1 00:00:00,959 --> 00:00:04,546 Aikamatkustus on mahdollista ja koko historia on vaarassa. 2 00:00:04,671 --> 00:00:09,009 Matkaamme ajassa estämässä näitä häiriöitä - 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,178 ja korjaamassa vahinkoja. 4 00:00:11,261 --> 00:00:19,061 Emme ole missään nimessä sankareita, vaan legendoja. 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,939 Aiemmin: 6 00:00:22,022 --> 00:00:26,151 Unohdin, kuinka komea olin. - Minä olen Marty. 7 00:00:26,235 --> 00:00:30,572 Tämä kuului parhaalle ulkopuoliselle. Tarvitsen kumppanin. 8 00:00:30,656 --> 00:00:32,616 Tervehdys, Rex. 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,661 Rexin tappoi joku aikamatkaaja. 10 00:00:35,786 --> 00:00:40,749 Damien Darhk tappoi siskoni. - Meidän pitää päästää hänet. 11 00:00:53,887 --> 00:00:58,809 Onko tässä kaikki? - Viimeistä suloista pisaraa myöten. 12 00:00:59,977 --> 00:01:02,479 Entä korvaukseni? 13 00:01:03,605 --> 00:01:05,482 Outo maksutapa. 14 00:01:07,401 --> 00:01:13,490 Mikset halunnut käteistä? - Jotkut keräävät postimerkkejä. 15 00:01:13,574 --> 00:01:18,620 Minä kerään muinaisesineitä. Tämä tässä on "fasces". 16 00:01:18,704 --> 00:01:24,543 Keisari Neron henkivartijan kirves. Siitä on peräisin termi "fasismi". 17 00:01:24,626 --> 00:01:28,964 Se on hallintomuoto, jolla on mielestäni turhan ikävä maine. 18 00:01:29,089 --> 00:01:32,092 DEA! Kädet ylös! 19 00:01:45,689 --> 00:01:48,525 Tilanne oli hallinnassa. - Tämä kävi nopeammin. 20 00:01:48,650 --> 00:01:52,029 Nopeus ei ole kaikki kaikessa. 21 00:01:52,112 --> 00:01:59,077 Viime tapaamisesta on 45 vuotta. - Ehkä sinun vinkkelistäsi. 22 00:01:59,161 --> 00:02:05,250 Hauska nähdä, vanha ystävä. - Vanha ehkä. Ystävyys pitää ansaita. 23 00:02:05,334 --> 00:02:09,129 Kaunis. Onko tämä 100-luvulta? 24 00:02:09,213 --> 00:02:13,467 Mitä oikein tahdot? - Kumppanin. 25 00:02:13,550 --> 00:02:17,971 Toimin mieluummin yksin. - Aivan, keräät seuraajia - 26 00:02:18,096 --> 00:02:21,099 ja suunnittelet arkkiasi. 27 00:02:21,183 --> 00:02:25,270 Tiedän, kuinka siinä lopulta käy. 28 00:02:25,395 --> 00:02:30,776 Voisit muokata historiaa ja muuttaa kohtaloa... 29 00:02:30,901 --> 00:02:36,949 Kerro konkreettisin esimerkein. Mitä minä siitä kostuisin? 30 00:02:37,032 --> 00:02:42,120 Keräilet vallan symboleja. 31 00:02:42,204 --> 00:02:45,541 Voin antaa aitoa valtaa. 32 00:02:47,501 --> 00:02:50,504 Suomentanut Mentori 33 00:02:51,880 --> 00:02:57,803 Pystymme vaikuttamaan asioihin. - Vaikka tahtoisimme hyvää, - 34 00:02:57,886 --> 00:03:03,475 kasautuvat muutokset voisivat aiheuttaa katastrofin. 35 00:03:03,600 --> 00:03:11,275 Aloitetaan jostain pienestä. - Se on vastaan kaikkea työtämme. 36 00:03:11,400 --> 00:03:16,530 Yritämme auttaa ihmisiä. - Autamme korjaamalla häiriöitä. 37 00:03:16,655 --> 00:03:20,993 Ajattele neljässä ulottuvuudessa. - Siteerasitko Doc Brownia? 38 00:03:21,076 --> 00:03:23,495 Kuka se on? 39 00:03:23,579 --> 00:03:27,165 Sara, ota jotain kantaa. 40 00:03:28,750 --> 00:03:32,254 Olen sinun kannallasi, - 41 00:03:32,337 --> 00:03:35,841 mutta Rip antoi erilaisen tehtävän. 42 00:03:35,924 --> 00:03:38,385 Suojelemme historiaa. 43 00:03:38,510 --> 00:03:45,684 Siivoamme muiden sotkuja. Olemme aikatalkkareita. 44 00:03:53,650 --> 00:03:57,029 Helppoa. Tähtää ja ammu. 45 00:03:57,112 --> 00:04:00,115 Tähtään ja ammun. 46 00:04:05,954 --> 00:04:08,415 Tapoit kaljani. 47 00:04:08,498 --> 00:04:13,003 Liipaisin on liian herkkä ja lasit haittaavat näköä. 48 00:04:14,505 --> 00:04:21,512 Voisin rukata tehonlähdettä. - Aseessa ei ole vikaa. 49 00:04:21,637 --> 00:04:25,182 Ole viileä, kuten Snart. 50 00:04:25,307 --> 00:04:28,018 Se onnistuu. 51 00:04:32,272 --> 00:04:35,234 Mitä sinä teet? - Yritän olla viileä. 52 00:04:35,359 --> 00:04:38,320 Tämä oli huono idea. 53 00:04:38,737 --> 00:04:45,994 Olin siistin tyypin maineessa kun perustin oman yhtiön. 54 00:04:46,787 --> 00:04:52,000 Naisia oli jonoksi asti. - Jos haluat korvata Snartin, - 55 00:04:52,125 --> 00:04:57,506 sinun pitää löytää itsestäsi pimeyttä ja vihaa. 56 00:04:57,631 --> 00:05:00,342 Löytyykö sitä, tukkajumala? 57 00:05:00,467 --> 00:05:04,805 Älä enää nimittele tai laitan sinut kylmäksi. 58 00:05:04,888 --> 00:05:07,307 Ei huono. 59 00:05:09,810 --> 00:05:12,104 Mitä teet? 60 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Tämä on pikku sivuprojektimme. 61 00:05:18,527 --> 00:05:23,031 Aikahäiriöt aiheuttavat järistyksiä. 62 00:05:23,156 --> 00:05:30,497 Etsimällä niiden keskukset voimme ennustaa häiriöt. 63 00:05:30,581 --> 00:05:35,878 Aikaseismografi. - Mahtava nimi. Varastan sen. 64 00:05:36,003 --> 00:05:41,884 Jos Oikeuden liitto näkisi tämän... - Mitä? 65 00:05:43,260 --> 00:05:46,263 Antaa olla. 66 00:05:46,346 --> 00:05:51,894 Emme ole kunnolla jutelleet. Olit kuitenkin isoisäni ystävä. 67 00:05:51,977 --> 00:05:58,317 Millainen ihminen hän oli? - Kerrassaan hieno. 68 00:05:58,400 --> 00:06:00,986 Siinäkö kaikki? 69 00:06:01,069 --> 00:06:08,493 Kiellettiinkö teitä kertomasta... - Meitä kiellettiin veljeilemästä. 70 00:06:08,577 --> 00:06:11,580 Voisitte harkita samaa. 71 00:06:14,291 --> 00:06:16,793 Toimiiko se? 72 00:06:20,214 --> 00:06:23,008 Kyllä vain. 73 00:06:23,425 --> 00:06:29,598 Washington, 7.12.1987. 1600 Pennsylvania Avenue. 74 00:06:29,681 --> 00:06:31,642 Se on Valkoinen talo. 75 00:06:31,725 --> 00:06:35,687 Se on päivää ennen Reaganin ja Gorbatšovin INF-sopimusta. 76 00:06:35,812 --> 00:06:40,234 Ydinaseita vähennettiin ja kylmä sota alkoi loppua. 77 00:06:40,317 --> 00:06:46,907 Olin silloin paikan päällä. Fyysikkoja kutsuttiin neuvonantajiksi. 78 00:06:47,032 --> 00:06:52,412 Aikookohan joku estää sopimuksen? - Tai jotain pahempaa. 79 00:06:52,538 --> 00:06:56,458 Reagan ja Gorbatšov yhdessä todella herkkänä aikakautena. 80 00:06:56,542 --> 00:07:03,715 Liitolla on akatemia siellä. Voin ottaa yhteyttä heihin. 81 00:07:03,841 --> 00:07:10,013 Älä mene yksin. Et saa tietää liikaa tulevaisuudesta. 82 00:07:10,138 --> 00:07:12,516 Pärjään kyllä. - Menen mukaan. 83 00:07:12,641 --> 00:07:17,980 Ottakaa yhteyttä Liittoon. Me tunkeudumme Valkoiseen taloon. 84 00:07:18,063 --> 00:07:20,858 Miten ihmeessä? 85 00:07:20,941 --> 00:07:24,903 Tervetuloa Valkoiseen taloon. Tämä käytävä on Cross Hall. 86 00:07:24,987 --> 00:07:28,365 Se yhdistää ruokasalin East Roomiin. 87 00:07:28,448 --> 00:07:33,120 Hajaannutaan. Raportoikaa kaikki epätavallinen. 88 00:07:36,039 --> 00:07:39,626 Käyttävätkö naiset tällaisia? - Olkatoppauksiako? 89 00:07:39,751 --> 00:07:44,590 Niillä haluttiin tehdä naisista... - Miehisempiäkö? 90 00:07:44,673 --> 00:07:49,094 Toivoin, ettei naisten tarvitsisi kompensoida statustaan. 91 00:07:49,219 --> 00:07:53,932 Täytyyhän tasa-arvon jo vallita. - Älä luovu optimismista. 92 00:07:54,057 --> 00:08:01,273 Olemme perillä. - Tämäkö on se akatemia? 93 00:08:01,356 --> 00:08:05,068 Akatemia on piilossa. 94 00:08:06,820 --> 00:08:11,283 Pääset näkemään historian parhaimman koulutuskeskuksen. 95 00:08:17,831 --> 00:08:23,337 "Paras" taisi tarkoittaa vuonna 1987 jotain muuta. 96 00:08:32,221 --> 00:08:38,352 Minutkin koulutettiin täällä. Mitä Liitolle tapahtui? 97 00:08:38,477 --> 00:08:42,940 En tiedä. 45 vuodessa ehtii muuttua paljon. 98 00:08:43,023 --> 00:08:46,568 Olet historioitsija. Kuinka et tiedä? 99 00:08:46,652 --> 00:08:52,407 Kaikki tieto Oikeuden liitosta on salaista. 100 00:08:52,491 --> 00:08:57,162 Päättelin heidän toimintansa isän iltasaduista, - 101 00:08:57,246 --> 00:09:01,250 todistajalausunnoista ja vuodetuista tiedoista. 102 00:09:12,678 --> 00:09:15,681 En olisi saanut lähteä. 103 00:09:17,724 --> 00:09:23,605 Mitä heille tapahtuikin, se ei ollut sinun syysi. 104 00:09:23,730 --> 00:09:26,692 Et tiedä sitä. 105 00:09:27,734 --> 00:09:30,737 Et tiedä, mitä tapahtui. 106 00:09:41,331 --> 00:09:46,753 Tämä on Whitney Houstonin ja Star Trekin kulta-aikaa. 107 00:09:46,879 --> 00:09:49,798 Muistan tämän kuin eilisen. 108 00:09:49,923 --> 00:09:52,926 Yhden jutun taisit unohtaa. 109 00:09:56,722 --> 00:09:59,725 Sehän olen minä. 110 00:10:04,980 --> 00:10:10,402 Sanoit juuttuneesi palavereihin. - En käynytkään täällä. 111 00:10:10,485 --> 00:10:15,073 Häiriön vaikutukset ulottuvat nuoremman versioni liikkeisiin. 112 00:10:15,199 --> 00:10:19,786 Juuri tällaisen takia emme saa kajota historiaan. 113 00:10:19,870 --> 00:10:23,916 Olen siltikin eri mieltä. Hän ei saa nähdä sinua. 114 00:10:23,999 --> 00:10:28,921 Edellinen kohtaamisemme oli pyyhkiä avioliittoni ajasta. 115 00:10:31,632 --> 00:10:35,093 Karkkia. - Huomaan. 116 00:10:35,177 --> 00:10:38,889 Reaganin karkkia. - Suu makeaksi. 117 00:10:38,972 --> 00:10:43,018 Se on taatusti kiellettyä. - Emme välitä säännöistä. 118 00:10:44,311 --> 00:10:46,647 Ai niin. 119 00:10:54,488 --> 00:10:59,326 Reagan ei edes ole suosikkejani. Haluatko? 120 00:10:59,993 --> 00:11:07,918 Saamme NL:n luopumaan kaikista ydinohjuksistaan. 121 00:11:08,126 --> 00:11:12,339 Mitä tekisimme ilman teitä? - Kituuttaisitte jotenkin. 122 00:11:17,928 --> 00:11:20,889 Häiriö taisi löytyä. 123 00:11:21,014 --> 00:11:25,811 Damien Darhk on täällä. - Sara, älä hätiköi. 124 00:11:25,936 --> 00:11:28,939 Sara, kuuletko sinä? 125 00:11:29,022 --> 00:11:31,483 Brittien suurlähettiläs - 126 00:11:31,567 --> 00:11:36,071 varoitti Liittoa vuonna 1956 neuvostovakoojasta. 127 00:11:36,196 --> 00:11:39,741 Sodan piti lujittaa USA:n ja Neuvostoliiton välit. 128 00:11:39,867 --> 00:11:44,037 Sinulla on paljon opittavaa kylmästä sodasta. 129 00:11:46,540 --> 00:11:49,543 Mitä nyt? 130 00:12:06,101 --> 00:12:08,103 Todd? 131 00:12:08,937 --> 00:12:11,940 Miksi hylkäsit meidät? 132 00:12:15,694 --> 00:12:19,281 Kuka tuo on? - Obsidian. 133 00:12:19,406 --> 00:12:21,909 Oikeuden liitostako? 134 00:12:33,587 --> 00:12:39,092 Pudottakaa veitsi. Laittakaa kädet pään päälle. 135 00:12:39,176 --> 00:12:41,678 Hätätilanne itäsiivessä. 136 00:12:43,013 --> 00:12:46,850 Älä nyt hätiköi. - Pois tieltä. 137 00:12:46,934 --> 00:12:48,936 Liikkumatta! 138 00:12:49,978 --> 00:12:52,981 Tappelu vai pako? - Tappelu. 139 00:12:55,150 --> 00:12:58,779 Minä hoidan tämän. - Ei vaan minä. 140 00:12:58,862 --> 00:13:01,156 Ala painua! 141 00:13:08,580 --> 00:13:12,334 Mitä sanoin ristiin ampumisesta? - Emme noudata sääntöjä. 142 00:13:12,459 --> 00:13:16,046 Se on ainoa sääntö, jota noudatamme! 143 00:13:17,673 --> 00:13:19,675 Menkää! 144 00:13:44,449 --> 00:13:48,620 Ylimääräinen uutislähetys. 145 00:13:48,704 --> 00:13:55,627 Vain päivää ennen presidentin ja Gorbatšovin INF-sopimusta - 146 00:13:55,711 --> 00:14:01,550 Valkoiseen taloon iski joku "rakettimies". 147 00:14:01,675 --> 00:14:06,597 Oliko tämä terroriteko... - Sammuta tuo, Gideon. 148 00:14:06,680 --> 00:14:11,643 Kostonjanosi takia olimme joutua telkien taakse. 149 00:14:11,768 --> 00:14:16,064 Historiaa saa siis muuttaa kun kyse on sinun verikostostasi. 150 00:14:16,190 --> 00:14:20,152 Tukkajumala munasi myös. 151 00:14:21,236 --> 00:14:25,908 Jos olisin saanut tutkia asetta, tällaista ei tapahtuisi. 152 00:14:25,991 --> 00:14:31,163 Aseessa ei ole vikaa. Syypää olet sinä höhlä. 153 00:14:31,246 --> 00:14:37,044 Miten Damien Darhkista tuli Reaganin neuvonantaja? 154 00:14:37,169 --> 00:14:43,800 Aiemman perusteella häntä auttaa ajassa matkaava vihollisemme. 155 00:14:43,884 --> 00:14:47,721 Sama, joka tappoi Tuntimiehen. Amayalle täytyy kertoa. 156 00:14:47,846 --> 00:14:54,061 Jotta hänkin pääsee kostamaan kaiken muun kustannuksella? 157 00:14:54,144 --> 00:14:56,980 Sano sanottavasi. 158 00:14:57,064 --> 00:15:04,238 Darhkin tappaminen ennen aikojaan aiheuttaa muutoksia historiaan, - 159 00:15:04,363 --> 00:15:06,865 jota meidän pitäisi suojella. 160 00:15:06,949 --> 00:15:10,035 Entä siskoni suojeleminen? 161 00:15:10,160 --> 00:15:16,041 Hän herätti minut kuolleista. Hän vaaransi vuokseni kaiken. 162 00:15:16,166 --> 00:15:19,336 Haluan tehdä saman hänelle. 163 00:15:19,419 --> 00:15:27,219 Sinulla on tärkeämpi tehtävä. Emme voi luopua periaatteista. 164 00:15:27,344 --> 00:15:32,850 Kuulostaa, ettet ole koskaan välittänyt kenestäkään. 165 00:15:37,479 --> 00:15:43,068 Tapoinkohan hänet? Toivottavasti en. 166 00:15:43,151 --> 00:15:48,156 Ehkä hän ei kestänyt iskua. Tapoin Oikeuden liiton jäsenen. 167 00:15:48,240 --> 00:15:52,578 Miksi kuiskaat? - Jos hän sittenkin nukkuu. 168 00:15:52,661 --> 00:15:58,000 En ole invalidi. Pelkästään vanha. 169 00:15:58,083 --> 00:16:04,381 Sinä olet aivan ennallasi. - Aikamatkustuksen etuja. 170 00:16:04,464 --> 00:16:09,011 Lähdit siis heidän matkaansa. - Yritin etsiä Rexin tappajan. 171 00:16:09,094 --> 00:16:11,805 Mikset kertonut minulle? 172 00:16:11,930 --> 00:16:16,059 Löysin Rexin kuolemaisillaan. Hän puhui aikamatkaajasta. 173 00:16:16,143 --> 00:16:18,645 Säntäsin toimintaan ajattelematta. 174 00:16:18,729 --> 00:16:21,064 Mitä heille tapahtui? 175 00:16:21,148 --> 00:16:24,902 Sodan jälkeen ystävyyssuhde Neuvostoliittoon katkesi. 176 00:16:25,027 --> 00:16:32,242 Jatkoimme taistelua rautaesiripun laskeutuessa Eurooppaan. 177 00:16:32,326 --> 00:16:36,079 Oliko isoisäni mukana? - Loppuun asti. 178 00:16:36,163 --> 00:16:42,127 Vuonna 1956 Eisenhower lähetti ryhmän Leipzigiin. 179 00:16:42,211 --> 00:16:44,671 He eivät selvinneet takaisin. 180 00:16:44,755 --> 00:16:48,759 Mikset mennyt mukaan? - Se oli hankalaa aikaa. 181 00:16:48,842 --> 00:16:52,429 Minuun ei luotettu täysin. 182 00:16:52,513 --> 00:16:55,390 Miksei? - Anna sen olla. 183 00:16:55,516 --> 00:16:58,227 Palatkaa alukselle. 184 00:17:00,103 --> 00:17:03,190 Oikaisen tämän, Todd. 185 00:17:03,315 --> 00:17:08,028 Tehty mikä tehty. - Meillä on aikakone. 186 00:17:08,111 --> 00:17:13,408 Olen pahoillani, että lähdin. 187 00:17:19,206 --> 00:17:24,461 Onko Rexin tappaja täällä? - Saattaa olla. 188 00:17:24,586 --> 00:17:29,550 Darhk tuli neuvonantajaksi Reykjavikin huippukokoukseen. 189 00:17:29,633 --> 00:17:34,221 Sen jälkeen hänen tehtäväkseen tuli ydinaseriisunnasta neuvottelu. 190 00:17:34,304 --> 00:17:39,476 Darhk haalii ydinaseita. - Sopimus on pelkkä kulissi. 191 00:17:39,560 --> 00:17:43,647 Mitä varten? - Otetaan selvää. Gideon, missä Darhk on nyt? 192 00:17:43,730 --> 00:17:47,150 Tunkeudun hänen avustajansa IBM-tietokoneen kalenteriin. 193 00:17:47,234 --> 00:17:52,531 Darhkilla on tapaaminen klo 20 Georgetown Parkissa. - Epäilyttävää. 194 00:17:52,614 --> 00:17:55,784 Ray ja Mick, menkää sinne. 195 00:17:57,661 --> 00:18:00,163 Mekö kahden? 196 00:18:01,582 --> 00:18:06,086 Minua ei kannata päästää Darhkin lähelle. 197 00:18:07,796 --> 00:18:10,299 Samaa mieltä. 198 00:18:14,511 --> 00:18:19,850 Mikrofoni on viritetty. - Meni vähän tipalle. 199 00:18:21,894 --> 00:18:26,106 Se on Snartin rotsi. - Halusin paneutua rooliin. 200 00:18:26,231 --> 00:18:31,695 Olen Eversti Pakkanen. - Et anna itsellesi ylennystä. 201 00:18:31,778 --> 00:18:34,072 Ei sitten. 202 00:18:35,240 --> 00:18:40,204 Mitä teet? - Väijykeikalla pitää olla naposteltavaa. 203 00:18:40,287 --> 00:18:42,289 Omppusiivu? 204 00:18:44,082 --> 00:18:50,589 Olet vieläkin vihainen. Yritän olla huolellisempi. 205 00:18:50,672 --> 00:18:54,134 Ei tarvitse matkia Snartia. 206 00:18:54,259 --> 00:18:58,180 Käskit täyttää hänen paikkansa. - Olin väärässä. 207 00:19:00,015 --> 00:19:04,436 Muistutat kuolleesta kaveristani. 208 00:19:04,811 --> 00:19:09,066 Se tuo pintaan... 209 00:19:09,149 --> 00:19:11,235 Tunteitako? - Niin. 210 00:19:11,360 --> 00:19:14,613 Ole vain sinä. 211 00:19:14,696 --> 00:19:20,452 Se on hieman hankalaa. Menetin haarniskan, yhtiön ja voimat. 212 00:19:20,577 --> 00:19:26,166 Tältäkö eksistentiaalinen kriisi tuntuu? - Suu kiinni. 213 00:19:32,756 --> 00:19:34,967 Inhoan 80-lukua! 214 00:19:35,050 --> 00:19:37,719 Selvisikö, kenet Darkh tapaa? - Ei vielä! 215 00:19:37,845 --> 00:19:43,141 Salainen tapaaminen puistossa. Ihan kuin John le Carrén kirjasta. 216 00:19:43,225 --> 00:19:47,229 Minä tykkään Ian Flemingistä. - Räjähdyksiä ja naisia. 217 00:19:47,354 --> 00:19:51,692 Entä jos Rexin tappaja tulee? - Emme päästä heitä pakoon. 218 00:19:51,775 --> 00:19:54,862 Puistoon saapui mies. 219 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 Tarvitsemme ääntä. - Homma hoidossa. 220 00:20:00,075 --> 00:20:05,789 Tavallisista kodinkoneista saa koottua kaikenlaista. 221 00:20:06,665 --> 00:20:09,793 Hyvää iltaa, herra Darhk. 222 00:20:09,877 --> 00:20:14,298 Tulokas on neuvostoliittolainen. 223 00:20:14,381 --> 00:20:19,678 Paketti on hallussamme. - Erinomainen uutinen, Boris. 224 00:20:19,761 --> 00:20:26,226 Vai oletko Igor? Sellaisia nimiä KGB:n miehillä on. 225 00:20:26,310 --> 00:20:33,317 Toimitatte paketin kun sopimus on allekirjoitettu. 226 00:20:33,442 --> 00:20:38,197 Teetkö sinä oman osuutesi? - Sopimuksen mukaan. 227 00:20:38,280 --> 00:20:41,450 Ensin nostetaan malja. 228 00:20:41,533 --> 00:20:43,994 Rauhalle valtioidemme välillä. 229 00:20:44,119 --> 00:20:50,167 Darhk ei piittaa sopimuksesta. - Hän tekee sivudiilin KGB:n kanssa. 230 00:20:50,250 --> 00:20:51,668 Hätätilanne! 231 00:20:51,752 --> 00:20:57,257 Olen Martin Stein. Olet ehkä kuullut minusta. 232 00:20:57,341 --> 00:21:01,261 Nuorempi Marty tuli puistoon. - Mahdotonta. 233 00:21:01,386 --> 00:21:08,602 Tänään on Clarissan syntymäpäivä. Meillä oli pöytävaraus ravintolaan. 234 00:21:08,727 --> 00:21:11,480 Taisit tehdä oharit. 235 00:21:11,563 --> 00:21:15,067 Pitäisikö häntä estää? - Mitä olen tekemässä? 236 00:21:15,150 --> 00:21:20,948 Herra Darhk, olen Martin Stein. Olette ehkä kuullut minusta. 237 00:21:21,073 --> 00:21:25,953 Kuulun neuvotteluryhmään ja olen tuore Carlin-ehdokas. 238 00:21:26,036 --> 00:21:28,205 Onnittelut. 239 00:21:28,288 --> 00:21:31,542 Seurasitko minua tänne? - Seurasin. 240 00:21:31,667 --> 00:21:36,922 Projektini transmutaation parissa voisi edistää valtion turvallisuutta. 241 00:21:37,005 --> 00:21:41,927 Voisitteko välittää ehdotuksen presidentille? 242 00:21:42,010 --> 00:21:46,557 Kellonne on Komandirskie. 243 00:21:46,682 --> 00:21:51,228 Sitä käytetään Neuvostoliiton puolustusministeriössä. 244 00:21:51,353 --> 00:21:55,941 Tapaatteko Neuvostoliiton edustajan aikataulun ulkopuolella? 245 00:21:56,024 --> 00:21:59,027 Tämä on epätavallista. 246 00:22:06,827 --> 00:22:09,371 Menkää väliin. 247 00:22:10,581 --> 00:22:15,919 Tämä on jokin väärinkäsitys. 248 00:22:16,003 --> 00:22:20,841 Esitän, ettei tätä tapahtunut. 249 00:22:20,924 --> 00:22:26,972 Ikävä kyllä mielikuvitukseni ei riitä siihen. 250 00:22:40,694 --> 00:22:43,614 Mitä tapahtui? - Darhk puukotti Martya. 251 00:22:43,697 --> 00:22:47,201 Missä Darhk on? - Kadotimme hänet. 252 00:22:47,576 --> 00:22:50,662 Ei hätää. 253 00:22:53,415 --> 00:22:58,504 Missä hän on? - Tulossa. 254 00:23:00,297 --> 00:23:05,511 Sinäkö taas? Tai siis minä. 255 00:23:05,594 --> 00:23:10,140 Olen liian nuori ja älykäs kuolemaan. 256 00:23:10,265 --> 00:23:12,559 Sulkekaa suuni. 257 00:23:13,143 --> 00:23:19,274 Gideon? - Poltan haavan. Heille jää varsin ikävä arpi. 258 00:23:19,399 --> 00:23:25,489 Olisit antanut minun lyödä. - Onko kyse aikamatkustuksesta? 259 00:23:25,614 --> 00:23:32,538 Sinunhan piti olla syömässä Clarissan kanssa. 260 00:23:32,663 --> 00:23:37,417 Clarissa odottaa hotellilla. - Miksi jätit hänet yksin? 261 00:23:37,501 --> 00:23:40,504 Olet huolimaton idiootti. 262 00:23:41,839 --> 00:23:46,760 Menen sanomaan Clarissalle, että hänen miehensä viipyy töissä. 263 00:23:46,844 --> 00:23:49,137 Ota rauhallisesti. 264 00:23:49,888 --> 00:23:53,809 Mitä päässäsi liikkuu? 265 00:23:56,854 --> 00:24:00,691 Kuka tuo kaunotar on? - Steinin vaimo. 266 00:24:00,774 --> 00:24:05,153 Jax meni selittämään, miksi hän jäi yksin syntymäpäivänään. 267 00:24:05,237 --> 00:24:09,700 Gideon siis löysi Clarissan. 268 00:24:10,993 --> 00:24:16,999 Tiedätkö Damien Darhkin sijainnin? - Ikävä kyllä en. 269 00:24:17,082 --> 00:24:21,795 Tiedämme, minne hän menee. - Päivällisille huomenna. 270 00:24:21,920 --> 00:24:24,756 Siellä on raskas vartiointi. 271 00:24:24,840 --> 00:24:31,680 Tiedämme, kuka ehkä voi auttaa. - Amayan vanha tiimitoveri. 272 00:24:31,805 --> 00:24:34,308 Ehkä hänellä on yhteyksiä. 273 00:24:34,391 --> 00:24:39,730 Ei käy. - Darhk suunnittelee jotain ikävää. 274 00:24:39,813 --> 00:24:42,900 Otan yhteyttä FBI:hin. 275 00:24:42,983 --> 00:24:47,529 Darhkin apuna on aikamatkaaja. Häntä vastaan FBI on voimaton. 276 00:24:47,613 --> 00:24:51,867 Hän tappoi Rexin. - Kannattaa siis pysyä loitolla. 277 00:24:51,950 --> 00:24:57,539 Et osaa pysyä neutraalina. - Hänhän ei muuta olekaan. 278 00:24:57,623 --> 00:25:03,545 Ainoa mahdollinen syy olisi... Olit Rex Tylerin kanssa. 279 00:25:03,670 --> 00:25:06,381 Tämähän selittää paljonkin! 280 00:25:06,465 --> 00:25:10,469 Veljeily on epäammattimaista. 281 00:25:12,513 --> 00:25:20,312 Aioimme jättää Liiton ja aloittaa yhteisen elämän. 282 00:25:20,437 --> 00:25:24,149 Sitten hänet surmattiin. Sen takia lähdin. 283 00:25:24,233 --> 00:25:29,196 En kertonut heistä, koska se oli liian vaikeaa. 284 00:25:29,279 --> 00:25:35,369 Sen takia en halua auttaa. Sinulla on tunteet pelissä. 285 00:25:35,452 --> 00:25:39,248 Hän ei kohtaa Darhkia yksin. - Tarvitsemme apuasi. 286 00:25:39,331 --> 00:25:45,504 Tunnet, että hylkäsin teidät. Älä sinä hylkää minua. 287 00:25:49,424 --> 00:25:53,512 Miten voit? - Ihan hyvin. 288 00:25:53,637 --> 00:25:57,641 En tunne tätä miestä. 289 00:25:57,724 --> 00:26:01,895 Vaikea kuvitella, että olin joskus hän. 290 00:26:02,020 --> 00:26:07,568 Kuka tahansa ajattelisi samoin. Itse en tunnista nykyistä minua. 291 00:26:07,651 --> 00:26:13,031 Mick käski olla oma itseni. Hän on oikeassa, outoa kyllä. 292 00:26:13,115 --> 00:26:19,580 En tiedä, kuka olen tätä nykyä. Onko siinä järkeä? - Tietenkin. 293 00:26:21,123 --> 00:26:27,588 Jokaista vaivaa joskus epävarmuus itsestä ja paikasta maailmassa. 294 00:26:27,671 --> 00:26:31,383 Mikä on vastaus siihen? - En tiedä. 295 00:26:32,843 --> 00:26:38,098 Täytyy vain elää elämäänsä, koska emme muutakaan voi. 296 00:26:38,182 --> 00:26:44,605 Toivon mukaan sen kautta selvitämme, keitä olemme - 297 00:26:44,730 --> 00:26:47,983 ja vartumme eteenpäin siitä. 298 00:26:49,484 --> 00:26:54,364 Amaya sai meille kutsut. Pystytkö lähtemään mukaan? 299 00:26:55,115 --> 00:26:58,785 Voin paljon paremmin. Pystytkö sinä? 300 00:26:58,869 --> 00:27:04,541 Aiotko aiheuttaa diplomaattikriisin ja vahingoittaa historiaa? 301 00:27:04,625 --> 00:27:06,877 Tiedän, mitä hän tarkoittaa. 302 00:27:07,002 --> 00:27:13,050 Aikaisemmin sanoit, etten välitä kenestäkään. 303 00:27:13,133 --> 00:27:16,428 Se ei pidä paikkaansa. 304 00:27:16,553 --> 00:27:18,847 Välitän kovasti sinusta. 305 00:27:18,931 --> 00:27:24,061 Olen huolissani omatunnostasi, en niinkään historiasta. 306 00:27:24,186 --> 00:27:29,900 Et ole enää salamurhaaja. Olet kapteenimme. 307 00:27:30,025 --> 00:27:33,529 Toivottavasti muistan sen. 308 00:27:33,612 --> 00:27:35,656 Mennään. 309 00:27:54,299 --> 00:27:57,594 Kiitos avusta. - Hauska palata toimintaan. 310 00:27:57,719 --> 00:28:01,598 Darhkia ei näy missään. - Hän tulee kyllä. 311 00:28:05,853 --> 00:28:11,149 Mitä hän täällä tekee? - Etsii kai miestään. 312 00:28:12,693 --> 00:28:16,238 Hän tulee tänne. Mitä teen? - Puhu hänelle. 313 00:28:16,321 --> 00:28:23,370 Luulin, että mieheni tulee tänne. Oletko nähnyt häntä? - En ole. 314 00:28:23,453 --> 00:28:27,499 Martin menettää usein ajantajunsa. 315 00:28:27,624 --> 00:28:32,087 Missä hän onkin, sinä lienet hänen ajatuksissaan. 316 00:28:32,171 --> 00:28:38,635 Kuka olet? - Miehesi kollega. Myös Martin. 317 00:28:38,719 --> 00:28:44,224 Hän ei ole maininnut sinua. - Lienee tärkeämpiä puheenaiheita. 318 00:28:45,392 --> 00:28:52,482 Saisinko luvan? Hauskanpito on jäänyt liian vähälle. 319 00:28:58,071 --> 00:29:01,408 Onko kaikki hyvin? 320 00:29:01,992 --> 00:29:08,498 Mitä aiot tehdä Rexin tappajalle? - Pidätän hänet tietenkin. 321 00:29:08,582 --> 00:29:14,546 Voisit tappaa hänet. - Kuulun Oikeuden liittoon. 322 00:29:14,630 --> 00:29:17,633 Emme turvaudu omankädenoikeuteen. 323 00:29:21,261 --> 00:29:25,766 En halua udella, mutta et vaikuta iloiselta. 324 00:29:27,267 --> 00:29:32,564 Olen joutunut olemaan yksin melkein koko matkan ajan. 325 00:29:32,648 --> 00:29:38,362 Voisit puhua miehellesi. - Olen yrittänyt. 326 00:29:38,445 --> 00:29:42,866 Martin rakastaa työtään. Hän on joskus sokea muulle. 327 00:29:42,950 --> 00:29:48,413 Martin on hölmö, mutta hän rakastaa sinua. 328 00:29:48,497 --> 00:29:54,461 Olet hänelle paljon tärkeämpi kuin mikään saavutus uralla. 329 00:29:55,587 --> 00:30:01,093 Jotenkin oudosti tuntuu, että olemme tanssineet aiemminkin. 330 00:30:03,053 --> 00:30:06,056 Darhk on käytävässä. 331 00:30:08,767 --> 00:30:13,146 Mick ja Ray, vartioikaa uloskäyntejä. 332 00:30:13,272 --> 00:30:16,441 Kaikki muut, valmiina toimintaan. 333 00:30:21,029 --> 00:30:25,576 Yläkerrassa lietsotaan rauhaa. Me voimme hoitaa liikeasiat. 334 00:30:25,659 --> 00:30:30,998 Toitko koodit? - Tämä on CD-ROM, tuoreinta huipputeknologiaa. 335 00:30:31,123 --> 00:30:34,126 Entä minun osuuteni? 336 00:30:46,889 --> 00:30:51,810 Rasia tänne. - Se hieno romppu myös. 337 00:30:52,769 --> 00:30:57,274 Mitä tämä on? Hän yrittää pettää meidät. 338 00:30:57,399 --> 00:31:02,779 Hän luulee, että autamme Darhkia. - Kehenkään ei tarvitse sattua. 339 00:31:02,863 --> 00:31:08,660 Voitte jäädä rupattelemaan tai etsiä räjähteet ruokasalista. 340 00:31:08,744 --> 00:31:13,916 Reagan ja Gorbatšov räjähtävät mukanaan kaikki toiveet rauhasta. 341 00:31:14,041 --> 00:31:19,505 Ray. - Hankalaa, mutta mietipä minun vinkkelistäni. 342 00:31:39,149 --> 00:31:41,151 Todd? 343 00:31:46,657 --> 00:31:50,702 Alamme etsiä pommia. - Clarissa täytyy pelastaa. 344 00:32:04,216 --> 00:32:08,387 Homma hanskassa, Sara. Mene pysäyttämään Darhk. 345 00:32:15,811 --> 00:32:19,648 Siistiä. Mary Todd Lincolnin kirstu. 346 00:32:20,899 --> 00:32:23,861 Nyt menit liian pitkälle! 347 00:32:25,571 --> 00:32:29,283 Kaikki ulos täältä! 348 00:32:33,495 --> 00:32:39,418 Voisitteko poistua? Täällä saattaa olla pommi. 349 00:32:52,306 --> 00:32:55,142 Oletko kunnossa? - Kuka oikein olet? 350 00:32:55,225 --> 00:32:57,811 Miehesi ystävä. 351 00:33:06,445 --> 00:33:12,576 Löysin pommin. En vain osaa purkaa sitä. 352 00:33:13,410 --> 00:33:17,039 Ota selvää. Minulla on vähän tekemistä. 353 00:33:27,007 --> 00:33:32,137 En voi mitään. - Kyllä voit. Et ole Snart, vaan Ray Palmer. 354 00:33:32,221 --> 00:33:36,141 Ratkaiset tieteellä mitä vain. 355 00:33:36,266 --> 00:33:41,813 Olen Ray Palmer. Ratkaisen tieteellä mitä vain. 356 00:33:44,024 --> 00:33:49,947 Ulkopuolinen sähköpurkaus voisi ylikuormittaa laukaisimen. 357 00:33:50,072 --> 00:33:55,661 Pakkastykki täytyy purkaa. - Pulinat pois sitten. 358 00:34:13,887 --> 00:34:15,931 Ei! 359 00:34:24,356 --> 00:34:29,278 Sano, että pommi on purettu. - En halua valehdella. 360 00:34:29,361 --> 00:34:36,034 10 sekuntia. Tähän on hyvä kuolla. 361 00:34:47,004 --> 00:34:50,340 Onnistuin. 362 00:34:50,465 --> 00:34:52,551 Hyvä. 363 00:34:55,762 --> 00:34:59,224 Pidä pintasi, Todd. 364 00:35:01,059 --> 00:35:07,149 Tapasimme New Yorkissa 1942. Et ole vanhentunut yhtään. 365 00:35:07,232 --> 00:35:11,445 Lasarus-altaanko ansiosta? Arvoituksellinen nainen. 366 00:35:11,570 --> 00:35:17,868 Tunnistan tuon katseen. Olen vienyt sinulta kaiken. 367 00:35:17,993 --> 00:35:22,789 Et kaikkea. Et ole vienyt sieluani. 368 00:35:22,873 --> 00:35:26,793 Menetin sen kerran. En halua kokea sitä toiste. 369 00:35:26,877 --> 00:35:32,341 Sen takia säästän henkesi. - Sepä armeliasta. 370 00:35:32,466 --> 00:35:35,969 Haluan pitkittää kärsimystäsi. 371 00:35:36,970 --> 00:35:42,267 Tulen tulevaisuudesta. Tiedän, kuinka tämä päättyy. 372 00:35:42,351 --> 00:35:46,563 Arkkisi ja suuri suunnitelmasi. 373 00:35:46,647 --> 00:35:51,360 Olet vihdoin onnistumassa, - 374 00:35:51,485 --> 00:35:55,864 mutta vaimosi murhataan. 375 00:35:55,989 --> 00:36:01,411 Epätoivon vallassa yrität surmata oman tyttäresi. 376 00:36:01,495 --> 00:36:06,917 Koko kaupunki nousee sinua vastaan - 377 00:36:07,042 --> 00:36:09,586 ja sitten sinä kuolet. 378 00:36:09,670 --> 00:36:13,131 Nujerrettuna ja yksin. 379 00:36:17,010 --> 00:36:20,556 Mitä tapahtui? - Hän vei Darhkin. 380 00:36:20,639 --> 00:36:26,103 Se aikamatkaaja on kiitäjä. 381 00:36:26,228 --> 00:36:28,856 Ai kuten Salama? - Nopeampi. 382 00:36:28,981 --> 00:36:32,901 Onko heillä se, minkä Darhk sai KGB:ltä? 383 00:36:32,985 --> 00:36:35,654 Paitsi jos... 384 00:36:37,447 --> 00:36:42,411 Pihistin tämän häneltä. - Älä nyt. 385 00:36:42,536 --> 00:36:47,583 Saanko halata? - Tämän kerran. 386 00:36:51,628 --> 00:36:58,719 Otit luodin puolestani. - Olethan tiimitoverini. 387 00:37:05,267 --> 00:37:07,644 Ihmeellistä palata tänne. 388 00:37:07,728 --> 00:37:13,609 Alus matkustaa ajassa ja parantaa kaikki haavat. 389 00:37:13,692 --> 00:37:18,238 Sinun täytyy teeskennellä, ettet ole nähnyt mitään. 390 00:37:18,322 --> 00:37:23,243 Et suostu näyttämään minulle edes vilausta tulevaisuudesta. 391 00:37:23,368 --> 00:37:29,791 Tutkimuksemme etenisi valtavasti. Olenko muka noin itsekäs? 392 00:37:29,875 --> 00:37:33,462 Olet sellainen Clarissaa kohtaan. 393 00:37:33,587 --> 00:37:39,384 Hän joutui eilen hengenvaaraan, koska keskityit sokeasti työhösi. 394 00:37:42,387 --> 00:37:47,267 Sinä jos kuka ymmärrät tutkimuksemme tärkeyden. 395 00:37:47,351 --> 00:37:50,604 Vain yksi asia on tärkeä. 396 00:37:50,687 --> 00:37:57,194 Olen saavuttanut paljon ja voittanut palkintoja, - 397 00:37:57,277 --> 00:38:01,740 mutta Clarissa on tärkeintä elämässäni. 398 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 Vaimomme, kenet jätit tyystin huomiotta. 399 00:38:09,331 --> 00:38:13,836 Rakastan Clarissaa. - Siispä vaali häntä. 400 00:38:14,253 --> 00:38:21,885 Hän on oleva ainoa asia, jonka haluat muistaa. 401 00:38:23,011 --> 00:38:30,477 Lupaan pitää huolen, että hän tietää rakkaudestani. 402 00:38:30,561 --> 00:38:33,021 Rukoilen sitä. 403 00:38:46,118 --> 00:38:51,665 Etkö varmasti tule mukaan? Voimme etsiä Rexin tappajan. 404 00:38:51,748 --> 00:38:55,169 Minusta ei ole enää taisteluun. 405 00:38:55,252 --> 00:39:00,257 Toimit upeasti. Se oli kuten ennen vanhaan. 406 00:39:00,340 --> 00:39:04,636 Jokin pidättelee sinua täällä. 407 00:39:04,720 --> 00:39:12,394 Liiton jälkeen vietin vuosia yksin. Sitten vihdoin löysin jonkun. 408 00:39:12,519 --> 00:39:15,939 Mieheni odottaa minua kotona. 409 00:39:16,064 --> 00:39:21,570 Paransin Ricen vammat. - Uskomatonta. 410 00:39:25,616 --> 00:39:33,540 Kuuntele vanhan miehen neuvo. Olen nähnyt maailman muuttuvan. 411 00:39:33,624 --> 00:39:37,503 Jos vielä löydät rakkauden, - 412 00:39:39,671 --> 00:39:41,423 ota se vastaan avosylin. 413 00:39:41,548 --> 00:39:45,928 Joko olet lähdössä? Olisimme voineet juoda oluet. 414 00:39:46,011 --> 00:39:52,559 Aikani on rajallista. Enkä kaipaa hiilihydraatteja. 415 00:39:52,684 --> 00:39:55,354 Näkemiin, Todd. 416 00:40:06,031 --> 00:40:10,410 Minäpä taidan tästä... - Hän rakasti laulamista. 417 00:40:11,119 --> 00:40:18,627 Henry, isoisäsi. Hänellä oli kaunis ääni. 418 00:40:18,710 --> 00:40:23,882 Pitkien tehtävien aikana hän esitti meille serenadeja. 419 00:40:24,007 --> 00:40:31,557 Hän maanitteli minua mukaan, mutta en yhtynyt lauluun. 420 00:40:31,682 --> 00:40:37,229 Toivottomassakin tilanteessa - 421 00:40:37,354 --> 00:40:40,941 Henry nosti aina mielialaa. 422 00:40:41,066 --> 00:40:44,653 Sellainen mies isoisäsi oli. 423 00:40:48,282 --> 00:40:54,371 Vie minut takaisin tänne. - Esine karkasi ulottuviltasi. 424 00:40:54,454 --> 00:40:59,293 Se nainen on myös aikamatkaaja. Hän tietää, mitä minulle tapahtuu. 425 00:40:59,418 --> 00:41:04,298 Ota minut mukaasi. Haluan muuttaa kohtaloni. 426 00:41:04,381 --> 00:41:10,262 Tehdään yhteistyötä ja muutetaan molempien kohtaloa. 427 00:41:12,347 --> 00:41:15,058 Astu sisään.