1 00:00:02,208 --> 00:00:03,626 시간 여행은 실존한다 2 00:00:03,835 --> 00:00:06,004 모든 역사가 위험에 처한 사이 3 00:00:06,212 --> 00:00:09,132 우리는 시간을 여행하며 4 00:00:09,340 --> 00:00:13,428 타임 애버레이션과 피해를 막기 위해 나섰다 5 00:00:13,511 --> 00:00:16,139 온갖 낙오자와 부적응자로 구성된 우리는 6 00:00:16,222 --> 00:00:20,059 영웅이 아니다, 레전드다 7 00:00:22,645 --> 00:00:24,689 지난 이야기 8 00:00:24,856 --> 00:00:26,858 고맙습니다, 성함이... 9 00:00:27,108 --> 00:00:28,192 조나 헥스요 10 00:00:28,484 --> 00:00:31,821 애버레이션이 일어날 때마다 시간 지진이 발생해 11 00:00:31,988 --> 00:00:34,282 진원지를 추적할 수 있다면 12 00:00:34,490 --> 00:00:37,952 애버레이션이 일어나기 전에 막을 수 있을지 몰라 13 00:00:39,787 --> 00:00:43,374 "콜로라도주 리버티 1874년" 14 00:01:04,812 --> 00:01:06,856 안녕하신가 15 00:01:09,025 --> 00:01:10,693 여긴 인적이 드문 곳인데 16 00:01:11,444 --> 00:01:14,530 폐광이 된 지 오래거든 17 00:01:14,864 --> 00:01:16,491 그럼 서로 18 00:01:16,657 --> 00:01:18,201 갈 길이나 가면 되겠군요 19 00:01:19,160 --> 00:01:20,661 못 들었나? 20 00:01:23,664 --> 00:01:25,708 이 구역은 내 관할이야 21 00:01:29,420 --> 00:01:31,547 - 다시 알려줘야 하나? - 잠깐만요 22 00:01:31,923 --> 00:01:33,800 내가 이 탄광에 관해 아는 게 좀 있는데 23 00:01:33,966 --> 00:01:35,635 총에 맞으면 말할 수 없죠 24 00:01:35,802 --> 00:01:37,595 한번 말해봐 25 00:01:38,262 --> 00:01:39,806 아니면 쏴버릴 테니까 26 00:01:40,556 --> 00:01:42,725 총은 내리고 말해보시지 27 00:01:45,978 --> 00:01:49,982 귀하고 강력한 힘을 지닌 광석이 묻혀 있어요 28 00:01:50,817 --> 00:01:52,276 황금보다도 더 값어치가 있죠 29 00:01:52,944 --> 00:01:54,987 그걸 어떻게 알지? 30 00:01:55,154 --> 00:01:56,364 보여주죠 31 00:01:56,864 --> 00:01:58,157 허락해준다면요 32 00:02:04,497 --> 00:02:05,957 이거로 찾았어요 33 00:02:06,833 --> 00:02:08,709 둘이 나눌 만큼 충분해요 34 00:02:08,960 --> 00:02:10,461 아는 건 우리뿐이니까요 35 00:02:10,670 --> 00:02:12,046 동업자가 되는 거죠 36 00:02:12,296 --> 00:02:13,339 좋아 37 00:02:13,673 --> 00:02:14,882 이리 내 38 00:02:27,770 --> 00:02:29,897 동업 즐거웠네 39 00:02:37,280 --> 00:02:38,990 나쁜 놈들이 왜 애뮬럿에 집착하는 거지? 40 00:02:39,157 --> 00:02:40,658 왜 다크가 이걸 원했던 걸까? 41 00:02:40,825 --> 00:02:44,662 악당이 원하는 거라면 좋은 물건일 리는 없지 42 00:02:44,829 --> 00:02:47,165 - 스피드스터랑 손도 잡았고요 - 그게 뭔데? 43 00:02:47,331 --> 00:02:49,542 엄청난 속도를 지닌 사람이야 덕분에 다크가 도망쳤지 44 00:02:49,709 --> 00:02:52,044 스피드 포스의 에너지를 이용해서 45 00:02:52,211 --> 00:02:54,005 순간적으로 시간의 흐름을 조작할 수 있어 46 00:02:54,171 --> 00:02:55,298 알아듣게 좀 해주세요 47 00:02:55,464 --> 00:02:58,801 아주 빠르게 달려서 시간을 여행한다는 거야 48 00:02:59,135 --> 00:03:00,469 난 방에 가 있을래 49 00:03:00,636 --> 00:03:04,140 스피드스터에 관한 자료를 최대한 모아주세요 50 00:03:04,307 --> 00:03:05,474 네이트 말이 옳았어 51 00:03:05,641 --> 00:03:08,561 나치에게서 회수한 애뮬럿과 굉장히 비슷해 52 00:03:08,728 --> 00:03:11,188 - 연관성이 있을 거야 - 어디 보자 53 00:03:11,355 --> 00:03:12,940 내가 조사해야겠네 54 00:03:13,107 --> 00:03:14,567 상대는 스피드스터잖아요 55 00:03:14,692 --> 00:03:16,986 언제까지 비밀로 할 수 있겠어요? 56 00:03:17,778 --> 00:03:19,780 미래에서 온 메시지요 57 00:03:19,947 --> 00:03:22,033 그래, 무슨 소린지 나도 알아 58 00:03:22,199 --> 00:03:23,534 이미 다 끝난 얘기잖아 59 00:03:23,826 --> 00:03:26,454 배리는 절대 알려선 안 된다고... 60 00:03:29,415 --> 00:03:30,625 괜찮으세요? 61 00:03:31,375 --> 00:03:33,461 그래, 그냥 두통이야 62 00:03:33,794 --> 00:03:35,963 무슨 일 있으면 꼭 말해주세요 63 00:03:36,047 --> 00:03:38,090 서로 뭔가 숨기기 시작하면... 64 00:03:38,174 --> 00:03:39,634 그냥 좀 피곤해서 그래 65 00:03:39,884 --> 00:03:43,888 역사를 구하는 건 꽤 힘든 일이니까 66 00:03:48,100 --> 00:03:49,769 로마 시대 후기 물건 같아 67 00:03:49,852 --> 00:03:53,272 유대교와 기독교에서 나온 물건이고 68 00:03:53,356 --> 00:03:54,357 좋아 69 00:03:55,149 --> 00:03:56,192 좋은 일이야? 70 00:03:56,359 --> 00:03:58,819 어떤 참고 문헌도 없어 71 00:03:58,986 --> 00:03:59,987 하나도 72 00:04:00,279 --> 00:04:02,698 역사적으로 존재하지 않는 물건이야 73 00:04:02,949 --> 00:04:06,827 우리 눈앞에 있으니 존재하는 건 맞지 74 00:04:06,953 --> 00:04:08,871 데이미언 다크와 스피드스터는 사람을 죽여서라도 75 00:04:08,996 --> 00:04:10,289 손에 넣으려고 했고 76 00:04:10,456 --> 00:04:12,625 아직 숙제가 남은 것 같네 77 00:04:13,793 --> 00:04:16,295 - 왜? - 슈퍼 히어로가 되면 78 00:04:16,379 --> 00:04:19,465 책을 보며 보내는 시간이 줄어들 줄 알았어 79 00:04:19,632 --> 00:04:22,176 조사 능력도 초능력이라고 할 수 있지 80 00:04:22,343 --> 00:04:25,096 강철로 변할 수도 있으니 능력이 2가지나 되네 81 00:04:27,556 --> 00:04:29,225 애버레이션이 날 구원해주는군! 82 00:04:30,184 --> 00:04:31,435 말썽 경보기가 뭐라고 하나 볼까? 83 00:04:31,519 --> 00:04:33,521 그렇게 부르지 말라니까 84 00:04:33,854 --> 00:04:38,401 1874년 콜로라도주 리버티야 85 00:04:39,068 --> 00:04:40,027 또 서부 시대로군 86 00:04:40,236 --> 00:04:41,445 가본 적 있어? 87 00:04:41,570 --> 00:04:43,239 난 보안관으로 임명됐어 88 00:04:43,322 --> 00:04:44,615 멋진데 89 00:04:44,699 --> 00:04:46,951 좋아, 잭스랑 교수님한테 말하러 갈래 90 00:04:47,076 --> 00:04:48,119 로리한테 갈 사람? 91 00:04:48,202 --> 00:04:49,203 - 난 빼줘 - 나도 92 00:04:50,079 --> 00:04:51,080 왜? 93 00:04:54,292 --> 00:04:56,961 알았어, 내가 갈게 94 00:04:57,295 --> 00:05:00,339 어떻게 쓰는지 몰라도 박차는 잘 달았군 95 00:05:01,132 --> 00:05:04,760 지난번에 갔을 땐 무법자들을 마을에서 쫓아냈어 96 00:05:05,011 --> 00:05:08,264 - 멋진데 - 그건 내 모자야, 고마워 97 00:05:15,646 --> 00:05:16,522 멋진데 98 00:05:16,605 --> 00:05:17,690 이건 뭐야? 99 00:05:17,982 --> 00:05:20,443 별거 아니야, 보지 마 안 봐도 되는데 100 00:05:20,818 --> 00:05:21,986 봐버렸네 101 00:05:22,570 --> 00:05:24,530 슈퍼 히어로 의상을 만들었어? 102 00:05:24,613 --> 00:05:26,824 절대 그런 거 아니야 103 00:05:26,991 --> 00:05:29,702 사실은 맞아, 변신할 때마다 104 00:05:29,827 --> 00:05:31,704 옷이 늘어나서 좀 껴서 그랬어 105 00:05:31,787 --> 00:05:33,372 나도 슈트 하나쯤은 있어야 하잖아 106 00:05:33,456 --> 00:05:35,916 그냥 연구원도 아니고 말이야 107 00:05:36,125 --> 00:05:38,169 새내기가 어떤 기분인지 나도 알아 108 00:05:38,461 --> 00:05:40,921 나만 보고 잘 따라와 그럼 괜찮을 거야 109 00:05:41,005 --> 00:05:42,798 서부 개척 시대에 대해선 내가 좀 알지 110 00:05:42,882 --> 00:05:45,259 우선 '안녕하시오'란 말은 절대 하지 마 111 00:05:45,342 --> 00:05:47,428 말 타는 법은 알지? 112 00:05:47,511 --> 00:05:49,055 그래, 어떻게든 되겠지 113 00:05:49,221 --> 00:05:50,347 이거 장전된 거야? 114 00:05:50,431 --> 00:05:51,599 그래 115 00:06:13,079 --> 00:06:15,664 말이 고장이 난 것 같아 116 00:06:18,334 --> 00:06:19,668 교수님은? 117 00:06:19,877 --> 00:06:21,337 몸이 안 좋으시대요 118 00:06:22,004 --> 00:06:23,255 술 실컷 마시겠군 119 00:06:25,091 --> 00:06:26,884 무슨 일이 생겼나 본데 120 00:06:27,051 --> 00:06:28,469 좀 더 가까이 가보자 121 00:06:35,559 --> 00:06:37,353 이것 좀 봐 122 00:06:38,437 --> 00:06:39,480 목을 매달고 있군 123 00:06:41,690 --> 00:06:43,025 저거 헥스야? 124 00:06:43,776 --> 00:06:44,985 아는 사람이야? 125 00:06:46,237 --> 00:06:47,363 도와줘야 해 126 00:06:47,488 --> 00:06:49,073 저놈들부터 처리하죠 127 00:06:49,198 --> 00:06:50,825 - 무장했잖아 - 걱정 마 128 00:06:51,283 --> 00:06:52,243 내가 처리할게 129 00:06:53,119 --> 00:06:54,120 뭐? 130 00:06:54,411 --> 00:06:58,249 목에 밧줄을 매고 있으니 좀 더 순해 보이는군 131 00:06:58,332 --> 00:06:59,208 안 그래, 헥스? 132 00:06:59,416 --> 00:07:00,793 이게 끝이라고 생각하나? 133 00:07:01,085 --> 00:07:03,671 나한텐 그렇게 보이는데 안 그러냐? 134 00:07:09,552 --> 00:07:10,553 이 망할 자식! 135 00:07:10,719 --> 00:07:12,471 좀 천천히 하지그래? 136 00:07:13,139 --> 00:07:15,641 서로 싸우기에 너무 좁잖아? 137 00:07:17,226 --> 00:07:18,394 5명이 말이야 138 00:07:18,477 --> 00:07:20,563 - 넌 누구야? - 그러게나 말이야 139 00:07:21,230 --> 00:07:23,399 다시 생각해보니 뭔 상관이야! 140 00:07:40,833 --> 00:07:42,960 가만히 있어요, 헥스 141 00:07:56,640 --> 00:07:57,850 잘 쐈어 142 00:08:06,484 --> 00:08:07,485 이제 말에 타 143 00:08:07,693 --> 00:08:10,362 더는 타기 싫을 때까지 타게 해주마 144 00:08:11,322 --> 00:08:14,408 영원히 말이야, 어서 일어나 145 00:08:19,914 --> 00:08:21,081 얼굴이... 146 00:08:21,165 --> 00:08:22,166 뭐? 147 00:08:23,292 --> 00:08:24,293 아니에요 148 00:08:27,755 --> 00:08:29,256 이런 149 00:08:31,634 --> 00:08:32,843 돌아왔군 150 00:08:34,595 --> 00:08:37,389 여자 손에 구해지다니 이런 망신이 있나 151 00:08:37,640 --> 00:08:39,099 고맙다는 말이면 돼요 152 00:08:39,183 --> 00:08:40,643 내가 위험한 줄 어떻게 알았소? 153 00:08:40,809 --> 00:08:43,646 역사가 바뀌는 지점에 왔더니 154 00:08:43,729 --> 00:08:45,481 나무에 목이 매달리려는 참이더군요 155 00:08:45,564 --> 00:08:47,942 내가 그 정도로 중요하다니 감사할 일이로군 156 00:08:48,025 --> 00:08:50,736 벌써 떠나게? 총도 한 번 못 쏴봤잖아 157 00:08:50,819 --> 00:08:52,112 술을 마셔야겠어 158 00:08:54,490 --> 00:08:55,574 립은 어디 있소? 159 00:08:58,202 --> 00:08:59,203 실종됐어요 160 00:09:00,287 --> 00:09:01,455 젠장 161 00:09:01,830 --> 00:09:05,125 그런데 왜 아직도 서로 안 죽이고 멀쩡히 살아 있지? 162 00:09:05,334 --> 00:09:07,169 랜스가 선장을 맡았어요 163 00:09:08,921 --> 00:09:10,756 하지만 여자잖소 164 00:09:11,757 --> 00:09:13,092 여자 맞죠? 165 00:09:13,259 --> 00:09:16,303 방금 구해준 것처럼 순식간에 죽일 수도 있어요 166 00:09:17,096 --> 00:09:18,138 매섭구먼 167 00:09:18,722 --> 00:09:20,849 길들이려면 애 좀 먹겠어 168 00:09:21,267 --> 00:09:24,061 안됐지만 얜 여자를 좋아하거든 169 00:09:25,771 --> 00:09:26,981 설마 170 00:09:27,356 --> 00:09:29,191 어쩌다 그런 일을 당했어요? 171 00:09:29,358 --> 00:09:32,945 퀜틴 턴불이라는 자를 쫓고 있었소 172 00:09:33,487 --> 00:09:36,156 - 턴불국을 말하는 건가요? - 처음 듣는 이름인데 173 00:09:36,240 --> 00:09:37,950 원래는 존재하지 않았으니까요 174 00:09:38,075 --> 00:09:40,578 지난번에 본 거랑 책 내용이 바뀌었어 175 00:09:41,036 --> 00:09:42,955 - 기디언, 확인해 봐 - 알겠습니다 176 00:09:43,372 --> 00:09:45,708 1876년도의 미국 지도야 177 00:09:45,791 --> 00:09:46,917 "턴불국" 178 00:09:47,126 --> 00:09:48,252 턴불이 누군데요? 179 00:09:48,419 --> 00:09:50,629 겁쟁이 같은 소도둑 놈이지 180 00:09:50,713 --> 00:09:53,299 로키산맥 서쪽의 모든 땅을 관리하고 있어 181 00:09:53,465 --> 00:09:55,092 애버레이션의 근원지를 찾은 것 같네 182 00:09:55,217 --> 00:09:57,803 지금 이게 대체 무슨 소리지? 183 00:09:57,928 --> 00:10:01,473 턴불이 서부를 장악하기 전에 막아야 한다는 뜻이죠 184 00:10:01,890 --> 00:10:03,892 치안대가 꾸려졌군, 파트너 185 00:10:11,398 --> 00:10:12,441 다들 어디 있죠? 186 00:10:12,524 --> 00:10:14,901 6개월 전에 턴불이 작업장을 차린 뒤로 187 00:10:15,193 --> 00:10:18,363 모두 마을을 떠나거나 광산에서 일하고 있소 188 00:10:18,447 --> 00:10:20,365 광산이라니? 무슨 광산? 금광? 189 00:10:20,616 --> 00:10:21,742 나야 모르지 190 00:10:21,950 --> 00:10:25,120 이 구역 금광은 50년 전에 고갈됐어 191 00:10:25,203 --> 00:10:27,456 '이 구역'이라니 꼭 카우보이 같네 192 00:10:27,539 --> 00:10:30,083 뭔가 캐내고 있으니 그만큼 부자가 된 거겠지 193 00:10:30,167 --> 00:10:31,501 술집도 운영하고 있네 194 00:10:31,585 --> 00:10:34,546 호텔, 세탁소, 매춘업까지 195 00:10:34,713 --> 00:10:36,173 절대 안 돼, 믹 196 00:10:36,715 --> 00:10:38,675 술집 2층에 턴불의 사무실이 있소 197 00:10:39,426 --> 00:10:42,429 부하를 12명쯤 깔아놨지 198 00:10:42,596 --> 00:10:44,181 방법이 있어요 199 00:10:44,681 --> 00:10:45,766 믹 200 00:10:46,224 --> 00:10:48,852 들어가서 재밌게 놀고 와 201 00:10:49,019 --> 00:10:49,895 원한다면야 202 00:10:49,978 --> 00:10:51,605 계획 있는 거 맞아? 203 00:10:51,688 --> 00:10:53,273 방금 폭탄에 불을 붙였잖아 204 00:10:53,357 --> 00:10:55,484 술집이 폭삭 주저앉길 원치 않는다면 205 00:10:55,567 --> 00:10:58,111 턴불도 내려와서 상황을 수습하려 하겠지 206 00:10:58,195 --> 00:11:00,405 턴불과 싸움을 붙여서 207 00:11:00,489 --> 00:11:01,990 거리로 끌어내면 더 좋겠지 208 00:11:02,074 --> 00:11:05,160 아마야, 술집 밖으로 나오기 전에 209 00:11:05,285 --> 00:11:06,495 총 못 꺼내게 감시해 210 00:11:06,870 --> 00:11:08,580 그래, 궂은일은 내 몫이지 211 00:11:09,498 --> 00:11:11,333 우린 어떻게 할까요? 212 00:11:11,541 --> 00:11:13,502 난 저격수도 좋아 213 00:11:15,128 --> 00:11:17,339 - 지금 담배 씹는 거야? - 초콜릿이야 214 00:11:17,422 --> 00:11:19,132 모자랑 총 이리 내 215 00:11:19,299 --> 00:11:22,552 네? 멋진 카우보이 역할 맡는 거 아니었어요? 216 00:11:22,844 --> 00:11:25,639 어쩌다 소도둑이 나라를 세우게 됐는지 217 00:11:25,722 --> 00:11:26,973 알고 싶지 않아? 218 00:11:27,140 --> 00:11:29,976 본진에 잠입해야겠어 219 00:11:30,519 --> 00:11:31,686 무슨 신분으로? 220 00:11:34,231 --> 00:11:35,816 세금 징수인이라고요? 221 00:11:35,899 --> 00:11:38,652 혹시나 이상이 없는지 장부를 확인하러 왔습니다 222 00:11:38,944 --> 00:11:40,487 지금 일정이 좀 촉박해서요 223 00:11:40,695 --> 00:11:43,407 워싱턴으로 가는 다음 열차를 타야 해요 224 00:11:44,366 --> 00:11:46,535 워싱턴행 열차는 없는데요 225 00:11:46,618 --> 00:11:48,745 내년 봄이나 돼야 표가 나와요 226 00:11:48,912 --> 00:11:50,580 짐수레를 말한 거예요 227 00:11:51,998 --> 00:11:53,166 이 친구도 참 228 00:11:54,167 --> 00:11:56,628 어쩌다 무법자에서 회계사가 됐지? 229 00:11:56,795 --> 00:11:58,672 적어도 믹은 즐기고 있잖아요 230 00:11:58,839 --> 00:12:02,092 누군 술 퍼마시고 있는데 조사나 하고 있다니 231 00:12:02,259 --> 00:12:03,969 또 고등학교 때랑 마찬가지네 232 00:12:06,471 --> 00:12:07,472 술 주시오 233 00:12:13,562 --> 00:12:14,563 한 잔 더 234 00:12:16,064 --> 00:12:17,232 일행인가요? 235 00:12:17,858 --> 00:12:19,359 안타깝게도요 236 00:12:22,237 --> 00:12:23,238 "회계 장부" 237 00:12:27,868 --> 00:12:29,202 뭔가 찾은 것 같아 238 00:12:29,286 --> 00:12:30,579 장부에 따르면 239 00:12:30,662 --> 00:12:33,540 근처 야영지에 광석을 비축해놓고 있나 봐 240 00:12:36,835 --> 00:12:38,128 누구시죠? 241 00:12:38,295 --> 00:12:39,754 턴불 씨 쪽 사람이오 242 00:12:40,672 --> 00:12:41,756 그쪽은 누구요? 243 00:12:42,674 --> 00:12:44,634 저희는 국세청 소속으로... 244 00:12:44,801 --> 00:12:47,345 턴불 씨는 세금 징수인을 싫어하시오 245 00:12:47,512 --> 00:12:49,639 좋아서 세금 내는 사람은 없죠 246 00:12:49,806 --> 00:12:52,225 하지만 연방 정부를 위해선 중요한... 247 00:12:52,392 --> 00:12:55,187 턴불 씨는 연방 정부도 싫어하십니다 248 00:12:55,604 --> 00:12:57,564 그래서 스스로 나라를 세우려는 건가요? 249 00:12:58,523 --> 00:13:02,194 왜 굳이 그런 말을 한 거요? 250 00:13:02,569 --> 00:13:04,279 행여나 허튼소리 못 하게 251 00:13:04,362 --> 00:13:06,907 입에 총알을 박아줘야겠군 252 00:13:07,199 --> 00:13:10,160 총도 안 든 사람을 쏘시려고요? 253 00:13:12,537 --> 00:13:13,747 쏘려나 본데 254 00:13:19,836 --> 00:13:21,755 턴불하고는 무슨 사이죠? 255 00:13:22,589 --> 00:13:23,798 잘 못 들었소 256 00:13:24,257 --> 00:13:28,637 오래전부터 볼일이 있다면서요 257 00:13:28,803 --> 00:13:31,014 복수를 원하는 사람은 바로 알 수 있죠 258 00:13:31,681 --> 00:13:34,100 난 일종의 복수 전문가거든요 259 00:13:35,477 --> 00:13:37,562 여자랑 일한다는 건 이런 건가? 260 00:13:37,687 --> 00:13:40,190 앉아서 속마음 얘기나 터놓고 있군 261 00:13:40,732 --> 00:13:44,361 그 속사정 때문에 목이 매달린 거라면, 그래요 262 00:13:44,653 --> 00:13:46,530 얘기할 만한 가치가 있죠 263 00:13:47,822 --> 00:13:49,449 내 시대엔 절대 안 되오 264 00:13:50,075 --> 00:13:51,618 범법자다운 옷을 입었으니 265 00:13:51,701 --> 00:13:54,829 턴불이 뭘 쌓아놓고 있나 알아볼 차례야 266 00:13:55,288 --> 00:13:57,999 아니면 책임감 있게 팀원들과 합류해서 267 00:13:58,124 --> 00:13:59,167 배로 돌아가는 거지 268 00:14:00,210 --> 00:14:01,336 농담이지? 269 00:14:04,881 --> 00:14:07,175 카우보이의 시간이 왔군 270 00:14:19,104 --> 00:14:21,565 - 다시 블랙잭입니다 - 오늘 끗발이 좋군 271 00:14:22,274 --> 00:14:24,234 - 속임수를 썼잖아 - 내가 딴 거야 272 00:14:26,611 --> 00:14:29,823 이건 아가씨 몫이야 또 보자고 273 00:14:30,866 --> 00:14:33,535 거기 피아노, 곡 좀 바꿔봐 274 00:14:34,035 --> 00:14:35,871 장례식장이 여기보단 신나겠군 275 00:14:37,747 --> 00:14:38,790 바텐더! 276 00:14:41,877 --> 00:14:43,253 당신은 누구지? 277 00:14:43,378 --> 00:14:44,504 턴불이라고 하오 278 00:14:45,005 --> 00:14:46,131 처음 듣는데 279 00:14:46,298 --> 00:14:49,050 술집 간판에 적힌 게 바로 내 이름이지 280 00:14:49,885 --> 00:14:51,595 까막눈인가? 281 00:14:52,512 --> 00:14:54,389 그럼 내가 딴 게 당신 돈이로군 282 00:14:54,806 --> 00:14:56,266 그거 재밌는걸 283 00:15:03,189 --> 00:15:05,525 자네 끗발은 이제 끝인 것 같군 284 00:15:07,819 --> 00:15:10,196 가만히 서서 협박만 할 셈인가? 285 00:15:10,947 --> 00:15:12,073 아니면 진심을 보여줄 텐가? 286 00:15:14,367 --> 00:15:16,453 아마야, 무슨 일이야? 287 00:15:16,620 --> 00:15:18,955 로리랑 싸움을 붙이겠다고? 288 00:15:19,497 --> 00:15:21,166 제대로 성공했어 289 00:15:26,336 --> 00:15:29,297 옷에서 아직도 구린내가 나요 290 00:15:29,422 --> 00:15:31,299 서부 시대 사람들은 샤워도 안 했대요? 291 00:15:31,382 --> 00:15:34,052 범죄자잖아 당연히 냄새가 나야지 292 00:15:34,302 --> 00:15:36,262 오랜만이야, 일행을 데려왔어 293 00:15:38,723 --> 00:15:40,350 처음 보는 얼굴인데 294 00:15:40,767 --> 00:15:42,936 두건을 바꿔서 그럴 거야 295 00:15:44,687 --> 00:15:46,022 정신이 나간 건가? 296 00:15:46,356 --> 00:15:49,692 머리를 날려버려도 좋아 그게 달려 있다면 말이야 297 00:15:58,493 --> 00:15:59,827 잘했어 298 00:16:02,163 --> 00:16:05,291 기디언, 다시 뇌 신경 스캔해 봐 299 00:16:05,458 --> 00:16:07,043 뭔가 놓친 게 있을 거야 300 00:16:07,210 --> 00:16:10,964 확인된 이상은 아주 미미한 부분입니다 301 00:16:11,130 --> 00:16:13,841 제 의학 진단 시스템의 알고리즘은... 302 00:16:13,925 --> 00:16:15,134 일단 해줘 303 00:16:15,343 --> 00:16:16,844 알겠습니다, 교수님 304 00:16:25,395 --> 00:16:29,273 생체 정보 스캔 결과 모든 뇌 기능이 정상입니다 305 00:16:29,357 --> 00:16:31,359 신체적으론 아무 이상도 없습니다 306 00:16:31,609 --> 00:16:35,697 내 증상이 심리적인 거라고? 하지만... 307 00:16:43,329 --> 00:16:44,330 제발 308 00:16:44,789 --> 00:16:46,874 다시 확인해주게 309 00:17:03,224 --> 00:17:05,727 - 맙소사 - 뭔데요? 310 00:17:06,394 --> 00:17:07,812 왜성이야 311 00:17:09,313 --> 00:17:11,274 우주에서도 아주 희귀한 광물이지 312 00:17:11,399 --> 00:17:13,484 어떻게 광물로 서부를 장악하지? 313 00:17:13,568 --> 00:17:16,070 아톰 슈트에 사용한 왜성 조각은 314 00:17:16,195 --> 00:17:18,239 새끼손가락 크기였어 315 00:17:18,322 --> 00:17:22,118 이 정도면 서부 전역에 에너지를 공급하고도 남아 316 00:17:22,535 --> 00:17:23,911 아니면 터뜨릴 수도 있죠 317 00:17:24,996 --> 00:17:27,832 턴불이 이걸 어떻게 알아냈지? 318 00:17:30,710 --> 00:17:32,795 이거랑 관련 있나 본데 319 00:17:40,303 --> 00:17:43,264 추적기 같은데 1800년대 물건은 아니야 320 00:17:43,347 --> 00:17:45,016 시간 해적한테 훔쳤겠죠 321 00:17:45,099 --> 00:17:46,893 - 여기서 나가야 해 - 네 322 00:17:50,021 --> 00:17:53,399 그리고 우주에서 밀도가 가장 높은 물질이야 323 00:17:54,692 --> 00:17:56,277 나머지 팀원을 모아 오자 324 00:17:57,070 --> 00:17:59,947 아마야, 한참 지났는데 대체 어떻게 된 거야? 325 00:18:00,114 --> 00:18:01,866 계획에 차질이 생겼어 326 00:18:02,033 --> 00:18:03,159 설명해봐 327 00:18:03,326 --> 00:18:04,660 그게 설명하기 어려운데... 328 00:18:05,119 --> 00:18:07,789 로리랑 턴불이 329 00:18:09,540 --> 00:18:10,708 서로 죽이 잘 맞더라고 330 00:18:10,958 --> 00:18:14,045 뭐? 싸움은 어떻게 하고? 331 00:18:14,212 --> 00:18:17,298 둘이 우정 문신 새기는 게 더 빠를 것 같은데 332 00:18:17,465 --> 00:18:19,092 그리고 두 손을 들라고 했지 333 00:18:19,175 --> 00:18:22,678 내가 들고 있던 약탈품 때문에 바지가 내려가 버렸어 334 00:18:24,889 --> 00:18:29,352 워싱턴에 있는 정부 녀석들이 335 00:18:29,477 --> 00:18:31,312 이해 못 하는 게 바로 그거야 336 00:18:31,395 --> 00:18:33,189 우린 갇혀 살 위인이 아니야 337 00:18:33,272 --> 00:18:36,109 그래서 우리 선조가 영국에서 탈출한 거지 338 00:18:36,192 --> 00:18:37,235 자유로워지려고 339 00:18:37,318 --> 00:18:39,654 턴불국도 바로 그게 목적이야 340 00:18:39,862 --> 00:18:42,698 황야의 자유를 지키는 거지 341 00:18:42,865 --> 00:18:43,991 건배해야겠군 342 00:18:46,661 --> 00:18:48,621 여자도 좋지 343 00:18:51,415 --> 00:18:53,709 둘이 술만 마시는 데 가만히 있을 건가? 344 00:18:53,876 --> 00:18:56,796 - 뭐 해요? - 현상금을 수거해야겠소 345 00:18:56,879 --> 00:18:57,964 뭐라 하든 갈 거요 346 00:18:58,047 --> 00:18:59,465 계획대로 해요, 조나 347 00:18:59,549 --> 00:19:01,551 그쪽 일행이 계획대로 안 하고 있잖소 348 00:19:01,634 --> 00:19:03,219 근데 왜 난 지켜야 하지? 349 00:19:04,887 --> 00:19:07,140 사라? 난 어떻게 해? 350 00:19:08,516 --> 00:19:09,642 마음 단단히 먹어 351 00:19:13,396 --> 00:19:14,438 턴불! 352 00:19:17,984 --> 00:19:21,863 위대하신 조나 헥스 아니신가 353 00:19:23,865 --> 00:19:27,160 여기 기어들어 오다니 배짱이 두둑하군 354 00:19:27,326 --> 00:19:29,996 목숨이 질긴 게 바퀴벌레 같아 355 00:19:30,204 --> 00:19:31,539 넌 나랑 간다 356 00:19:32,665 --> 00:19:34,208 살아서든 죽어서든 357 00:19:34,709 --> 00:19:35,835 선택해 358 00:19:36,502 --> 00:19:39,297 죽는 쪽이 낫겠군 359 00:19:44,093 --> 00:19:45,261 사실 말이지 360 00:19:47,430 --> 00:19:49,807 오늘 이렇게 와줘서 기쁘군 361 00:19:50,308 --> 00:19:51,642 왜냐하면 362 00:19:52,685 --> 00:19:54,270 내가 뭘 좀 만들었거든 363 00:19:55,146 --> 00:19:57,940 내가 발견한 광석에 364 00:19:59,859 --> 00:20:02,987 특별한 능력이 있더라고 365 00:20:18,044 --> 00:20:19,086 한번 놀아보자! 366 00:20:38,564 --> 00:20:40,024 어서! 367 00:20:47,240 --> 00:20:49,075 왜 우리만 빼고 즐기는 거죠? 368 00:20:51,160 --> 00:20:52,828 턴불의 광산에 다녀왔어 369 00:20:52,995 --> 00:20:55,831 애버레이션의 원인은 왜성이었어 370 00:20:57,250 --> 00:20:58,417 배로 돌아가 371 00:21:00,211 --> 00:21:01,212 그래 372 00:21:01,295 --> 00:21:03,714 도망쳐라, 이 겁쟁이야! 373 00:21:08,844 --> 00:21:10,930 드디어 좀 즐겨보겠군 374 00:21:11,097 --> 00:21:12,181 믹, 안 돼! 375 00:21:13,432 --> 00:21:15,810 우린 친구인 줄 알았는데 376 00:21:16,018 --> 00:21:17,937 난 친구가 없어 377 00:21:33,786 --> 00:21:37,123 - 네이트, 괜찮아? - 그래 378 00:21:37,290 --> 00:21:39,583 - 난 강철 몸이잖아 - 맙소사 379 00:21:47,548 --> 00:21:49,258 기디언, 검사 준비해 380 00:21:49,425 --> 00:21:51,260 뭘 검사해? 총에 맞았는데 381 00:21:53,429 --> 00:21:56,807 총알이 헤이우드 박사님의 내부 장기에 파고들었습니다 382 00:21:56,890 --> 00:21:58,559 말도 안 돼, 몸이 강철인데? 383 00:21:58,642 --> 00:22:00,060 그냥 탄환이 아니었어 384 00:22:00,144 --> 00:22:01,270 왜성으로 만든 거야 385 00:22:01,353 --> 00:22:04,398 생존 확률은 51%입니다 386 00:22:05,190 --> 00:22:08,027 그냥 평균보다 높다고 하면 어디 덧나, 기디언? 387 00:22:14,616 --> 00:22:16,618 계획이 있었는데 돌발 행동을 했잖아요 388 00:22:16,785 --> 00:22:18,078 헛소리는 집어치우고 389 00:22:18,245 --> 00:22:21,248 턴불이랑 무슨 일이 있었는지 말해요 390 00:22:21,457 --> 00:22:23,208 난 대답하지 않을 거요, 랜스 양 391 00:22:23,375 --> 00:22:24,626 랜스 선장이에요 392 00:22:25,044 --> 00:22:28,797 진작 대답했다면 네이트가 다치지 않았을 거예요 393 00:22:30,382 --> 00:22:32,885 여자의 명령은 듣지 않는다는 거 알아요 394 00:22:34,053 --> 00:22:37,473 여자한테 얻어맞아 쫓겨나는 건 더 싫겠죠 395 00:22:44,730 --> 00:22:47,441 8년째 턴불을 쫓고 있소 396 00:22:47,775 --> 00:22:49,568 2번은 거의 잡을 뻔했지 397 00:22:50,319 --> 00:22:51,987 나만큼이나 398 00:22:52,071 --> 00:22:54,573 그 녀석도 날 죽이고 싶어 하오 399 00:22:54,948 --> 00:22:56,241 왜죠? 400 00:22:56,867 --> 00:22:58,660 오클라호마에 한 마을이 있었소 401 00:22:59,912 --> 00:23:01,830 칼버트라는 곳이었지 402 00:23:02,581 --> 00:23:05,042 턴불과 부하들이 마을 주민을 괴롭혔고 403 00:23:05,501 --> 00:23:07,419 이에 맞서기 위해 날 고용했소 404 00:23:08,212 --> 00:23:10,923 립이 불가피하게 떠나야 했던 마을이잖아요 405 00:23:11,632 --> 00:23:14,885 내가 일으킨 작은 혁명 탓에 406 00:23:14,968 --> 00:23:17,763 다른 마을은 턴불 일당에게 보호비를 지급하지 않기로 했지 407 00:23:18,889 --> 00:23:20,057 그러던 어느 날 408 00:23:21,558 --> 00:23:25,395 턴불은 칼버트의 모든 주민을 모았소 409 00:23:26,563 --> 00:23:29,608 교회에 가두고 불을 질렀지 410 00:23:31,401 --> 00:23:33,320 난 가까스로 탈출했소 411 00:23:35,823 --> 00:23:38,826 하나님께서 기념으로 이런 선물을 남겨주셨지 412 00:23:41,161 --> 00:23:43,330 여자에게 이런 얘기를 해서 무슨 소용이 있겠소? 413 00:23:44,123 --> 00:23:45,874 절대 이해 못 할 텐데 414 00:23:49,586 --> 00:23:50,754 틀렸어요 415 00:23:51,130 --> 00:23:54,383 말했듯이, 복수는 내 전문이거든요 416 00:23:56,051 --> 00:23:59,263 내게 턴불과 같은 인간이 아직 살아 있어요 417 00:24:00,389 --> 00:24:02,432 시간을 여행하는 배가 있잖소 418 00:24:02,599 --> 00:24:03,892 물론 죽이려고 해봤죠 419 00:24:04,560 --> 00:24:07,938 다크를 죽이면 걷잡을 수 없는 왜곡이 생겨요 420 00:24:08,313 --> 00:24:10,816 하지만 통제할 수 있는 것도 있죠 421 00:24:12,317 --> 00:24:14,570 턴불을 잡게 도와줄게요 422 00:24:16,155 --> 00:24:17,698 내가 일을 망쳤는데도? 423 00:24:18,115 --> 00:24:19,408 나도 망쳐봤거든요 424 00:24:20,033 --> 00:24:24,788 살아남기 위해선 어쩔 수 없는 과정인 거죠 425 00:24:30,377 --> 00:24:32,713 두통은 좀 어떠세요? 426 00:24:34,423 --> 00:24:37,593 괜찮아, 아스피린 좀 먹으면 돼 427 00:24:37,759 --> 00:24:40,095 재밌네요, 기디언이 한 말은 다르던데요 428 00:24:40,762 --> 00:24:41,722 어떻게 된 거예요? 429 00:24:41,805 --> 00:24:44,766 거짓말할 생각 마세요 다 알 수 있으니까 430 00:24:44,933 --> 00:24:49,813 좋아, 자네가 없을 때 뭔가를 봤어 431 00:24:49,897 --> 00:24:52,357 봤다고요? 환영 같은 거요? 432 00:24:52,608 --> 00:24:54,526 반복된 시간 여행으로 인한 433 00:24:54,610 --> 00:24:56,778 단순한 부작용일지도 몰라 434 00:24:58,614 --> 00:25:00,199 교수님 435 00:25:02,326 --> 00:25:03,368 교수님? 436 00:25:05,162 --> 00:25:09,166 그건 시간 여행 때문이 아니에요 뭘 보셨죠? 437 00:25:09,249 --> 00:25:10,667 여자 438 00:25:11,293 --> 00:25:13,462 만나본 적 없는 여자지만 439 00:25:13,795 --> 00:25:16,089 자꾸만 내 머릿속에 떠올라 440 00:25:16,256 --> 00:25:19,468 낯선 사람의 기억을 가진 것처럼 441 00:25:19,635 --> 00:25:23,430 하지만 낯선 사람은 아니야 442 00:25:25,891 --> 00:25:28,393 이유를 전혀 모르겠어 443 00:25:36,068 --> 00:25:38,070 운동을 통해 불안감을 이겨내는 거야? 444 00:25:39,279 --> 00:25:40,697 비슷한 거지 445 00:25:42,783 --> 00:25:44,618 오늘 어떻게 된 거야? 446 00:25:45,244 --> 00:25:46,578 자제력을 잃었잖아 447 00:25:48,163 --> 00:25:49,122 그럴 리가 448 00:25:49,748 --> 00:25:53,585 술꾼에 도박꾼에 세상을 전부 불태우고 싶어 하는 449 00:25:54,419 --> 00:25:57,089 짐승 같은 모습이 바로 450 00:25:58,548 --> 00:25:59,800 진짜 나야 451 00:26:02,052 --> 00:26:05,097 짐승이라면 좀 알지 452 00:26:06,098 --> 00:26:10,102 공격받지만 않으면 타고난 천성은 나쁘지 않아 453 00:26:10,894 --> 00:26:14,856 내 인생이 얼마나 괴롭고 끔찍했는지 상기시키며 454 00:26:14,940 --> 00:26:19,444 눈물 짜낼 생각이라면 집어치워 455 00:26:20,070 --> 00:26:21,363 난 피해자가 아니야 456 00:26:23,532 --> 00:26:26,493 이제까지 팀을 위해 어떤 일을 했는지 들었어 457 00:26:27,077 --> 00:26:31,290 세상이 불타기만 바라는 짐승 같진 않던걸 458 00:26:31,748 --> 00:26:35,877 내가 팀원인 척하면서 날 통제할 뿐이지 459 00:26:37,504 --> 00:26:38,672 그렇게는 안 돼 460 00:26:41,591 --> 00:26:45,762 그럼 이만 실례하지 461 00:26:53,145 --> 00:26:54,730 어떤 슈퍼 히어로는 462 00:26:56,356 --> 00:26:58,942 도서관이 더 어울릴지 몰라 463 00:27:01,194 --> 00:27:02,863 너무 그러지 마 464 00:27:03,488 --> 00:27:06,033 턴불이 왜성으로 총알을 만든 데다 465 00:27:06,116 --> 00:27:07,951 그게 네 약점일지 어떻게 알았겠어? 466 00:27:10,704 --> 00:27:15,375 어릴 때 셰인 블럭린이란 애가 날 괴롭혔어 467 00:27:16,084 --> 00:27:20,464 어느 날 그 녀석한테 맞서기로 다짐했지 468 00:27:21,757 --> 00:27:24,926 짧게 말하자면 코뼈가 두 곳이나 부러졌어 469 00:27:26,762 --> 00:27:29,097 그때 이후로 470 00:27:30,474 --> 00:27:31,725 난 달라졌어 471 00:27:33,143 --> 00:27:34,394 두려웠지 472 00:27:37,230 --> 00:27:40,901 그런데 너희를 만나고 초능력을 얻었고 473 00:27:41,234 --> 00:27:43,278 이렇게 생각했어 474 00:27:44,738 --> 00:27:48,784 '네이트, 이젠 무서워하지 않아도 돼' 475 00:27:49,993 --> 00:27:53,246 아톰 슈트가 망가졌을 때 내 기분을 이해하겠네 476 00:27:56,041 --> 00:28:00,796 쇼군과 슈트 없이 싸울 때 난 무서웠어 477 00:28:01,129 --> 00:28:02,714 용케도 숨겼네 478 00:28:03,423 --> 00:28:06,426 약점이나 부족한 점이 479 00:28:06,593 --> 00:28:10,097 오히려 우리를 영웅으로 만들어주는 거야 480 00:28:10,972 --> 00:28:12,766 두려움 없이는 용기도 없지 481 00:28:14,267 --> 00:28:16,395 정말 좋은 얘긴걸 482 00:28:17,229 --> 00:28:18,730 - 정말? - 그래 483 00:28:18,897 --> 00:28:21,441 생각해둔 문구가 몇 개 더 있어 484 00:28:21,608 --> 00:28:25,946 '용기란 두려움을 없는 게 아니라 정복하는 것이다' 485 00:28:26,405 --> 00:28:27,406 '강인함이란...' 486 00:28:27,572 --> 00:28:29,908 정말 좋은 말이야 487 00:28:30,784 --> 00:28:33,412 미안, 나도 모르게 폭주 기관차처럼... 488 00:28:34,079 --> 00:28:35,372 그거야! 489 00:28:35,914 --> 00:28:38,542 턴불이 어떻게 나라를 세울지 알아냈어 490 00:28:38,875 --> 00:28:42,712 엄청난 왜성 운석을 보고 궁금해지더라고 491 00:28:42,796 --> 00:28:45,340 그만한 물건을 어떻게 운송할까? 492 00:28:45,549 --> 00:28:47,384 - 그러려면... - 철로가 필요하겠지 493 00:28:47,467 --> 00:28:48,343 기차 말이야 494 00:28:48,427 --> 00:28:50,095 좋아, 본론부터 말해봐 495 00:28:50,178 --> 00:28:54,057 왜성을 옮기려고 기차를 이용할 텐데... 기다려봐 496 00:28:54,224 --> 00:28:55,559 기다리기 싫어 497 00:28:56,351 --> 00:28:57,602 서밋 패스를 차단하는 거야 498 00:29:00,480 --> 00:29:01,481 "서밋 패스" 499 00:29:01,565 --> 00:29:03,358 - 레이 말이 맞아 - 고마워 500 00:29:03,442 --> 00:29:05,652 서밋 패스는 동서를 잇는 철로야 501 00:29:05,902 --> 00:29:09,281 하지만 턴불이 이 마법의... 502 00:29:09,448 --> 00:29:11,575 - 왜성요? - 그거로 철로를 터뜨리는 거지 503 00:29:12,367 --> 00:29:14,119 서밋 패스를 파괴하면 504 00:29:14,202 --> 00:29:17,748 동부에서 병사나 보급품을 보낼 방법이 없어 505 00:29:17,831 --> 00:29:21,209 미군은 서부에 발을 들일 수 없게 되는 거지 506 00:29:21,293 --> 00:29:22,127 간단해 507 00:29:22,210 --> 00:29:25,380 턴불이 철로를 못 터뜨리게 막으면 되는 거야 508 00:29:25,797 --> 00:29:26,798 간단하네 509 00:29:27,507 --> 00:29:29,801 슈트는 없고, 막 수술 끝낸 환자에 510 00:29:29,885 --> 00:29:31,219 교수님은 쉬고 계시잖아 511 00:29:31,470 --> 00:29:32,929 방법은 생각해내면 되지 512 00:29:33,847 --> 00:29:38,685 용기란 두려움을 없애는 게 아니라 극복하는 거니까 513 00:29:39,936 --> 00:29:41,646 그럼 턴불은 어쩌지? 514 00:29:42,022 --> 00:29:45,484 기차가 터질 때 타고 있진 않을 거 아니야 515 00:29:45,609 --> 00:29:47,235 사람들 얘기를 엿들었는데 516 00:29:47,402 --> 00:29:49,696 턴불이 탄광에 사람을 불러 모았대요 517 00:29:51,156 --> 00:29:53,408 잭스, 레이랑 함께 열차를 막아요 518 00:29:53,492 --> 00:29:55,535 우린 턴불을 상대할게요 519 00:29:56,161 --> 00:29:57,496 정말 괜찮겠소? 520 00:29:57,662 --> 00:29:58,705 그럼요 521 00:29:59,790 --> 00:30:01,500 첫 로데오도 아닌데요 522 00:30:02,834 --> 00:30:04,002 내가 말하려고 했는데 523 00:30:12,801 --> 00:30:13,885 저거야 524 00:30:14,385 --> 00:30:16,805 저만한 양이면 산에 구멍을 뚫을 수 있어 525 00:30:16,888 --> 00:30:18,348 동쪽으로 가는 길이 막히겠지 526 00:30:18,431 --> 00:30:20,141 움직이는 열차를 우리가 어떻게 막죠? 527 00:30:20,683 --> 00:30:21,684 우리가 아니야 528 00:30:22,811 --> 00:30:23,937 내가 막을 거야 529 00:30:25,438 --> 00:30:26,439 아마도 530 00:30:31,694 --> 00:30:34,197 - 어때요? - 맘에 드네 531 00:30:44,499 --> 00:30:46,501 우리보다 3배는 더 많군 532 00:30:46,793 --> 00:30:49,462 헥스랑 시선을 끌 테니까 둘이 가서 533 00:30:49,546 --> 00:30:51,840 왜성을 캘 수 없게 광산을 막아버려 534 00:30:51,923 --> 00:30:54,050 폭약을 설치하려면 535 00:30:54,133 --> 00:30:55,051 5분 정도 필요할 거야 536 00:30:55,134 --> 00:30:57,136 불구경 좀 하겠군 537 00:30:57,303 --> 00:31:00,265 불구경할 생각 말고 불붙이자마자 도망쳐 538 00:31:00,348 --> 00:31:01,349 그래 539 00:31:02,058 --> 00:31:04,143 턴불에게 접근할 방법이 있어요 540 00:31:04,269 --> 00:31:06,145 이번엔 내 명령에 따를 건가요? 541 00:31:07,230 --> 00:31:08,398 네, 선장님 542 00:31:08,606 --> 00:31:10,525 좋아요, 이거 걸쳐요 543 00:31:19,868 --> 00:31:21,244 퀜틴 턴불 544 00:31:21,953 --> 00:31:22,954 누구신가? 545 00:31:23,955 --> 00:31:25,748 찾는 사람을 데려왔다 546 00:31:28,042 --> 00:31:29,294 조나 헥스로군 547 00:31:31,129 --> 00:31:34,257 이제 3번째로 널 죽이게 됐군 548 00:31:35,466 --> 00:31:36,718 꼬마 녀석이 대단하구나 549 00:31:40,680 --> 00:31:42,223 조나 550 00:31:43,308 --> 00:31:45,184 고래 배에 삼켜졌군 551 00:31:45,268 --> 00:31:47,687 여자와 아이를 죽인 겁쟁이 고래지 552 00:31:47,770 --> 00:31:51,900 그건 옛날 일이고 이젠 제대로 된 목적이 생겼어 553 00:31:52,358 --> 00:31:54,611 내가 하는 일이 어떤 건지 네가 죽는 이유를 554 00:31:54,694 --> 00:31:56,362 보여주는 것도 좋겠지 555 00:31:57,447 --> 00:31:58,781 너도 따라와라 556 00:31:58,948 --> 00:32:01,743 헥스를 잡아 온 놈이라면 여기에 들어올 자격이 있지 557 00:32:16,382 --> 00:32:17,842 네이트, 뭐 해요? 558 00:32:17,926 --> 00:32:20,136 - 멈춰요 - 거리 유지해 559 00:32:20,303 --> 00:32:21,554 어쩌려고요? 560 00:32:21,721 --> 00:32:23,389 산길에서 막을 거야 561 00:32:23,473 --> 00:32:24,724 나도 그 말 해보고 싶었는데 562 00:32:24,807 --> 00:32:26,476 움직이는 열차를 따라잡을 순 없어 563 00:32:26,559 --> 00:32:29,646 두려움 없이는 용기도 없다며 564 00:32:29,812 --> 00:32:33,232 마침 죽을 만큼 겁나거든 565 00:32:35,735 --> 00:32:38,905 콜트 싱글 액션 아미 서부를 장악한 총이지 566 00:32:40,531 --> 00:32:42,700 피스메이커라고도 하던데 567 00:32:43,076 --> 00:32:44,744 난 평화에 별 관심 없어 568 00:32:45,244 --> 00:32:47,538 그래, 이 광산에서 캔 광물 덕에 569 00:32:47,622 --> 00:32:49,290 나만의 무기가 생겼지 570 00:32:49,624 --> 00:32:51,250 판세가 뒤바뀔 거야 571 00:32:51,417 --> 00:32:54,045 황야의 진정한 주인에게 서부를 돌려줘야지 572 00:32:54,253 --> 00:32:55,797 무법자들 말이야 573 00:33:27,120 --> 00:33:29,706 - 좋아, 도착했어 - 정신도 챙겨 가야지 574 00:33:29,789 --> 00:33:32,083 왜성으로 만든 총알도 못 막았잖아요 575 00:33:32,917 --> 00:33:35,586 저건 왜성이 한가득 실렸다고요 576 00:33:35,670 --> 00:33:36,671 전혀 도움이 안 되네 577 00:33:38,214 --> 00:33:40,466 1분 내로 빠져나가야 해 578 00:33:40,717 --> 00:33:42,427 우리 전부 말이지? 579 00:33:42,719 --> 00:33:44,595 그래 580 00:33:45,513 --> 00:33:47,181 1분 남았단 얘기 해줘야 할까? 581 00:33:49,726 --> 00:33:51,978 - 아니 - 좋아 582 00:33:52,186 --> 00:33:53,896 그 말을 기다리고 있었어 583 00:34:09,203 --> 00:34:10,371 다음은 누구냐? 584 00:34:10,455 --> 00:34:11,998 믹, 가야 해 585 00:34:13,166 --> 00:34:14,500 믹, 어서 586 00:34:16,127 --> 00:34:17,628 짐승은 넣어둬 587 00:34:18,963 --> 00:34:19,964 알았어 588 00:34:25,636 --> 00:34:27,555 이 총알은 아무것도 아니야 589 00:34:27,680 --> 00:34:30,099 내가 가진 걸 한번 확인해 봐 590 00:34:32,894 --> 00:34:34,353 들어가 591 00:34:41,903 --> 00:34:43,613 남자가 아니잖아! 592 00:34:48,284 --> 00:34:50,203 네가 칼버트를 불태웠지 593 00:34:51,370 --> 00:34:52,914 마을 사람들을 모조리 죽이고 594 00:34:53,956 --> 00:34:54,999 대체 왜? 595 00:34:55,750 --> 00:34:56,751 권력 때문에? 596 00:34:57,376 --> 00:34:59,003 죽여 봐 597 00:34:59,587 --> 00:35:01,255 살고 싶나, 죽고 싶나? 598 00:35:03,382 --> 00:35:04,592 살려줘 599 00:35:07,303 --> 00:35:09,347 운 좋은 자식 600 00:35:11,682 --> 00:35:14,977 난 할 수 있어 601 00:35:15,394 --> 00:35:17,980 할 수 있어 602 00:35:59,438 --> 00:36:00,523 봤어? 603 00:36:01,065 --> 00:36:03,109 봤어? 제발 봤다고 해줘 604 00:36:03,276 --> 00:36:06,237 - 끝내주던데요 - 멋있었어 605 00:36:06,487 --> 00:36:07,989 - 괜찮아? - 아니 606 00:36:08,656 --> 00:36:09,824 하지만 열차를 막았어 607 00:36:11,159 --> 00:36:12,160 괜찮은 것 같아요 608 00:36:13,619 --> 00:36:15,163 내가 열차를 막았다! 609 00:36:19,290 --> 00:36:21,125 "A급 방사능 물질" 610 00:36:23,961 --> 00:36:26,005 아주 잘 해내더군 611 00:36:27,131 --> 00:36:28,132 선장님 612 00:36:29,884 --> 00:36:31,218 함께 건배하죠 613 00:36:36,015 --> 00:36:38,726 그 인간은 어떻게 할 거예요? 614 00:36:38,893 --> 00:36:44,023 턴불 말인가? 내 방식대로라면 아주 고통스럽게 죽게 했겠지 615 00:36:45,816 --> 00:36:48,444 창자에서 피를 흘리며 죽어가게 놔뒀을 거요 616 00:36:51,822 --> 00:36:54,241 하지만 정부에 넘기기로 했소 617 00:36:54,617 --> 00:36:56,577 애버레이션은 걱정 마시오 618 00:36:57,494 --> 00:36:59,455 턴불에게 남은 영토라고는 619 00:36:59,538 --> 00:37:00,789 차갑고 어두운 감방뿐이니까 620 00:37:01,874 --> 00:37:03,375 그럼 여기서 볼일은 끝났네요 621 00:37:05,377 --> 00:37:08,339 남자에게도 버거운 짐을 갖고 꽤 잘 해내더군 622 00:37:09,673 --> 00:37:11,217 내가 여자라서 다행이죠 623 00:37:14,011 --> 00:37:15,012 그럼요 624 00:37:18,682 --> 00:37:20,226 턴불을 데리러 가야겠소 625 00:37:21,018 --> 00:37:22,353 현상금을 받아야지 626 00:37:26,857 --> 00:37:28,692 말썽에 휘말리지 않게 하시오 627 00:37:33,072 --> 00:37:34,281 과연 가능할까요? 628 00:37:35,741 --> 00:37:37,326 아마 불가능하겠지 629 00:38:07,356 --> 00:38:08,732 참 아름답지 630 00:38:10,109 --> 00:38:13,070 인간이 수천 년간 불을 숭배한 것도 당연해 631 00:38:14,446 --> 00:38:15,572 불은 생명을 주지만 632 00:38:16,365 --> 00:38:19,743 지나간 길에 있는 모든 걸 파괴하기도 하지 633 00:38:19,994 --> 00:38:21,161 그래서? 634 00:38:22,162 --> 00:38:24,665 계속 비유법으로 말할 건가? 635 00:38:25,791 --> 00:38:28,961 비유법이 뭔진 알지만 636 00:38:30,170 --> 00:38:31,422 쓰지 마 637 00:38:32,506 --> 00:38:34,091 당신 말이 맞았어 638 00:38:34,425 --> 00:38:36,802 세상이 불타길 바라는 짐승 639 00:38:37,636 --> 00:38:38,971 그게 바로 당신이야 640 00:38:41,598 --> 00:38:43,183 하지만 그게 전부는 아니지 641 00:38:44,268 --> 00:38:45,561 그래서? 642 00:38:46,395 --> 00:38:48,147 내면의 짐승을 부정하지 마 643 00:38:48,897 --> 00:38:50,524 거기에 조종당하지도 말고 644 00:38:52,526 --> 00:38:53,652 내가 도와줄게 645 00:38:55,237 --> 00:38:56,238 정말이야 646 00:38:56,864 --> 00:39:00,492 야수 다루는 데는 일가견이 있거든 647 00:39:13,714 --> 00:39:15,090 여기 계셨네요 648 00:39:15,299 --> 00:39:17,301 박사님의 순간 회상에 대해서 생각해봤어요 649 00:39:17,468 --> 00:39:19,928 갱년기 증상인지 뭔지 일단 맘대로 부르세요 650 00:39:20,262 --> 00:39:21,430 가설을 세워봤는데 651 00:39:21,513 --> 00:39:24,725 1987년도의 젊은 교수님과 만났을 때... 652 00:39:24,808 --> 00:39:30,147 무심코 과거를 바꿔서 새롭게 바뀐 삶의 기억이 653 00:39:30,230 --> 00:39:32,066 예전의 기억을 대체하고 있는 거지 654 00:39:32,149 --> 00:39:33,901 그래서 기억에 충돌이 일어나는 거고 655 00:39:34,568 --> 00:39:36,862 네, 바로 그거예요 656 00:39:37,029 --> 00:39:41,241 훌륭한 가설이지만 이미 나도 생각했던 거야 657 00:39:41,700 --> 00:39:43,160 그게 맞는다고 해도... 658 00:39:43,243 --> 00:39:45,204 그 여인이 누군지는 설명이 안 되죠 659 00:39:54,004 --> 00:39:58,592 분명히 느껴져 660 00:39:59,259 --> 00:40:00,427 난 이 여자를 사랑해 661 00:40:01,637 --> 00:40:04,723 집에 돌아가면 사모님 손에 죽을지도 몰라요 662 00:40:05,432 --> 00:40:08,852 집에서 날 기다릴 클라리사가 있다면 말이야 663 00:40:17,736 --> 00:40:19,738 날 찾았다면서 664 00:40:19,822 --> 00:40:23,117 그래, 이번에 왜성을 구해줘서 고맙다는 인사를 하려고 665 00:40:23,283 --> 00:40:25,327 아톰 슈트를 20벌은 만들 수 있어 666 00:40:25,411 --> 00:40:27,413 잘됐네, 다들 하나씩 나눠 주는 거야? 667 00:40:27,496 --> 00:40:29,456 사실 새로운 슈트를 만들기 전에 668 00:40:29,540 --> 00:40:31,375 만들고 있던 게 있어 669 00:40:32,960 --> 00:40:36,713 네 그림하고는 좀 다르지만 좀 더 좋게 만들어봤지 670 00:40:40,968 --> 00:40:43,887 - 말도 안 돼 - 그래 671 00:40:44,179 --> 00:40:45,347 넌 이걸 입을 자격이 있어 672 00:40:45,556 --> 00:40:46,557 스틸 673 00:40:46,640 --> 00:40:48,308 이름 멋지네 674 00:40:49,852 --> 00:40:51,979 둘이 오붓한 시간 다 보냈어? 675 00:40:52,062 --> 00:40:54,189 그런 건 아니지만... 676 00:40:54,273 --> 00:40:55,566 - 그렇다고 할 수 있지 - 좋아 677 00:40:55,649 --> 00:40:59,069 2016년에 있는 우리 친구가 도움이 필요하대 678 00:41:32,561 --> 00:41:34,605 번역: 구영미