er flere arsenaler
52
00:03:28,961 --> 00:03:30,506
av hjernevaskede i et romvesenskip.
53
00:03:30,673 --> 00:03:32,466
Det var sikkert skremmende.
54
00:03:32,633 --> 00:03:34,844
{\an8}Jeg blir ikke skremt.
55
00:03:36,180 --> 00:03:39,183
{\an8}Men når jeg står opp imot noe nytt,
slår jeg tilbake.
56
00:03:40,476 --> 00:03:43,938
{\an8}Rett eller feil,
det er slik jeg er og det jeg gjør.
57
00:03:44,106 --> 00:03:48,110
{\an8}Så jeg ber om litt albuerom,
for jeg må sette strek et sted.
58
00:03:49,779 --> 00:03:52,115
{\an8}Jeg må opprette en normaltilstand.
59
00:03:53,659 --> 00:03:55,494
{\an8}Bli her.
60
00:04:10,971 --> 00:04:12,640
{\an8}Skipet er alt.
61
00:04:12,807 --> 00:04:14,226
{\an8}Hva slags framdriftssystem bruker det?
62
00:04:14,392 --> 00:04:16,144
{\an8}-Vet ikke.
-Herregud, baugkonstruksjonen
63
00:04:16,311 --> 00:04:17,605
{\an8}kunne være en slags Tidssfære.
64
00:04:17,771 --> 00:04:19,148
{\an8}-Ja, aner ikke.
-For å styre et slikt skip
65
00:04:19,315 --> 00:04:20,649
{\an8}må dybdelink-nettene være...
66
00:04:20,816 --> 00:04:22,736
{\an8}Vi må bruke kvante-nevrobrikker...
67
00:04:22,902 --> 00:04:25,280
{\an8}Dere. Amaya og Rory
venter på oss på brua.
68
00:04:25,447 --> 00:04:27,658
{\an8}Kan vi bare komme oss videre?
69
00:04:28,201 --> 00:04:29,785
{\an8}-Dette skipet er...
-Automatisk.
70
00:04:29,952 --> 00:04:31,288
{\an8}-Supersonisk.
-Hypnotisk.
71
00:04:31,455 --> 00:04:33,290
-Veldig kult.
-Veldig kult.
72
00:04:37,462 --> 00:04:38,505
Professor?
73
00:04:38,671 --> 00:04:40,841
{\an8}Det er usannsynlig
at vi kan lage et nytt våpen
74
00:04:41,008 --> 00:04:42,968
{\an8}med nok kraft
til å overvinne dominatorene.
75
00:04:43,136 --> 00:04:45,430
{\an8}Jeg tenkte det samme,
og derfor inviterte jeg...
76
00:04:45,597 --> 00:04:47,849
Så hva om vi isteden
77
00:04:48,016 --> 00:04:50,561
prøver å angripe dem
med noe uendelig lite.
78
00:04:50,728 --> 00:04:53,689
Du kjenner sikkert historien
om løven med tornen i poten?
79
00:04:53,856 --> 00:04:57,068
Du elsket å fortelle meg
den historien da jeg var liten.
80
00:04:59,197 --> 00:05:00,407
{\an8}Hallo.
81
00:05:00,740 --> 00:05:03,034
{\an8}Løven med tornen i poten er en lignelse.
82
00:05:03,201 --> 00:05:07,831
{\an8}En historie om en stor og vill skapning
som felles av noe som er lite.
83
00:05:08,207 --> 00:05:10,335
Så hva trenger du hjelp til?
84
00:05:10,502 --> 00:05:12,379
Det er dessverre konfidensielt.
85
00:05:13,423 --> 00:05:14,799
{\an8}Saftig.
86
00:05:14,965 --> 00:05:17,885
{\an8}Utvilsomt et slags
hemmelig statlig romvåpen.
87
00:05:18,595 --> 00:05:19,638
{\an8}Noe slikt.
88
00:05:19,805 --> 00:05:22,767
{\an8}Bare at denne jobben
er litt utenfor mitt felt.
89
00:05:22,934 --> 00:05:26,020
{\an8}Ja, om du bare hadde kjent
noen med PhD i nanoteknologi.
90
00:05:26,896 --> 00:05:30,276
{\an8}Dessverre er Raymond
opptatt med andre ting.
91
00:05:30,443 --> 00:05:31,860
Jeg snakket om meg.
92
00:05:33,780 --> 00:05:37,327
Glemte du de seks årene mine på MIT?
93
00:05:40,288 --> 00:05:42,082
Selvfølgelig ikke.
94
00:05:42,249 --> 00:05:44,251
Bra. La oss sette i gang.
95
00:05:50,342 --> 00:05:53,679
{\an8}REDMOND I OREGON
96
00:05:56,350 --> 00:05:58,768
Vi klarte det. Dette er 50-tallet.
97
00:05:58,935 --> 00:05:59,978
Sykt kult.
98
00:06:01,522 --> 00:06:04,525
Voldsomme tidshopp kan forårsake
kvalme, midlertidig døvhet.
99
00:06:06,653 --> 00:06:08,197
Språklig forvirring.
100
00:06:10,200 --> 00:06:11,826
Du, vask det vekk.
101
00:06:12,369 --> 00:06:13,953
Vi skal kidnappe et romvesen.
102
00:06:14,455 --> 00:06:17,208
Jeg vet jeg ikke reiste gjennom tid
103
00:06:17,375 --> 00:06:18,417
bare for å bli på skipet.
104
00:06:19,211 --> 00:06:21,170
Hestehale, du blir på skipet.
105
00:06:23,089 --> 00:06:25,926
Jeg tolker det som:
"Hygg dere med å storme slottet."
106
00:06:26,886 --> 00:06:29,723
Seriøst? Skal du bruke
Prinsessebruden mot meg?
107
00:06:29,890 --> 00:06:31,099
Mot meg?
108
00:06:32,393 --> 00:06:33,811
Ok, jeg har deg.
109
00:06:36,398 --> 00:06:38,484
Feirer du 4. juli tidlig?
110
00:06:39,527 --> 00:06:40,986
Ray lagde den til meg.
111
00:06:41,153 --> 00:06:43,114
Du ser ut som en stjernestrødd idiot.
112
00:06:43,282 --> 00:06:44,699
Vi må finne Hæren.
113
00:06:52,959 --> 00:06:54,461
Jeg tror vi fant dem.
114
00:07:05,516 --> 00:07:08,645
Hva venter vi på?
La oss ta et romvesen og stikke.
115
00:07:09,270 --> 00:07:12,983
Venter bare på en av de svake i flokken.
116
00:07:18,281 --> 00:07:20,827
Jeg tror ikke det er noen svake.
117
00:07:23,037 --> 00:07:25,333
Aner du hva som foregår der ute?
118
00:07:25,499 --> 00:07:27,960
Det er en virkelig Spielberg-film.
119
00:07:28,126 --> 00:07:30,129
Og vi må være her.
120
00:07:30,880 --> 00:07:32,090
Ok.
121
00:07:32,674 --> 00:07:34,552
Jeg tror jeg vet hva som plager deg.
122
00:07:34,719 --> 00:07:36,261
Jeg har et alvorlig tilfelle av FOMO
123
00:07:36,429 --> 00:07:38,431
mens de andre kidnapper et romvesen?
124
00:07:38,598 --> 00:07:39,725
Nei.
125
00:07:39,891 --> 00:07:44,313
Jeg tror du flyktet fra 2016
for å slippe unna Barry.
126
00:07:45,106 --> 00:07:46,148
Unnskyld meg,
127
00:07:46,315 --> 00:07:48,611
jeg flyktet fra 2016
så jeg fikk se Bølgerytter.
128
00:07:49,111 --> 00:07:50,863
Og slik at jeg kunne reise i tid.
129
00:07:51,822 --> 00:07:54,033
-Og?
-Og...
130
00:07:54,576 --> 00:07:56,995
Ja, jeg ville dessuten slippe unna Barry.
131
00:07:57,747 --> 00:07:59,289
Du innser at det er vanvittig?
132
00:07:59,457 --> 00:08:00,708
Du bærer nag mot din beste venn
133
00:08:00,875 --> 00:08:02,461
når verden står i fare for å gå under.
134
00:08:02,628 --> 00:08:05,213
Beklager. "Min beste venn"?
Han drepte broren min.
135
00:08:05,381 --> 00:08:06,882
-Han drepte ikke...
-Ok, du har rett,
136
00:08:07,049 --> 00:08:08,134
ikke bokstavelig talt.
137
00:08:08,300 --> 00:08:10,011
Jeg prøvde å si at han var ansvarlig.
138
00:08:10,177 --> 00:08:12,390
Ok, trengte bare å redde familien sin,
139
00:08:12,640 --> 00:08:15,058
og da han gjorde det,
endte han opp med å ødelegge min.
140
00:08:24,028 --> 00:08:28,283
All denne tidsreisingen,
å kjempe mot romvesen...
141
00:08:28,450 --> 00:08:30,662
Dette er slikt jeg drømte om som barn.
142
00:08:31,579 --> 00:08:32,955
Ja, jeg også.
143
00:08:34,206 --> 00:08:35,751
Det føles ikke som en drøm.
144
00:08:36,168 --> 00:08:39,380
-Nei.
-Føles bare rart.
145
00:08:39,547 --> 00:08:43,760
Nettopp, og det vil bli rarere.
146
00:08:43,927 --> 00:08:46,931
Det er derfor vi må kunne
stole på vennene våre.
147
00:08:48,974 --> 00:08:51,395
Jeg skulle ønske
jeg kunne det nå, Felicity.
148
00:08:51,978 --> 00:08:53,605
Men han er ikke vennen min.
149
00:09:10,042 --> 00:09:12,086
-De tar av.
-Jeg skjønner ikke.
150
00:09:12,252 --> 00:09:14,715
Hvorfor angriper dominatorene oss
for så å bare dra?
151
00:09:14,881 --> 00:09:17,427
Det er et rekognoseringsoppdrag.
152
00:09:17,594 --> 00:09:19,011
Se.
153
00:09:19,721 --> 00:09:21,347
En etternøler.
154
00:09:23,892 --> 00:09:26,103
Vi trenger ham i live, Mick.
155
00:09:27,105 --> 00:09:29,065
Jeg skal bare gi ham litt juling.
156
00:09:34,071 --> 00:09:35,114
Hei!
157
00:09:40,579 --> 00:09:42,206
Hyl, din gris.
158
00:09:54,972 --> 00:09:56,223
Pappa?
159
00:09:57,725 --> 00:09:58,976
-Pappa?
-Hva er det?
160
00:09:59,309 --> 00:10:01,688
-Beklager.
-Kan du gi meg de klemmene?
161
00:10:02,981 --> 00:10:04,024
Ja.
162
00:10:08,613 --> 00:10:11,283
Dette minner meg om den gangen
vi var oppe hele natta
163
00:10:11,449 --> 00:10:13,703
og bygde sjuendeklasse-
naturfagprosjektet mitt.
164
00:10:14,120 --> 00:10:15,789
Husker du mammas reaksjon da hun fant ut
165
00:10:15,955 --> 00:10:17,916
at du lot meg drikke kaffe og være våken?
166
00:10:18,207 --> 00:10:19,251
Nei.
167
00:10:20,878 --> 00:10:24,090
Jeg mener nei, jeg burde ikke...
Aldri ha latt deg gjøre det.
168
00:10:26,718 --> 00:10:28,345
Unnskyld meg.
169
00:10:28,555 --> 00:10:29,889
Går det bra, pappa?
170
00:10:30,056 --> 00:10:33,936
Jeg er bare opptatt med jobb. Det er alt.
171
00:10:41,110 --> 00:10:43,739
Du tar denne fraværende professorgreia
172
00:10:43,906 --> 00:10:44,949
til et nytt nivå.
173
00:10:45,157 --> 00:10:46,325
Jeg skjønner ikke hva du mener.
174
00:10:46,491 --> 00:10:48,662
Dattera di. Helt siden du kom tilbake,
175
00:10:49,204 --> 00:10:50,956
har du behandlet henne som en fremmed.
176
00:10:51,122 --> 00:10:53,960
Det er fordi hun er det.
177
00:10:55,587 --> 00:10:59,174
Beklager. Det er bare det
at da jeg forlot 2016,
178
00:10:59,341 --> 00:11:02,846
eksisterte ikke den unge kvinnen.
179
00:11:03,930 --> 00:11:07,392
Sier du at
Lily tilhører en annen tidslinje?
180
00:11:07,560 --> 00:11:09,019
At da Barry skapte Lynpunktet...
181
00:11:09,186 --> 00:11:11,064
Dessverre er dette min feil.
182
00:11:11,648 --> 00:11:14,234
For en måned siden
konfronterte jeg mitt tidligere jeg
183
00:11:14,400 --> 00:11:18,740
i 1987, og kom i skade for å motivere ham,
184
00:11:19,449 --> 00:11:20,868
meg,
185
00:11:21,243 --> 00:11:22,661
til å få et barn.
186
00:11:23,286 --> 00:11:26,625
Det er på grunn av min skjødesløshet
187
00:11:27,375 --> 00:11:29,044
at dette tidsavviket eksisterer.
188
00:11:29,378 --> 00:11:31,171
Hun er ikke et avvik.
189
00:11:31,714 --> 00:11:35,051
Hun er glimrende og morsom,
og veldig lik deg,
190
00:11:35,218 --> 00:11:36,386
bare litt mindre anspent.
191
00:11:36,552 --> 00:11:38,640
Ikke snakk om henne slik.
192
00:11:38,806 --> 00:11:40,224
Hun er ikke en virkelig person.
193
00:11:40,432 --> 00:11:43,061
Hun er en virkelig person.
Hun er dattera di.
194
00:11:44,980 --> 00:11:46,106
Vent.
195
00:11:46,607 --> 00:11:48,777
Når vi har kjempet med dominatorene,
196
00:11:49,277 --> 00:11:52,531
skal du dra tilbake i tid og slette henne?
197
00:11:53,991 --> 00:11:55,242
Nei.
198
00:11:55,951 --> 00:11:57,829
Jeg skal gjenopprette tidslinja.
199
00:11:59,122 --> 00:12:00,916
I motsetning til din venn Barry
200
00:12:01,082 --> 00:12:03,920
har jeg den luksus
at jeg fikser feilene mine.
201
00:12:16,018 --> 00:12:17,394
Bra jobbet.
202
00:12:21,441 --> 00:12:23,777
Jeg ser at dere har klart
å fange et eksemplar.
203
00:12:23,944 --> 00:12:25,780
Vi må dessverre beholde dette.
204
00:12:25,947 --> 00:12:27,156
Hvem er du?
205
00:12:27,614 --> 00:12:29,158
En beskjeden offentlig tjenestemann.
206
00:12:29,868 --> 00:12:31,912
-Jeg liker ikke menn med skilt.
-Rolig, Mick.
207
00:12:32,412 --> 00:12:34,081
Vi skal bare stille noen spørsmål.
208
00:12:34,749 --> 00:12:35,875
Vi vil gjerne svare, men...
209
00:12:36,042 --> 00:12:38,461
-Vi har det ganske travelt.
-Vi også.
210
00:12:45,511 --> 00:12:47,513
Du forstår ikke.
211
00:12:48,556 --> 00:12:50,226
Vi er her for å redde framtida.
212
00:12:51,227 --> 00:12:53,772
Og du kan fortelle meg alt om det.
213
00:12:54,606 --> 00:12:56,358
Når du våkner.
214
00:13:00,613 --> 00:13:01,655
{\an8}REDMOND I OREGON
215
00:13:01,823 --> 00:13:02,867
{\an8}Pokker! Hvor tror du de tar dem med?
216
00:13:03,033 --> 00:13:04,409
{\an8}Men in Black-typene vil sikkert ta dem
217
00:13:04,576 --> 00:13:05,660
til en lab og eksperimentere på dem.
218
00:13:05,828 --> 00:13:07,037
Har du sett Stranger Things?
219
00:13:07,204 --> 00:13:08,456
Kanskje for mye TV, Cisco.
220
00:13:08,623 --> 00:13:10,166
Livet tar etter kunsten, Felicity.
221
00:13:10,333 --> 00:13:11,918
Uansett, om du liker det eller ikke,
222
00:13:12,086 --> 00:13:13,420
er det vi som må redde dem.
223
00:13:13,587 --> 00:13:16,007
Ja. Men vi er teknisk støtte.
224
00:13:16,507 --> 00:13:18,927
Nei, dette er teknisk støtte.
225
00:13:20,137 --> 00:13:21,931
Sett faserne på elektrosjokk.
226
00:13:23,474 --> 00:13:25,351
Det er derfor jeg hater myndighetene.
227
00:13:27,146 --> 00:13:29,689
Kan ikke dere to bruke kreftene deres
og få oss ut herfra?
228
00:13:30,859 --> 00:13:33,319
Det de bedøvet oss med,
ødelegger kreftene våre.
229
00:13:36,115 --> 00:13:37,658
Hei, han lever fortsatt.
230
00:13:38,409 --> 00:13:41,830
Selv om noe sier meg
at ingen av oss vil være i live lenge.
231
00:13:43,540 --> 00:13:44,582
Vent.
232
00:13:44,918 --> 00:13:47,628
Dette er akkurat den muligheten
vi har vært på utkikk etter.
233
00:13:49,005 --> 00:13:50,507
Å bli fanget?
234
00:13:50,674 --> 00:13:51,926
Nei.
235
00:13:52,509 --> 00:13:53,928
Å snakke med en av dominatorene.
236
00:13:54,094 --> 00:13:56,181
Og finne ut hva de vil med planeten vår.
237
00:13:56,347 --> 00:13:57,849
Det var noe nytt.
238
00:13:58,016 --> 00:13:59,643
Å snakke med et romvesen.
239
00:14:02,688 --> 00:14:05,567
Unnskyld meg, herr Romvesen.
240
00:14:11,032 --> 00:14:12,283
{\an8}Hvor er presidenten?
241
00:14:13,702 --> 00:14:14,954
{\an8}Hun er sent ute.
242
00:14:15,704 --> 00:14:17,916
{\an8}Hun har mye å gjøre
243
00:14:18,083 --> 00:14:20,210
med denne romvesen-invasjonen.
244
00:14:20,376 --> 00:14:22,713
Og forgjengeren hennes som ble drept.
245
00:14:22,880 --> 00:14:26,968
Hva sa du til Kara tidligere?
Hun virket ganske sint.
246
00:14:27,134 --> 00:14:29,512
Jeg visste ikke
at hun var i stand til å være sint.
247
00:14:29,721 --> 00:14:31,306
Vi har bevegelse.
248
00:14:52,207 --> 00:14:55,043
Beklager. Presidenten kunne ikke komme.
249
00:14:55,210 --> 00:14:56,420
Hvem er du?
250
00:14:57,088 --> 00:14:58,131
Hvis jeg sier det,
251
00:15:00,384 --> 00:15:01,927
må jeg drepe deg.
252
00:15:06,099 --> 00:15:07,308
Hør her.
253
00:15:07,850 --> 00:15:10,312
Vi vil bare vite
hvorfor dere angrep planeten vår.
254
00:15:10,479 --> 00:15:12,814
Vi driver bare med våre egne ting,
255
00:15:12,982 --> 00:15:14,985
så kommer dere ned fra himmelen
og angriper oss.
256
00:15:15,152 --> 00:15:16,361
Hvorfor?
257
00:15:16,736 --> 00:15:21,951
Det har dukket opp metamennesker
på planeten deres nylig.
258
00:15:23,620 --> 00:15:25,455
Han snakker om ARS.
259
00:15:25,622 --> 00:15:31,046
Vi er her for å avgjøre
om dere utgjør en trussel.
260
00:15:35,092 --> 00:15:36,302
La oss begynne med ham.
261
00:15:38,846 --> 00:15:41,058
Resten av dere kan vente på tur.
262
00:15:44,979 --> 00:15:48,692
Jeg tror dette er en misforståelse.
Vi er de snille.
263
00:15:48,858 --> 00:15:50,277
Presidenten inviterte oss hit.
264
00:15:50,444 --> 00:15:52,530
Barry, jeg tror det er
på tide å gjøre noe.
265
00:15:53,031 --> 00:15:54,574
Og fort.
266
00:16:11,345 --> 00:16:12,887
-Skarpskytter.
-Tar meg av det.
267
00:16:44,093 --> 00:16:46,512
Vi prøver å hjelpe dere.
Er det slik dere takker oss?
268
00:16:47,429 --> 00:16:50,683
Du skjønner ikke.
Grunnen til at xenomorfene er her...
269
00:16:50,850 --> 00:16:53,271
...er fordi de har noe uoppgjort
med metamenneskene.
270
00:16:53,437 --> 00:16:55,023
Fortell oss noe vi ikke vet.
271
00:16:55,189 --> 00:16:57,401
Hva er det vi har gjort dem?
272
00:16:57,567 --> 00:16:59,153
Ingenting ennå.
273
00:16:59,611 --> 00:17:02,448
Men de ser individer
med krefter som deres
274
00:17:02,615 --> 00:17:04,200
som en framtidig trussel.
275
00:17:04,367 --> 00:17:06,787
Og for å være ærlig gjør jeg det også.
276
00:17:12,085 --> 00:17:13,545
Hva tror du de gjør med ham?
277
00:17:13,711 --> 00:17:16,549
Det samme de vil gjøre med oss
hvis vi ikke kommer oss ut.
278
00:17:23,515 --> 00:17:24,891
Har dere bedt om teknisk støtte?
279
00:17:26,769 --> 00:17:28,938
Flott. Reddet av nerder.
280
00:17:29,105 --> 00:17:31,192
Bølgerytter kan føre oss tilbake til 2016.
281
00:17:36,406 --> 00:17:38,283
Hvis vi etterlater ham her,
dreper de ham.
282
00:17:38,450 --> 00:17:40,036
Hva så? Han er et romvesen.
283
00:17:40,203 --> 00:17:41,704
Vi må ikke være tosker fordi de er det.
284
00:17:41,870 --> 00:17:43,956
-Tja.
-Vi må sende ham hjem.
285
00:17:44,248 --> 00:17:45,375
Hvordan?
286
00:17:45,834 --> 00:17:47,419
Har vi ikke et av skipene på Bølgerytter?
287
00:17:47,586 --> 00:17:48,837
Jo, men det er ødelagt.
288
00:17:49,380 --> 00:17:51,257
-Felicity skal hjelpe meg å reparere det.
-Ja?
289
00:17:52,342 --> 00:17:54,636
-Jeg skal hjelpe ham å reparere det.
-Ser du?
290
00:17:55,054 --> 00:17:56,097
Det høres ikke bra ut.
291
00:17:57,223 --> 00:17:58,558
Dere,
292
00:17:58,725 --> 00:18:00,768
vi må vise dominatorene
at vi er bedre enn dette.
293
00:18:07,276 --> 00:18:08,653
Fascinerende.
294
00:18:09,238 --> 00:18:12,282
Skapningens nervesystem
er ikke ulikt vårt,
295
00:18:12,449 --> 00:18:15,286
og det betyr at den må være
i stand til å oppleve smerte.
296
00:18:20,834 --> 00:18:22,003
Det er vel derfor den skriker.
297
00:18:26,550 --> 00:18:28,969
Slapp av, vi skal få deg ut herfra.
298
00:18:37,938 --> 00:18:39,440
Ha det.
299
00:18:40,191 --> 00:18:42,528
-Han sa ikke engang takk.
-Hva er det?
300
00:18:42,694 --> 00:18:44,571
Jeg tror det er en transponder.
301
00:18:44,946 --> 00:18:46,158
Hvor fikk du den fra?
302
00:18:46,908 --> 00:18:50,121
Jeg kan ha stjålet den fra skipet hans.
303
00:18:50,788 --> 00:18:51,830
Hva gjør den?
304
00:18:51,997 --> 00:18:54,458
Jeg tror vi kan kommunisere med ham
når vi kommer tilbake.
305
00:18:54,793 --> 00:18:57,629
-Herregud, som en romvesen-brevvenn.
-Ja.
306
00:18:57,796 --> 00:18:59,214
Er dere ferdige, barn?
307
00:19:01,259 --> 00:19:03,052
-Gideon?
-Ja, Rory.
308
00:19:03,219 --> 00:19:04,263
Forbered...
309
00:19:04,430 --> 00:19:05,681
-Tidshopp.
-Tidshopp.
310
00:19:05,847 --> 00:19:08,434
Kurs satt til Central City, 2016.
311
00:19:14,900 --> 00:19:16,860
Hvis dere er bestiser med dominatorene...
312
00:19:17,027 --> 00:19:18,363
Hvorfor ber dere dem ikke dra?
313
00:19:18,530 --> 00:19:21,241
Vi vet at dere sendte dem av sted i 1951.
314
00:19:21,408 --> 00:19:23,244
Det var bare et rekognoseringsoppdrag.
315
00:19:23,411 --> 00:19:24,995
Hva fikk dem tilbake?
316
00:19:26,581 --> 00:19:27,958
Du gjorde det, Allen.
317
00:19:30,252 --> 00:19:31,295
Han vet hvem du er.
318
00:19:31,503 --> 00:19:34,299
Du truet hele universet
da du brukte kreftene dine
319
00:19:34,466 --> 00:19:36,509
for å rokke ved det normale tidsløpet.
320
00:19:36,676 --> 00:19:39,347
Snakker du om Lynpunktet?
Hvordan kan du vite om...
321
00:19:39,513 --> 00:19:40,556
De sa det.
322
00:19:40,723 --> 00:19:43,227
Jeg gjorde en feil.
Det skal ikke skje igjen.
323
00:19:43,393 --> 00:19:44,769
I de siste 60 årene
324
00:19:44,936 --> 00:19:47,940
har vi hatt en våpenhvile
med deres såkalte dominatorer.
325
00:19:48,899 --> 00:19:50,693
Du brøt våpenhvilen.
326
00:19:51,445 --> 00:19:52,529
Hva vil de?
327
00:19:52,696 --> 00:19:55,156
Jeg har reforhandlet en avtale med dem.
328
00:19:55,574 --> 00:19:58,911
Hvis Allen overgir seg,
329
00:20:00,873 --> 00:20:02,291
vil de la oss være.
330
00:20:04,293 --> 00:20:05,962
Vil du virkelig redde verden?
331
00:20:06,838 --> 00:20:08,465
Her har du muligheten.
332
00:20:24,026 --> 00:20:25,361
Jeg ser ikke. Hvorfor ser jeg ikke?
333
00:20:25,528 --> 00:20:27,154
I det minste kaster du ikke opp.
334
00:20:29,783 --> 00:20:31,243
Hva er det den gjør?
335
00:20:31,410 --> 00:20:32,577
Jeg vet ikke.
336
00:20:32,744 --> 00:20:35,581
Enten er maten ferdig
eller så prøver han å ringe oss.
337
00:20:35,748 --> 00:20:37,917
Hvordan svarer jeg?
338
00:20:42,047 --> 00:20:44,551
Herregud, det er ham.
339
00:20:44,717 --> 00:20:46,928
Han er enda styggere enn sist vi så ham.
340
00:20:47,763 --> 00:20:53,395
For 65 år siden
reddet dere meg fra fangenskap.
341
00:20:54,020 --> 00:20:55,605
Du trenger ikke takke oss.
342
00:20:55,772 --> 00:20:56,857
Jo, han gjør det.
343
00:20:57,024 --> 00:20:59,569
Han kan takke oss ved å snu og reise hjem.
344
00:20:59,735 --> 00:21:03,990
Jeg skal vise takknemlighet
ved å skåne dere.
345
00:21:04,283 --> 00:21:08,120
Men jeg kan ikke gjøre det samme
for Barry Allen.
346
00:21:08,288 --> 00:21:11,959
Hvis vennen deres ikke overgir seg,
347
00:21:12,125 --> 00:21:14,169
vil vi ikke ha noe annet valg
348
00:21:14,337 --> 00:21:20,176
enn å bruke et våpen
som vil utrydde alle metamennesker.
349
00:21:26,059 --> 00:21:27,436
Det er en felle.
350
00:21:27,603 --> 00:21:28,854
Er de så truet av metamennesker,
351
00:21:29,062 --> 00:21:30,940
tror jeg neppe de er tilfredse med én.
352
00:21:31,107 --> 00:21:33,818
Hvis jeg kjenner Barry,
vil han være den ene.
353
00:21:34,068 --> 00:21:35,571
Oliver prøver å få ham fra det.
354
00:21:35,738 --> 00:21:37,948
Og hvis han gjør det,
hvilken skade gjør metabomben?
355
00:21:38,156 --> 00:21:41,285
Tapstallet antas å bli rundt to millioner
ikke-metamennesker.
356
00:21:41,453 --> 00:21:42,746
Så hva om vi forhandlet med dem?
357
00:21:42,912 --> 00:21:44,123
Vet ikke om du la merke til det,
358
00:21:44,374 --> 00:21:45,708
men forrige samtale gikk ikke så bra.
359
00:21:45,958 --> 00:21:47,377
Hva har vi å tape?
360
00:21:47,543 --> 00:21:49,588
Kanskje vi bør kontakte dem.
361
00:21:49,755 --> 00:21:51,256
Og gjør det raskt.
362
00:21:51,840 --> 00:21:52,966
Vi har innkommende.
363
00:21:55,219 --> 00:21:58,557
Dominatorskip dukker opp over hele kloden,
inkludert Central City.
364
00:22:04,063 --> 00:22:05,148
Ja, men de gjør ikke noe,
365
00:22:05,314 --> 00:22:06,858
-de bare er der.
-Inntil videre.
366
00:22:07,066 --> 00:22:09,904
Det var altså våpenhvilen
den hemmelige agenten forhandlet.
367
00:22:10,446 --> 00:22:13,074
De prøver å få oss til å overlevere Barry.
368
00:22:14,410 --> 00:22:15,911
Kontakt dominatorene.
369
00:22:18,706 --> 00:22:20,417
Vennen din ringer visst ikke tilbake.
370
00:22:20,583 --> 00:22:22,795
-Nei, men jeg har en plan B.
-Kom igjen.
371
00:22:22,961 --> 00:22:24,588
Hvis dette kom fra landingsskipet,
372
00:22:24,755 --> 00:22:25,923
og det kom fra moderskipet,
373
00:22:26,090 --> 00:22:27,717
kan jeg i teorien bruke det
til å vibe oss opp.
374
00:22:28,051 --> 00:22:29,969
Og hvis ikke?
375
00:22:30,512 --> 00:22:33,974
Da viber jeg oss ut i verdensrommets
kalde, uforsonlige vakuum.
376
00:22:34,183 --> 00:22:36,186
-Så la oss ikke gjøre det.
-Nei. Ok.
377
00:22:48,409 --> 00:22:50,745
For en uvanlig gave.
378
00:22:50,912 --> 00:22:54,249
Du ser også ut til å være et metamenneske.
379
00:22:54,417 --> 00:22:56,085
Ja. Tenkte du ville være grei med meg,
380
00:22:56,251 --> 00:22:58,839
siden vi reddet deg i 1951.
381
00:22:59,130 --> 00:23:00,215
Husker du det?
382
00:23:00,381 --> 00:23:03,845
Mye har endret seg på planeten din
de siste 60 årene.
383
00:23:04,178 --> 00:23:08,099
Trusselen fra deres art har blitt akutt.
384
00:23:08,266 --> 00:23:09,893
Hør her, E.T., vi er ikke en trussel.
385
00:23:10,686 --> 00:23:12,270
Metaer beskytter denne planeten.
386
00:23:12,438 --> 00:23:16,359
Og dessuten, fyren som torturerte deg
i 1951, var menneske.
387
00:23:16,526 --> 00:23:23,076
Men hva skjer når en mann som ham
arver evner som dine?
388
00:23:23,409 --> 00:23:27,624
Vi har sett det skje
i talløse andre verdener.
389
00:23:28,415 --> 00:23:32,505
Det er derfor vi må utrydde deres art
390
00:23:32,671 --> 00:23:39,095
før deres planets svøpe
blir vår planets svøpe.
391
00:23:44,519 --> 00:23:46,062
Han har gått fra forstanden.
392
00:23:46,855 --> 00:23:47,898
Hva om han har rett?
393
00:23:48,106 --> 00:23:50,735
Hva om vi, når vi bruker krefter
på å gjøre verden bedre,
394
00:23:50,902 --> 00:23:52,236
ender opp med å ødelegge den?
395
00:23:52,444 --> 00:23:54,071
Jeg skjønner. Barry rotet det til.
396
00:23:54,238 --> 00:23:55,741
Ja, vi også.
397
00:23:55,908 --> 00:23:57,159
I 1951.
398
00:23:59,369 --> 00:24:01,790
Vi tuklet med tida
da vi frigjorde dominatoren.
399
00:24:01,956 --> 00:24:03,917
Som nå kommer for å drepe oss.
400
00:24:07,296 --> 00:24:09,550
Jeg har vært sint på Barry hele tida.
401
00:24:11,134 --> 00:24:13,053
Nå er det jeg som tuklet med tida.
402
00:24:16,182 --> 00:24:18,017
Jeg ville bare rette opp i ting.
403
00:24:20,896 --> 00:24:22,522
Jeg endte opp med å gjøre dem verre.
404
00:24:28,656 --> 00:24:30,532
Jeg er en idiot.
405
00:24:31,200 --> 00:24:34,621
Jeg klarer ikke å stabilisere
den nanomolekylære reaksjonen.
406
00:24:36,039 --> 00:24:37,248
Pokker heller!
407
00:24:41,128 --> 00:24:42,172
Vel.
408
00:24:44,007 --> 00:24:45,718
Som datter
409
00:24:45,884 --> 00:24:49,097
tror jeg ikke at utbruddet
hadde noe med prosjektet hennes å gjøre.
410
00:24:49,263 --> 00:24:50,640
Tror du det har med meg å gjøre?
411
00:24:50,807 --> 00:24:52,685
Hun vet ikke at du mener hun er et avvik.
412
00:24:52,852 --> 00:24:55,646
Hun vet bare at faren
holder henne på armlengdes avstand.
413
00:24:55,813 --> 00:24:57,190
Verden blir invadert av romvesen.
414
00:24:57,357 --> 00:24:59,317
Det er neppe tidspunktet
for familieterapi.
415
00:24:59,484 --> 00:25:02,864
Det er det når den beste muligheten
for å få til et fungerende våpen
416
00:25:03,030 --> 00:25:05,241
er å få faren til å være glad i henne.
417
00:25:14,252 --> 00:25:15,587
Lily?
418
00:25:18,007 --> 00:25:19,424
Beklager.
419
00:25:20,135 --> 00:25:22,763
Mamma sa alltid
at jeg fikk temperamentet mitt fra deg.
420
00:25:23,013 --> 00:25:26,267
Nei, det er jeg
som skylder deg en beklagelse.
421
00:25:27,518 --> 00:25:29,604
Hvis det føles som om jeg holder avstand,
422
00:25:29,772 --> 00:25:31,815
forsikrer jeg deg om
at det ikke er personlig.
423
00:25:32,941 --> 00:25:35,444
Ja, det føles personlig.
424
00:25:35,611 --> 00:25:39,241
Nei, jeg mener:
Det er ikke personlig for deg.
425
00:25:39,491 --> 00:25:41,326
Beklager. Skulle ønske jeg kunne forklare,
426
00:25:41,576 --> 00:25:43,914
men livet mitt har blitt
ganske komplisert i det siste.
427
00:25:44,080 --> 00:25:45,290
Og så?
428
00:25:46,166 --> 00:25:48,878
Du oppdro meg for å nyte kompleksitet.
429
00:25:49,045 --> 00:25:50,087
Det er...
430
00:25:51,798 --> 00:25:54,634
Den nanomolekylære reaksjonen
bryter sammen
431
00:25:54,802 --> 00:25:57,681
fordi replikasjonen
er sekvensiell, ikke...
432
00:25:57,847 --> 00:25:59,057
Eksponentiell.
433
00:26:00,725 --> 00:26:03,938
Reaksjonen krever større kompleksitet.
434
00:26:04,313 --> 00:26:05,355
Ja.
435
00:26:09,152 --> 00:26:10,821
Hvorfor ser du på meg slik?
436
00:26:12,406 --> 00:26:17,830
Fordi jeg virkelig tror
jeg ser deg for første gang.
437
00:26:24,670 --> 00:26:25,881
Hva er det?
438
00:26:26,631 --> 00:26:28,217
Min venn, Barry.
439
00:26:29,468 --> 00:26:31,304
Han er i ferd med å gjøre noe fryktelig.
440
00:26:33,098 --> 00:26:34,934
Dette er ikke noe å diskutere.
441
00:26:35,768 --> 00:26:37,144
Ikke engang i nærheten.
442
00:26:39,313 --> 00:26:42,943
Hvis jeg overgir meg til dominatorene,
lar de resten av verden være.
443
00:26:43,819 --> 00:26:45,739
-Det er enkelt.
-Nei.
444
00:26:45,905 --> 00:26:48,449
Barry, samme hva du har gjort.
Du kan ikke gjøre dette.
445
00:26:48,616 --> 00:26:50,244
Det har vært en ære å kjenne dere alle.
446
00:26:50,995 --> 00:26:52,329
Å kjempe ved deres side.
447
00:26:53,163 --> 00:26:55,166
Nå er det opp til dere
å holde hjemmet vårt trygt.
448
00:27:01,883 --> 00:27:04,719
Barry. Jeg lar deg ikke dra.
449
00:27:07,014 --> 00:27:09,642
Ikke ta det ille opp, Oliver,
men du og hvilken hær?
450
00:27:12,646 --> 00:27:14,064
Denne.
451
00:27:17,152 --> 00:27:19,445
Rød, jeg liker deg ikke,
452
00:27:19,863 --> 00:27:23,700
men når du har en gjeng,
tar du en støyt for resten.
453
00:27:32,420 --> 00:27:35,131
Det er faktisk ganske inspirerende.
Fram til da
454
00:27:35,298 --> 00:27:37,176
Mick sammenlignet oss
med kriminelle, men...
455
00:27:37,342 --> 00:27:38,510
Ifølge dominatorene
456
00:27:39,428 --> 00:27:40,555
kan vi like gjerne være det.
457
00:27:40,721 --> 00:27:42,265
Og de kan ha rett.
458
00:27:42,432 --> 00:27:45,269
Kanskje vi gjør mer skade enn nytte,
men nå kan vi finne det ut.
459
00:27:46,187 --> 00:27:48,397
Vi lar deg ikke ofre deg selv.
460
00:27:48,856 --> 00:27:50,275
Det er utelukket.
461
00:27:50,733 --> 00:27:52,945
Jeg bryr meg ikke om hva en helt er.
462
00:27:53,111 --> 00:27:54,154
Du er ikke en helt for meg.
463
00:27:57,158 --> 00:27:58,284
Du er min venn.
464
00:28:01,455 --> 00:28:02,581
Dere.
465
00:28:02,747 --> 00:28:05,335
Dere vet det skipet
som landet i Central City?
466
00:28:06,336 --> 00:28:07,587
Det åpner seg.
467
00:28:11,717 --> 00:28:13,135
Da skjer det.
468
00:28:17,933 --> 00:28:18,977
OBJEKT OBSERVERT
KOLLISJON
469
00:28:19,143 --> 00:28:21,104
Jeg leser om skip som åpner seg
over hele verden.
470
00:28:21,270 --> 00:28:22,563
-Pokker.
-Få høre.
471
00:28:22,731 --> 00:28:24,774
Noe fra dominatorens moderskip
brøt atmosfæren,
472
00:28:24,942 --> 00:28:26,443
og enkelt sagt er det veldig stort
473
00:28:26,610 --> 00:28:27,737
og faller mot jorda veldig fort.
474
00:28:27,904 --> 00:28:29,114
Det er metabomben.
475
00:28:29,280 --> 00:28:31,992
Hvorfor skulle de stygge sende ned skip
om de ville sprenge oss?
476
00:28:32,159 --> 00:28:36,580
Fordi skipene var en distraksjon
så vi ikke skulle stoppe metabomben.
477
00:28:38,833 --> 00:28:40,961
Det er synd, for vi skal stoppe den.
478
00:28:41,795 --> 00:28:44,215
-Vi skal vel stoppe den?
-La oss håpe.
479
00:28:47,261 --> 00:28:49,138
Vi må holde dominatorene unna.
480
00:28:49,304 --> 00:28:50,347
Dette kan hjelpe.
481
00:28:50,514 --> 00:28:53,476
Jeg har masseprodusert en liten sak.
Plassert på en dominator
482
00:28:53,643 --> 00:28:55,562
vil den skape ubeskrivelig smerte.
483
00:28:55,729 --> 00:28:58,232
Ikke den hyggeligste innretningen,
men dette er krig.
484
00:28:58,399 --> 00:28:59,441
Bra.
485
00:28:59,691 --> 00:29:01,653
Men hvis vi aktiverer våpnene
486
00:29:01,819 --> 00:29:04,322
før alle innretningene
er plassert på dominatorene,
487
00:29:04,489 --> 00:29:05,909
vil de forstå hva vi pønsker på.
488
00:29:06,075 --> 00:29:07,326
Vi må gjøre det fort.
489
00:29:07,493 --> 00:29:09,245
Eneste måten jeg kjenner.
490
00:29:15,628 --> 00:29:17,255
Pokker, den er stor.
491
00:29:17,672 --> 00:29:19,091
Trodde ikke den skulle være så stor.
492
00:29:19,258 --> 00:29:20,927
-Hva skal vi gjøre?
-Ikke vet jeg.
493
00:29:21,093 --> 00:29:23,721
Jeg vet bare hvordan man stikker,
slår eller spidder ting.
494
00:30:00,349 --> 00:30:02,060
Brenn, vanskapninger.
495
00:30:18,454 --> 00:30:20,082
Ses senere, dominator.
496
00:30:42,733 --> 00:30:44,403
Denne må ha en trekkstråle, ikke sant?
497
00:30:44,569 --> 00:30:45,612
Jepp.
498
00:30:54,206 --> 00:30:56,375
Den saktner, men bare så vidt.
499
00:30:56,542 --> 00:30:58,753
Takk, Cisco,
jeg har ikke lagt merke til det.
500
00:30:59,296 --> 00:31:00,505
Spenn fast.
501
00:31:02,508 --> 00:31:04,510
Ildstorm, hvis leken er over der ute,
502
00:31:04,677 --> 00:31:05,928
kunne vi trenge hjelp fra dere.
503
00:31:06,095 --> 00:31:07,306
Jeg tar meg av det.
504
00:31:45,560 --> 00:31:47,104
Godt jobbet med Steins nanovåpen,
505
00:31:47,270 --> 00:31:49,398
men vi har fortsatt dominatorer
over hele landet.
506
00:31:49,565 --> 00:31:51,984
Dette ser ut som en jobb for Superjenta.
507
00:31:55,822 --> 00:31:56,865
Takk, Felicity.
508
00:31:57,031 --> 00:31:58,659
Jeg er ikke fornærmet i det hele tatt.
509
00:31:58,826 --> 00:32:00,495
Beklager. Jeg mente Superjenta og Lynet.
510
00:32:00,661 --> 00:32:02,122
Dette er en jobb for dere begge.
511
00:32:02,288 --> 00:32:04,708
Det var det jeg mente.
Superjenta og Lynet.
512
00:32:10,757 --> 00:32:12,509
Ildstorm, vi holder den oppe.
513
00:32:12,675 --> 00:32:13,927
Men bare så vidt.
514
00:32:14,095 --> 00:32:15,929
Hjelper ikke, Cisco.
515
00:32:18,392 --> 00:32:20,810
-Ildstorm, gjør det nå.
-Hva da?
516
00:32:20,977 --> 00:32:22,438
Jeg tror Lance ønsker
517
00:32:22,605 --> 00:32:24,940
at vi skal gjøre metabomben
til noe harmløst.
518
00:32:25,108 --> 00:32:26,943
Jeg fryktet du skulle si det.
519
00:32:37,706 --> 00:32:39,375
Innretningene er plantet.
520
00:32:39,542 --> 00:32:41,545
Si ifra når jeg kan gi dem smerten.
521
00:32:43,422 --> 00:32:45,006
Kom igjen, Ildstorm.
522
00:32:47,718 --> 00:32:50,138
Grå, jeg klarer det ikke. Den er for stor.
523
00:32:51,182 --> 00:32:52,599
Venter fortsatt på signalet.
524
00:32:55,770 --> 00:32:56,813
Gjør det.
525
00:32:59,232 --> 00:33:00,276
Gjort.
526
00:33:02,945 --> 00:33:04,656
Det fungerer!
527
00:33:04,823 --> 00:33:06,575
Hva med superheltbomben?
528
00:33:09,787 --> 00:33:12,165
Jeg kan ikke.
529
00:33:12,915 --> 00:33:14,585
Du må, Jefferson.
530
00:33:14,751 --> 00:33:18,297
Jeg har en datter. Hun heter Lily
og hun regner med deg.
531
00:33:19,131 --> 00:33:20,967
Hun regner med oss begge.
532
00:33:30,187 --> 00:33:31,605
De klarte det!
533
00:33:33,065 --> 00:33:34,484
Kan de gjøre det?
534
00:33:34,650 --> 00:33:36,068
De gjorde det.
535
00:33:36,736 --> 00:33:38,239
Bakketeam, hva er status?
536
00:33:44,371 --> 00:33:45,622
De trekker seg tilbake.
537
00:33:45,955 --> 00:33:47,165
Det er ikke bare dem.
538
00:33:49,752 --> 00:33:51,169
Det er over hele kloden.
539
00:33:59,639 --> 00:34:00,849
Han klarte det.
540
00:34:01,016 --> 00:34:02,601
Nei, Oliver.
541
00:34:02,768 --> 00:34:04,019
Vi alle klarte det.
542
00:34:19,705 --> 00:34:22,542
Mye ansvar har tilfalt meg
543
00:34:22,833 --> 00:34:26,588
etter at presidenten døde
i begynnelsen av denne krisen.
544
00:34:26,755 --> 00:34:30,677
Tungt, trist ansvar.
545
00:34:30,843 --> 00:34:32,845
Dette er ikke en del av det.
546
00:34:34,222 --> 00:34:37,935
I dag har jeg den ære å gi dere
547
00:34:38,101 --> 00:34:43,526
en liten anerkjennelse av den gjeld
verden står i til dere alle.
548
00:34:44,193 --> 00:34:46,111
Er det bare meg
eller er hun skikkelig sexy?
549
00:34:46,279 --> 00:34:48,824
Selv om deres tapre anstrengelser
må forbli hemmelige...
550
00:34:48,990 --> 00:34:50,033
Hun er sexy.
551
00:34:50,200 --> 00:34:52,662
Vit at metamenneske eller ikke,
552
00:34:53,204 --> 00:34:55,415
maskert eller ikke,
553
00:34:56,123 --> 00:35:00,128
er hver og en av dere en helt.
554
00:35:08,598 --> 00:35:10,015
S.T.A.R.
LABORATORIER
555
00:35:10,182 --> 00:35:11,226
Takk.
556
00:35:17,359 --> 00:35:18,401
La oss gå og drikke.
557
00:35:18,985 --> 00:35:20,027
Skål.
558
00:35:23,782 --> 00:35:25,869
Det er som å se i et speil.
559
00:35:26,495 --> 00:35:28,037
Vet du hva som er morsomt?
560
00:35:28,204 --> 00:35:30,416
Hun ligner veldig på kusina mi.
561
00:35:33,002 --> 00:35:34,169
-Hei, dere.
-Hei.
562
00:35:34,337 --> 00:35:36,632
Har noen av dere reddet verden før?
563
00:35:36,798 --> 00:35:38,133
I fjor.
564
00:35:38,299 --> 00:35:39,636
-Blir aldri lei av det, hva?
-Nei.
565
00:35:39,802 --> 00:35:41,554
Det er bedre enn å ødelegge den.
566
00:35:41,721 --> 00:35:43,473
Ikke vær så streng med deg selv.
567
00:35:43,640 --> 00:35:44,933
Det er det folk sier til meg.
568
00:35:45,100 --> 00:35:47,269
Og sikkert av en god grunn, men...
569
00:35:48,354 --> 00:35:50,815
I min verden er det bare
meg og søskenbarnet mitt.
570
00:35:51,441 --> 00:35:53,569
Sammen er vi mektigere enn...
571
00:35:53,736 --> 00:35:55,613
-Ja, alle i dette rommet til sammen.
-Nei.
572
00:35:55,780 --> 00:35:57,322
Det er poenget.
573
00:35:57,907 --> 00:35:59,660
Det er det dere har bevist her.
574
00:36:00,827 --> 00:36:03,665
Metamenneske eller ikke,
superkrefter eller ikke,
575
00:36:04,666 --> 00:36:07,001
dere er jordas mektigste helter.
576
00:36:09,880 --> 00:36:11,424
Jeg skylder deg en unnskyldning.
577
00:36:12,801 --> 00:36:15,637
Å holde deg på armlengdes avstand
var galt, og...
578
00:36:17,181 --> 00:36:20,643
Sannheten er
at denne verden kunne trenge Superjenta.
579
00:36:20,851 --> 00:36:21,978
Morsomt.
580
00:36:22,145 --> 00:36:24,773
Jeg tenkte nettopp
at min verden kunne trenge Oliver Queen.
581
00:36:28,445 --> 00:36:30,697
Jeg vet du sa at du ikke blir skremt.
582
00:36:31,949 --> 00:36:33,409
Men hvis du ble det,
583
00:36:34,952 --> 00:36:38,498
tror jeg motgang
er det som gjør oss sterkere.
584
00:36:39,874 --> 00:36:42,878
Det er sikkert derfor alle her
ser på deg som sin klippe.
585
00:36:44,797 --> 00:36:46,174
Føler dere gruppeklemmen?
586
00:36:46,341 --> 00:36:47,884
-Nei.
-Kom igjen.
587
00:36:48,051 --> 00:36:49,511
-Ok.
-Greit.
588
00:36:52,599 --> 00:36:53,641
Hei, Kara.
589
00:36:53,808 --> 00:36:56,729
-Jeg har laget noe til deg.
-Hva? Cisco.
590
00:36:57,980 --> 00:36:59,190
Hva...
591
00:37:00,274 --> 00:37:01,400
Hva er det?
592
00:37:01,568 --> 00:37:03,152
Det er...
593
00:37:03,319 --> 00:37:05,072
En interdimensjonal ekstrapolator.
594
00:37:06,156 --> 00:37:08,494
Den skaper små brudd, så du kan bruke den
595
00:37:08,660 --> 00:37:10,954
til å reise til vårt univers
når du trenger det.
596
00:37:11,371 --> 00:37:14,041
Herregud. Det er utrolig.
597
00:37:14,208 --> 00:37:16,586
Jeg la til en kommunikasjonsfunksjon,
598
00:37:16,753 --> 00:37:19,632
så hvis du trenger hjelp,
kan du alltid kontakte teamet.
599
00:37:20,132 --> 00:37:21,299
Hei, skjørt.
600
00:37:21,884 --> 00:37:23,094
Ring meg.
601
00:37:34,608 --> 00:37:37,194
Ok, Grå. Ut med det.
602
00:37:37,361 --> 00:37:38,780
Hvordan har det seg at du har et barn?
603
00:37:39,196 --> 00:37:41,534
Trodde ikke jeg trengte
å forklare slikt for deg, Jefferson.
604
00:37:41,700 --> 00:37:42,868
Kom igjen, du vet hva jeg mener.
605
00:37:46,372 --> 00:37:48,416
Da vi reiste tilbake til 1987,
606
00:37:48,583 --> 00:37:54,590
ga jeg mitt yngre jeg en irettesettelse
for å forsømme Clarissa, og han...
607
00:37:54,757 --> 00:37:57,969
Og han fulgte rådet ditt helt til ut.
608
00:37:59,763 --> 00:38:00,807
Vent.
609
00:38:00,973 --> 00:38:02,934
Du skapte et avvik.
610
00:38:03,100 --> 00:38:05,062
Derfor kan du ikke
fortelle det til teamet.
611
00:38:05,228 --> 00:38:07,856
Hvis du ikke vil at jeg skal det,
betyr det at du...
612
00:38:11,736 --> 00:38:14,448
Jeg vil ikke miste dattera mi.
613
00:38:21,957 --> 00:38:23,918
Noe sier meg at du ikke ble invitert hit.
614
00:38:24,085 --> 00:38:25,252
Dr. Heywood.
615
00:38:25,419 --> 00:38:27,254
Ikke noe dr. Heywood her.
Hva faen gjør du her?
616
00:38:27,421 --> 00:38:30,300
Jeg liker fester.
Og jeg er her for å rydde opp.
617
00:38:30,467 --> 00:38:33,304
Fjerne spor. Men dere kan ikke det.
618
00:38:33,471 --> 00:38:35,014
Agent Smith.
619
00:38:35,181 --> 00:38:36,808
Så morsomt å se deg her.
620
00:38:36,975 --> 00:38:40,187
Jeg hadde en herlig prat
med presidenten om deg.
621
00:38:40,354 --> 00:38:41,647
Jeg fortalte at i min verden
622
00:38:41,814 --> 00:38:44,067
har vi en Avdeling
for overnaturlige operasjoner
623
00:38:44,234 --> 00:38:46,778
som tar seg av romvesen.
624
00:38:46,945 --> 00:38:48,781
Hun mente det var en glimrende idé.
625
00:38:49,281 --> 00:38:52,911
Hun elsket også forslaget
om å sende deg til Antarktis.
626
00:38:59,418 --> 00:39:03,257
Neste gang kan du kanskje være greiere
mot besøkende fra en annen planet.
627
00:39:05,718 --> 00:39:07,512
Lev med det.
628
00:39:08,221 --> 00:39:10,348
Klar for å se
om Ciscos innretning fungerer?
629
00:39:10,557 --> 00:39:11,601
Klar.
630
00:39:11,768 --> 00:39:13,185
Og husk,
631
00:39:13,352 --> 00:39:15,313
om dere trenger meg, er det bare å ringe.
632
00:39:15,480 --> 00:39:16,523
Samme her.
633
00:39:28,913 --> 00:39:32,876
Det er pussig å tenke på
at alt dette startet med oss to.
634
00:39:34,420 --> 00:39:37,715
Har du tenkt på hvordan det hadde vært
om vi aldri gikk på den båten?
635
00:39:37,882 --> 00:39:40,093
Jeg vet ikke om jeg må tenke på det.
636
00:39:40,593 --> 00:39:44,223
Kanskje dominatorene viste oss
hvordan livene våre ville ha vært.
637
00:39:45,642 --> 00:39:48,478
Jeg vet at det var et fengsel,
men på en måte...
638
00:39:48,646 --> 00:39:50,064
På en måte var det en gave.
639
00:39:56,822 --> 00:39:59,116
-Hold deg unna trøbbel.
-Ja.
640
00:40:05,207 --> 00:40:06,667
Der drar hun.
641
00:40:06,835 --> 00:40:10,880
Til romskipet sitt,
tidsreiser som om det er helt normalt.
642
00:40:11,506 --> 00:40:13,133
John, det er som du sa.
643
00:40:13,300 --> 00:40:15,928
Normal forsvant ut av vinduet
da denne kom.
644
00:40:17,430 --> 00:40:19,265
Jeg vil kanskje aldri forstå deg, men...
645
00:40:21,060 --> 00:40:22,436
Du er en av de beste jeg kjenner.
646
00:40:23,813 --> 00:40:25,231
Takk, Digg.
647
00:40:26,441 --> 00:40:30,112
Så tilgir du meg for det jeg gjorde?
648
00:40:31,572 --> 00:40:34,408
Barry, det er som jeg sier til ham,
du må tilgi deg selv.
649
00:40:35,327 --> 00:40:37,037
-Ja.
-Lykke til.
650
00:40:37,204 --> 00:40:38,663
Ja, takk.
651
00:40:40,291 --> 00:40:42,668
Vi burde gjøre dette oftere.
652
00:40:42,836 --> 00:40:44,045
Komme sammen, mener jeg.
653
00:40:44,546 --> 00:40:46,048
Vet ikke om verden hadde taklet det.
654
00:40:46,215 --> 00:40:48,467
Jeg mente uten at verden ble truet.
655
00:40:48,634 --> 00:40:53,056
Hvis verden ikke ble truet,
hva skulle vi gjøre?
656
00:40:57,979 --> 00:41:01,400
Jeg sier bare at
neste gang skal jeg ta deg.
657
00:41:01,566 --> 00:41:02,818
Jeg har slått deg to ganger.
658
00:41:02,985 --> 00:41:04,362
Første gang var uavgjort.
659
00:41:04,529 --> 00:41:05,655
Og andre gang?
660
00:41:05,864 --> 00:41:07,950
Det var ingen vitner da.
661
00:41:10,369 --> 00:41:12,539
Superfart og pilredskaper.
662
00:41:12,705 --> 00:41:14,082
Livene våre er jo ikke normale.
663
00:41:15,083 --> 00:41:18,671
Jeg sa til Kara
at jeg ville ha mer av det normale.
664
00:41:20,214 --> 00:41:23,468
Når jeg tenker på det nå,
er jeg ikke sikker.
665
00:41:24,970 --> 00:41:26,471
Jeg vet hva du mener.
666
00:41:26,807 --> 00:41:29,684
Vi fikk begge innblikk i
hvordan det normale livet hadde vært.
667
00:41:31,144 --> 00:41:32,729
Det hadde vært lykkelig.
668
00:41:33,480 --> 00:41:34,816
Men ikke fullverdig.
669
00:41:35,649 --> 00:41:38,570
Nei, ikke i nærheten.
670
00:41:39,988 --> 00:41:41,407
Skål for at ting ikke er normale.
671
00:41:43,034 --> 00:41:44,285
For at livet er fullverdig.
672
00:41:58,789 --> 00:42:01,749
Oversatt av:Marius Theil