1 00:00:53,670 --> 00:00:55,422 Er det her alt sammen? 2 00:00:55,588 --> 00:00:57,674 Hvert velduftende lille del. 3 00:00:59,509 --> 00:01:01,303 Og min kompensation? 4 00:01:03,430 --> 00:01:04,931 Underlig betaling. 5 00:01:07,016 --> 00:01:08,601 Hvorfor den her og ikke penge? 6 00:01:09,311 --> 00:01:10,520 Alle har en hobby. 7 00:01:10,687 --> 00:01:14,357 Nogen samler på frimærker. Jeg samler på relikvier. 8 00:01:14,941 --> 00:01:17,694 Den her "ting" kaldes en fasces. 9 00:01:18,361 --> 00:01:21,155 En ceremoniel økse båret af kejser Neros bodyguard, 10 00:01:21,364 --> 00:01:23,700 hvoraf begrebet "fascisme" kommer af. 11 00:01:24,201 --> 00:01:25,202 Det kender I ikke? 12 00:01:25,493 --> 00:01:28,830 Et form for styre, som jeg synes, har fået et dårligt ry på det sidste. 13 00:01:28,996 --> 00:01:30,915 DEA! Hænderne i vejret! Nu! 14 00:01:45,347 --> 00:01:46,681 Jeg havde det under kontrol. 15 00:01:47,014 --> 00:01:48,350 Min måde er hurtigere. 16 00:01:48,516 --> 00:01:49,684 Fart er ikke alt, hr. Thawne. 17 00:01:49,851 --> 00:01:51,269 Det burde du efterhånden have lært. 18 00:01:51,603 --> 00:01:52,604 Hvor længe er der gået, 19 00:01:52,770 --> 00:01:55,190 45 år, siden du hyrede mig til at sprænge New York i luften? 20 00:01:55,357 --> 00:01:57,859 Måske 45 år for dig, men for mig... 21 00:01:59,026 --> 00:02:00,445 Det er godt at se dig igen, gamle ven. 22 00:02:00,612 --> 00:02:02,113 "Gamle"? Fair nok. 23 00:02:02,364 --> 00:02:04,532 "Ven"? Det skal du gøre dig fortjent til. 24 00:02:04,991 --> 00:02:06,033 Skønt relikvie. 25 00:02:06,284 --> 00:02:08,536 Første århundrede e.Kr., hvis jeg ikke tager fejl? 26 00:02:08,870 --> 00:02:10,497 Hvad vil du? 27 00:02:10,705 --> 00:02:11,706 Have en partner. 28 00:02:13,165 --> 00:02:15,001 Beklager. Jeg foretrækker at arbejde alene. 29 00:02:15,668 --> 00:02:18,880 Ja. Samle din sværm af følgere? Opbygge dit imperium? 30 00:02:19,046 --> 00:02:20,548 Designe dit ark? 31 00:02:20,715 --> 00:02:24,886 Ja, jeg ved, hvad du planlægger, og hvordan det ender. 32 00:02:25,052 --> 00:02:26,721 Vil du omforme verden? 33 00:02:26,888 --> 00:02:30,225 Prøv at omforme historien, omforme skæbnen... 34 00:02:30,392 --> 00:02:33,728 Prøv at beskriv vores partnerskab mere konkret, som i... 35 00:02:34,354 --> 00:02:35,813 Hvad får jeg ud af det? 36 00:02:36,814 --> 00:02:40,402 Måske er du tilfreds med at samle symboler på magt, 37 00:02:41,944 --> 00:02:44,364 men jeg kan give dig rigtig magt. 38 00:02:51,663 --> 00:02:54,999 {\an8}Vi har værktøjerne til at gøre en forskel. Vi kan gøre fortiden bedre. 39 00:02:55,166 --> 00:02:57,585 {\an8}Selv hvis vi agerer med de bedste intentioner, 40 00:02:57,752 --> 00:03:00,212 {\an8}kan ændringerne skabe krusninger i tiden. 41 00:03:00,380 --> 00:03:03,591 {\an8}En domino-tidseffekt med katastrofale konsekvenser. 42 00:03:03,758 --> 00:03:06,218 {\an8}Så vi begynder småt, laver ændringer, vi kan kontrollere. 43 00:03:06,386 --> 00:03:08,012 {\an8}Det, du snakker om, er umuligt. 44 00:03:08,179 --> 00:03:09,221 {\an8}Det er at lege Gud, 45 00:03:09,389 --> 00:03:11,266 {\an8}og det går imod, hvad vi forsøger at udrette. 46 00:03:11,433 --> 00:03:12,934 {\an8}Jeg troede, vi forsøgte at hjælpe folk. 47 00:03:13,100 --> 00:03:16,228 {\an8}Vi hjælper ved at løse afvigelser, ikke ved at skabe dem. 48 00:03:16,396 --> 00:03:18,523 {\an8}Du tænker ikke firedimensionelt. 49 00:03:18,690 --> 00:03:20,567 Citerede du lige Doc Brown? 50 00:03:20,733 --> 00:03:21,901 Hvem fanden er det? 51 00:03:23,110 --> 00:03:26,448 Sara, kom nu. Du kan ikke være neutral her. 52 00:03:28,408 --> 00:03:30,868 {\an8}I mit hjerte er jeg enig med dig. 53 00:03:31,911 --> 00:03:35,247 {\an8}Men det er ikke den opgave, Rip betroede os. 54 00:03:35,415 --> 00:03:37,709 {\an8}Vores opgave er at beskytte fortiden. 55 00:03:38,084 --> 00:03:41,295 {\an8}Du mener at rydde op i den, når andre skaber et rod. 56 00:03:42,380 --> 00:03:44,966 {\an8}Vi er ikke andet end tidspedeller. 57 00:03:53,265 --> 00:03:54,934 Det er let. Peg og skyd. 58 00:03:55,435 --> 00:03:56,603 Din tur. 59 00:03:56,769 --> 00:03:59,105 {\an8}Godt. Peg og skyd. 60 00:04:05,612 --> 00:04:06,821 Du dræbte mine øl. 61 00:04:06,988 --> 00:04:09,281 Aftrækkeren er utroligt følsom. 62 00:04:09,449 --> 00:04:11,409 Og brillerne får alt til at se blåt ud. 63 00:04:14,245 --> 00:04:16,414 {\an8}Det ville være let for mig 64 00:04:16,581 --> 00:04:18,958 {\an8}at forbedre udstyret ved at itere strømkilden... 65 00:04:19,125 --> 00:04:21,127 {\an8}Der er intet galt med pistolen. 66 00:04:21,293 --> 00:04:23,963 {\an8}Du skal bare være cool. Ligesom Snart. 67 00:04:25,006 --> 00:04:27,967 {\an8}Ja, jeg kan være cool. 68 00:04:31,679 --> 00:04:33,014 Hvad laver du? 69 00:04:33,305 --> 00:04:34,641 Forsøger at være cool. 70 00:04:35,141 --> 00:04:36,976 Måske var det her en dårlig idé. 71 00:04:38,478 --> 00:04:41,313 {\an8}Det vil måske chokere dig, men jeg var ekstremt cool, 72 00:04:41,481 --> 00:04:43,691 {\an8}da jeg sagde mit behagelige, velbetalte Silicon Valley-job op 73 00:04:43,858 --> 00:04:45,818 {\an8}og startede min egen techvirksomhed. 74 00:04:46,318 --> 00:04:47,319 {\an8}Damerne stod i kø. 75 00:04:48,195 --> 00:04:49,781 {\an8}Hør her, frits. 76 00:04:49,947 --> 00:04:51,533 {\an8}Hvis du vil følge i Snarts spor, 77 00:04:51,699 --> 00:04:55,620 {\an8}skal du finde smerten, mørket, vreden. 78 00:04:57,455 --> 00:04:58,665 {\an8}Du har det i dig. 79 00:05:00,500 --> 00:05:03,252 {\an8}Kald mig frits igen, og jeg fryser dig. 80 00:05:04,796 --> 00:05:06,130 {\an8}Ikke dårligt. 81 00:05:09,634 --> 00:05:10,635 {\an8}Hej. 82 00:05:10,802 --> 00:05:12,011 {\an8}Hvad laver du? 83 00:05:12,178 --> 00:05:15,765 {\an8}Et sideprojekt, jeg har arbejdet på, sammen med Ray og professoren. 84 00:05:18,309 --> 00:05:22,647 {\an8}De siger, at tidsafvigelser skaber de her ting kaldet tidsskælv. 85 00:05:22,939 --> 00:05:23,981 {\an8}Så jeg begyndte at tænke, 86 00:05:24,148 --> 00:05:26,651 {\an8}hvis der var en måde at finde deres epicentrum, 87 00:05:26,818 --> 00:05:30,196 {\an8}kunne vi måske ordne afvigelserne, før de sker. 88 00:05:30,362 --> 00:05:31,698 {\an8}Ligesom en tidsseismograf. 89 00:05:31,989 --> 00:05:34,826 {\an8}Det er et fedt navn, og det vil jeg stjæle. 90 00:05:35,660 --> 00:05:39,789 {\an8}Hvis AR så alt det her, ville de... 91 00:05:39,956 --> 00:05:40,998 Så ville de hvad? 92 00:05:42,709 --> 00:05:43,835 Bare glem det. 93 00:05:44,502 --> 00:05:45,962 Vent. 94 00:05:46,170 --> 00:05:49,006 {\an8}Vi har knap nok snakket sammen, siden du kom om bord. 95 00:05:49,173 --> 00:05:50,675 {\an8}Du var venner med min bedstefar. 96 00:05:51,676 --> 00:05:53,845 {\an8}Tal med mig. Hvordan var han som person? 97 00:05:54,011 --> 00:05:56,848 {\an8}Din bedstefar var en stor mand. 98 00:05:58,015 --> 00:06:00,017 Er det alt? Han var en stor mand? 99 00:06:00,643 --> 00:06:02,353 Er det, fordi missionerne var klassificeret? 100 00:06:02,520 --> 00:06:04,355 Eller fordi du ikke kendte ham som person? 101 00:06:04,522 --> 00:06:07,316 Fordi AR ikke opfordrede medlemmerne til at socialisere. 102 00:06:08,067 --> 00:06:09,861 Noget, du og dit team burde overveje. 103 00:06:13,990 --> 00:06:15,157 Virkede den? 104 00:06:19,829 --> 00:06:20,872 Ja, den virkede. 105 00:06:21,038 --> 00:06:22,039 Hvor kommer det fra? 106 00:06:23,040 --> 00:06:26,377 Washington D.C., 7. december 1987. 107 00:06:26,669 --> 00:06:28,588 Pennsylvania Avenue 1600. 108 00:06:28,755 --> 00:06:30,548 -Og? -Det er Det Hvide Hus. 109 00:06:30,715 --> 00:06:31,841 Og hvad så? 110 00:06:32,008 --> 00:06:33,009 Den 7. december var dagen før, 111 00:06:33,175 --> 00:06:35,386 Reagan og Gorbachev underskrev INF-traktaten, 112 00:06:35,553 --> 00:06:37,388 der reducerede begge landes atomarsenaler 113 00:06:37,555 --> 00:06:39,015 og banede vej for afslutningen af Den Kolde Krig. 114 00:06:39,223 --> 00:06:40,391 Hvordan ved du alt det? 115 00:06:40,558 --> 00:06:42,101 Fordi jeg var i hovedstaden til topmødet. 116 00:06:42,268 --> 00:06:45,187 Reagan-administrationen tilkaldte de bedste atomfysikere 117 00:06:45,354 --> 00:06:46,731 som tekniske rådgivere. 118 00:06:46,898 --> 00:06:48,190 Er nogen mon rejst tilbage i tiden 119 00:06:48,357 --> 00:06:49,942 for at stoppe underskrivelsen? 120 00:06:50,109 --> 00:06:52,069 Det eller værre. Tænk over det. 121 00:06:52,236 --> 00:06:54,030 Reagan og Gorbachev under samme tag 122 00:06:54,196 --> 00:06:56,365 på et af de mest ustabile tidspunkter i historien? 123 00:06:56,533 --> 00:06:58,409 AR har et træningsakademi i D.C. 124 00:06:58,576 --> 00:07:00,202 Jeg kunne kontakte medlemmerne 125 00:07:00,369 --> 00:07:03,372 og høre, om de har noget info eller ressourcer, vi kunne bruge. 126 00:07:03,540 --> 00:07:05,416 God idé, men du bør ikke tage alene af sted. 127 00:07:05,583 --> 00:07:07,752 1987 er lang tid fra 1942, 128 00:07:07,919 --> 00:07:09,712 og det er farligt at vide for meget om fremtiden. 129 00:07:09,879 --> 00:07:10,880 Jeg kan tage vare på mig selv. 130 00:07:11,047 --> 00:07:12,256 -Jeg går med. -Godt. 131 00:07:12,423 --> 00:07:13,758 I to kontakter AR, 132 00:07:13,925 --> 00:07:17,637 mens resten af os bryder ind i landet mest sikre bolig. 133 00:07:17,804 --> 00:07:19,889 Hvordan skal vi gøre det? 134 00:07:20,557 --> 00:07:21,808 Velkommen til Det Hvide Hus. 135 00:07:22,349 --> 00:07:24,561 {\an8}Det her er Cross Hall, 136 00:07:24,727 --> 00:07:27,897 et storslået rum, der forbinder State Dining Room med East Room. 137 00:07:28,064 --> 00:07:30,232 Godt. Del jer, men hold radiokontakt 138 00:07:30,399 --> 00:07:32,234 og meld ind, hvis noget virker forkert. 139 00:07:35,738 --> 00:07:38,074 Gik kvinder rent faktisk med de her i 1980'erne? 140 00:07:38,240 --> 00:07:39,450 Skulderpuder? Ja. 141 00:07:39,617 --> 00:07:42,579 De skulle gøre kvinder mere respektindgydende, mere... Jeg ved ikke. 142 00:07:42,745 --> 00:07:44,080 -Mandlige? -Ja. 143 00:07:44,246 --> 00:07:46,916 Jeg havde håbet, kvinderne i dette årti ikke havde brug for tøj 144 00:07:47,083 --> 00:07:48,626 til at kompensere for deres status. 145 00:07:48,793 --> 00:07:51,588 Mænd og kvinder anses vel som ligesindede nu? 146 00:07:51,754 --> 00:07:53,422 Du må aldrig miste den optimisme. 147 00:07:53,756 --> 00:07:55,091 Det er her. 148 00:07:55,675 --> 00:07:57,844 Er det AR-akademiet? 149 00:07:58,260 --> 00:07:59,261 INGEN ADGANG 150 00:07:59,428 --> 00:08:00,680 I et usselt lager? 151 00:08:00,847 --> 00:08:04,100 AR-akademiet er skjult i et usselt lager. 152 00:08:06,268 --> 00:08:09,689 Forbered dig på at se det mest elite træningsfacilitet i historien. 153 00:08:17,529 --> 00:08:20,407 Måske betyder "elite" noget andet i 1987? 154 00:08:31,961 --> 00:08:34,797 Da jeg blev rekrutteret, blev jeg optrænet her. 155 00:08:35,798 --> 00:08:37,634 Hvad er der sket med AR? 156 00:08:38,259 --> 00:08:39,510 Ingen anelse. 157 00:08:40,678 --> 00:08:42,471 Men meget kan ændre sig på 45 år. 158 00:08:42,639 --> 00:08:46,142 Sagde du ikke, du var historiker? Hvordan kan du ikke vide det? 159 00:08:46,308 --> 00:08:51,814 Ethvert memo eller ordre relateret til AR er tophemmelig. 160 00:08:52,106 --> 00:08:54,316 Jeg sammensatte kun aktiviteterne under Anden Verdenskrig 161 00:08:54,483 --> 00:08:59,321 ud fra min fars godnathistorier, vidneerklæringer og lækkede dokumenter. 162 00:09:12,293 --> 00:09:14,629 Jeg skulle aldrig have forladt 1942. 163 00:09:17,464 --> 00:09:22,303 Hør, Amaya, hvad end der er hændt dem, er det ikke din skyld. 164 00:09:23,387 --> 00:09:24,806 Det ved du ikke. 165 00:09:27,308 --> 00:09:30,227 Som du sagde, du ved ikke, hvad der er hændt dem. 166 00:09:39,486 --> 00:09:41,906 1987, de lykkelige tider med 167 00:09:42,073 --> 00:09:44,742 Whitney Houston og Star Trek: The Next Generation. 168 00:09:44,909 --> 00:09:47,203 Jeg husker det her år, som var det i går. 169 00:09:47,995 --> 00:09:49,997 Der er vist noget, du har glemt. 170 00:09:50,164 --> 00:09:51,874 Hr. Stein, rart at møde dig. 171 00:09:54,752 --> 00:09:55,753 Det er mig. 172 00:09:57,004 --> 00:09:58,005 Af sted. 173 00:10:03,427 --> 00:10:05,512 Sad du ikke i møder på Hill hele dagen? 174 00:10:05,680 --> 00:10:08,515 Jo, jeg var aldrig i Det Hvide Hus. 175 00:10:08,683 --> 00:10:11,227 Afvigelserne må have skabt infinitesimale krusninger, 176 00:10:11,393 --> 00:10:13,354 der påvirkede mit yngre jegs bevægelser. 177 00:10:13,604 --> 00:10:14,856 Domino-tidseffekten. 178 00:10:15,064 --> 00:10:18,067 Det er derfor, vi aldrig skulle have blandet os i fortiden. 179 00:10:18,359 --> 00:10:20,027 Vi må være enige om at være uenige. 180 00:10:20,236 --> 00:10:22,029 Men én ting er sikkert, han må ikke se dig. 181 00:10:22,279 --> 00:10:26,325 Bestemt. Sidst han og jeg interagerede blev vores ægteskab næsten slettet. 182 00:10:29,829 --> 00:10:30,997 Det er jelly beans. 183 00:10:32,039 --> 00:10:33,082 Det kan jeg godt se. 184 00:10:33,457 --> 00:10:34,876 Det er præsident Reagans jelly beans. 185 00:10:35,167 --> 00:10:36,794 Og hvad så? Spis dem. 186 00:10:36,961 --> 00:10:39,380 Hvad? Jeg er rimelig sikker på, det er imod reglerne. 187 00:10:39,546 --> 00:10:41,132 Husk nu, vi ikke følger reglerne. 188 00:10:42,383 --> 00:10:43,509 Nå, ja. 189 00:10:52,643 --> 00:10:54,979 Reagan var ikke engang blandt mine top tre præsidenter. 190 00:10:55,187 --> 00:10:56,898 -Vil du smage? -Ja. 191 00:10:58,190 --> 00:10:59,316 Det vil kræve lidt bearbejdning, 192 00:10:59,483 --> 00:11:01,485 men vi kan overbevise sovjetterne om at destruere 193 00:11:01,652 --> 00:11:04,196 alle mellemdistancemissiler og skibsmissiler. 194 00:11:04,363 --> 00:11:05,782 De vil endda tro, det var deres idé. 195 00:11:05,948 --> 00:11:07,408 Jeg ved ikke, hvad vi ville gøre uden dig. 196 00:11:07,574 --> 00:11:10,036 Du ville klare dig. Men det er altid bedre at vinde. 197 00:11:15,917 --> 00:11:17,501 Vi har vist fundet vores afvigelse. 198 00:11:18,878 --> 00:11:20,337 Damien Darhk er her. 199 00:11:20,504 --> 00:11:22,840 Sara, gør ikke noget overilet. 200 00:11:23,925 --> 00:11:25,217 Sara? Er du... 201 00:11:27,053 --> 00:11:30,807 Her er endnu et diplomatisk telegram fra 1956 fra den britiske ambassadør, 202 00:11:30,973 --> 00:11:34,643 hvor han advarer AR om en sovjetisk spion iblandt dem. 203 00:11:34,811 --> 00:11:37,563 Jeg troede, at bekæmpe Hitler ville forene USA og Sovjetunionen. 204 00:11:37,772 --> 00:11:41,317 Der er så meget, du skal lære, om Den Kolde Krig. 205 00:11:44,736 --> 00:11:46,030 Hvad foregår der? 206 00:12:03,755 --> 00:12:04,756 Todd? 207 00:12:05,757 --> 00:12:06,800 Hvorfor? 208 00:12:07,301 --> 00:12:08,677 Hvorfor forlod du os? 209 00:12:13,640 --> 00:12:14,641 Hvem er det? 210 00:12:15,267 --> 00:12:16,560 Det er Obsidian. 211 00:12:17,436 --> 00:12:18,770 Fra AR? 212 00:12:31,617 --> 00:12:33,870 Frøken, læg våbnet. 213 00:12:34,536 --> 00:12:36,830 Læg kniven og placer hænderne bag hovedet. 214 00:12:37,289 --> 00:12:39,083 Vi har en situation i Østfløjen. 215 00:12:41,043 --> 00:12:43,004 Jeg ved, du ønsker hævn for Laurel, men det er ikke så simpelt. 216 00:12:43,170 --> 00:12:44,463 Flyt dig. 217 00:12:44,881 --> 00:12:45,923 Stop! 218 00:12:46,090 --> 00:12:47,091 Bliv, hvor du er! 219 00:12:47,258 --> 00:12:48,259 Pis! 220 00:12:48,425 --> 00:12:49,426 Kæmper eller flygter vi? 221 00:12:49,635 --> 00:12:50,636 Kæmper. 222 00:12:53,389 --> 00:12:55,807 Kom væk, jeg ordner det her. 223 00:12:55,975 --> 00:12:58,185 -Nej, løb du. Jeg ordner det. -Jeg sagde løb! 224 00:13:06,818 --> 00:13:09,030 Hvad sagde jeg om at krydse stråler? 225 00:13:09,238 --> 00:13:12,074 -Du sagde, vi ikke følger reglerne. -Det er den eneste regel! 226 00:13:12,408 --> 00:13:13,617 Den eneste regel, vi følger! 227 00:13:15,744 --> 00:13:16,745 Løb! 228 00:13:41,187 --> 00:13:42,188 {\an8}DIREKTE NYT 229 00:13:42,354 --> 00:13:44,106 {\an8}Vi afbryder udsendelsen med direkte nyt. 230 00:13:44,273 --> 00:13:45,274 {\an8}KAOS I HOVEDSTADEN 231 00:13:45,441 --> 00:13:49,778 {\an8}Dagen før præsident Reagan tager imod generalsekretær Gorbachev 232 00:13:49,946 --> 00:13:52,239 i Det Hvide Hus for at underskrive INF-traktaten, 233 00:13:52,448 --> 00:13:54,951 ender en rundvisning i Det Hvide Hus voldeligt, 234 00:13:55,201 --> 00:13:58,120 og det, et vidne beskriver som en "raketmand." 235 00:13:58,370 --> 00:14:00,414 Var det terror? 236 00:14:00,664 --> 00:14:02,959 Sluk for det, Gideon. Jeg kan ikke holde ud at se det. 237 00:14:03,459 --> 00:14:08,297 Så din hævntørst sendte næsten hele teamet i fængsel. 238 00:14:08,505 --> 00:14:12,884 Det er vel kun i orden at ændre fortiden, hvis det passer i din personlige vendetta. 239 00:14:13,302 --> 00:14:16,847 Det var ikke kun Blondies skyld. Frits klokkede også i det. 240 00:14:17,974 --> 00:14:19,683 Hvis du ville lade mig justere frysepistolen, 241 00:14:19,850 --> 00:14:22,644 så kunne jeg løse hele problemet med at krydse strålerne. 242 00:14:22,853 --> 00:14:25,231 Der er intet galt med frysepistolen. 243 00:14:25,397 --> 00:14:27,691 Det er dig, din tumpe. 244 00:14:27,984 --> 00:14:29,360 Det større spørgsmål er, 245 00:14:29,526 --> 00:14:31,653 hvorfor blev Damien Darhk rådgiver for Reagan 246 00:14:31,862 --> 00:14:33,614 lige før atomtraktaten med Sovjetunionen? 247 00:14:33,822 --> 00:14:38,119 Hvis hans tilknytning til nazisterne i 1942 fortæller os noget, er det, 248 00:14:38,285 --> 00:14:40,537 at han samarbejder med vores tidsrejsende ærkefjende. 249 00:14:40,787 --> 00:14:42,373 Den samme person, der dræbte Hourman. 250 00:14:42,999 --> 00:14:44,375 Amaya bør høre det her. 251 00:14:44,583 --> 00:14:46,668 Så hun også kan miste fokus 252 00:14:46,877 --> 00:14:50,589 og risikere alt i en egoistisk jagt på hævn? 253 00:14:50,756 --> 00:14:52,758 Har du noget, du gerne vil sige til mig? 254 00:14:52,924 --> 00:14:53,925 Ja. 255 00:14:54,093 --> 00:14:57,513 At dræbe Damien Darhk næsten 30 år før hans rigtige død 256 00:14:57,679 --> 00:15:00,932 vil have utallige, uforudsigelige konsekvenser i fortiden, 257 00:15:01,100 --> 00:15:03,352 som vi har til at opgave at beskytte. 258 00:15:03,519 --> 00:15:06,522 Men hvad med at beskytte min søster? 259 00:15:06,730 --> 00:15:11,777 Hun bragte mig tilbage fra de døde. Hun risikerede alt for mig. 260 00:15:12,778 --> 00:15:15,864 Hvordan kan jeg lade være med at gøre det samme for hende? 261 00:15:16,240 --> 00:15:18,617 Fordi du har en vigtigere opgave, Sara. 262 00:15:18,950 --> 00:15:23,705 Beklager, men vi kan ikke glemme vores vejledende princip. 263 00:15:23,955 --> 00:15:25,707 Jeg beklager også. 264 00:15:26,167 --> 00:15:28,669 Det lyder, som om du aldrig virkelig har holdt af nogen. 265 00:15:34,091 --> 00:15:36,510 Tror du, jeg dræbte ham? Jeg håber ikke, jeg dræbte ham. 266 00:15:36,718 --> 00:15:39,263 Han må være sidst i 70'erne. 267 00:15:39,763 --> 00:15:41,098 Måske kunne han ikke klare slaget. 268 00:15:41,932 --> 00:15:44,893 Åh, gud. Jeg har lige dræbt et medlem af AR. 269 00:15:45,061 --> 00:15:46,103 Hvorfor hvisker du? 270 00:15:46,270 --> 00:15:49,356 Hvis han nu ikke er død, kunne han sikkert godt bruge en lur. 271 00:15:49,523 --> 00:15:50,649 Jeg er ikke invalid. 272 00:15:51,900 --> 00:15:53,194 Bare gammel. 273 00:15:54,945 --> 00:15:56,113 Og dig. 274 00:15:56,405 --> 00:15:58,199 Du er ikke ældet en dag. 275 00:15:58,449 --> 00:16:00,784 Det er en af fordelene ved at tidsrejse. 276 00:16:00,951 --> 00:16:03,995 Så du forlod os for at slutte dig til de elskværdige tabere? 277 00:16:04,163 --> 00:16:05,539 Jeg forsøgte at finde Rex' morder. 278 00:16:05,831 --> 00:16:07,666 Og du tænkte aldrig på at fortælle mig det? 279 00:16:08,709 --> 00:16:10,169 Jeg fandt Rex døende. 280 00:16:10,919 --> 00:16:14,798 Hans sidste ord var "tidsrejsende." Jeg tænkte ikke, jeg agerede bare. 281 00:16:15,507 --> 00:16:17,134 Hvad skete der med dem, Todd? 282 00:16:17,759 --> 00:16:21,180 Efter krigen sluttede vores venskab med Sovjetunionen. 283 00:16:21,680 --> 00:16:23,307 Og vi fortsætte med at bekæmpe, 284 00:16:23,682 --> 00:16:28,895 da det der var kendt som Jerntæppet faldt ned over Central- og Østeuropa. 285 00:16:29,146 --> 00:16:31,148 Inkluderer "vi" min bedstefar? 286 00:16:31,315 --> 00:16:32,441 Lige til det sidste. 287 00:16:32,691 --> 00:16:38,072 I 1956 sendte præsident Eisenhower teamet på mission til Leipzig. 288 00:16:38,864 --> 00:16:40,074 De kom aldrig tilbage. 289 00:16:41,450 --> 00:16:42,618 Hvorfor var du ikke med? 290 00:16:43,119 --> 00:16:45,079 1956 var en ladet tid. 291 00:16:45,412 --> 00:16:48,874 De var bekymret for, at de ikke kunne stole på mig. 292 00:16:49,166 --> 00:16:51,627 -Hvorfor ikke? -Drop det, Nathaniel. 293 00:16:52,711 --> 00:16:54,588 Nate, Amaya. Meld tilbage til Waverider. 294 00:16:57,048 --> 00:16:59,718 Todd, jeg lover dig, jeg ordner det. 295 00:17:00,010 --> 00:17:01,512 Det, der er sket, er sket, Amaya. 296 00:17:01,720 --> 00:17:03,305 Ikke når man har en tidsmaskine. 297 00:17:04,848 --> 00:17:06,892 Undskyld, jeg forlod jer, Todd. 298 00:17:08,018 --> 00:17:09,395 Det mener jeg virkelig. 299 00:17:15,817 --> 00:17:17,194 Er Rex' morder her? 300 00:17:17,403 --> 00:17:18,570 I 1987? 301 00:17:18,779 --> 00:17:21,198 Måske, hvis Damien Darhk stadig samarbejder med ham. 302 00:17:21,448 --> 00:17:24,118 Det er løgn. Har Reagan hyret Damien Darhk 303 00:17:24,326 --> 00:17:25,911 som rådgiver til Reykjavik-topmødet? 304 00:17:26,370 --> 00:17:27,496 Og efter topmødets kollaps 305 00:17:27,663 --> 00:17:31,208 fik Darhk æren for at genoptage nedrustningsforhandlingen? 306 00:17:31,375 --> 00:17:34,085 Darhk foretrækker at lagre atombomber, ikke destruere dem. 307 00:17:34,253 --> 00:17:35,962 Atomtraktatet må være et dække. 308 00:17:36,255 --> 00:17:38,048 -For hvad? -Det må vi finde ud af. 309 00:17:38,340 --> 00:17:40,091 Gideon, hvor er Damien Darhk nu? 310 00:17:40,342 --> 00:17:43,595 Jeg tilgår kalenderen på hans sekretærs computer. 311 00:17:44,012 --> 00:17:46,765 Hr. Darhk har et møde i Georgetown Park klokken 20. 312 00:17:46,932 --> 00:17:49,226 Et sent møde i parken. Det er ikke mistænkeligt. 313 00:17:49,393 --> 00:17:51,603 Ray, tag Mick med. Find ud af, hvem han mødes med og hvorfor. 314 00:17:54,356 --> 00:17:56,358 Vent. Kun os? 315 00:17:58,109 --> 00:18:02,030 Det er ikke en god idé, at jeg er nær Damien Darhk lige nu. 316 00:18:03,699 --> 00:18:05,451 Nå, ja. Jeg er enig. 317 00:18:11,122 --> 00:18:13,124 Vi er klar med lyden. 318 00:18:14,042 --> 00:18:15,586 Det er lige på vippen, frits. 319 00:18:18,422 --> 00:18:19,965 Det er Snarts jakke. 320 00:18:20,216 --> 00:18:22,301 Jeg tænkte, den ville få mig ind i rollen. 321 00:18:22,718 --> 00:18:25,471 -Jeg er oberst Kold. -Det kan du bande på, du ikke er. 322 00:18:25,637 --> 00:18:27,723 Du giver ikke dig selv en forfremmelse. 323 00:18:28,224 --> 00:18:29,225 Fint. 324 00:18:31,810 --> 00:18:33,061 Hvad laver du? 325 00:18:33,312 --> 00:18:35,897 Det er en stakeout. Jeg har taget snacks med. 326 00:18:36,815 --> 00:18:38,149 Æbleskive? 327 00:18:40,611 --> 00:18:42,488 Du er stadig sur over det i Det Hvide Hus. 328 00:18:43,489 --> 00:18:47,117 Jeg kan være mere forsigtig. Jeg kan være omhyggelig, mere som Snart. 329 00:18:47,326 --> 00:18:48,785 Du skal ikke være ligesom Snart. 330 00:18:48,994 --> 00:18:49,995 Hvad? 331 00:18:50,746 --> 00:18:52,998 Du gav mig hans pistol. Sagde jeg skulle følge hans spor. 332 00:18:53,249 --> 00:18:54,666 Jeg tog fejl. 333 00:18:56,460 --> 00:19:00,422 Du bliver ved med at minde mig om min døde ven. 334 00:19:01,423 --> 00:19:02,591 Det bringer... 335 00:19:04,009 --> 00:19:05,176 Det bringer... 336 00:19:05,719 --> 00:19:07,721 -Følelser op? -Ja. 337 00:19:07,888 --> 00:19:11,141 Så bare stop og vær dig selv. 338 00:19:11,350 --> 00:19:12,934 Det er lidt vanskeligt. 339 00:19:13,101 --> 00:19:16,605 Taget i betragtning af, at jeg har mistet min dragt, firma og kræfter. 340 00:19:17,105 --> 00:19:18,732 Føles en eksistentiel krise sådan? 341 00:19:18,899 --> 00:19:19,941 Hold mund. 342 00:19:20,234 --> 00:19:22,653 Bare hold mund. 343 00:19:29,326 --> 00:19:30,494 Jeg hader 80'erne! 344 00:19:31,620 --> 00:19:33,079 Er der tegn på, hvem Darhk mødes med? 345 00:19:33,247 --> 00:19:34,248 Ikke endnu. 346 00:19:34,498 --> 00:19:35,999 Hemmeligt møde i en park i D.C. 347 00:19:36,166 --> 00:19:39,253 Det føles som begyndelsen på en John le Carré-spionroman. 348 00:19:39,461 --> 00:19:40,962 Jeg er mere til Ian Fleming. 349 00:19:42,130 --> 00:19:43,674 Flere eksplosioner, mindre tøj. 350 00:19:43,840 --> 00:19:46,260 Hvad, hvis Darhk mødes med Rex' morder? 351 00:19:46,427 --> 00:19:49,179 -Så lader vi dem ikke slippe væk. -Der er bevægelse. 352 00:19:49,763 --> 00:19:51,265 En mand er kommet ind i parken. 353 00:19:53,141 --> 00:19:55,101 -Ray, vi har brug for lyd. -Jep. 354 00:19:55,269 --> 00:19:56,853 Jeg er ved det, kaptajn. 355 00:19:57,020 --> 00:19:58,939 Gudskelov var der en Tech Village i nærheden. 356 00:19:59,105 --> 00:20:00,482 Utroligt, hvad man kan bikse sammen 357 00:20:00,649 --> 00:20:01,858 med et par husholdningsprodukter. 358 00:20:05,028 --> 00:20:06,154 Hr. Darhk. 359 00:20:06,322 --> 00:20:09,157 Det lyder som et medlem af den sovjetiske delegation. 360 00:20:09,325 --> 00:20:10,659 Ikke Rex' morder. 361 00:20:11,117 --> 00:20:12,953 Pakken er sikret. 362 00:20:14,037 --> 00:20:15,872 Fremragende nyt, Boris. 363 00:20:16,498 --> 00:20:19,543 Det er dit navn, ikke? Boris? Eller er det Igor? 364 00:20:19,710 --> 00:20:22,463 I KGB-agenter hedder normalt et af de to. 365 00:20:23,046 --> 00:20:27,551 Når traktaten er underskrevet, under statsmiddagen, 366 00:20:28,176 --> 00:20:29,511 leverer du pakken. 367 00:20:30,220 --> 00:20:33,307 Og du holder din del af aftalen. 368 00:20:33,515 --> 00:20:34,516 Som aftalt. 369 00:20:35,183 --> 00:20:37,060 Men først, en skål, 370 00:20:38,354 --> 00:20:40,063 for fred mellem vores to lande. 371 00:20:40,731 --> 00:20:42,733 Darhk var aldrig interesseret i atomtraktaten. 372 00:20:43,066 --> 00:20:45,068 Han har en sideaftale med KGB. 373 00:20:46,987 --> 00:20:48,154 Mayday. 374 00:20:48,489 --> 00:20:52,033 Mit navn er Martin Stein. Du må have hørt om mig. 375 00:20:52,200 --> 00:20:53,410 Du har måske hørt om mig. 376 00:20:54,035 --> 00:20:55,704 Marty, dit yngre jeg er lige ankommet. 377 00:20:56,580 --> 00:20:57,914 Men det er umuligt. 378 00:20:58,081 --> 00:21:00,250 I dag er den 7. december, Clarissas fødselsdag. 379 00:21:00,417 --> 00:21:01,585 Jeg husker tydeligt, 380 00:21:01,752 --> 00:21:05,422 at vi havde en middagsreservation, som havde taget måneder at få. 381 00:21:05,756 --> 00:21:08,091 -Du må have brændt hende af. -Det her bliver godt. 382 00:21:08,384 --> 00:21:10,344 -Skal vi stoppe ham? -Stoppe hvad? Hvad laver jeg? 383 00:21:11,845 --> 00:21:14,222 Hr. Darhk, lad mig introducere mig selv. 384 00:21:14,390 --> 00:21:17,559 Mit navn er Martin Stein, du har måske hørt om mig. 385 00:21:17,726 --> 00:21:19,060 Jeg er en del af forhandlingsteamet 386 00:21:19,227 --> 00:21:22,564 og blev for nyligt nomineret til min sjette Carlin-pris i fysik. 387 00:21:22,898 --> 00:21:24,733 -Tillykke. -Tak. 388 00:21:24,900 --> 00:21:27,403 -Fulgte du efter mig hertil? -Ja. 389 00:21:28,362 --> 00:21:31,532 Jeg arbejder på en transmutationsprojekt, 390 00:21:31,782 --> 00:21:33,534 som er vitalt for nationens sikkerhed. 391 00:21:33,742 --> 00:21:37,413 Jeg håber, du ville give mig forslag videre til præsidenten. 392 00:21:39,122 --> 00:21:43,084 Undskyld, jeg kunne ikke lade være med at bemærke, du har et Komandirskie-ur på, 393 00:21:43,544 --> 00:21:46,296 som typisk gives til det sovjetiske forsvarsministerium. 394 00:21:48,256 --> 00:21:52,218 Mødes du med en sovjet udenfor den officielle forhandlingsplan? 395 00:21:52,761 --> 00:21:54,763 Det er yderst uortodoks. 396 00:22:03,605 --> 00:22:04,981 Ray, Mick, kom derind nu! 397 00:22:07,317 --> 00:22:08,402 Okay. 398 00:22:08,569 --> 00:22:11,112 Der er tydeligvis sket en misforståelse. 399 00:22:12,739 --> 00:22:13,990 Jeg går bare 400 00:22:14,157 --> 00:22:16,827 og lader, som om de sidste fem minutter ikke skete. 401 00:22:17,828 --> 00:22:22,749 Desværre er min fantasi ikke så livlig. 402 00:22:25,669 --> 00:22:26,920 -Martin! -Gamle! 403 00:22:37,347 --> 00:22:40,016 -Ray, hvad skete der? -Darhk stak Martys yngre jeg. 404 00:22:40,183 --> 00:22:41,184 Hvor er Darhk? 405 00:22:41,602 --> 00:22:42,686 Han forsvandt. 406 00:22:44,020 --> 00:22:46,482 Det er okay. Vi får dig tilbage på skibet. 407 00:22:48,609 --> 00:22:50,026 Hvor er han? 408 00:22:50,193 --> 00:22:51,695 Han er på vej. 409 00:22:51,862 --> 00:22:53,864 Bare rolig. Du skal nok klare den. 410 00:22:55,365 --> 00:22:56,366 Dig igen? 411 00:22:56,533 --> 00:22:59,035 Med det mener jeg mig igen. 412 00:22:59,202 --> 00:23:00,496 Du har vist regnet det ud. 413 00:23:00,662 --> 00:23:02,163 Hvordan er det her sket? 414 00:23:02,539 --> 00:23:05,166 Jeg er for ung til at dø, for genial til at dø. 415 00:23:05,333 --> 00:23:06,877 Gider en af jer lukke munden på mig? 416 00:23:07,043 --> 00:23:08,837 -Med glæde. -Gideon. 417 00:23:09,004 --> 00:23:11,006 Jeg kauteriserer den yngre Martins sår. 418 00:23:11,172 --> 00:23:14,384 Det vil desværre give begge patienter et ubehageligt ar. 419 00:23:14,551 --> 00:23:15,886 Du burde have ladet mig slå ham. 420 00:23:16,052 --> 00:23:18,054 Det her handler om tidsrejser, ikke sandt? 421 00:23:18,221 --> 00:23:20,390 Det er derfor, specialrådgiver Darhk stak mig. 422 00:23:20,557 --> 00:23:21,892 Han ville ikke have gjort det, 423 00:23:22,058 --> 00:23:23,727 hvis du havde været til middag med Clarissa 424 00:23:23,894 --> 00:23:25,729 -på L'Auberge som planlagt. -Åh, gud! 425 00:23:26,563 --> 00:23:28,982 Clarissa. Hun venter på mig på hotellet. 426 00:23:29,149 --> 00:23:31,026 Efterlod du hende på hendes fødselsdag? 427 00:23:31,192 --> 00:23:32,569 Hun bestilte roomservice. 428 00:23:32,736 --> 00:23:35,906 -Du er en tankeløs, egocentreret idiot. -Gamle. 429 00:23:36,990 --> 00:23:39,075 Jeg tager hen på hotellet 430 00:23:39,242 --> 00:23:41,036 og siger, han arbejder sent. 431 00:23:41,202 --> 00:23:43,329 Bare slap af. 432 00:23:46,416 --> 00:23:48,752 Martin, hvad tænkte du dog på? 433 00:23:52,005 --> 00:23:53,840 Halløjsa. Hvem er det? 434 00:23:54,090 --> 00:23:57,553 Professor Steins kone. Jax forklarer hende, 435 00:23:57,719 --> 00:23:59,721 hvorfor hun skal tilbringe sin fødselsdag alene. 436 00:24:00,346 --> 00:24:04,434 Et øjeblik. Hvis du bruger alles yndlings talende computer til at finde hende... 437 00:24:06,102 --> 00:24:08,897 Gideon, ved du, hvor Damien Darhk er? 438 00:24:09,064 --> 00:24:12,067 Jeg har desværre ingen informationer om hans nuværende position. 439 00:24:12,233 --> 00:24:13,569 Men vi ved, hvor han vil være. 440 00:24:13,860 --> 00:24:15,111 Hans lille sideaftale med sovjetterne 441 00:24:15,278 --> 00:24:16,863 vil ske til statsmiddagen i morgen aften. 442 00:24:17,030 --> 00:24:19,783 Som nok er den mest beskyttede middag nogensinde. 443 00:24:19,950 --> 00:24:22,368 Jeg tror, vi kender en, der måske kan hjælpe. 444 00:24:22,535 --> 00:24:24,746 -Gør vi? -En af Amayas gamle AR-venner. 445 00:24:24,913 --> 00:24:26,539 Og med "gamle" mener jeg gammel. 446 00:24:26,873 --> 00:24:29,250 Han har måske stadig nogle regeringskontakter. 447 00:24:29,417 --> 00:24:30,460 Det kan I godt glemme. 448 00:24:30,794 --> 00:24:34,590 Hvad end Darhk vil udveksle med sovjetterne, kan det ikke være godt. 449 00:24:34,756 --> 00:24:37,759 Fint, jeg kontakter FBI. I behøver ikke tænke på det. 450 00:24:37,926 --> 00:24:39,094 Men det gør vi. 451 00:24:39,260 --> 00:24:42,555 Han samarbejder med en tidsrejsende. Det er over FBI's niveau. 452 00:24:42,723 --> 00:24:44,641 Jeg tror, den tidsrejsende dræbte Rex. 453 00:24:44,808 --> 00:24:47,143 Des endnu større grund til at holde jer væk. 454 00:24:47,310 --> 00:24:48,937 Du kan ikke opføre dig professionelt. 455 00:24:49,229 --> 00:24:50,939 Hvad snakker du om? Hun er så professionel. 456 00:24:51,106 --> 00:24:52,315 Hun går kun op i at være det. 457 00:24:52,774 --> 00:24:54,484 Det eneste, der ville gøre, at hun ikke... 458 00:24:54,651 --> 00:24:56,653 Åh, gud! Du og Rex Tyler var et par! 459 00:24:56,820 --> 00:24:58,321 -Nej. -De var sammen, var de ikke? 460 00:24:58,780 --> 00:25:01,407 -Det giver mening. -Vi var ikke sammen. 461 00:25:01,574 --> 00:25:04,327 Som jeg sagde, er socialisering teamet imellem uprofessionelt. 462 00:25:07,497 --> 00:25:11,459 Rex og jeg ville forlade AR efter krigen. 463 00:25:12,418 --> 00:25:14,630 For at begynde et nyt liv sammen. 464 00:25:15,546 --> 00:25:16,882 Og så blev han dræbt. 465 00:25:17,423 --> 00:25:18,967 Derfor forlod jeg teamet. 466 00:25:19,342 --> 00:25:20,969 Og derfor ville jeg ikke tale om dem. 467 00:25:22,387 --> 00:25:23,513 Det er for hårdt. 468 00:25:24,430 --> 00:25:26,432 Og derfor tøver jeg med at hjælpe jer. 469 00:25:27,558 --> 00:25:29,602 Fordi dine følelser forstyrrer din bedømmelse. 470 00:25:30,646 --> 00:25:32,397 Hun vil ikke møde Darhk alene. 471 00:25:32,898 --> 00:25:34,440 Vi har brug for din hjælp. 472 00:25:34,775 --> 00:25:39,821 Jeg ved, du føler, jeg forlod jer, men vær sød ikke at forlade mig. 473 00:25:44,325 --> 00:25:46,286 Hej, hvordan går det? 474 00:25:46,828 --> 00:25:48,872 Det går okay. 475 00:25:49,414 --> 00:25:52,500 Sandheden er, at denne unge mand er som en fremmed for mig. 476 00:25:52,959 --> 00:25:56,963 Hver gang jeg møder ham, kan jeg ikke forestille mig, jeg var ham. 477 00:25:57,130 --> 00:26:00,425 Jeg tror, enhver ville føle sådan, hvis de mødte deres yngre jeg. 478 00:26:00,926 --> 00:26:02,635 Jeg kan ikke genkende mit nuværende jeg. 479 00:26:02,803 --> 00:26:04,220 Mick sagde, at jeg skal være mig selv. 480 00:26:04,930 --> 00:26:06,765 Og han har ret, hvilket sker sjældent. 481 00:26:06,932 --> 00:26:08,058 Bestemt. 482 00:26:08,266 --> 00:26:11,770 Problemet er, at jeg ikke ved, hvad det vil sige at være mig lige nu. 483 00:26:12,187 --> 00:26:14,355 -Giver det mening? -Selvfølgelig gør det det. 484 00:26:15,065 --> 00:26:18,234 Alle kæmper fra tid til anden med, 485 00:26:18,401 --> 00:26:22,072 hvem de er, og hvad deres plads i verden er. 486 00:26:22,781 --> 00:26:23,949 Hvad er svaret så? 487 00:26:24,574 --> 00:26:26,034 Jeg har ingen anelse. 488 00:26:27,994 --> 00:26:30,163 Men det er vel bare at leve. 489 00:26:30,872 --> 00:26:32,708 Det er vel alt, vi kan gøre. 490 00:26:33,083 --> 00:26:39,547 Og forhåbentlig ved at leve, finder vi ud af, hvem vi virkelig er 491 00:26:39,715 --> 00:26:42,718 og lærer at vokse derfra. 492 00:26:45,053 --> 00:26:47,388 Amaya har skaffet invitationer til statsmiddagen. 493 00:26:48,389 --> 00:26:51,935 -Er du frisk på det? -Ja, jeg har det meget bedre. 494 00:26:52,560 --> 00:26:54,270 Er du? 495 00:26:54,437 --> 00:26:56,647 Det, han mener, er, vil du skabe en diplomatisk krise 496 00:26:56,815 --> 00:26:59,609 og risikere ukendt historisk skade ved at dræbe Damien Darhk? 497 00:26:59,776 --> 00:27:01,402 Jeg ved, hvad han mener, Ray. 498 00:27:02,112 --> 00:27:07,533 Tidligere anklagede du mig for aldrig at holde af nogen, 499 00:27:07,700 --> 00:27:09,786 men du ved, det ikke passer. 500 00:27:11,621 --> 00:27:13,498 Jeg holder meget af dig. 501 00:27:13,999 --> 00:27:18,669 Og jeg er mindre bekymret for fortiden, end jeg er for din samvittighed. 502 00:27:19,212 --> 00:27:21,297 Du er ikke længere snigmorder, Sara. 503 00:27:22,340 --> 00:27:23,967 Du er vores kaptajn. 504 00:27:25,218 --> 00:27:28,013 Lad os håbe, jeg husker på det, når tiden kommer. 505 00:27:28,805 --> 00:27:30,265 Lad os så gøre det her. 506 00:27:49,242 --> 00:27:50,827 Tak, fordi du skaffede os ind. 507 00:27:50,994 --> 00:27:52,703 Det føles godt at være tilbage. 508 00:27:52,871 --> 00:27:54,580 Jeg kan ikke se Damien Darhk. 509 00:27:54,747 --> 00:27:55,916 Han vil være her. 510 00:28:00,796 --> 00:28:03,548 Åh, gud, hvad laver hun her? 511 00:28:03,714 --> 00:28:05,508 Hun leder sikkert efter sin mand. 512 00:28:07,844 --> 00:28:11,139 -Hun kommer den her vej. Hvad gør jeg? -Bare tal med hende. 513 00:28:11,306 --> 00:28:14,976 Hr. Jackson, jeg forventede at møde min mand her. 514 00:28:15,143 --> 00:28:18,313 -Har du set ham endnu? -Beklager, det har jeg ikke. 515 00:28:18,479 --> 00:28:19,898 Jeg ville være bekymret, 516 00:28:20,065 --> 00:28:22,525 men det ligner Martin at miste fornemmelsen for tiden. 517 00:28:22,692 --> 00:28:26,321 Jeg er sikker på, hvor end han er, så tænker han på dig. 518 00:28:27,155 --> 00:28:28,281 Hvem er du? 519 00:28:28,573 --> 00:28:32,911 En af hans kolleger. Jeg hedder også Martin. 520 00:28:33,744 --> 00:28:35,080 Han har aldrig nævnt dig. 521 00:28:35,246 --> 00:28:37,916 Han har sikkert vigtigere ting at tale om. 522 00:28:40,460 --> 00:28:42,170 Har du lyst til at danse? 523 00:28:42,337 --> 00:28:45,340 Jeg får aldrig tage mig tid til at nyde disse statsmiddage. 524 00:28:45,548 --> 00:28:46,549 Gerne. 525 00:28:53,014 --> 00:28:55,725 Er du okay? Du virker anspændt. 526 00:28:57,060 --> 00:29:00,188 Når du finder Rex' morder, hvad har du så tænkt dig at gøre? 527 00:29:00,355 --> 00:29:01,731 Anholde ham. 528 00:29:02,107 --> 00:29:03,649 Hvad er der ellers at gøre? 529 00:29:03,816 --> 00:29:04,817 Du kunne dræbe ham. 530 00:29:05,318 --> 00:29:07,278 Jeg er medlem af det Amerikanske Retfærdighedsforbund. 531 00:29:07,445 --> 00:29:11,782 Eller det var jeg, da det fandtes. Jeg er ikke selvtægtskvinde. 532 00:29:16,454 --> 00:29:20,166 Undskyld, det er ikke for at snage, men du virker ikke glad for at være her. 533 00:29:20,959 --> 00:29:22,002 Det er bare... 534 00:29:22,460 --> 00:29:24,963 Martin inviterede mig på turen til min fødselsdag, 535 00:29:25,130 --> 00:29:27,465 og jeg har været alene det meste af tiden. 536 00:29:27,632 --> 00:29:29,300 Måske bør du tale med ham. 537 00:29:29,467 --> 00:29:30,635 Jeg har forsøgt. 538 00:29:30,801 --> 00:29:34,973 Men Martins kærlighed for atomkraft er ukuelig. 539 00:29:35,765 --> 00:29:37,808 Nogle gange er min mand meget snæversynet. 540 00:29:37,976 --> 00:29:40,645 Martin er et fjols. 541 00:29:40,811 --> 00:29:42,647 Men tro mig, han elsker dig. 542 00:29:43,356 --> 00:29:48,862 Du er langt vigtigere for ham end nogen af hans videnskabelige bedrifter. 543 00:29:50,321 --> 00:29:54,659 Jeg har den underligste følelse af, at vi har danset sammen før. 544 00:29:57,996 --> 00:29:59,497 Sara, Darhk er i forhallen. 545 00:30:03,834 --> 00:30:06,837 Mick, Ray, bevogt udgangene. 546 00:30:07,005 --> 00:30:09,507 I andre, gør jer klar til at rykke. 547 00:30:14,679 --> 00:30:17,015 Nu, hvor vores regeringer forhandler om fred ovenpå, 548 00:30:17,182 --> 00:30:19,350 skal vi så komme i gang med de rigtige forretninger? 549 00:30:19,517 --> 00:30:20,894 Har du koderne med? 550 00:30:21,227 --> 00:30:24,522 Det kaldes en CD-ROM, den nyeste teknologi fra forsvarsministeriet. 551 00:30:24,689 --> 00:30:26,524 Og min halvdel af byttehandlen? 552 00:30:40,705 --> 00:30:41,957 Giv os boksen! 553 00:30:42,540 --> 00:30:44,292 Og den fede CD-ROM. 554 00:30:46,461 --> 00:30:47,545 Hvad foregår her? 555 00:30:47,921 --> 00:30:49,464 {\an8}HAN FORSØGER AT SNYDE OS. 556 00:30:51,216 --> 00:30:53,509 -Han tror, vi samarbejder med Darhk. -Aldrig. 557 00:30:53,676 --> 00:30:55,053 Ingen behøver at komme noget til. 558 00:30:55,220 --> 00:30:56,304 Det er ikke rigtigt min stil. 559 00:30:56,637 --> 00:30:59,432 Vi kan spilde tiden på at sludre, eller I kan tage jer af bomben, 560 00:30:59,599 --> 00:31:02,435 mine folk har gemt i lokalet for middagen. 561 00:31:02,643 --> 00:31:03,644 Om cirka seks minutter 562 00:31:03,811 --> 00:31:07,357 vil Reagan, Gorbachev og ethvert håb for fred ryge i luften. 563 00:31:07,857 --> 00:31:08,858 -Ray? -Vi ordner det. 564 00:31:09,025 --> 00:31:11,945 Beklager. Jeg ved, det er ubelejligt. Men se det fra min side. 565 00:31:32,923 --> 00:31:34,050 Todd! 566 00:31:40,265 --> 00:31:41,682 Vi er på vej for at finde bomben. 567 00:31:41,849 --> 00:31:43,351 Bomben? Vi må redde Clarissa. 568 00:31:58,116 --> 00:32:00,285 Jeg ordner det her, Sara. Stop Darhk. 569 00:32:09,585 --> 00:32:12,130 Det er fint nok. Todds dragkiste. 570 00:32:14,632 --> 00:32:16,009 Du er gået over stregen! 571 00:32:19,512 --> 00:32:22,432 Alle sammen, kom ud herfra lige nu. 572 00:32:27,187 --> 00:32:28,438 Nu, hvor vi har jeres opmærksomhed. 573 00:32:28,604 --> 00:32:30,231 Gider I forlade lokalet med det samme? 574 00:32:30,398 --> 00:32:32,025 Der er en bombe i bygningen. 575 00:32:45,746 --> 00:32:47,040 Er du okay? 576 00:32:47,207 --> 00:32:48,333 Hvem er du? 577 00:32:49,042 --> 00:32:50,460 En ven af din mand. 578 00:33:00,053 --> 00:33:01,929 Godt nyt, vi har fundet bomben. 579 00:33:02,097 --> 00:33:03,848 Dårligt nyt, den er oldnordisk. 580 00:33:04,014 --> 00:33:06,601 Jeg aner ikke, hvordan jeg desarmerer sådan en primitiv bombe. 581 00:33:07,060 --> 00:33:09,104 Find ud af det, Ray. Jeg er lidt optaget. 582 00:33:20,698 --> 00:33:23,076 -Der er intet, jeg kan gøre. -Jo, der er. 583 00:33:23,243 --> 00:33:25,453 Det var forkert at forsøge at gøre dig til Snart. 584 00:33:25,703 --> 00:33:29,165 Du er Ray Palmer. Du kan tænke dig ud af at alt. 585 00:33:29,999 --> 00:33:32,752 Jeg er Ray Palmer. 586 00:33:32,960 --> 00:33:34,879 Jeg kan tænke mig ud af alt. 587 00:33:35,505 --> 00:33:36,756 Jeg kan... 588 00:33:37,673 --> 00:33:40,718 Hvis jeg sender en elektrisk impuls fra en udvendig strømkilde, 589 00:33:41,010 --> 00:33:43,554 kan jeg måske overbelaste bombens udløser. 590 00:33:43,929 --> 00:33:46,099 Men det vil kræve at skille frysepistolen ad. 591 00:33:46,974 --> 00:33:48,393 Tal mindre, gør mere. 592 00:34:07,412 --> 00:34:08,496 Nej! 593 00:34:17,880 --> 00:34:20,049 Ray, sig bomben er desarmeret. 594 00:34:20,466 --> 00:34:21,676 Det ville være en løgn. 595 00:34:22,760 --> 00:34:25,638 Ti sekunder tilbage at leve i. 596 00:34:26,597 --> 00:34:28,558 Der er værre måder at dø på. 597 00:34:40,320 --> 00:34:41,362 Jeg gjorde det. 598 00:34:42,447 --> 00:34:43,448 Jeg gjorde det. 599 00:34:43,906 --> 00:34:44,907 Godt. 600 00:34:49,078 --> 00:34:50,246 Hold ud, Todd. 601 00:34:50,538 --> 00:34:52,290 Bare hold ud. 602 00:34:54,667 --> 00:34:56,252 Du og jeg har mødtes før. 603 00:34:56,419 --> 00:34:59,004 New York City, 1942. 604 00:34:59,172 --> 00:35:01,591 Du er ikke ældet det mindste. Lazarus-hullet? 605 00:35:03,176 --> 00:35:04,594 En kvinde fyldt med mysterier. 606 00:35:05,178 --> 00:35:06,846 Jeg kan dog genkende dit blik. 607 00:35:07,430 --> 00:35:11,184 Blikket af en, jeg har taget alt fra. 608 00:35:11,559 --> 00:35:13,102 Ikke alt. 609 00:35:14,019 --> 00:35:15,730 Du har ikke taget min sjæl, 610 00:35:16,522 --> 00:35:19,567 som jeg allerede har mistet og ikke har lyst til at miste igen. 611 00:35:20,568 --> 00:35:24,655 Derfor skåner jeg dit liv. 612 00:35:24,822 --> 00:35:25,948 Hvor barmhjertigt af dig. 613 00:35:26,115 --> 00:35:29,410 Jeg skåner dig for at forlænge din lidelse. 614 00:35:30,578 --> 00:35:33,539 For jeg er fra fremtiden, Damien. 615 00:35:33,706 --> 00:35:35,541 Og jeg ved, hvordan det hele ender. 616 00:35:36,000 --> 00:35:37,293 Dit ark, 617 00:35:38,168 --> 00:35:39,879 din store vision, 618 00:35:40,338 --> 00:35:43,966 lige da du er ved at opnå alt det, du ønsker, 619 00:35:45,050 --> 00:35:46,636 bliver din kone myrdet. 620 00:35:47,428 --> 00:35:49,472 Dit livs kærlighed. 621 00:35:49,639 --> 00:35:54,227 Og i fortvivlelse forsøger du endda at dræbe din egen datter. 622 00:35:55,144 --> 00:35:59,815 En hel by gør oprør imod dig. 623 00:36:00,608 --> 00:36:02,360 Og så dør du. 624 00:36:03,193 --> 00:36:05,863 Besejret og alene. 625 00:36:10,576 --> 00:36:12,787 Hvad skete der? Hvor er Darhk? 626 00:36:12,953 --> 00:36:13,954 Han tog ham. 627 00:36:14,455 --> 00:36:17,041 Den tidsrejsende, der arbejder imod os... 628 00:36:18,125 --> 00:36:19,710 Han er en speedster. 629 00:36:19,877 --> 00:36:20,878 Ligesom Flash? 630 00:36:21,712 --> 00:36:22,713 Hurtigere. 631 00:36:22,880 --> 00:36:26,426 Så speedsteren og Darhk har, hvad end KGB gav Darhk? 632 00:36:26,592 --> 00:36:27,927 Medmindre... 633 00:36:28,135 --> 00:36:29,136 Medmindre? 634 00:36:31,096 --> 00:36:32,640 Jeg stjal den fra Darhk. 635 00:36:33,724 --> 00:36:35,017 Hold da kæft. 636 00:36:36,311 --> 00:36:38,271 Må jeg kramme dig? Krammer vi? 637 00:36:38,438 --> 00:36:40,773 -Bare den her ene gang. -Der vil komme flere. 638 00:36:42,775 --> 00:36:44,151 Ja! 639 00:36:45,695 --> 00:36:47,112 Du tog en kugle for mig. 640 00:36:47,947 --> 00:36:52,117 Det var intet for et medlem af det Amerikanske Retfærdighedsforbund. 641 00:36:57,290 --> 00:36:59,542 Det er forbløffende at være tilbage her igen. 642 00:36:59,709 --> 00:37:03,463 Et rumskib, der kan rejse gennem tiden og hele ethvert sår. 643 00:37:03,629 --> 00:37:04,797 Tænk på mulighederne. 644 00:37:04,964 --> 00:37:07,383 Lad mig minde dig om, at det er vigtigt, at du fortsætter, 645 00:37:07,550 --> 00:37:10,470 som om du aldrig har set mig eller noget andet fra fremtiden. 646 00:37:10,636 --> 00:37:13,013 At du vil lade chancen passere for at vise mig 647 00:37:13,180 --> 00:37:15,391 selv det mindste glimt af fremtiden, 648 00:37:15,558 --> 00:37:19,144 der vil sende vores transmutationsresearch ind i det 21. århundrede. 649 00:37:19,312 --> 00:37:21,856 Jeg anede ikke, jeg kunne være så egoistisk. 650 00:37:22,022 --> 00:37:25,485 Interessant, eftersom det er præcis, hvordan du har opført dig mod Clarissa. 651 00:37:25,860 --> 00:37:30,365 Hun døde næsten i går på grund af din blinde dedikation til dit arbejde. 652 00:37:34,494 --> 00:37:39,206 Du af alle burde forstå, hvor vigtigt vores research... 653 00:37:39,374 --> 00:37:42,710 Jeg forstår kun vigtigheden af én eneste ting. 654 00:37:42,877 --> 00:37:46,589 Efter alt det, jeg har opnået, alle de priser, jeg har vundet... 655 00:37:46,756 --> 00:37:48,007 Vandt vi den sjette Carlin? 656 00:37:48,173 --> 00:37:53,178 Det eneste, der giver mening til mit liv, er Clarissa. 657 00:37:54,847 --> 00:37:56,724 Ja, Martin, vores kone. 658 00:37:56,891 --> 00:38:00,728 Som du har ignoreret de sidste to dage. 659 00:38:01,354 --> 00:38:02,938 Men jeg elsker Clarissa. 660 00:38:03,564 --> 00:38:05,358 Så værdsæt hende, Martin. 661 00:38:06,233 --> 00:38:07,527 For jeg lover dig, 662 00:38:08,944 --> 00:38:13,533 at hun er det eneste, du vil have lyst til at huske. 663 00:38:15,034 --> 00:38:16,702 Og jeg lover dig, 664 00:38:17,703 --> 00:38:21,206 at jeg vil sørge for, at hun ved, at jeg elsker hende. 665 00:38:22,542 --> 00:38:24,209 Det beder jeg virkelig til. 666 00:38:38,140 --> 00:38:40,059 Er du sikker på, du ikke vil tage med os? 667 00:38:40,393 --> 00:38:43,729 Rex' morder er stadig derude. Vi kunne finde ham sammen. 668 00:38:43,938 --> 00:38:46,982 I går aftes beviste, at min dage i slagmarken er ovre. 669 00:38:47,400 --> 00:38:49,068 Du var fantastisk derude. 670 00:38:49,569 --> 00:38:51,487 Det føltes som de gode gamle dage. 671 00:38:52,488 --> 00:38:56,451 Men der er noget, der holder dig her i 1987, ikke sandt? 672 00:38:56,909 --> 00:39:01,080 Efter AR gik fra hinanden, var jeg ensom i mange år. 673 00:39:01,288 --> 00:39:03,791 Indtil jeg endelig mødte en, Amaya. 674 00:39:04,500 --> 00:39:06,919 Og han venter på mig derhjemme. 675 00:39:08,504 --> 00:39:10,923 Jeg har plejet hr. Rices skader. 676 00:39:11,090 --> 00:39:12,467 Det er utroligt. 677 00:39:17,638 --> 00:39:20,015 Et råd fra en gammel mand, 678 00:39:20,433 --> 00:39:22,852 der har levet længe nok til at se verden ændre sig, 679 00:39:23,018 --> 00:39:25,104 og hovedsageligt til det bedre. 680 00:39:25,646 --> 00:39:29,316 Hvis du er heldig nok til at finde kærlighed igen, 681 00:39:31,652 --> 00:39:32,695 så tag den til dig. 682 00:39:33,613 --> 00:39:34,864 Rejser du allerede? 683 00:39:35,280 --> 00:39:36,991 Jeg håbede, vi kunne tage en øl. 684 00:39:38,033 --> 00:39:40,995 Ulig dig, er min tid begrænset. 685 00:39:41,829 --> 00:39:43,288 Og jeg har ikke brug for kulhydraterne. 686 00:39:44,624 --> 00:39:45,791 Farvel, Todd. 687 00:39:58,178 --> 00:40:01,181 -Så vil jeg... -Han elskede at synge. 688 00:40:02,975 --> 00:40:03,976 Henry. 689 00:40:04,519 --> 00:40:06,145 Din bedstefar. 690 00:40:06,521 --> 00:40:09,982 Han havde en smuk stemme. 691 00:40:10,733 --> 00:40:15,029 Under lange eskorter eller overvågning ville han synge for teamet. 692 00:40:16,071 --> 00:40:19,659 Han gjorde det til sin personlige mission at få mig til at synge med, 693 00:40:21,035 --> 00:40:22,411 men det lykkedes ham aldrig. 694 00:40:23,704 --> 00:40:28,501 Men når vi var i problemer og al håb lod til at være tabt, 695 00:40:29,376 --> 00:40:32,505 kunne vi altid regne med, at Henry løftede vores humør. 696 00:40:33,047 --> 00:40:36,175 Det var den slags mand, din bedstefar var. 697 00:40:40,345 --> 00:40:42,557 Tag mig tilbage dertil. Jeg skaffer genstanden tilbage. 698 00:40:42,723 --> 00:40:44,850 Legends har forladt 1987. 699 00:40:45,017 --> 00:40:46,435 Genstanden er uden for rækkevidde. 700 00:40:46,602 --> 00:40:49,271 Blondinen, hun er en tidsrejsende ligesom dig. 701 00:40:49,438 --> 00:40:50,731 Hun ved, hvad der sker med mig. 702 00:40:50,898 --> 00:40:53,025 -Det er jeg vis på, hun gør. -Så tag mig med. 703 00:40:53,192 --> 00:40:54,860 Jeg må ændre min skæbne. 704 00:40:56,070 --> 00:40:57,112 Nu skal du høre. 705 00:40:57,697 --> 00:41:01,701 Skal vi arbejde sammen for at ændre vores begges skæbner? 706 00:41:04,244 --> 00:41:05,871 Træd indenfor. 707 00:41:58,173 --> 00:41:59,174 Oversættelse: Jonas Christensen