1
00:00:53,670 --> 00:00:55,422
Er det her alt sammen?
2
00:00:55,588 --> 00:00:57,674
Hvert velduftende lille del.
3
00:00:59,509 --> 00:01:01,303
Og min kompensation?
4
00:01:03,430 --> 00:01:04,931
Underlig betaling.
5
00:01:07,016 --> 00:01:08,601
Hvorfor den her og ikke penge?
6
00:01:09,311 --> 00:01:10,520
Alle har en hobby.
7
00:01:10,687 --> 00:01:14,357
Nogen samler på frimærker.
Jeg samler på relikvier.
8
00:01:14,941 --> 00:01:17,694
Den her "ting" kaldes en fasces.
9
00:01:18,361 --> 00:01:21,155
En ceremoniel økse båret
af kejser Neros bodyguard,
10
00:01:21,364 --> 00:01:23,700
hvoraf begrebet "fascisme" kommer af.
11
00:01:24,201 --> 00:01:25,202
Det kender I ikke?
12
00:01:25,493 --> 00:01:28,830
Et form for styre, som jeg synes,
har fået et dårligt ry på det sidste.
13
00:01:28,996 --> 00:01:30,915
DEA! Hænderne i vejret! Nu!
14
00:01:45,347 --> 00:01:46,681
Jeg havde det under kontrol.
15
00:01:47,014 --> 00:01:48,350
Min måde er hurtigere.
16
00:01:48,516 --> 00:01:49,684
Fart er ikke alt, hr. Thawne.
17
00:01:49,851 --> 00:01:51,269
Det burde du efterhånden have lært.
18
00:01:51,603 --> 00:01:52,604
Hvor længe er der gået,
19
00:01:52,770 --> 00:01:55,190
45 år, siden du hyrede mig
til at sprænge New York i luften?
20
00:01:55,357 --> 00:01:57,859
Måske 45 år for dig, men for mig...
21
00:01:59,026 --> 00:02:00,445
Det er godt at se dig igen, gamle ven.
22
00:02:00,612 --> 00:02:02,113
"Gamle"? Fair nok.
23
00:02:02,364 --> 00:02:04,532
"Ven"? Det skal du gøre dig fortjent til.
24
00:02:04,991 --> 00:02:06,033
Skønt relikvie.
25
00:02:06,284 --> 00:02:08,536
Første århundrede e.Kr.,
hvis jeg ikke tager fejl?
26
00:02:08,870 --> 00:02:10,497
Hvad vil du?
27
00:02:10,705 --> 00:02:11,706
Have en partner.
28
00:02:13,165 --> 00:02:15,001
Beklager.
Jeg foretrækker at arbejde alene.
29
00:02:15,668 --> 00:02:18,880
Ja. Samle din sværm af følgere?
Opbygge dit imperium?
30
00:02:19,046 --> 00:02:20,548
Designe dit ark?
31
00:02:20,715 --> 00:02:24,886
Ja, jeg ved, hvad du planlægger,
og hvordan det ender.
32
00:02:25,052 --> 00:02:26,721
Vil du omforme verden?
33
00:02:26,888 --> 00:02:30,225
Prøv at omforme historien,
omforme skæbnen...
34
00:02:30,392 --> 00:02:33,728
Prøv at beskriv vores partnerskab
mere konkret, som i...
35
00:02:34,354 --> 00:02:35,813
Hvad får jeg ud af det?
36
00:02:36,814 --> 00:02:40,402
Måske er du tilfreds med
at samle symboler på magt,
37
00:02:41,944 --> 00:02:44,364
men jeg kan give dig rigtig magt.
38
00:02:51,663 --> 00:02:54,999
{\an8}Vi har værktøjerne til at gøre en forskel.
Vi kan gøre fortiden bedre.
39
00:02:55,166 --> 00:02:57,585
{\an8}Selv hvis vi agerer
med de bedste intentioner,
40
00:02:57,752 --> 00:03:00,212
{\an8}kan ændringerne skabe krusninger i tiden.
41
00:03:00,380 --> 00:03:03,591
{\an8}En domino-tidseffekt
med katastrofale konsekvenser.
42
00:03:03,758 --> 00:03:06,218
{\an8}Så vi begynder småt,
laver ændringer, vi kan kontrollere.
43
00:03:06,386 --> 00:03:08,012
{\an8}Det, du snakker om, er umuligt.
44
00:03:08,179 --> 00:03:09,221
{\an8}Det er at lege Gud,
45
00:03:09,389 --> 00:03:11,266
{\an8}og det går imod,
hvad vi forsøger at udrette.
46
00:03:11,433 --> 00:03:12,934
{\an8}Jeg troede, vi forsøgte at hjælpe folk.
47
00:03:13,100 --> 00:03:16,228
{\an8}Vi hjælper ved at løse afvigelser,
ikke ved at skabe dem.
48
00:03:16,396 --> 00:03:18,523
{\an8}Du tænker ikke firedimensionelt.
49
00:03:18,690 --> 00:03:20,567
Citerede du lige Doc Brown?
50
00:03:20,733 --> 00:03:21,901
Hvem fanden er det?
51
00:03:23,110 --> 00:03:26,448
Sara, kom nu.
Du kan ikke være neutral her.
52
00:03:28,408 --> 00:03:30,868
{\an8}I mit hjerte er jeg enig med dig.
53
00:03:31,911 --> 00:03:35,247
{\an8}Men det er ikke den opgave,
Rip betroede os.
54
00:03:35,415 --> 00:03:37,709
{\an8}Vores opgave er at beskytte fortiden.
55
00:03:38,084 --> 00:03:41,295
{\an8}Du mener at rydde op i den,
når andre skaber et rod.
56
00:03:42,380 --> 00:03:44,966
{\an8}Vi er ikke andet end tidspedeller.
57
00:03:53,265 --> 00:03:54,934
Det er let. Peg og skyd.
58
00:03:55,435 --> 00:03:56,603
Din tur.
59
00:03:56,769 --> 00:03:59,105
{\an8}Godt. Peg og skyd.
60
00:04:05,612 --> 00:04:06,821
Du dræbte mine øl.
61
00:04:06,988 --> 00:04:09,281
Aftrækkeren er utroligt følsom.
62
00:04:09,449 --> 00:04:11,409
Og brillerne får alt til at se blåt ud.
63
00:04:14,245 --> 00:04:16,414
{\an8}Det ville være let for mig
64
00:04:16,581 --> 00:04:18,958
{\an8}at forbedre udstyret
ved at itere strømkilden...
65
00:04:19,125 --> 00:04:21,127
{\an8}Der er intet galt med pistolen.
66
00:04:21,293 --> 00:04:23,963
{\an8}Du skal bare være cool. Ligesom Snart.
67
00:04:25,006 --> 00:04:27,967
{\an8}Ja, jeg kan være cool.
68
00:04:31,679 --> 00:04:33,014
Hvad laver du?
69
00:04:33,305 --> 00:04:34,641
Forsøger at være cool.
70
00:04:35,141 --> 00:04:36,976
Måske var det her en dårlig idé.
71
00:04:38,478 --> 00:04:41,313
{\an8}Det vil måske chokere dig,
men jeg var ekstremt cool,
72
00:04:41,481 --> 00:04:43,691
{\an8}da jeg sagde mit behagelige, velbetalte
Silicon Valley-job op
73
00:04:43,858 --> 00:04:45,818
{\an8}og startede min egen techvirksomhed.
74
00:04:46,318 --> 00:04:47,319
{\an8}Damerne stod i kø.
75
00:04:48,195 --> 00:04:49,781
{\an8}Hør her, frits.
76
00:04:49,947 --> 00:04:51,533
{\an8}Hvis du vil følge i Snarts spor,
77
00:04:51,699 --> 00:04:55,620
{\an8}skal du finde smerten, mørket, vreden.
78
00:04:57,455 --> 00:04:58,665
{\an8}Du har det i dig.
79
00:05:00,500 --> 00:05:03,252
{\an8}Kald mig frits igen, og jeg fryser dig.
80
00:05:04,796 --> 00:05:06,130
{\an8}Ikke dårligt.
81
00:05:09,634 --> 00:05:10,635
{\an8}Hej.
82
00:05:10,802 --> 00:05:12,011
{\an8}Hvad laver du?
83
00:05:12,178 --> 00:05:15,765
{\an8}Et sideprojekt, jeg har arbejdet på,
sammen med Ray og professoren.
84
00:05:18,309 --> 00:05:22,647
{\an8}De siger, at tidsafvigelser
skaber de her ting kaldet tidsskælv.
85
00:05:22,939 --> 00:05:23,981
{\an8}Så jeg begyndte at tænke,
86
00:05:24,148 --> 00:05:26,651
{\an8}hvis der var en måde
at finde deres epicentrum,
87
00:05:26,818 --> 00:05:30,196
{\an8}kunne vi måske ordne afvigelserne,
før de sker.
88
00:05:30,362 --> 00:05:31,698
{\an8}Ligesom en tidsseismograf.
89
00:05:31,989 --> 00:05:34,826
{\an8}Det er et fedt navn,
og det vil jeg stjæle.
90
00:05:35,660 --> 00:05:39,789
{\an8}Hvis AR så alt det her, ville de...
91
00:05:39,956 --> 00:05:40,998
Så ville de hvad?
92
00:05:42,709 --> 00:05:43,835
Bare glem det.
93
00:05:44,502 --> 00:05:45,962
Vent.
94
00:05:46,170 --> 00:05:49,006
{\an8}Vi har knap nok snakket sammen,
siden du kom om bord.
95
00:05:49,173 --> 00:05:50,675
{\an8}Du var venner med min bedstefar.
96
00:05:51,676 --> 00:05:53,845
{\an8}Tal med mig. Hvordan var han som person?
97
00:05:54,011 --> 00:05:56,848
{\an8}Din bedstefar var en stor mand.
98
00:05:58,015 --> 00:06:00,017
Er det alt? Han var en stor mand?
99
00:06:00,643 --> 00:06:02,353
Er det,
fordi missionerne var klassificeret?
100
00:06:02,520 --> 00:06:04,355
Eller fordi du ikke kendte ham som person?
101
00:06:04,522 --> 00:06:07,316
Fordi AR ikke opfordrede
medlemmerne til at socialisere.
102
00:06:08,067 --> 00:06:09,861
Noget, du og dit team burde overveje.
103
00:06:13,990 --> 00:06:15,157
Virkede den?
104
00:06:19,829 --> 00:06:20,872
Ja, den virkede.
105
00:06:21,038 --> 00:06:22,039
Hvor kommer det fra?
106
00:06:23,040 --> 00:06:26,377
Washington D.C., 7. december 1987.
107
00:06:26,669 --> 00:06:28,588
Pennsylvania Avenue 1600.
108
00:06:28,755 --> 00:06:30,548
-Og?
-Det er Det Hvide Hus.
109
00:06:30,715 --> 00:06:31,841
Og hvad så?
110
00:06:32,008 --> 00:06:33,009
Den 7. december var dagen før,
111
00:06:33,175 --> 00:06:35,386
Reagan og Gorbachev
underskrev INF-traktaten,
112
00:06:35,553 --> 00:06:37,388
der reducerede begge landes atomarsenaler
113
00:06:37,555 --> 00:06:39,015
og banede vej for afslutningen
af Den Kolde Krig.
114
00:06:39,223 --> 00:06:40,391
Hvordan ved du alt det?
115
00:06:40,558 --> 00:06:42,101
Fordi jeg var i hovedstaden til topmødet.
116
00:06:42,268 --> 00:06:45,187
Reagan-administrationen tilkaldte
de bedste atomfysikere
117
00:06:45,354 --> 00:06:46,731
som tekniske rådgivere.
118
00:06:46,898 --> 00:06:48,190
Er nogen mon rejst tilbage i tiden
119
00:06:48,357 --> 00:06:49,942
for at stoppe underskrivelsen?
120
00:06:50,109 --> 00:06:52,069
Det eller værre. Tænk over det.
121
00:06:52,236 --> 00:06:54,030
Reagan og Gorbachev under samme tag
122
00:06:54,196 --> 00:06:56,365
på et af de mest ustabile tidspunkter
i historien?
123
00:06:56,533 --> 00:06:58,409
AR har et træningsakademi i D.C.
124
00:06:58,576 --> 00:07:00,202
Jeg kunne kontakte medlemmerne
125
00:07:00,369 --> 00:07:03,372
og høre, om de har noget info
eller ressourcer, vi kunne bruge.
126
00:07:03,540 --> 00:07:05,416
God idé,
men du bør ikke tage alene af sted.
127
00:07:05,583 --> 00:07:07,752
1987 er lang tid fra 1942,
128
00:07:07,919 --> 00:07:09,712
og det er farligt at vide
for meget om fremtiden.
129
00:07:09,879 --> 00:07:10,880
Jeg kan tage vare på mig selv.
130
00:07:11,047 --> 00:07:12,256
-Jeg går med.
-Godt.
131
00:07:12,423 --> 00:07:13,758
I to kontakter AR,
132
00:07:13,925 --> 00:07:17,637
mens resten af os bryder ind
i landet mest sikre bolig.
133
00:07:17,804 --> 00:07:19,889
Hvordan skal vi gøre det?
134
00:07:20,557 --> 00:07:21,808
Velkommen til Det Hvide Hus.
135
00:07:22,349 --> 00:07:24,561
{\an8}Det her er Cross Hall,
136
00:07:24,727 --> 00:07:27,897
et storslået rum, der forbinder
State Dining Room med East Room.
137
00:07:28,064 --> 00:07:30,232
Godt. Del jer, men hold radiokontakt
138
00:07:30,399 --> 00:07:32,234
og meld ind, hvis noget virker forkert.
139
00:07:35,738 --> 00:07:38,074
Gik kvinder rent faktisk med de her
i 1980'erne?
140
00:07:38,240 --> 00:07:39,450
Skulderpuder? Ja.
141
00:07:39,617 --> 00:07:42,579
De skulle gøre kvinder mere
respektindgydende, mere... Jeg ved ikke.
142
00:07:42,745 --> 00:07:44,080
-Mandlige?
-Ja.
143
00:07:44,246 --> 00:07:46,916
Jeg havde håbet, kvinderne i dette årti
ikke havde brug for tøj
144
00:07:47,083 --> 00:07:48,626
til at kompensere for deres status.
145
00:07:48,793 --> 00:07:51,588
Mænd og kvinder
anses vel som ligesindede nu?
146
00:07:51,754 --> 00:07:53,422
Du må aldrig miste den optimisme.
147
00:07:53,756 --> 00:07:55,091
Det er her.
148
00:07:55,675 --> 00:07:57,844
Er det AR-akademiet?
149
00:07:58,260 --> 00:07:59,261
INGEN ADGANG
150
00:07:59,428 --> 00:08:00,680
I et usselt lager?
151
00:08:00,847 --> 00:08:04,100
AR-akademiet er skjult i et usselt lager.
152
00:08:06,268 --> 00:08:09,689
Forbered dig på at se det mest elite
træningsfacilitet i historien.
153
00:08:17,529 --> 00:08:20,407
Måske betyder "elite" noget andet i 1987?
154
00:08:31,961 --> 00:08:34,797
Da jeg blev rekrutteret,
blev jeg optrænet her.
155
00:08:35,798 --> 00:08:37,634
Hvad er der sket med AR?
156
00:08:38,259 --> 00:08:39,510
Ingen anelse.
157
00:08:40,678 --> 00:08:42,471
Men meget kan ændre sig på 45 år.
158
00:08:42,639 --> 00:08:46,142
Sagde du ikke, du var historiker?
Hvordan kan du ikke vide det?
159
00:08:46,308 --> 00:08:51,814
Ethvert memo eller ordre
relateret til AR er tophemmelig.
160
00:08:52,106 --> 00:08:54,316
Jeg sammensatte kun
aktiviteterne under Anden Verdenskrig
161
00:08:54,483 --> 00:08:59,321
ud fra min fars godnathistorier,
vidneerklæringer og lækkede dokumenter.
162
00:09:12,293 --> 00:09:14,629
Jeg skulle aldrig have forladt 1942.
163
00:09:17,464 --> 00:09:22,303
Hør, Amaya, hvad end der er hændt dem,
er det ikke din skyld.
164
00:09:23,387 --> 00:09:24,806
Det ved du ikke.
165
00:09:27,308 --> 00:09:30,227
Som du sagde, du ved ikke,
hvad der er hændt dem.
166
00:09:39,486 --> 00:09:41,906
1987, de lykkelige tider med
167
00:09:42,073 --> 00:09:44,742
Whitney Houston
og Star Trek: The Next Generation.
168
00:09:44,909 --> 00:09:47,203
Jeg husker det her år, som var det i går.
169
00:09:47,995 --> 00:09:49,997
Der er vist noget, du har glemt.
170
00:09:50,164 --> 00:09:51,874
Hr. Stein, rart at møde dig.
171
00:09:54,752 --> 00:09:55,753
Det er mig.
172
00:09:57,004 --> 00:09:58,005
Af sted.
173
00:10:03,427 --> 00:10:05,512
Sad du ikke i møder på Hill hele dagen?
174
00:10:05,680 --> 00:10:08,515
Jo, jeg var aldrig i Det Hvide Hus.
175
00:10:08,683 --> 00:10:11,227
Afvigelserne må have skabt
infinitesimale krusninger,
176
00:10:11,393 --> 00:10:13,354
der påvirkede mit yngre jegs bevægelser.
177
00:10:13,604 --> 00:10:14,856
Domino-tidseffekten.
178
00:10:15,064 --> 00:10:18,067
Det er derfor, vi aldrig
skulle have blandet os i fortiden.
179
00:10:18,359 --> 00:10:20,027
Vi må være enige om at være uenige.
180
00:10:20,236 --> 00:10:22,029
Men én ting er sikkert,
han må ikke se dig.
181
00:10:22,279 --> 00:10:26,325
Bestemt. Sidst han og jeg interagerede
blev vores ægteskab næsten slettet.
182
00:10:29,829 --> 00:10:30,997
Det er jelly beans.
183
00:10:32,039 --> 00:10:33,082
Det kan jeg godt se.
184
00:10:33,457 --> 00:10:34,876
Det er præsident Reagans jelly beans.
185
00:10:35,167 --> 00:10:36,794
Og hvad så? Spis dem.
186
00:10:36,961 --> 00:10:39,380
Hvad? Jeg er rimelig sikker på,
det er imod reglerne.
187
00:10:39,546 --> 00:10:41,132
Husk nu, vi ikke følger reglerne.
188
00:10:42,383 --> 00:10:43,509
Nå, ja.
189
00:10:52,643 --> 00:10:54,979
Reagan var ikke engang
blandt mine top tre præsidenter.
190
00:10:55,187 --> 00:10:56,898
-Vil du smage?
-Ja.
191
00:10:58,190 --> 00:10:59,316
Det vil kræve lidt bearbejdning,
192
00:10:59,483 --> 00:11:01,485
men vi kan overbevise sovjetterne
om at destruere
193
00:11:01,652 --> 00:11:04,196
alle mellemdistancemissiler
og skibsmissiler.
194
00:11:04,363 --> 00:11:05,782
De vil endda tro, det var deres idé.
195
00:11:05,948 --> 00:11:07,408
Jeg ved ikke, hvad vi ville gøre uden dig.
196
00:11:07,574 --> 00:11:10,036
Du ville klare dig.
Men det er altid bedre at vinde.
197
00:11:15,917 --> 00:11:17,501
Vi har vist fundet vores afvigelse.
198
00:11:18,878 --> 00:11:20,337
Damien Darhk er her.
199
00:11:20,504 --> 00:11:22,840
Sara, gør ikke noget overilet.
200
00:11:23,925 --> 00:11:25,217
Sara? Er du...
201
00:11:27,053 --> 00:11:30,807
Her er endnu et diplomatisk telegram
fra 1956 fra den britiske ambassadør,
202
00:11:30,973 --> 00:11:34,643
hvor han advarer AR
om en sovjetisk spion iblandt dem.
203
00:11:34,811 --> 00:11:37,563
Jeg troede, at bekæmpe Hitler
ville forene USA og Sovjetunionen.
204
00:11:37,772 --> 00:11:41,317
Der er så meget, du skal lære,
om Den Kolde Krig.
205
00:11:44,736 --> 00:11:46,030
Hvad foregår der?
206
00:12:03,755 --> 00:12:04,756
Todd?
207
00:12:05,757 --> 00:12:06,800
Hvorfor?
208
00:12:07,301 --> 00:12:08,677
Hvorfor forlod du os?
209
00:12:13,640 --> 00:12:14,641
Hvem er det?
210
00:12:15,267 --> 00:12:16,560
Det er Obsidian.
211
00:12:17,436 --> 00:12:18,770
Fra AR?
212
00:12:31,617 --> 00:12:33,870
Frøken, læg våbnet.
213
00:12:34,536 --> 00:12:36,830
Læg kniven og placer hænderne bag hovedet.
214
00:12:37,289 --> 00:12:39,083
Vi har en situation i Østfløjen.
215
00:12:41,043 --> 00:12:43,004
Jeg ved, du ønsker hævn for Laurel,
men det er ikke så simpelt.
216
00:12:43,170 --> 00:12:44,463
Flyt dig.
217
00:12:44,881 --> 00:12:45,923
Stop!
218
00:12:46,090 --> 00:12:47,091
Bliv, hvor du er!
219
00:12:47,258 --> 00:12:48,259
Pis!
220
00:12:48,425 --> 00:12:49,426
Kæmper eller flygter vi?
221
00:12:49,635 --> 00:12:50,636
Kæmper.
222
00:12:53,389 --> 00:12:55,807
Kom væk, jeg ordner det her.
223
00:12:55,975 --> 00:12:58,185
-Nej, løb du. Jeg ordner det.
-Jeg sagde løb!
224
00:13:06,818 --> 00:13:09,030
Hvad sagde jeg om at krydse stråler?
225
00:13:09,238 --> 00:13:12,074
-Du sagde, vi ikke følger reglerne.
-Det er den eneste regel!
226
00:13:12,408 --> 00:13:13,617
Den eneste regel, vi følger!
227
00:13:15,744 --> 00:13:16,745
Løb!
228
00:13:41,187 --> 00:13:42,188
{\an8}DIREKTE NYT
229
00:13:42,354 --> 00:13:44,106
{\an8}Vi afbryder udsendelsen med direkte nyt.
230
00:13:44,273 --> 00:13:45,274
{\an8}KAOS I HOVEDSTADEN
231
00:13:45,441 --> 00:13:49,778
{\an8}Dagen før præsident Reagan
tager imod generalsekretær Gorbachev
232
00:13:49,946 --> 00:13:52,239
i Det Hvide Hus
for at underskrive INF-traktaten,
233
00:13:52,448 --> 00:13:54,951
ender en rundvisning
i Det Hvide Hus voldeligt,
234
00:13:55,201 --> 00:13:58,120
og det, et vidne beskriver
som en "raketmand."
235
00:13:58,370 --> 00:14:00,414
Var det terror?
236
00:14:00,664 --> 00:14:02,959
Sluk for det, Gideon.
Jeg kan ikke holde ud at se det.
237
00:14:03,459 --> 00:14:08,297
Så din hævntørst
sendte næsten hele teamet i fængsel.
238
00:14:08,505 --> 00:14:12,884
Det er vel kun i orden at ændre fortiden,
hvis det passer i din personlige vendetta.
239
00:14:13,302 --> 00:14:16,847
Det var ikke kun Blondies skyld.
Frits klokkede også i det.
240
00:14:17,974 --> 00:14:19,683
Hvis du ville lade mig
justere frysepistolen,
241
00:14:19,850 --> 00:14:22,644
så kunne jeg løse hele problemet
med at krydse strålerne.
242
00:14:22,853 --> 00:14:25,231
Der er intet galt med frysepistolen.
243
00:14:25,397 --> 00:14:27,691
Det er dig, din tumpe.
244
00:14:27,984 --> 00:14:29,360
Det større spørgsmål er,
245
00:14:29,526 --> 00:14:31,653
hvorfor blev Damien Darhk
rådgiver for Reagan
246
00:14:31,862 --> 00:14:33,614
lige før atomtraktaten med Sovjetunionen?
247
00:14:33,822 --> 00:14:38,119
Hvis hans tilknytning til nazisterne
i 1942 fortæller os noget, er det,
248
00:14:38,285 --> 00:14:40,537
at han samarbejder
med vores tidsrejsende ærkefjende.
249
00:14:40,787 --> 00:14:42,373
Den samme person, der dræbte Hourman.
250
00:14:42,999 --> 00:14:44,375
Amaya bør høre det her.
251
00:14:44,583 --> 00:14:46,668
Så hun også kan miste fokus
252
00:14:46,877 --> 00:14:50,589
og risikere alt
i en egoistisk jagt på hævn?
253
00:14:50,756 --> 00:14:52,758
Har du noget, du gerne vil sige til mig?
254
00:14:52,924 --> 00:14:53,925
Ja.
255
00:14:54,093 --> 00:14:57,513
At dræbe Damien Darhk næsten 30 år
før hans rigtige død
256
00:14:57,679 --> 00:15:00,932
vil have utallige,
uforudsigelige konsekvenser i fortiden,
257
00:15:01,100 --> 00:15:03,352
som vi har til at opgave at beskytte.
258
00:15:03,519 --> 00:15:06,522
Men hvad med at beskytte min søster?
259
00:15:06,730 --> 00:15:11,777
Hun bragte mig tilbage fra de døde.
Hun risikerede alt for mig.
260
00:15:12,778 --> 00:15:15,864
Hvordan kan jeg lade være med
at gøre det samme for hende?
261
00:15:16,240 --> 00:15:18,617
Fordi du har en vigtigere opgave, Sara.
262
00:15:18,950 --> 00:15:23,705
Beklager, men vi kan ikke
glemme vores vejledende princip.
263
00:15:23,955 --> 00:15:25,707
Jeg beklager også.
264
00:15:26,167 --> 00:15:28,669
Det lyder, som om du aldrig
virkelig har holdt af nogen.
265
00:15:34,091 --> 00:15:36,510
Tror du, jeg dræbte ham?
Jeg håber ikke, jeg dræbte ham.
266
00:15:36,718 --> 00:15:39,263
Han må være sidst i 70'erne.
267
00:15:39,763 --> 00:15:41,098
Måske kunne han ikke klare slaget.
268
00:15:41,932 --> 00:15:44,893
Åh, gud. Jeg har lige dræbt
et medlem af AR.
269
00:15:45,061 --> 00:15:46,103
Hvorfor hvisker du?
270
00:15:46,270 --> 00:15:49,356
Hvis han nu ikke er død,
kunne han sikkert godt bruge en lur.
271
00:15:49,523 --> 00:15:50,649
Jeg er ikke invalid.
272
00:15:51,900 --> 00:15:53,194
Bare gammel.
273
00:15:54,945 --> 00:15:56,113
Og dig.
274
00:15:56,405 --> 00:15:58,199
Du er ikke ældet en dag.
275
00:15:58,449 --> 00:16:00,784
Det er en af fordelene ved at tidsrejse.
276
00:16:00,951 --> 00:16:03,995
Så du forlod os for
at slutte dig til de elskværdige tabere?
277
00:16:04,163 --> 00:16:05,539
Jeg forsøgte at finde Rex' morder.
278
00:16:05,831 --> 00:16:07,666
Og du tænkte aldrig på
at fortælle mig det?
279
00:16:08,709 --> 00:16:10,169
Jeg fandt Rex døende.
280
00:16:10,919 --> 00:16:14,798
Hans sidste ord var "tidsrejsende."
Jeg tænkte ikke, jeg agerede bare.
281
00:16:15,507 --> 00:16:17,134
Hvad skete der med dem, Todd?
282
00:16:17,759 --> 00:16:21,180
Efter krigen sluttede vores venskab
med Sovjetunionen.
283
00:16:21,680 --> 00:16:23,307
Og vi fortsætte med at bekæmpe,
284
00:16:23,682 --> 00:16:28,895
da det der var kendt som Jerntæppet
faldt ned over Central- og Østeuropa.
285
00:16:29,146 --> 00:16:31,148
Inkluderer "vi" min bedstefar?
286
00:16:31,315 --> 00:16:32,441
Lige til det sidste.
287
00:16:32,691 --> 00:16:38,072
I 1956 sendte præsident Eisenhower
teamet på mission til Leipzig.
288
00:16:38,864 --> 00:16:40,074
De kom aldrig tilbage.
289
00:16:41,450 --> 00:16:42,618
Hvorfor var du ikke med?
290
00:16:43,119 --> 00:16:45,079
1956 var en ladet tid.
291
00:16:45,412 --> 00:16:48,874
De var bekymret for,
at de ikke kunne stole på mig.
292
00:16:49,166 --> 00:16:51,627
-Hvorfor ikke?
-Drop det, Nathaniel.
293
00:16:52,711 --> 00:16:54,588
Nate, Amaya. Meld tilbage til Waverider.
294
00:16:57,048 --> 00:16:59,718
Todd, jeg lover dig, jeg ordner det.
295
00:17:00,010 --> 00:17:01,512
Det, der er sket, er sket, Amaya.
296
00:17:01,720 --> 00:17:03,305
Ikke når man har en tidsmaskine.
297
00:17:04,848 --> 00:17:06,892
Undskyld, jeg forlod jer, Todd.
298
00:17:08,018 --> 00:17:09,395
Det mener jeg virkelig.
299
00:17:15,817 --> 00:17:17,194
Er Rex' morder her?
300
00:17:17,403 --> 00:17:18,570
I 1987?
301
00:17:18,779 --> 00:17:21,198
Måske, hvis Damien Darhk
stadig samarbejder med ham.
302
00:17:21,448 --> 00:17:24,118
Det er løgn. Har Reagan hyret Damien Darhk
303
00:17:24,326 --> 00:17:25,911
som rådgiver til Reykjavik-topmødet?
304
00:17:26,370 --> 00:17:27,496
Og efter topmødets kollaps
305
00:17:27,663 --> 00:17:31,208
fik Darhk æren for
at genoptage nedrustningsforhandlingen?
306
00:17:31,375 --> 00:17:34,085
Darhk foretrækker at lagre atombomber,
ikke destruere dem.
307
00:17:34,253 --> 00:17:35,962
Atomtraktatet må være et dække.
308
00:17:36,255 --> 00:17:38,048
-For hvad?
-Det må vi finde ud af.
309
00:17:38,340 --> 00:17:40,091
Gideon, hvor er Damien Darhk nu?
310
00:17:40,342 --> 00:17:43,595
Jeg tilgår kalenderen
på hans sekretærs computer.
311
00:17:44,012 --> 00:17:46,765
Hr. Darhk har et møde i Georgetown Park
klokken 20.
312
00:17:46,932 --> 00:17:49,226
Et sent møde i parken.
Det er ikke mistænkeligt.
313
00:17:49,393 --> 00:17:51,603
Ray, tag Mick med.
Find ud af, hvem han mødes med og hvorfor.
314
00:17:54,356 --> 00:17:56,358
Vent. Kun os?
315
00:17:58,109 --> 00:18:02,030
Det er ikke en god idé,
at jeg er nær Damien Darhk lige nu.
316
00:18:03,699 --> 00:18:05,451
Nå, ja. Jeg er enig.
317
00:18:11,122 --> 00:18:13,124
Vi er klar med lyden.
318
00:18:14,042 --> 00:18:15,586
Det er lige på vippen, frits.
319
00:18:18,422 --> 00:18:19,965
Det er Snarts jakke.
320
00:18:20,216 --> 00:18:22,301
Jeg tænkte, den ville få mig ind i rollen.
321
00:18:22,718 --> 00:18:25,471
-Jeg er oberst Kold.
-Det kan du bande på, du ikke er.
322
00:18:25,637 --> 00:18:27,723
Du giver ikke dig selv en forfremmelse.
323
00:18:28,224 --> 00:18:29,225
Fint.
324
00:18:31,810 --> 00:18:33,061
Hvad laver du?
325
00:18:33,312 --> 00:18:35,897
Det er en stakeout.
Jeg har taget snacks med.
326
00:18:36,815 --> 00:18:38,149
Æbleskive?
327
00:18:40,611 --> 00:18:42,488
Du er stadig sur over det i Det Hvide Hus.
328
00:18:43,489 --> 00:18:47,117
Jeg kan være mere forsigtig.
Jeg kan være omhyggelig, mere som Snart.
329
00:18:47,326 --> 00:18:48,785
Du skal ikke være ligesom Snart.
330
00:18:48,994 --> 00:18:49,995
Hvad?
331
00:18:50,746 --> 00:18:52,998
Du gav mig hans pistol.
Sagde jeg skulle følge hans spor.
332
00:18:53,249 --> 00:18:54,666
Jeg tog fejl.
333
00:18:56,460 --> 00:19:00,422
Du bliver ved med at minde mig
om min døde ven.
334
00:19:01,423 --> 00:19:02,591
Det bringer...
335
00:19:04,009 --> 00:19:05,176
Det bringer...
336
00:19:05,719 --> 00:19:07,721
-Følelser op?
-Ja.
337
00:19:07,888 --> 00:19:11,141
Så bare stop og vær dig selv.
338
00:19:11,350 --> 00:19:12,934
Det er lidt vanskeligt.
339
00:19:13,101 --> 00:19:16,605
Taget i betragtning af, at jeg
har mistet min dragt, firma og kræfter.
340
00:19:17,105 --> 00:19:18,732
Føles en eksistentiel krise sådan?
341
00:19:18,899 --> 00:19:19,941
Hold mund.
342
00:19:20,234 --> 00:19:22,653
Bare hold mund.
343
00:19:29,326 --> 00:19:30,494
Jeg hader 80'erne!
344
00:19:31,620 --> 00:19:33,079
Er der tegn på, hvem Darhk mødes med?
345
00:19:33,247 --> 00:19:34,248
Ikke endnu.
346
00:19:34,498 --> 00:19:35,999
Hemmeligt møde i en park i D.C.
347
00:19:36,166 --> 00:19:39,253
Det føles som begyndelsen
på en John le Carré-spionroman.
348
00:19:39,461 --> 00:19:40,962
Jeg er mere til Ian Fleming.
349
00:19:42,130 --> 00:19:43,674
Flere eksplosioner, mindre tøj.
350
00:19:43,840 --> 00:19:46,260
Hvad, hvis Darhk mødes med Rex' morder?
351
00:19:46,427 --> 00:19:49,179
-Så lader vi dem ikke slippe væk.
-Der er bevægelse.
352
00:19:49,763 --> 00:19:51,265
En mand er kommet ind i parken.
353
00:19:53,141 --> 00:19:55,101
-Ray, vi har brug for lyd.
-Jep.
354
00:19:55,269 --> 00:19:56,853
Jeg er ved det, kaptajn.
355
00:19:57,020 --> 00:19:58,939
Gudskelov var der en Tech Village
i nærheden.
356
00:19:59,105 --> 00:20:00,482
Utroligt, hvad man kan bikse sammen
357
00:20:00,649 --> 00:20:01,858
med et par husholdningsprodukter.
358
00:20:05,028 --> 00:20:06,154
Hr. Darhk.
359
00:20:06,322 --> 00:20:09,157
Det lyder som et medlem
af den sovjetiske delegation.
360
00:20:09,325 --> 00:20:10,659
Ikke Rex' morder.
361
00:20:11,117 --> 00:20:12,953
Pakken er sikret.
362
00:20:14,037 --> 00:20:15,872
Fremragende nyt, Boris.
363
00:20:16,498 --> 00:20:19,543
Det er dit navn, ikke?
Boris? Eller er det Igor?
364
00:20:19,710 --> 00:20:22,463
I KGB-agenter hedder normalt et af de to.
365
00:20:23,046 --> 00:20:27,551
Når traktaten er underskrevet,
under statsmiddagen,
366
00:20:28,176 --> 00:20:29,511
leverer du pakken.
367
00:20:30,220 --> 00:20:33,307
Og du holder din del af aftalen.
368
00:20:33,515 --> 00:20:34,516
Som aftalt.
369
00:20:35,183 --> 00:20:37,060
Men først, en skål,
370
00:20:38,354 --> 00:20:40,063
for fred mellem vores to lande.
371
00:20:40,731 --> 00:20:42,733
Darhk var aldrig interesseret
i atomtraktaten.
372
00:20:43,066 --> 00:20:45,068
Han har en sideaftale med KGB.
373
00:20:46,987 --> 00:20:48,154
Mayday.
374
00:20:48,489 --> 00:20:52,033
Mit navn er Martin Stein.
Du må have hørt om mig.
375
00:20:52,200 --> 00:20:53,410
Du har måske hørt om mig.
376
00:20:54,035 --> 00:20:55,704
Marty, dit yngre jeg er lige ankommet.
377
00:20:56,580 --> 00:20:57,914
Men det er umuligt.
378
00:20:58,081 --> 00:21:00,250
I dag er den 7. december,
Clarissas fødselsdag.
379
00:21:00,417 --> 00:21:01,585
Jeg husker tydeligt,
380
00:21:01,752 --> 00:21:05,422
at vi havde en middagsreservation,
som havde taget måneder at få.
381
00:21:05,756 --> 00:21:08,091
-Du må have brændt hende af.
-Det her bliver godt.
382
00:21:08,384 --> 00:21:10,344
-Skal vi stoppe ham?
-Stoppe hvad? Hvad laver jeg?
383
00:21:11,845 --> 00:21:14,222
Hr. Darhk, lad mig introducere mig selv.
384
00:21:14,390 --> 00:21:17,559
Mit navn er Martin Stein,
du har måske hørt om mig.
385
00:21:17,726 --> 00:21:19,060
Jeg er en del af forhandlingsteamet
386
00:21:19,227 --> 00:21:22,564
og blev for nyligt nomineret
til min sjette Carlin-pris i fysik.
387
00:21:22,898 --> 00:21:24,733
-Tillykke.
-Tak.
388
00:21:24,900 --> 00:21:27,403
-Fulgte du efter mig hertil?
-Ja.
389
00:21:28,362 --> 00:21:31,532
Jeg arbejder på en transmutationsprojekt,
390
00:21:31,782 --> 00:21:33,534
som er vitalt for nationens sikkerhed.
391
00:21:33,742 --> 00:21:37,413
Jeg håber, du ville give mig forslag
videre til præsidenten.
392
00:21:39,122 --> 00:21:43,084
Undskyld, jeg kunne ikke lade være med
at bemærke, du har et Komandirskie-ur på,
393
00:21:43,544 --> 00:21:46,296
som typisk gives
til det sovjetiske forsvarsministerium.
394
00:21:48,256 --> 00:21:52,218
Mødes du med en sovjet
udenfor den officielle forhandlingsplan?
395
00:21:52,761 --> 00:21:54,763
Det er yderst uortodoks.
396
00:22:03,605 --> 00:22:04,981
Ray, Mick, kom derind nu!
397
00:22:07,317 --> 00:22:08,402
Okay.
398
00:22:08,569 --> 00:22:11,112
Der er tydeligvis sket en misforståelse.
399
00:22:12,739 --> 00:22:13,990
Jeg går bare
400
00:22:14,157 --> 00:22:16,827
og lader,
som om de sidste fem minutter ikke skete.
401
00:22:17,828 --> 00:22:22,749
Desværre er min fantasi ikke så livlig.
402
00:22:25,669 --> 00:22:26,920
-Martin!
-Gamle!
403
00:22:37,347 --> 00:22:40,016
-Ray, hvad skete der?
-Darhk stak Martys yngre jeg.
404
00:22:40,183 --> 00:22:41,184
Hvor er Darhk?
405
00:22:41,602 --> 00:22:42,686
Han forsvandt.
406
00:22:44,020 --> 00:22:46,482
Det er okay. Vi får dig tilbage på skibet.
407
00:22:48,609 --> 00:22:50,026
Hvor er han?
408
00:22:50,193 --> 00:22:51,695
Han er på vej.
409
00:22:51,862 --> 00:22:53,864
Bare rolig. Du skal nok klare den.
410
00:22:55,365 --> 00:22:56,366
Dig igen?
411
00:22:56,533 --> 00:22:59,035
Med det mener jeg mig igen.
412
00:22:59,202 --> 00:23:00,496
Du har vist regnet det ud.
413
00:23:00,662 --> 00:23:02,163
Hvordan er det her sket?
414
00:23:02,539 --> 00:23:05,166
Jeg er for ung til at dø,
for genial til at dø.
415
00:23:05,333 --> 00:23:06,877
Gider en af jer lukke munden på mig?
416
00:23:07,043 --> 00:23:08,837
-Med glæde.
-Gideon.
417
00:23:09,004 --> 00:23:11,006
Jeg kauteriserer den yngre Martins sår.
418
00:23:11,172 --> 00:23:14,384
Det vil desværre give begge patienter
et ubehageligt ar.
419
00:23:14,551 --> 00:23:15,886
Du burde have ladet mig slå ham.
420
00:23:16,052 --> 00:23:18,054
Det her handler om tidsrejser, ikke sandt?
421
00:23:18,221 --> 00:23:20,390
Det er derfor,
specialrådgiver Darhk stak mig.
422
00:23:20,557 --> 00:23:21,892
Han ville ikke have gjort det,
423
00:23:22,058 --> 00:23:23,727
hvis du havde været til middag
med Clarissa
424
00:23:23,894 --> 00:23:25,729
-på L'Auberge som planlagt.
-Åh, gud!
425
00:23:26,563 --> 00:23:28,982
Clarissa. Hun venter på mig på hotellet.
426
00:23:29,149 --> 00:23:31,026
Efterlod du hende på hendes fødselsdag?
427
00:23:31,192 --> 00:23:32,569
Hun bestilte roomservice.
428
00:23:32,736 --> 00:23:35,906
-Du er en tankeløs, egocentreret idiot.
-Gamle.
429
00:23:36,990 --> 00:23:39,075
Jeg tager hen på hotellet
430
00:23:39,242 --> 00:23:41,036
og siger, han arbejder sent.
431
00:23:41,202 --> 00:23:43,329
Bare slap af.
432
00:23:46,416 --> 00:23:48,752
Martin, hvad tænkte du dog på?
433
00:23:52,005 --> 00:23:53,840
Halløjsa. Hvem er det?
434
00:23:54,090 --> 00:23:57,553
Professor Steins kone.
Jax forklarer hende,
435
00:23:57,719 --> 00:23:59,721
hvorfor hun skal tilbringe
sin fødselsdag alene.
436
00:24:00,346 --> 00:24:04,434
Et øjeblik. Hvis du bruger alles yndlings
talende computer til at finde hende...
437
00:24:06,102 --> 00:24:08,897
Gideon, ved du, hvor Damien Darhk er?
438
00:24:09,064 --> 00:24:12,067
Jeg har desværre ingen informationer
om hans nuværende position.
439
00:24:12,233 --> 00:24:13,569
Men vi ved, hvor han vil være.
440
00:24:13,860 --> 00:24:15,111
Hans lille sideaftale med sovjetterne
441
00:24:15,278 --> 00:24:16,863
vil ske til statsmiddagen i morgen aften.
442
00:24:17,030 --> 00:24:19,783
Som nok er den mest
beskyttede middag nogensinde.
443
00:24:19,950 --> 00:24:22,368
Jeg tror, vi kender en,
der måske kan hjælpe.
444
00:24:22,535 --> 00:24:24,746
-Gør vi?
-En af Amayas gamle AR-venner.
445
00:24:24,913 --> 00:24:26,539
Og med "gamle" mener jeg gammel.
446
00:24:26,873 --> 00:24:29,250
Han har måske stadig
nogle regeringskontakter.
447
00:24:29,417 --> 00:24:30,460
Det kan I godt glemme.
448
00:24:30,794 --> 00:24:34,590
Hvad end Darhk vil udveksle
med sovjetterne, kan det ikke være godt.
449
00:24:34,756 --> 00:24:37,759
Fint, jeg kontakter FBI.
I behøver ikke tænke på det.
450
00:24:37,926 --> 00:24:39,094
Men det gør vi.
451
00:24:39,260 --> 00:24:42,555
Han samarbejder med en tidsrejsende.
Det er over FBI's niveau.
452
00:24:42,723 --> 00:24:44,641
Jeg tror, den tidsrejsende dræbte Rex.
453
00:24:44,808 --> 00:24:47,143
Des endnu større grund til
at holde jer væk.
454
00:24:47,310 --> 00:24:48,937
Du kan ikke opføre dig professionelt.
455
00:24:49,229 --> 00:24:50,939
Hvad snakker du om?
Hun er så professionel.
456
00:24:51,106 --> 00:24:52,315
Hun går kun op i at være det.
457
00:24:52,774 --> 00:24:54,484
Det eneste, der ville gøre, at hun ikke...
458
00:24:54,651 --> 00:24:56,653
Åh, gud! Du og Rex Tyler var et par!
459
00:24:56,820 --> 00:24:58,321
-Nej.
-De var sammen, var de ikke?
460
00:24:58,780 --> 00:25:01,407
-Det giver mening.
-Vi var ikke sammen.
461
00:25:01,574 --> 00:25:04,327
Som jeg sagde, er socialisering
teamet imellem uprofessionelt.
462
00:25:07,497 --> 00:25:11,459
Rex og jeg ville forlade AR efter krigen.
463
00:25:12,418 --> 00:25:14,630
For at begynde et nyt liv sammen.
464
00:25:15,546 --> 00:25:16,882
Og så blev han dræbt.
465
00:25:17,423 --> 00:25:18,967
Derfor forlod jeg teamet.
466
00:25:19,342 --> 00:25:20,969
Og derfor ville jeg ikke tale om dem.
467
00:25:22,387 --> 00:25:23,513
Det er for hårdt.
468
00:25:24,430 --> 00:25:26,432
Og derfor tøver jeg med at hjælpe jer.
469
00:25:27,558 --> 00:25:29,602
Fordi dine følelser
forstyrrer din bedømmelse.
470
00:25:30,646 --> 00:25:32,397
Hun vil ikke møde Darhk alene.
471
00:25:32,898 --> 00:25:34,440
Vi har brug for din hjælp.
472
00:25:34,775 --> 00:25:39,821
Jeg ved, du føler, jeg forlod jer,
men vær sød ikke at forlade mig.
473
00:25:44,325 --> 00:25:46,286
Hej, hvordan går det?
474
00:25:46,828 --> 00:25:48,872
Det går okay.
475
00:25:49,414 --> 00:25:52,500
Sandheden er, at denne unge mand
er som en fremmed for mig.
476
00:25:52,959 --> 00:25:56,963
Hver gang jeg møder ham,
kan jeg ikke forestille mig, jeg var ham.
477
00:25:57,130 --> 00:26:00,425
Jeg tror, enhver ville føle sådan,
hvis de mødte deres yngre jeg.
478
00:26:00,926 --> 00:26:02,635
Jeg kan ikke genkende mit nuværende jeg.
479
00:26:02,803 --> 00:26:04,220
Mick sagde, at jeg skal være mig selv.
480
00:26:04,930 --> 00:26:06,765
Og han har ret, hvilket sker sjældent.
481
00:26:06,932 --> 00:26:08,058
Bestemt.
482
00:26:08,266 --> 00:26:11,770
Problemet er, at jeg ikke ved,
hvad det vil sige at være mig lige nu.
483
00:26:12,187 --> 00:26:14,355
-Giver det mening?
-Selvfølgelig gør det det.
484
00:26:15,065 --> 00:26:18,234
Alle kæmper fra tid til anden med,
485
00:26:18,401 --> 00:26:22,072
hvem de er,
og hvad deres plads i verden er.
486
00:26:22,781 --> 00:26:23,949
Hvad er svaret så?
487
00:26:24,574 --> 00:26:26,034
Jeg har ingen anelse.
488
00:26:27,994 --> 00:26:30,163
Men det er vel bare at leve.
489
00:26:30,872 --> 00:26:32,708
Det er vel alt, vi kan gøre.
490
00:26:33,083 --> 00:26:39,547
Og forhåbentlig ved at leve,
finder vi ud af, hvem vi virkelig er
491
00:26:39,715 --> 00:26:42,718
og lærer at vokse derfra.
492
00:26:45,053 --> 00:26:47,388
Amaya har skaffet invitationer
til statsmiddagen.
493
00:26:48,389 --> 00:26:51,935
-Er du frisk på det?
-Ja, jeg har det meget bedre.
494
00:26:52,560 --> 00:26:54,270
Er du?
495
00:26:54,437 --> 00:26:56,647
Det, han mener, er,
vil du skabe en diplomatisk krise
496
00:26:56,815 --> 00:26:59,609
og risikere ukendt historisk skade
ved at dræbe Damien Darhk?
497
00:26:59,776 --> 00:27:01,402
Jeg ved, hvad han mener, Ray.
498
00:27:02,112 --> 00:27:07,533
Tidligere anklagede du mig for
aldrig at holde af nogen,
499
00:27:07,700 --> 00:27:09,786
men du ved, det ikke passer.
500
00:27:11,621 --> 00:27:13,498
Jeg holder meget af dig.
501
00:27:13,999 --> 00:27:18,669
Og jeg er mindre bekymret for fortiden,
end jeg er for din samvittighed.
502
00:27:19,212 --> 00:27:21,297
Du er ikke længere snigmorder, Sara.
503
00:27:22,340 --> 00:27:23,967
Du er vores kaptajn.
504
00:27:25,218 --> 00:27:28,013
Lad os håbe, jeg husker på det,
når tiden kommer.
505
00:27:28,805 --> 00:27:30,265
Lad os så gøre det her.
506
00:27:49,242 --> 00:27:50,827
Tak, fordi du skaffede os ind.
507
00:27:50,994 --> 00:27:52,703
Det føles godt at være tilbage.
508
00:27:52,871 --> 00:27:54,580
Jeg kan ikke se Damien Darhk.
509
00:27:54,747 --> 00:27:55,916
Han vil være her.
510
00:28:00,796 --> 00:28:03,548
Åh, gud, hvad laver hun her?
511
00:28:03,714 --> 00:28:05,508
Hun leder sikkert efter sin mand.
512
00:28:07,844 --> 00:28:11,139
-Hun kommer den her vej. Hvad gør jeg?
-Bare tal med hende.
513
00:28:11,306 --> 00:28:14,976
Hr. Jackson,
jeg forventede at møde min mand her.
514
00:28:15,143 --> 00:28:18,313
-Har du set ham endnu?
-Beklager, det har jeg ikke.
515
00:28:18,479 --> 00:28:19,898
Jeg ville være bekymret,
516
00:28:20,065 --> 00:28:22,525
men det ligner Martin
at miste fornemmelsen for tiden.
517
00:28:22,692 --> 00:28:26,321
Jeg er sikker på, hvor end han er,
så tænker han på dig.
518
00:28:27,155 --> 00:28:28,281
Hvem er du?
519
00:28:28,573 --> 00:28:32,911
En af hans kolleger.
Jeg hedder også Martin.
520
00:28:33,744 --> 00:28:35,080
Han har aldrig nævnt dig.
521
00:28:35,246 --> 00:28:37,916
Han har sikkert vigtigere ting at tale om.
522
00:28:40,460 --> 00:28:42,170
Har du lyst til at danse?
523
00:28:42,337 --> 00:28:45,340
Jeg får aldrig tage mig tid
til at nyde disse statsmiddage.
524
00:28:45,548 --> 00:28:46,549
Gerne.
525
00:28:53,014 --> 00:28:55,725
Er du okay? Du virker anspændt.
526
00:28:57,060 --> 00:29:00,188
Når du finder Rex' morder,
hvad har du så tænkt dig at gøre?
527
00:29:00,355 --> 00:29:01,731
Anholde ham.
528
00:29:02,107 --> 00:29:03,649
Hvad er der ellers at gøre?
529
00:29:03,816 --> 00:29:04,817
Du kunne dræbe ham.
530
00:29:05,318 --> 00:29:07,278
Jeg er medlem af
det Amerikanske Retfærdighedsforbund.
531
00:29:07,445 --> 00:29:11,782
Eller det var jeg, da det fandtes.
Jeg er ikke selvtægtskvinde.
532
00:29:16,454 --> 00:29:20,166
Undskyld, det er ikke for at snage,
men du virker ikke glad for at være her.
533
00:29:20,959 --> 00:29:22,002
Det er bare...
534
00:29:22,460 --> 00:29:24,963
Martin inviterede mig
på turen til min fødselsdag,
535
00:29:25,130 --> 00:29:27,465
og jeg har været alene det meste af tiden.
536
00:29:27,632 --> 00:29:29,300
Måske bør du tale med ham.
537
00:29:29,467 --> 00:29:30,635
Jeg har forsøgt.
538
00:29:30,801 --> 00:29:34,973
Men Martins kærlighed
for atomkraft er ukuelig.
539
00:29:35,765 --> 00:29:37,808
Nogle gange
er min mand meget snæversynet.
540
00:29:37,976 --> 00:29:40,645
Martin er et fjols.
541
00:29:40,811 --> 00:29:42,647
Men tro mig, han elsker dig.
542
00:29:43,356 --> 00:29:48,862
Du er langt vigtigere for ham end
nogen af hans videnskabelige bedrifter.
543
00:29:50,321 --> 00:29:54,659
Jeg har den underligste følelse af,
at vi har danset sammen før.
544
00:29:57,996 --> 00:29:59,497
Sara, Darhk er i forhallen.
545
00:30:03,834 --> 00:30:06,837
Mick, Ray, bevogt udgangene.
546
00:30:07,005 --> 00:30:09,507
I andre, gør jer klar til at rykke.
547
00:30:14,679 --> 00:30:17,015
Nu, hvor vores regeringer
forhandler om fred ovenpå,
548
00:30:17,182 --> 00:30:19,350
skal vi så komme i gang
med de rigtige forretninger?
549
00:30:19,517 --> 00:30:20,894
Har du koderne med?
550
00:30:21,227 --> 00:30:24,522
Det kaldes en CD-ROM, den nyeste
teknologi fra forsvarsministeriet.
551
00:30:24,689 --> 00:30:26,524
Og min halvdel af byttehandlen?
552
00:30:40,705 --> 00:30:41,957
Giv os boksen!
553
00:30:42,540 --> 00:30:44,292
Og den fede CD-ROM.
554
00:30:46,461 --> 00:30:47,545
Hvad foregår her?
555
00:30:47,921 --> 00:30:49,464
{\an8}HAN FORSØGER AT SNYDE OS.
556
00:30:51,216 --> 00:30:53,509
-Han tror, vi samarbejder med Darhk.
-Aldrig.
557
00:30:53,676 --> 00:30:55,053
Ingen behøver at komme noget til.
558
00:30:55,220 --> 00:30:56,304
Det er ikke rigtigt min stil.
559
00:30:56,637 --> 00:30:59,432
Vi kan spilde tiden på at sludre,
eller I kan tage jer af bomben,
560
00:30:59,599 --> 00:31:02,435
mine folk har gemt i lokalet for middagen.
561
00:31:02,643 --> 00:31:03,644
Om cirka seks minutter
562
00:31:03,811 --> 00:31:07,357
vil Reagan, Gorbachev
og ethvert håb for fred ryge i luften.
563
00:31:07,857 --> 00:31:08,858
-Ray?
-Vi ordner det.
564
00:31:09,025 --> 00:31:11,945
Beklager. Jeg ved, det er ubelejligt.
Men se det fra min side.
565
00:31:32,923 --> 00:31:34,050
Todd!
566
00:31:40,265 --> 00:31:41,682
Vi er på vej for at finde bomben.
567
00:31:41,849 --> 00:31:43,351
Bomben? Vi må redde Clarissa.
568
00:31:58,116 --> 00:32:00,285
Jeg ordner det her, Sara. Stop Darhk.
569
00:32:09,585 --> 00:32:12,130
Det er fint nok. Todds dragkiste.
570
00:32:14,632 --> 00:32:16,009
Du er gået over stregen!
571
00:32:19,512 --> 00:32:22,432
Alle sammen, kom ud herfra lige nu.
572
00:32:27,187 --> 00:32:28,438
Nu, hvor vi har jeres opmærksomhed.
573
00:32:28,604 --> 00:32:30,231
Gider I forlade lokalet med det samme?
574
00:32:30,398 --> 00:32:32,025
Der er en bombe i bygningen.
575
00:32:45,746 --> 00:32:47,040
Er du okay?
576
00:32:47,207 --> 00:32:48,333
Hvem er du?
577
00:32:49,042 --> 00:32:50,460
En ven af din mand.
578
00:33:00,053 --> 00:33:01,929
Godt nyt, vi har fundet bomben.
579
00:33:02,097 --> 00:33:03,848
Dårligt nyt, den er oldnordisk.
580
00:33:04,014 --> 00:33:06,601
Jeg aner ikke, hvordan jeg
desarmerer sådan en primitiv bombe.
581
00:33:07,060 --> 00:33:09,104
Find ud af det, Ray. Jeg er lidt optaget.
582
00:33:20,698 --> 00:33:23,076
-Der er intet, jeg kan gøre.
-Jo, der er.
583
00:33:23,243 --> 00:33:25,453
Det var forkert at forsøge
at gøre dig til Snart.
584
00:33:25,703 --> 00:33:29,165
Du er Ray Palmer.
Du kan tænke dig ud af at alt.
585
00:33:29,999 --> 00:33:32,752
Jeg er Ray Palmer.
586
00:33:32,960 --> 00:33:34,879
Jeg kan tænke mig ud af alt.
587
00:33:35,505 --> 00:33:36,756
Jeg kan...
588
00:33:37,673 --> 00:33:40,718
Hvis jeg sender en elektrisk impuls
fra en udvendig strømkilde,
589
00:33:41,010 --> 00:33:43,554
kan jeg måske overbelaste
bombens udløser.
590
00:33:43,929 --> 00:33:46,099
Men det vil kræve
at skille frysepistolen ad.
591
00:33:46,974 --> 00:33:48,393
Tal mindre, gør mere.
592
00:34:07,412 --> 00:34:08,496
Nej!
593
00:34:17,880 --> 00:34:20,049
Ray, sig bomben er desarmeret.
594
00:34:20,466 --> 00:34:21,676
Det ville være en løgn.
595
00:34:22,760 --> 00:34:25,638
Ti sekunder tilbage at leve i.
596
00:34:26,597 --> 00:34:28,558
Der er værre måder at dø på.
597
00:34:40,320 --> 00:34:41,362
Jeg gjorde det.
598
00:34:42,447 --> 00:34:43,448
Jeg gjorde det.
599
00:34:43,906 --> 00:34:44,907
Godt.
600
00:34:49,078 --> 00:34:50,246
Hold ud, Todd.
601
00:34:50,538 --> 00:34:52,290
Bare hold ud.
602
00:34:54,667 --> 00:34:56,252
Du og jeg har mødtes før.
603
00:34:56,419 --> 00:34:59,004
New York City, 1942.
604
00:34:59,172 --> 00:35:01,591
Du er ikke ældet det mindste.
Lazarus-hullet?
605
00:35:03,176 --> 00:35:04,594
En kvinde fyldt med mysterier.
606
00:35:05,178 --> 00:35:06,846
Jeg kan dog genkende dit blik.
607
00:35:07,430 --> 00:35:11,184
Blikket af en, jeg har taget alt fra.
608
00:35:11,559 --> 00:35:13,102
Ikke alt.
609
00:35:14,019 --> 00:35:15,730
Du har ikke taget min sjæl,
610
00:35:16,522 --> 00:35:19,567
som jeg allerede har mistet
og ikke har lyst til at miste igen.
611
00:35:20,568 --> 00:35:24,655
Derfor skåner jeg dit liv.
612
00:35:24,822 --> 00:35:25,948
Hvor barmhjertigt af dig.
613
00:35:26,115 --> 00:35:29,410
Jeg skåner dig
for at forlænge din lidelse.
614
00:35:30,578 --> 00:35:33,539
For jeg er fra fremtiden, Damien.
615
00:35:33,706 --> 00:35:35,541
Og jeg ved, hvordan det hele ender.
616
00:35:36,000 --> 00:35:37,293
Dit ark,
617
00:35:38,168 --> 00:35:39,879
din store vision,
618
00:35:40,338 --> 00:35:43,966
lige da du er ved at opnå alt det,
du ønsker,
619
00:35:45,050 --> 00:35:46,636
bliver din kone myrdet.
620
00:35:47,428 --> 00:35:49,472
Dit livs kærlighed.
621
00:35:49,639 --> 00:35:54,227
Og i fortvivlelse forsøger du endda
at dræbe din egen datter.
622
00:35:55,144 --> 00:35:59,815
En hel by gør oprør imod dig.
623
00:36:00,608 --> 00:36:02,360
Og så dør du.
624
00:36:03,193 --> 00:36:05,863
Besejret og alene.
625
00:36:10,576 --> 00:36:12,787
Hvad skete der? Hvor er Darhk?
626
00:36:12,953 --> 00:36:13,954
Han tog ham.
627
00:36:14,455 --> 00:36:17,041
Den tidsrejsende, der arbejder imod os...
628
00:36:18,125 --> 00:36:19,710
Han er en speedster.
629
00:36:19,877 --> 00:36:20,878
Ligesom Flash?
630
00:36:21,712 --> 00:36:22,713
Hurtigere.
631
00:36:22,880 --> 00:36:26,426
Så speedsteren og Darhk har,
hvad end KGB gav Darhk?
632
00:36:26,592 --> 00:36:27,927
Medmindre...
633
00:36:28,135 --> 00:36:29,136
Medmindre?
634
00:36:31,096 --> 00:36:32,640
Jeg stjal den fra Darhk.
635
00:36:33,724 --> 00:36:35,017
Hold da kæft.
636
00:36:36,311 --> 00:36:38,271
Må jeg kramme dig? Krammer vi?
637
00:36:38,438 --> 00:36:40,773
-Bare den her ene gang.
-Der vil komme flere.
638
00:36:42,775 --> 00:36:44,151
Ja!
639
00:36:45,695 --> 00:36:47,112
Du tog en kugle for mig.
640
00:36:47,947 --> 00:36:52,117
Det var intet for et medlem
af det Amerikanske Retfærdighedsforbund.
641
00:36:57,290 --> 00:36:59,542
Det er forbløffende
at være tilbage her igen.
642
00:36:59,709 --> 00:37:03,463
Et rumskib, der kan rejse gennem tiden
og hele ethvert sår.
643
00:37:03,629 --> 00:37:04,797
Tænk på mulighederne.
644
00:37:04,964 --> 00:37:07,383
Lad mig minde dig om,
at det er vigtigt, at du fortsætter,
645
00:37:07,550 --> 00:37:10,470
som om du aldrig har set mig
eller noget andet fra fremtiden.
646
00:37:10,636 --> 00:37:13,013
At du vil lade chancen passere
for at vise mig
647
00:37:13,180 --> 00:37:15,391
selv det mindste glimt af fremtiden,
648
00:37:15,558 --> 00:37:19,144
der vil sende vores transmutationsresearch
ind i det 21. århundrede.
649
00:37:19,312 --> 00:37:21,856
Jeg anede ikke,
jeg kunne være så egoistisk.
650
00:37:22,022 --> 00:37:25,485
Interessant, eftersom det er præcis,
hvordan du har opført dig mod Clarissa.
651
00:37:25,860 --> 00:37:30,365
Hun døde næsten i går på grund af din
blinde dedikation til dit arbejde.
652
00:37:34,494 --> 00:37:39,206
Du af alle burde forstå,
hvor vigtigt vores research...
653
00:37:39,374 --> 00:37:42,710
Jeg forstår kun vigtigheden
af én eneste ting.
654
00:37:42,877 --> 00:37:46,589
Efter alt det, jeg har opnået,
alle de priser, jeg har vundet...
655
00:37:46,756 --> 00:37:48,007
Vandt vi den sjette Carlin?
656
00:37:48,173 --> 00:37:53,178
Det eneste, der giver mening til mit liv,
er Clarissa.
657
00:37:54,847 --> 00:37:56,724
Ja, Martin, vores kone.
658
00:37:56,891 --> 00:38:00,728
Som du har ignoreret de sidste to dage.
659
00:38:01,354 --> 00:38:02,938
Men jeg elsker Clarissa.
660
00:38:03,564 --> 00:38:05,358
Så værdsæt hende, Martin.
661
00:38:06,233 --> 00:38:07,527
For jeg lover dig,
662
00:38:08,944 --> 00:38:13,533
at hun er det eneste,
du vil have lyst til at huske.
663
00:38:15,034 --> 00:38:16,702
Og jeg lover dig,
664
00:38:17,703 --> 00:38:21,206
at jeg vil sørge for,
at hun ved, at jeg elsker hende.
665
00:38:22,542 --> 00:38:24,209
Det beder jeg virkelig til.
666
00:38:38,140 --> 00:38:40,059
Er du sikker på, du ikke vil tage med os?
667
00:38:40,393 --> 00:38:43,729
Rex' morder er stadig derude.
Vi kunne finde ham sammen.
668
00:38:43,938 --> 00:38:46,982
I går aftes beviste,
at min dage i slagmarken er ovre.
669
00:38:47,400 --> 00:38:49,068
Du var fantastisk derude.
670
00:38:49,569 --> 00:38:51,487
Det føltes som de gode gamle dage.
671
00:38:52,488 --> 00:38:56,451
Men der er noget,
der holder dig her i 1987, ikke sandt?
672
00:38:56,909 --> 00:39:01,080
Efter AR gik fra hinanden,
var jeg ensom i mange år.
673
00:39:01,288 --> 00:39:03,791
Indtil jeg endelig mødte en, Amaya.
674
00:39:04,500 --> 00:39:06,919
Og han venter på mig derhjemme.
675
00:39:08,504 --> 00:39:10,923
Jeg har plejet hr. Rices skader.
676
00:39:11,090 --> 00:39:12,467
Det er utroligt.
677
00:39:17,638 --> 00:39:20,015
Et råd fra en gammel mand,
678
00:39:20,433 --> 00:39:22,852
der har levet længe nok
til at se verden ændre sig,
679
00:39:23,018 --> 00:39:25,104
og hovedsageligt til det bedre.
680
00:39:25,646 --> 00:39:29,316
Hvis du er heldig nok
til at finde kærlighed igen,
681
00:39:31,652 --> 00:39:32,695
så tag den til dig.
682
00:39:33,613 --> 00:39:34,864
Rejser du allerede?
683
00:39:35,280 --> 00:39:36,991
Jeg håbede, vi kunne tage en øl.
684
00:39:38,033 --> 00:39:40,995
Ulig dig, er min tid begrænset.
685
00:39:41,829 --> 00:39:43,288
Og jeg har ikke brug for kulhydraterne.
686
00:39:44,624 --> 00:39:45,791
Farvel, Todd.
687
00:39:58,178 --> 00:40:01,181
-Så vil jeg...
-Han elskede at synge.
688
00:40:02,975 --> 00:40:03,976
Henry.
689
00:40:04,519 --> 00:40:06,145
Din bedstefar.
690
00:40:06,521 --> 00:40:09,982
Han havde en smuk stemme.
691
00:40:10,733 --> 00:40:15,029
Under lange eskorter eller overvågning
ville han synge for teamet.
692
00:40:16,071 --> 00:40:19,659
Han gjorde det til sin personlige mission
at få mig til at synge med,
693
00:40:21,035 --> 00:40:22,411
men det lykkedes ham aldrig.
694
00:40:23,704 --> 00:40:28,501
Men når vi var i problemer
og al håb lod til at være tabt,
695
00:40:29,376 --> 00:40:32,505
kunne vi altid regne med,
at Henry løftede vores humør.
696
00:40:33,047 --> 00:40:36,175
Det var den slags mand, din bedstefar var.
697
00:40:40,345 --> 00:40:42,557
Tag mig tilbage dertil.
Jeg skaffer genstanden tilbage.
698
00:40:42,723 --> 00:40:44,850
Legends har forladt 1987.
699
00:40:45,017 --> 00:40:46,435
Genstanden er uden for rækkevidde.
700
00:40:46,602 --> 00:40:49,271
Blondinen,
hun er en tidsrejsende ligesom dig.
701
00:40:49,438 --> 00:40:50,731
Hun ved, hvad der sker med mig.
702
00:40:50,898 --> 00:40:53,025
-Det er jeg vis på, hun gør.
-Så tag mig med.
703
00:40:53,192 --> 00:40:54,860
Jeg må ændre min skæbne.
704
00:40:56,070 --> 00:40:57,112
Nu skal du høre.
705
00:40:57,697 --> 00:41:01,701
Skal vi arbejde sammen
for at ændre vores begges skæbner?
706
00:41:04,244 --> 00:41:05,871
Træd indenfor.
707
00:41:58,173 --> 00:41:59,174
Oversættelse: Jonas Christensen