1
00:00:02,254 --> 00:00:03,589
Le voyage dans le temps existe,
2
00:00:03,755 --> 00:00:05,591
et l'Histoire est vulnérable
aux attaques des voyageurs dévoyés,
3
00:00:05,757 --> 00:00:08,385
c'est pourquoi nous devons voyager
dans le temps pour empêcher
4
00:00:08,552 --> 00:00:11,930
les soi-disant aberrations temporelles
et les dégâts sur l'Histoire.
5
00:00:12,097 --> 00:00:15,392
Nous sommes des parias et des réprouvés,
6
00:00:15,559 --> 00:00:16,602
alors ne nous appelez pas "héros".
7
00:00:17,060 --> 00:00:18,228
Nous sommes autre chose.
8
00:00:18,395 --> 00:00:20,105
Nous sommes des Légendes.
9
00:00:20,856 --> 00:00:22,983
Précédemment...
10
00:00:23,150 --> 00:00:24,693
J'avais oublié comme j'étais beau.
11
00:00:24,860 --> 00:00:25,861
Salut. Je suis Marty.
12
00:00:26,278 --> 00:00:27,279
Je vous souhaite
une très belle vie.
13
00:00:27,779 --> 00:00:29,615
Ça appartenait
au plus grand non-conformiste.
14
00:00:29,781 --> 00:00:30,782
Je cherche un partenaire.
15
00:00:31,283 --> 00:00:32,326
Bonjour, Rex.
16
00:00:33,452 --> 00:00:36,496
Dans son dernier souffle, il m'a dit
que son assassin voyageait dans le temps.
17
00:00:36,663 --> 00:00:38,290
Damien Darhk a assassiné ma sœur.
18
00:00:38,457 --> 00:00:39,958
- Si je l'élimine...
- Tu la sauves.
19
00:00:40,125 --> 00:00:41,126
On doit le laisser filer.
20
00:00:54,806 --> 00:00:56,558
Tout y est ?
21
00:00:56,725 --> 00:00:58,810
Chaque gramme parfumé.
22
00:01:00,687 --> 00:01:02,481
Et ma compensation ?
23
00:01:04,566 --> 00:01:06,068
Étrange forme de paiement.
24
00:01:08,153 --> 00:01:09,738
Pourquoi pas du liquide ?
25
00:01:10,489 --> 00:01:11,698
On a tous un hobby.
26
00:01:11,865 --> 00:01:15,535
Certains collectionnent les timbres.
Moi, ce sont les reliques.
27
00:01:16,078 --> 00:01:18,872
Cet "objet" est un faisceau.
28
00:01:19,539 --> 00:01:22,334
La hache cérémonielle
des gardes de l'empereur Néron,
29
00:01:22,542 --> 00:01:24,836
dont est dérivé le terme "fascisme".
30
00:01:25,379 --> 00:01:26,380
Non ?
31
00:01:26,672 --> 00:01:28,715
Un système politique
qui a mauvaise réputation,
32
00:01:28,882 --> 00:01:30,008
ces derniers temps.
33
00:01:30,175 --> 00:01:32,052
DEA ! Mains en l'air ! Exécution !
34
00:01:46,525 --> 00:01:47,859
Je gérais la situation.
35
00:01:48,193 --> 00:01:49,528
C'était plus rapide.
36
00:01:49,695 --> 00:01:50,862
La vitesse ne fait pas tout.
37
00:01:51,029 --> 00:01:52,406
Tu devrais le savoir.
38
00:01:52,739 --> 00:01:53,740
Ça fait quoi,
39
00:01:53,907 --> 00:01:56,368
45 ans depuis que tu m'as payé
pour détruire NY ?
40
00:01:56,535 --> 00:01:59,037
Quarante-cinq ans pour toi.
Mais pour moi...
41
00:02:00,205 --> 00:02:01,581
Ravi de te revoir, vieil ami.
42
00:02:01,748 --> 00:02:03,250
"Vieil" ? D'accord.
43
00:02:03,542 --> 00:02:05,711
"Ami" ? C'est quelque chose qui se mérite.
44
00:02:06,128 --> 00:02:07,212
Bel objet.
45
00:02:07,421 --> 00:02:09,715
Ça date
du premier siècle après Jésus-Christ ?
46
00:02:10,048 --> 00:02:11,675
Que veux-tu ?
47
00:02:11,883 --> 00:02:12,884
Un associé.
48
00:02:14,344 --> 00:02:16,179
Sans façon.
Je préfère travailler seul.
49
00:02:16,847 --> 00:02:20,058
Oui. Pour réunir tes fidèles ?
Bâtir ton empire ?
50
00:02:20,225 --> 00:02:21,727
Concevoir ton arche ?
51
00:02:21,893 --> 00:02:26,064
Je sais ce que tu mijotes
et ce que ça va donner.
52
00:02:26,231 --> 00:02:27,899
Tu veux refaçonner le monde ?
53
00:02:28,066 --> 00:02:31,403
Refaçonne plutôt l'Histoire,
réécris le destin...
54
00:02:31,570 --> 00:02:34,906
Présente-moi notre association
en des termes plus concrets...
55
00:02:35,532 --> 00:02:36,950
Qu'ai-je à y gagner ?
56
00:02:37,951 --> 00:02:41,580
Réunir des symboles de pouvoir
te satisfait peut-être,
57
00:02:43,248 --> 00:02:45,584
mais je peux te donner un vrai pouvoir.
58
00:02:52,966 --> 00:02:56,136
On a les outils pour faire la différence.
On peut améliorer l'Histoire.
59
00:02:56,303 --> 00:02:58,764
Même avec les meilleures intentions,
60
00:02:58,930 --> 00:03:01,391
ces changements auront un impact.
61
00:03:01,558 --> 00:03:04,770
Un effet domino temporel
aux conséquences désastreuses.
62
00:03:04,936 --> 00:03:07,397
Commençons petit,
avec des changements contrôlables.
63
00:03:07,564 --> 00:03:09,149
Ce que vous suggérez
est impossible.
64
00:03:09,316 --> 00:03:10,400
Se prendre
pour Dieu,
65
00:03:10,567 --> 00:03:12,444
ça va à l'encontre de notre mission.
66
00:03:12,611 --> 00:03:13,779
On essaie d'aider les gens.
67
00:03:14,237 --> 00:03:17,407
On aide à réparer les aberrations,
on ne doit pas en créer.
68
00:03:17,574 --> 00:03:19,659
Vous ne pensez pas
en quatre dimensions.
69
00:03:19,826 --> 00:03:21,745
Vous me la jouez Doc Brown ?
70
00:03:21,912 --> 00:03:23,121
Qui c'est, ça ?
71
00:03:24,289 --> 00:03:27,626
Allez, Sara. Tu ne peux pas rester neutre.
72
00:03:29,586 --> 00:03:32,005
En mon for intérieur,
je suis d'accord avec toi.
73
00:03:33,090 --> 00:03:36,468
Mais Rip ne nous a pas confié
cette mission.
74
00:03:36,635 --> 00:03:38,845
Nous devons protéger l'Histoire.
75
00:03:39,262 --> 00:03:42,474
Tu veux dire, faire le ménage
quand quelqu'un a mis la pagaille.
76
00:03:43,517 --> 00:03:46,144
On est de vulgaires concierges du temps.
77
00:03:54,444 --> 00:03:56,113
Facile. Tu vises et tu tires.
78
00:03:56,696 --> 00:03:57,864
Vas-y.
79
00:03:58,031 --> 00:04:00,325
D'accord. Je vise et je tire.
80
00:04:06,873 --> 00:04:08,083
T'as buté mes bières.
81
00:04:08,250 --> 00:04:10,502
La gâchette est très sensible.
82
00:04:10,669 --> 00:04:12,629
Et je vois tout en bleu
avec ces lunettes.
83
00:04:15,465 --> 00:04:17,634
Ça me serait facile
84
00:04:17,801 --> 00:04:20,220
d'améliorer le dispositif
en itérant la source...
85
00:04:20,387 --> 00:04:22,347
Cette arme est très bien.
86
00:04:22,556 --> 00:04:25,225
Sois cool. Comme Snart.
87
00:04:26,268 --> 00:04:29,187
Oui. Je peux être cool.
88
00:04:32,941 --> 00:04:34,276
Tu fais quoi, là ?
89
00:04:34,568 --> 00:04:35,861
J'essaie d'être cool.
90
00:04:36,403 --> 00:04:38,238
C'était une mauvaise idée.
91
00:04:39,739 --> 00:04:42,576
Je sais que ça risque de te choquer,
mais j'étais très cool
92
00:04:42,742 --> 00:04:44,953
en quittant mon boulot super bien payé
93
00:04:45,120 --> 00:04:47,080
et en lançant ma société technologique.
94
00:04:47,539 --> 00:04:48,540
Un aimant à filles.
95
00:04:49,458 --> 00:04:51,001
Écoute, Ken.
96
00:04:51,168 --> 00:04:52,794
Pour remplacer Snart,
97
00:04:52,961 --> 00:04:56,840
tu dois trouver la douleur,
la part d'obscurité, la colère
98
00:04:58,675 --> 00:04:59,885
qui sommeillent en toi.
99
00:05:01,386 --> 00:05:04,139
Appelle-moi encore Ken,
et je te congèle.
100
00:05:05,682 --> 00:05:07,017
Pas mal.
101
00:05:10,854 --> 00:05:11,897
Salut.
102
00:05:12,063 --> 00:05:13,273
Que faites-vous ?
103
00:05:13,440 --> 00:05:16,985
Un petit projet que je développe
avec Ray et le professeur.
104
00:05:19,404 --> 00:05:23,700
Les aberrations provoquent
des séismes temporels.
105
00:05:23,992 --> 00:05:25,035
Je me suis demandé
106
00:05:25,202 --> 00:05:27,704
si on pouvait localiser les épicentres
107
00:05:27,871 --> 00:05:31,291
afin de réparer les aberrations
avant qu'elles se produisent.
108
00:05:31,458 --> 00:05:32,792
Une sismographe temporel.
109
00:05:33,335 --> 00:05:35,879
C'est un super nom,
je vous le pique.
110
00:05:37,005 --> 00:05:40,884
Si la JSA pouvait voir tout ça, ils...
111
00:05:41,051 --> 00:05:42,093
Ils feraient quoi ?
112
00:05:43,845 --> 00:05:44,930
Peu importe.
113
00:05:45,639 --> 00:05:47,057
Attendez.
114
00:05:47,307 --> 00:05:50,143
On n'a quasiment pas discuté
depuis que vous êtes arrivée.
115
00:05:50,310 --> 00:05:51,811
Mon grand-père était votre ami.
116
00:05:52,812 --> 00:05:54,981
Parlez-moi de lui.
117
00:05:55,148 --> 00:05:57,943
Votre grand-père était un grand homme.
118
00:05:59,152 --> 00:06:01,112
C'est tout ? Un grand homme ?
119
00:06:01,738 --> 00:06:03,490
Vos missions étaient top secret ?
120
00:06:03,657 --> 00:06:05,492
Ou vous le connaissiez peu ?
121
00:06:05,659 --> 00:06:08,411
La JSA ne nous encourageait pas
à fraterniser.
122
00:06:09,204 --> 00:06:10,997
Votre équipe et vous
devriez y songer.
123
00:06:15,085 --> 00:06:16,253
Ça a marché ?
124
00:06:20,924 --> 00:06:22,008
Oh que oui.
125
00:06:22,175 --> 00:06:23,176
Ça provient d'où ?
126
00:06:24,177 --> 00:06:27,514
Washington, D.C., 7 décembre 1987.
127
00:06:27,764 --> 00:06:29,724
Au 1 600 Pennsylvania Avenue.
128
00:06:29,891 --> 00:06:31,643
- Et ?
- La Maison-Blanche.
129
00:06:31,810 --> 00:06:32,936
Et alors ?
130
00:06:33,103 --> 00:06:34,104
La veille
131
00:06:34,271 --> 00:06:36,523
de la signature
entre Reagan et Gorbatchev du traité
132
00:06:36,690 --> 00:06:38,483
de réduction des arsenaux nucléaires,
133
00:06:38,650 --> 00:06:40,110
le début
de la fin de la guerre froide.
134
00:06:40,360 --> 00:06:41,486
Comment savez-vous ça ?
135
00:06:41,653 --> 00:06:43,238
J'étais à ce sommet.
136
00:06:43,405 --> 00:06:46,283
L'administration Reagan
a convoqué les physiciens nucléaires
137
00:06:46,449 --> 00:06:47,826
comme conseillers techniques.
138
00:06:47,993 --> 00:06:49,286
Quelqu'un serait venu
139
00:06:49,452 --> 00:06:51,079
empêcher la signature ?
140
00:06:51,246 --> 00:06:53,206
Oui, voire pire. Réfléchissez-y.
141
00:06:53,373 --> 00:06:55,125
Reagan et Gorbatchev
au même endroit
142
00:06:55,292 --> 00:06:57,460
en ce moment critique ?
143
00:06:57,627 --> 00:06:59,546
La JSA a un centre de formation
à Washington.
144
00:06:59,713 --> 00:07:01,339
Je peux contacter ses membres,
145
00:07:01,506 --> 00:07:04,509
voir si on peut utiliser
leurs infos ou ressources.
146
00:07:04,676 --> 00:07:06,553
Bonne idée, mais n'y va pas seule.
147
00:07:06,720 --> 00:07:08,888
Tu ne connais pas l'année 1987.
148
00:07:09,055 --> 00:07:10,807
C'est dangereux
d'en savoir trop sur son futur.
149
00:07:10,974 --> 00:07:12,017
Je me débrouillerai.
150
00:07:12,183 --> 00:07:13,393
- Je l'accompagne.
- Super.
151
00:07:13,560 --> 00:07:14,894
Contactez la JSA,
152
00:07:15,061 --> 00:07:18,773
et nous autres allons nous introduire
dans l'endroit le plus sécurisé du pays.
153
00:07:18,940 --> 00:07:20,984
Et comment va-t-on s'y prendre ?
154
00:07:21,651 --> 00:07:22,944
Bienvenue à la Maison-Blanche.
155
00:07:23,361 --> 00:07:25,697
Voici le corridor,
156
00:07:25,864 --> 00:07:28,992
espace magnifique qui relie
la salle à manger d'État au salon Est.
157
00:07:29,159 --> 00:07:31,328
Déployez-vous, mais restez en contact,
158
00:07:31,494 --> 00:07:33,371
au cas où un truc cloche.
159
00:07:36,833 --> 00:07:39,169
Les femmes s'habillaient ainsi
dans les années 80 ?
160
00:07:39,336 --> 00:07:40,587
Les épaulettes ? Oui.
161
00:07:40,754 --> 00:07:43,715
Pour les rendre plus imposantes,
plus... Je ne sais pas.
162
00:07:43,882 --> 00:07:45,091
- Masculines ?
- Oui.
163
00:07:45,342 --> 00:07:48,053
J'espérais qu'à cette époque,
les vêtements ne serviraient plus
164
00:07:48,219 --> 00:07:49,638
à compenser leur statut.
165
00:07:49,929 --> 00:07:52,682
À votre époque,
il y a bien l'égalité des sexes ?
166
00:07:52,849 --> 00:07:54,559
Restez toujours optimiste.
167
00:07:54,851 --> 00:07:56,227
C'est ici.
168
00:07:56,811 --> 00:07:58,980
C'est le centre de formation de la JSA ?
169
00:07:59,147 --> 00:08:00,231
INTERDIT AU PUBLIC
170
00:08:00,398 --> 00:08:01,816
Dans un entrepôt miteux ?
171
00:08:01,983 --> 00:08:05,236
Le centre de formation est caché
dans un entrepôt miteux.
172
00:08:07,405 --> 00:08:10,825
Préparez-vous à voir
le meilleur centre de formation qui soit.
173
00:08:18,458 --> 00:08:21,336
Peut-être que "meilleur"
a un autre sens en 87 ?
174
00:08:32,972 --> 00:08:35,892
Quand j'ai été recrutée,
on m'a formée ici.
175
00:08:36,893 --> 00:08:38,728
Qu'est-il arrivé à la JSA ?
176
00:08:39,437 --> 00:08:40,689
Aucune idée.
177
00:08:41,564 --> 00:08:43,608
Les choses changent en 45 ans.
178
00:08:43,775 --> 00:08:47,070
Vous disiez être historien.
Et vous l'ignorez ?
179
00:08:47,237 --> 00:08:52,742
Tout ce qui a trait, de près ou de loin,
à la JSA est classé top secret.
180
00:08:53,201 --> 00:08:55,453
J'ai découvert
leurs activités durant la 2e Guerre
181
00:08:55,620 --> 00:09:00,333
grâce aux histoires de mon père
et aux fuites du gouvernement.
182
00:09:13,430 --> 00:09:15,765
J'aurais dû rester en 1942.
183
00:09:18,560 --> 00:09:22,981
Écoutez, quoi qu'il leur soit arrivé,
vous n'y êtes pour rien.
184
00:09:24,524 --> 00:09:25,942
Vous n'en savez rien.
185
00:09:28,445 --> 00:09:31,364
Vous l'avez dit,
vous ignorez ce qui leur est arrivé.
186
00:09:42,167 --> 00:09:44,627
1987, l'époque bénie
187
00:09:44,794 --> 00:09:47,464
de Whitney Houston
et Star Trek : La Nouvelle Génération.
188
00:09:47,630 --> 00:09:49,924
Je m'en souviens
comme si c'était hier.
189
00:09:50,717 --> 00:09:52,677
Vous avez oublié quelque chose.
190
00:09:52,844 --> 00:09:54,596
M. Stein, enchanté.
191
00:09:57,474 --> 00:09:58,475
C'est moi.
192
00:09:59,809 --> 00:10:00,810
Filez.
193
00:10:06,149 --> 00:10:08,234
Vous étiez coincé
à des réunions, normalement.
194
00:10:08,485 --> 00:10:11,196
Oui. Je ne suis jamais venu ici.
195
00:10:11,404 --> 00:10:13,948
L'aberration a provoqué
des répercussions infinitésimales
196
00:10:14,115 --> 00:10:16,075
qui ont affecté mon jeune alter ego.
197
00:10:16,326 --> 00:10:17,577
L'effet domino temporel.
198
00:10:17,786 --> 00:10:20,789
Voilà pourquoi il ne faut jamais
interférer avec l'Histoire.
199
00:10:21,039 --> 00:10:22,749
Pas d'accord.
200
00:10:22,957 --> 00:10:24,751
Mais il ne doit pas vous voir.
201
00:10:25,001 --> 00:10:29,047
Certes. Lors de notre dernière rencontre,
notre mariage a failli être effacé.
202
00:10:32,425 --> 00:10:33,718
Ce sont des bonbons.
203
00:10:34,761 --> 00:10:35,804
Je vois ça.
204
00:10:36,179 --> 00:10:37,597
Ceux du Président Reagan.
205
00:10:37,889 --> 00:10:39,516
T'as qu'à en manger.
206
00:10:39,682 --> 00:10:42,101
Je suis presque sûr que c'est interdit.
207
00:10:42,268 --> 00:10:43,853
On se fiche des interdits.
208
00:10:45,104 --> 00:10:46,231
Oui.
209
00:10:55,365 --> 00:10:57,700
Reagan n'était même pas
un de mes présidents préférés.
210
00:10:57,909 --> 00:10:59,619
- T'en veux ?
- Oui.
211
00:11:00,912 --> 00:11:02,038
Il faudra les flatter,
212
00:11:02,205 --> 00:11:04,207
mais les Soviétiques
accepteront d'éliminer
213
00:11:04,374 --> 00:11:06,918
tous les missiles nucléaires
et de croisière.
214
00:11:07,085 --> 00:11:08,503
Je leur ferai croire
que c'est leur idée.
215
00:11:08,670 --> 00:11:10,129
Que ferions-nous sans vous ?
216
00:11:10,296 --> 00:11:12,757
Vous vous débrouilleriez.
Mais la victoire, c'est mieux.
217
00:11:18,638 --> 00:11:20,223
On a trouvé notre aberration.
218
00:11:21,599 --> 00:11:23,059
Damien Darhk est là.
219
00:11:23,226 --> 00:11:25,562
Sara, ne faites rien d'irréfléchi.
220
00:11:26,646 --> 00:11:27,939
Sara ? Vous...
221
00:11:29,858 --> 00:11:33,611
Un autre câble diplomatique de 1956
de l'ambassadeur britannique.
222
00:11:33,778 --> 00:11:37,448
Il prévient la JSA
d'espions soviétiques parmi eux.
223
00:11:37,615 --> 00:11:40,368
Je croyais que combattre Hitler
unirait Amérique et URSS.
224
00:11:40,577 --> 00:11:44,122
Vous ignorez tout de la guerre froide.
225
00:11:47,542 --> 00:11:48,793
C'est quoi, ça ?
226
00:12:06,477 --> 00:12:07,478
Todd ?
227
00:12:08,563 --> 00:12:09,606
Pourquoi ?
228
00:12:09,814 --> 00:12:11,316
Pourquoi nous as-tu abandonnés ?
229
00:12:16,446 --> 00:12:17,447
Qui est-ce ?
230
00:12:18,072 --> 00:12:19,324
C'est Obsidian.
231
00:12:20,241 --> 00:12:21,492
De la JSA ?
232
00:12:34,422 --> 00:12:36,674
Je vous demande de poser votre arme.
233
00:12:37,342 --> 00:12:39,636
Posez ce couteau
et mains derrière la tête.
234
00:12:40,094 --> 00:12:41,846
On a un souci dans l'aile Ouest.
235
00:12:43,848 --> 00:12:45,808
Tu veux venger Laurel,
mais c'est compliqué.
236
00:12:45,975 --> 00:12:47,268
Hors de mon chemin.
237
00:12:47,685 --> 00:12:48,686
Hé !
238
00:12:48,853 --> 00:12:49,854
Plus un geste !
239
00:12:50,021 --> 00:12:51,022
Merde !
240
00:12:51,189 --> 00:12:52,190
On se bat ou on part ?
241
00:12:52,440 --> 00:12:53,441
On se bat.
242
00:12:56,194 --> 00:12:58,613
C'est bon, file, je gère.
243
00:12:58,780 --> 00:13:00,990
- Non, toi. Je gère.
- File, j'ai dit !
244
00:13:09,624 --> 00:13:11,834
J'ai parlé de croiser les effluves.
245
00:13:12,043 --> 00:13:14,879
- On se fiche des interdits.
- Pas de celui-là.
246
00:13:15,213 --> 00:13:16,381
Celui-là, on le respecte !
247
00:13:18,549 --> 00:13:19,550
Filez !
248
00:13:41,948 --> 00:13:44,742
BULLETIN D'INFORMATIONS
249
00:13:45,660 --> 00:13:46,661
FLASH INFO
250
00:13:46,828 --> 00:13:48,579
Nous interrompons ce programme
pour un flash.
251
00:13:48,746 --> 00:13:49,747
CHAOS DANS LA CAPITALE
252
00:13:49,914 --> 00:13:54,252
Un jour avant que le Président Reagan
accueille Gorbatchev
253
00:13:54,419 --> 00:13:56,713
à la Maison-Blanche
pour signer le traité,
254
00:13:56,921 --> 00:13:59,424
une visite de cette dernière
a mal tourné,
255
00:13:59,674 --> 00:14:02,593
et des témoins ont parlé
d'un "homme fusée".
256
00:14:02,844 --> 00:14:04,887
Était-ce un acte terroriste ?
257
00:14:05,138 --> 00:14:07,432
Éteins ça, Gideon.
C'est insupportable.
258
00:14:07,932 --> 00:14:12,770
Votre soif de vengeance
a failli tous nous envoyer en prison.
259
00:14:12,979 --> 00:14:17,358
Changer l'Histoire
pour ta vendetta personnelle, ça passe.
260
00:14:17,817 --> 00:14:21,404
Y a pas que Blondinette à blâmer.
Ken aussi a foiré.
261
00:14:22,447 --> 00:14:24,157
Si j'avais pu bidouiller
le pistolet,
262
00:14:24,323 --> 00:14:27,118
j'aurais pu régler
ce problème de croisement d'effluves.
263
00:14:27,326 --> 00:14:29,704
Le pistolet n'a aucun problème.
264
00:14:29,871 --> 00:14:32,165
Mais toi, si, gogol.
265
00:14:32,498 --> 00:14:33,499
La vraie question :
266
00:14:34,000 --> 00:14:36,127
pourquoi Darhk est devenu
conseiller de Reagan
267
00:14:36,335 --> 00:14:38,087
à la veille
du traité sur le nucléaire ?
268
00:14:38,296 --> 00:14:42,592
Si on se base sur son implication
avec les nazis en 1942,
269
00:14:42,759 --> 00:14:45,011
il collabore
avec notre ennemi voyageur temporel.
270
00:14:45,261 --> 00:14:46,846
Qui a tué Hourman.
271
00:14:47,472 --> 00:14:48,848
Il faut prévenir Amaya.
272
00:14:49,057 --> 00:14:51,142
Pour la perturber
273
00:14:51,350 --> 00:14:54,937
et qu'elle risque tout
pour sa vengeance personnelle ?
274
00:14:55,229 --> 00:14:57,190
Vous avez quelque chose
à me dire ?
275
00:14:57,440 --> 00:14:58,483
Oui.
276
00:14:58,775 --> 00:15:01,986
Tuer Damien Darhk près de 30 ans
avant sa vraie mort
277
00:15:02,153 --> 00:15:05,406
aura nombre d'effets imprévisibles
sur l'Histoire
278
00:15:05,573 --> 00:15:07,825
que nous devons protéger.
279
00:15:07,992 --> 00:15:10,995
Et qui protège ma sœur ?
280
00:15:11,204 --> 00:15:16,250
Elle m'a ressuscitée.
Elle a tout risqué pour moi.
281
00:15:17,502 --> 00:15:20,338
Comment puis-je ne pas en faire autant ?
282
00:15:20,713 --> 00:15:23,091
Car votre mission est plus importante.
283
00:15:23,424 --> 00:15:28,179
Désolé, mais on ne peut pas
nous écarter de nos principes.
284
00:15:28,596 --> 00:15:30,181
Je suis désolée aussi.
285
00:15:30,640 --> 00:15:33,142
Vous ne vous êtes jamais
soucié de personne.
286
00:15:38,564 --> 00:15:40,983
Vous croyez que je l'ai tué ?
J'espère que non.
287
00:15:41,192 --> 00:15:43,736
Il doit avoir près de 80 ans.
288
00:15:44,237 --> 00:15:45,571
Je l'ai frappé trop fort.
289
00:15:46,405 --> 00:15:49,367
Bon sang, j'ai tué un membre
de la Société de Justice.
290
00:15:49,534 --> 00:15:50,576
Pourquoi vous murmurez ?
291
00:15:50,743 --> 00:15:53,830
S'il n'est pas mort,
une sieste lui ferait du bien.
292
00:15:53,996 --> 00:15:55,123
Je ne suis pas invalide.
293
00:15:56,374 --> 00:15:57,667
Juste âgé.
294
00:15:59,418 --> 00:16:00,586
Et toi.
295
00:16:00,878 --> 00:16:02,672
Tu n'as pas pris une ride.
296
00:16:02,922 --> 00:16:05,258
C'est un des avantages
du voyage dans le temps.
297
00:16:05,424 --> 00:16:08,469
Tu nous as laissés
pour rejoindre ces tocards attachants ?
298
00:16:08,636 --> 00:16:10,012
Je cherchais
l'assassin de Rex.
299
00:16:10,304 --> 00:16:12,140
Sans jamais me prévenir ?
300
00:16:13,182 --> 00:16:14,642
J'ai trouvé Rex mourant.
301
00:16:15,393 --> 00:16:19,272
Ses dernières paroles ont été
"voyageur temporel", alors, j'ai foncé.
302
00:16:19,981 --> 00:16:21,607
Que leur est-il arrivé, Todd ?
303
00:16:22,233 --> 00:16:25,653
Après la guerre, notre amitié
avec l'Union soviétique s'est terminée.
304
00:16:26,154 --> 00:16:27,780
Et on a continué de se battre
305
00:16:28,156 --> 00:16:33,369
tandis que le rideau de fer
a coupé l'Europe en deux.
306
00:16:33,619 --> 00:16:35,621
Ce "on" inclut mon grand-père ?
307
00:16:35,788 --> 00:16:36,914
Jusqu'au bout.
308
00:16:37,165 --> 00:16:42,545
En 1956, le Président Eisenhower
nous a envoyés en mission à Leipzig.
309
00:16:43,337 --> 00:16:44,547
Ils ne sont jamais rentrés.
310
00:16:45,923 --> 00:16:47,091
Vous n'y étiez pas ?
311
00:16:47,592 --> 00:16:49,552
1956 était une année tendue.
312
00:16:49,886 --> 00:16:53,347
Ils craignaient
de ne pas pouvoir me faire confiance.
313
00:16:53,639 --> 00:16:56,100
- Pourquoi ça ?
- Laissez tomber, Nathaniel.
314
00:16:57,185 --> 00:16:59,061
Nate, Amaya.
Revenez sur le Waverider.
315
00:17:01,355 --> 00:17:04,025
Je te le promets, Todd,
je vais tout arranger.
316
00:17:04,483 --> 00:17:05,985
Ce qui est fait est fait.
317
00:17:06,194 --> 00:17:07,778
Pas quand on voyage dans le temps.
318
00:17:09,322 --> 00:17:11,365
Désolée d'être partie, Todd.
319
00:17:12,491 --> 00:17:13,868
Sincèrement.
320
00:17:20,291 --> 00:17:21,667
L'assassin de Rex est là ?
321
00:17:21,876 --> 00:17:23,044
En 1987 ?
322
00:17:23,252 --> 00:17:25,671
Possible, si Damien Darhk
travaille toujours avec lui.
323
00:17:25,922 --> 00:17:28,591
Impossible. Darhk a intégré
l'administration Reagan
324
00:17:28,799 --> 00:17:30,384
comme conseiller
au sommet de Reykjavik ?
325
00:17:30,843 --> 00:17:31,969
Après l'échec du sommet,
326
00:17:32,136 --> 00:17:35,681
la relance des pourparlers de désarmement
lui a été attribuée ?
327
00:17:35,848 --> 00:17:38,559
Darhk préfère empiler les bombes
que de s'en débarrasser.
328
00:17:38,726 --> 00:17:40,436
Le traité doit être une façade.
329
00:17:40,728 --> 00:17:42,521
- Dans quel but ?
- À nous de le découvrir.
330
00:17:42,813 --> 00:17:44,607
Gideon, où se trouve Damien Darhk ?
331
00:17:44,815 --> 00:17:48,110
J'accède au calendrier
de l'ordinateur IBM de sa secrétaire.
332
00:17:48,486 --> 00:17:51,239
M. Darhk a un RDV
à Georgetown Park à 20 h.
333
00:17:51,405 --> 00:17:53,699
Le soir dans un parc.
Plus suspect, tu meurs.
334
00:17:53,866 --> 00:17:56,118
Ray et Mick, découvrez
qui il rencontre et pourquoi.
335
00:17:58,829 --> 00:18:00,831
Attends. Rien que nous ?
336
00:18:02,583 --> 00:18:06,504
Il ne vaut mieux pas
que j'approche Damien Darhk, en ce moment.
337
00:18:08,381 --> 00:18:09,924
Oui. C'est vrai.
338
00:18:15,638 --> 00:18:17,598
Bien, on passe en audio.
339
00:18:18,516 --> 00:18:20,059
On s'approche, Ken.
340
00:18:22,895 --> 00:18:24,480
C'est la veste de Snart.
341
00:18:24,689 --> 00:18:26,816
Pour me mettre dans sa peau.
342
00:18:27,191 --> 00:18:29,944
- Je suis Colonel Cold.
- Des clous.
343
00:18:30,111 --> 00:18:32,196
Tu ne peux pas t'auto-promouvoir.
344
00:18:32,697 --> 00:18:33,698
Soit.
345
00:18:36,325 --> 00:18:37,535
Tu fais quoi ?
346
00:18:37,785 --> 00:18:40,371
On est en planque. Je grignote.
347
00:18:41,330 --> 00:18:42,665
Pomme ?
348
00:18:45,084 --> 00:18:46,961
Tu m'en veux encore
pour la Maison-Blanche.
349
00:18:48,004 --> 00:18:51,590
Je peux être plus prudent.
Plus méticuleux, plus comme Snart.
350
00:18:51,841 --> 00:18:53,259
Ce n'est pas ce que je veux.
351
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Quoi ?
352
00:18:55,219 --> 00:18:57,513
Tu m'as donné son pistolet.
Je devais le remplacer.
353
00:18:57,722 --> 00:18:59,140
J'avais tort.
354
00:19:00,933 --> 00:19:04,895
Tu me rappelles sans arrêt
mon ami décédé.
355
00:19:05,896 --> 00:19:07,064
Ça fait ressurgir...
356
00:19:08,482 --> 00:19:09,692
Ça fait ressurgir...
357
00:19:10,192 --> 00:19:12,194
- Des émotions ?
- Oui.
358
00:19:12,361 --> 00:19:15,614
Alors, arrête
et contente-toi d'être toi-même.
359
00:19:15,823 --> 00:19:17,408
C'est un petit peu difficile.
360
00:19:17,575 --> 00:19:21,078
Vu que j'ai perdu mon armure,
ma société, mes pouvoirs.
361
00:19:21,579 --> 00:19:23,205
C'est ça,
une crise existentielle ?
362
00:19:23,372 --> 00:19:24,415
La ferme.
363
00:19:24,707 --> 00:19:27,126
La ferme.
364
00:19:33,841 --> 00:19:35,009
Je déteste les 80's !
365
00:19:36,093 --> 00:19:37,553
Sait-on
qui Darhk rencontre ?
366
00:19:37,720 --> 00:19:38,721
Pas encore.
367
00:19:39,013 --> 00:19:40,473
Un RDV clandestin
dans un parc.
368
00:19:40,681 --> 00:19:43,726
On croirait le début
d'un roman d'espionnage de John le Carré.
369
00:19:43,934 --> 00:19:45,436
Je suis plutôt Ian Fleming.
370
00:19:46,604 --> 00:19:48,189
Plus d'explosions et de filles.
371
00:19:48,356 --> 00:19:50,733
Et si Darhk rencontre
l'assassin de Rex ?
372
00:19:50,900 --> 00:19:53,694
- Aucun d'eux ne s'échappera.
- Ça bouge.
373
00:19:54,236 --> 00:19:55,738
Un homme est entré
dans le parc.
374
00:19:57,615 --> 00:19:59,575
- Ray, il nous faut le son.
- Oui.
375
00:19:59,742 --> 00:20:01,327
Déjà fait, capitaine.
376
00:20:01,494 --> 00:20:03,412
J'ai trouvé une boutique spécialisée.
377
00:20:03,579 --> 00:20:04,955
C'est incroyable
ce qu'on peut bidouiller
378
00:20:05,122 --> 00:20:06,332
avec quelques objets courants.
379
00:20:09,502 --> 00:20:10,628
M. Darhk.
380
00:20:10,795 --> 00:20:13,631
On dirait un membre
de la délégation soviétique.
381
00:20:13,798 --> 00:20:15,132
Pas l'assassin de Rex.
382
00:20:15,591 --> 00:20:17,426
Le colis est procuré.
383
00:20:18,552 --> 00:20:20,346
Excellente nouvelle, Boris.
384
00:20:20,971 --> 00:20:24,058
C'est bien votre nom ?
Boris ? Ou est-ce Igor ?
385
00:20:24,225 --> 00:20:26,936
C'est toujours l'un ou l'autre
avec les agents du KGB.
386
00:20:27,561 --> 00:20:32,066
Bref, une fois le traité signé,
pendant le dîner d'État,
387
00:20:32,650 --> 00:20:33,984
vous livrerez le colis.
388
00:20:34,693 --> 00:20:37,780
Et vous respecterez
votre part du marché.
389
00:20:37,988 --> 00:20:38,989
Comme convenu.
390
00:20:39,657 --> 00:20:41,575
Mais d'abord, un toast,
391
00:20:42,827 --> 00:20:44,537
à la paix entre nos deux nations.
392
00:20:45,246 --> 00:20:47,248
Darhk n'a jamais été intéressé
par le traité.
393
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Il négocie à part avec le KGB.
394
00:20:51,460 --> 00:20:52,628
Mayday.
395
00:20:52,962 --> 00:20:56,507
Je m'appelle Martin Stein.
Vous avez dû entendre parler de moi.
396
00:20:56,674 --> 00:20:57,883
Enfin, peut-être.
397
00:20:58,509 --> 00:21:00,177
Marty, votre jeune alter ego
est là.
398
00:21:01,053 --> 00:21:02,388
C'est impossible.
399
00:21:02,555 --> 00:21:04,723
C'est le 7 décembre.
L'anniversaire de Clarissa.
400
00:21:04,890 --> 00:21:06,100
Je me souviens très bien
401
00:21:06,267 --> 00:21:09,895
avoir obtenu une réservation pour un dîner
après des mois de négociations.
402
00:21:10,271 --> 00:21:12,606
- Vous avez dû la zapper.
- Voilà qui promet.
403
00:21:12,857 --> 00:21:14,859
- On l'arrête ?
- Qu'est-ce que je fais ?
404
00:21:16,360 --> 00:21:18,696
M. Darhk, je me présente.
405
00:21:18,904 --> 00:21:22,074
Martin Stein,
vous avez peut-être entendu parler de moi.
406
00:21:22,241 --> 00:21:23,534
Je fais partie
des négociateurs
407
00:21:23,701 --> 00:21:27,037
et j'ai été nommé
pour mon 6e prix Carlin en physique.
408
00:21:27,371 --> 00:21:29,206
- Félicitations.
- Merci.
409
00:21:29,373 --> 00:21:31,917
- Vous m'avez suivi jusqu'ici ?
- Oui.
410
00:21:32,877 --> 00:21:36,046
Je travaille
sur un projet de transmutation
411
00:21:36,297 --> 00:21:38,048
vital pour la sécurité nationale.
412
00:21:38,257 --> 00:21:41,927
J'espérais que vous pourriez
en toucher un mot au Président.
413
00:21:43,637 --> 00:21:47,600
Excusez-moi, mais vous portez
une montre Komandirskie,
414
00:21:48,058 --> 00:21:50,811
fournie par le ministère
de la Défense soviétique.
415
00:21:52,771 --> 00:21:56,734
Rencontrer un Soviétique en dehors
des plages officielles de négociation ?
416
00:21:57,234 --> 00:21:59,320
C'est extrêmement irrégulier.
417
00:22:08,078 --> 00:22:09,497
Ray, Mick, allez-y, illico !
418
00:22:11,832 --> 00:22:12,917
D'accord.
419
00:22:13,083 --> 00:22:15,586
Il s'agit clairement d'un malentendu.
420
00:22:17,254 --> 00:22:18,464
Je vais partir
421
00:22:18,631 --> 00:22:21,342
et faire
comme si tout ça n'était jamais arrivé.
422
00:22:22,343 --> 00:22:27,223
Malheureusement, mon imagination
est loin d'être aussi débordante.
423
00:22:30,184 --> 00:22:31,393
- Martin !
- Grey !
424
00:22:41,862 --> 00:22:44,532
- Ray, que s'est-il passé ?
- Darhk a poignardé Marty.
425
00:22:44,698 --> 00:22:45,699
Où est Darhk ?
426
00:22:46,075 --> 00:22:47,201
On l'a perdu.
427
00:22:48,494 --> 00:22:50,955
Ça va aller. On est là.
428
00:22:54,833 --> 00:22:56,293
Où est-il ?
429
00:22:56,460 --> 00:22:57,920
Il arrive.
430
00:22:58,087 --> 00:23:00,130
Ne vous en faites pas. Ça ira.
431
00:23:01,632 --> 00:23:02,633
Encore vous ?
432
00:23:02,800 --> 00:23:05,302
Je voulais dire, encore moi.
433
00:23:05,469 --> 00:23:06,720
Vous avez tout compris.
434
00:23:06,887 --> 00:23:08,389
Comment est-ce arrivé ?
435
00:23:08,764 --> 00:23:11,392
Je suis trop jeune pour mourir,
trop brillant.
436
00:23:11,559 --> 00:23:13,143
L'un de vous peut me la fermer ?
437
00:23:13,310 --> 00:23:15,062
- Avec plaisir.
- Gideon.
438
00:23:15,229 --> 00:23:17,231
Je cautérise la blessure
du jeune Martin.
439
00:23:17,398 --> 00:23:20,609
Les deux patients auront
une vilaine cicatrice.
440
00:23:20,776 --> 00:23:22,111
T'aurais dû me laisser
le frapper.
441
00:23:22,278 --> 00:23:24,280
C'est le voyage dans le temps, hein ?
442
00:23:24,446 --> 00:23:26,657
C'est pour ça
que le conseiller Darhk m'a poignardé.
443
00:23:26,824 --> 00:23:28,117
Il ne l'aurait pas fait
444
00:23:28,284 --> 00:23:29,952
si vous aviez dîné avec Clarissa
445
00:23:30,119 --> 00:23:31,954
- à L'Auberge, comme prévu.
- Bonté divine !
446
00:23:32,830 --> 00:23:35,207
Clarissa. Elle m'attend à l'hôtel.
447
00:23:35,374 --> 00:23:37,251
Vous l'avez laissée
à son anniversaire !
448
00:23:37,418 --> 00:23:38,836
Elle a commandé
le service de chambre.
449
00:23:39,003 --> 00:23:41,547
Vous êtes un idiot égocentrique
et dangereux.
450
00:23:41,922 --> 00:23:42,923
Grey.
451
00:23:43,215 --> 00:23:45,301
Je vais aller à l'hôtel
452
00:23:45,467 --> 00:23:47,261
pour dire à Clarissa
que son mari travaille tard.
453
00:23:47,428 --> 00:23:49,555
D'accord ? Détendez-vous.
454
00:23:51,932 --> 00:23:54,935
Martin, où diable aviez-vous la tête ?
455
00:23:58,230 --> 00:24:00,065
Qui est-ce ?
456
00:24:00,274 --> 00:24:01,442
PERMIS DE CONDUIRE
457
00:24:01,609 --> 00:24:03,777
La femme du Pr Stein.
Jax est allé lui expliquer
458
00:24:03,944 --> 00:24:05,946
pourquoi elle est seule, ce soir.
459
00:24:06,572 --> 00:24:10,659
Attendez. Si vous utilisez l'ordinateur
de service pour la localiser...
460
00:24:12,328 --> 00:24:15,122
Gideon, sais-tu
où se trouve Damien Darhk ?
461
00:24:15,289 --> 00:24:18,292
Je n'ai aucune information
sur sa localisation.
462
00:24:18,459 --> 00:24:19,793
Mais on sait où il sera.
463
00:24:20,085 --> 00:24:21,337
Son marché avec les Soviétiques
464
00:24:21,503 --> 00:24:23,088
aura lieu au dîner d'État, demain.
465
00:24:23,255 --> 00:24:26,050
Sûrement le dîner
le plus protégé de l'Histoire.
466
00:24:26,216 --> 00:24:28,594
On connaît quelqu'un
qui pourrait nous aider.
467
00:24:28,761 --> 00:24:30,971
- Vraiment ?
- Un des vieux amis d'Amaya.
468
00:24:31,138 --> 00:24:32,765
Et par "vieux",
je veux dire vieux.
469
00:24:33,098 --> 00:24:35,476
Il a peut-être
encore des contacts au gouvernement.
470
00:24:35,643 --> 00:24:36,727
Absolument pas.
471
00:24:37,019 --> 00:24:40,814
Quoique de Darhk échange
avec les Soviétiques, c'est mauvais signe.
472
00:24:40,981 --> 00:24:43,984
Je vais contacter le FBI.
Ne vous en faites pas.
473
00:24:44,151 --> 00:24:45,319
Sauf que si.
474
00:24:45,486 --> 00:24:48,781
Darhk est avec un voyageur temporel.
Ça dépasse le FBI.
475
00:24:48,947 --> 00:24:50,908
Je crois que c'est lui qui a tué Rex.
476
00:24:51,075 --> 00:24:53,369
Raison de plus
pour ne pas aller à ce dîner d'État.
477
00:24:53,535 --> 00:24:55,162
Tu ne seras pas professionnelle.
478
00:24:55,454 --> 00:24:57,164
Vous plaisantez ?
Elle l'est en permanence.
479
00:24:57,331 --> 00:24:58,582
Elle ne jure que par ça.
480
00:24:58,999 --> 00:25:00,751
La seule raison
qui ferait qu'elle ne...
481
00:25:00,918 --> 00:25:02,920
Mon Dieu !
Rex Tyler et vous étiez ensemble !
482
00:25:03,087 --> 00:25:04,588
- Non.
- Si, n'est-ce pas ?
483
00:25:05,005 --> 00:25:07,633
- Tout s'explique.
- Pas du tout.
484
00:25:07,800 --> 00:25:10,594
Fraterniser est un manque
de professionnalisme.
485
00:25:13,722 --> 00:25:17,685
Rex et moi comptions quitter la JSA
après la guerre.
486
00:25:18,644 --> 00:25:20,854
Pour commencer une nouvelle vie ensemble.
487
00:25:21,772 --> 00:25:23,107
Mais il a été abattu.
488
00:25:23,649 --> 00:25:25,192
C'est pour ça
que je suis partie.
489
00:25:25,567 --> 00:25:27,194
Et que j'ai refusé
de parler d'eux.
490
00:25:28,612 --> 00:25:29,738
C'est trop dur.
491
00:25:30,656 --> 00:25:32,658
C'est pour ça que je répugne à t'aider.
492
00:25:33,784 --> 00:25:35,828
Tes émotions troublent ton jugement.
493
00:25:36,870 --> 00:25:38,622
Elle n'affrontera pas Darhk seule.
494
00:25:39,123 --> 00:25:40,666
On a besoin de ton aide.
495
00:25:40,999 --> 00:25:46,046
Tu penses que je t'ai abandonné,
mais ne m'abandonne pas.
496
00:25:50,551 --> 00:25:52,511
Salut, comment ça va ?
497
00:25:53,053 --> 00:25:55,097
Je vais bien.
498
00:25:55,639 --> 00:25:58,726
Ce jeune homme
m'est complètement étranger.
499
00:25:59,184 --> 00:26:03,188
Dès que je le rencontre,
j'ai du mal à croire que j'étais comme ça.
500
00:26:03,355 --> 00:26:06,650
N'importe qui penserait cela
en rencontrant son jeune alter ego.
501
00:26:07,151 --> 00:26:08,861
Je ne me reconnais plus.
502
00:26:09,027 --> 00:26:10,446
Mick m'a dit
d'être plus moi-même.
503
00:26:11,155 --> 00:26:12,990
Et il a raison, chose rare.
504
00:26:13,157 --> 00:26:14,283
Certes.
505
00:26:14,491 --> 00:26:17,995
Seul hic, j'ignore ce qu'être moi-même
signifie en ce moment.
506
00:26:18,412 --> 00:26:20,581
- J'ignore si vous comprenez.
- Bien sûr.
507
00:26:21,290 --> 00:26:24,460
On affronte tous des épreuves,
dans certains moments,
508
00:26:24,626 --> 00:26:28,297
quant à notre identité
et notre place dans le monde.
509
00:26:29,006 --> 00:26:30,174
Quelle est la réponse ?
510
00:26:30,799 --> 00:26:32,259
Je n'en ai aucune idée.
511
00:26:34,219 --> 00:26:36,388
Mais je suppose qu'il faut vivre.
512
00:26:37,097 --> 00:26:38,932
C'est tout ce qu'on peut faire.
513
00:26:39,308 --> 00:26:45,773
Dans l'espoir qu'en vivant notre vie,
on découvre qui on est vraiment
514
00:26:45,939 --> 00:26:48,942
et qu'on apprenne à évoluer.
515
00:26:51,278 --> 00:26:53,614
Amaya nous a dégoté
des invitations au dîner.
516
00:26:54,615 --> 00:26:58,160
- Vous êtes d'attaque ?
- Oui. Je me sens bien mieux.
517
00:26:58,786 --> 00:27:00,496
Et vous, vous êtes d'attaque ?
518
00:27:00,662 --> 00:27:02,873
Vas-tu provoquer
un incident diplomatique
519
00:27:03,040 --> 00:27:05,834
et risquer d'endommager l'Histoire
en tuant Damien Darhk ?
520
00:27:06,001 --> 00:27:07,628
J'avais compris, Ray.
521
00:27:08,337 --> 00:27:13,759
Vous m'avez accusé
de ne me soucier de personne,
522
00:27:13,926 --> 00:27:16,011
mais vous savez que c'est faux.
523
00:27:18,055 --> 00:27:19,723
Vous comptez beaucoup pour moi.
524
00:27:20,224 --> 00:27:24,978
Et je m'inquiète moins pour l'Histoire
que pour votre conscience.
525
00:27:25,437 --> 00:27:27,523
Vous n'êtes plus un assassin.
526
00:27:28,565 --> 00:27:30,192
Mais notre capitaine.
527
00:27:31,443 --> 00:27:34,238
Espérons que je m'en souvienne
le moment venu.
528
00:27:35,030 --> 00:27:36,490
Bien, allons-y.
529
00:27:55,467 --> 00:27:57,052
Merci de nous avoir aidés.
530
00:27:57,219 --> 00:27:59,263
C'est bon de reprendre du service.
531
00:27:59,429 --> 00:28:00,806
Je ne vois pas
Damien Darhk.
532
00:28:00,973 --> 00:28:02,140
Il va venir.
533
00:28:07,020 --> 00:28:09,773
Mon Dieu, que fait-elle ici ?
534
00:28:09,940 --> 00:28:11,733
Elle doit sûrement chercher son mari.
535
00:28:14,319 --> 00:28:17,364
- Elle vient vers nous. Je fais quoi ?
- Parlez-lui.
536
00:28:17,531 --> 00:28:21,076
M. Jackson, je pensais
retrouver mon mari ici.
537
00:28:21,368 --> 00:28:24,538
- Vous l'avez vu ?
- Désolé. Non.
538
00:28:24,705 --> 00:28:26,123
Je devrais m'inquiéter,
539
00:28:26,290 --> 00:28:28,750
mais Martin n'a pas la notion du temps.
540
00:28:28,917 --> 00:28:32,546
Où qu'il soit, je suis sûr
que vous êtes sa priorité.
541
00:28:33,380 --> 00:28:34,506
Qui êtes-vous ?
542
00:28:34,798 --> 00:28:39,136
Un de ses collègues.
Je m'appelle aussi Martin.
543
00:28:39,970 --> 00:28:41,305
Il n'a jamais parlé de vous.
544
00:28:41,471 --> 00:28:44,141
Il doit avoir
des sujets plus importants à aborder.
545
00:28:46,685 --> 00:28:48,395
Voulez-vous danser ?
546
00:28:48,562 --> 00:28:51,273
Je ne prends jamais le temps
de profiter de ces dîners.
547
00:28:51,773 --> 00:28:52,858
Bien sûr.
548
00:28:59,239 --> 00:29:01,950
Ça va ? Tu parais tendue.
549
00:29:03,285 --> 00:29:06,413
Quand tu trouveras l'assassin de Rex,
que comptes-tu lui faire ?
550
00:29:06,580 --> 00:29:07,956
L'arrêter.
551
00:29:08,332 --> 00:29:09,875
Que faire d'autre ?
552
00:29:10,042 --> 00:29:11,043
Le tuer.
553
00:29:11,543 --> 00:29:13,837
Je suis une membre de la JSA.
554
00:29:14,004 --> 00:29:17,966
Ou du moins, quand elle existait.
Je ne suis pas une justicière.
555
00:29:22,554 --> 00:29:26,183
Sans vouloir être indiscret,
vous ne semblez pas heureuse d'être là.
556
00:29:27,100 --> 00:29:28,185
C'est juste...
557
00:29:28,852 --> 00:29:31,355
Martin m'a invitée à l'accompagner
pour mon anniversaire,
558
00:29:31,521 --> 00:29:33,857
et j'ai passé tout mon temps toute seule.
559
00:29:34,024 --> 00:29:35,692
Vous devriez lui en parler.
560
00:29:35,859 --> 00:29:37,027
J'ai essayé.
561
00:29:37,194 --> 00:29:41,448
Mais son amour pour la science nucléaire
est irrépressible.
562
00:29:42,115 --> 00:29:44,201
Parfois, mon mari a l'esprit étriqué.
563
00:29:44,368 --> 00:29:46,787
Martin est un idiot.
564
00:29:47,204 --> 00:29:49,039
Mais croyez-moi, il vous aime.
565
00:29:49,748 --> 00:29:54,920
Vous comptez bien davantage à ses yeux
que ses réussites scientifiques.
566
00:29:56,713 --> 00:30:00,550
J'ai la drôle de sensation
qu'on a déjà dansé ensemble.
567
00:30:04,096 --> 00:30:05,889
Sara, Darhk est dans le couloir.
568
00:30:09,893 --> 00:30:12,437
Mick, Ray, surveillez les portes.
569
00:30:13,105 --> 00:30:15,440
Tous les autres, préparez-vous à agir.
570
00:30:22,197 --> 00:30:24,741
Nos gouvernements
préparent la paix en haut,
571
00:30:24,908 --> 00:30:27,077
et si on passait aux choses sérieuses ?
572
00:30:27,244 --> 00:30:28,578
Vous avez les codes ?
573
00:30:29,079 --> 00:30:32,249
C'est un CD-ROM,
le top de la technologie de la Défense.
574
00:30:32,416 --> 00:30:34,251
Et ma part de l'échange ?
575
00:30:48,432 --> 00:30:49,641
Donnez-nous la boîte !
576
00:30:50,267 --> 00:30:51,977
Et le CD-ROM qui déchire.
577
00:30:54,146 --> 00:30:55,272
Que se passe-t-il ?
578
00:30:55,605 --> 00:30:57,149
Il cherche à nous doubler.
579
00:30:58,942 --> 00:31:01,236
- Il croit qu'on bosse pour Darhk.
- Jamais.
580
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
Inutile de se battre.
581
00:31:02,946 --> 00:31:03,989
Ce n'est pas mon style.
582
00:31:04,322 --> 00:31:07,117
On peut perdre du temps à papoter
ou occupez-vous des explosifs
583
00:31:07,284 --> 00:31:10,120
que mes hommes ont dissimulé
dans la salle à manger d'État.
584
00:31:10,328 --> 00:31:11,329
Dans six minutes,
585
00:31:11,496 --> 00:31:15,083
Reagan, Gorbatchev
et tout espoir de paix partiront en fumée.
586
00:31:15,584 --> 00:31:16,585
- Ray ?
- Entendu.
587
00:31:16,752 --> 00:31:19,629
Désolé. Ce n'est pas pratique.
Mais mets-toi dans ma peau.
588
00:31:40,650 --> 00:31:41,777
Todd !
589
00:31:47,991 --> 00:31:49,367
On se rend
à la salle à manger d'État.
590
00:31:49,534 --> 00:31:51,036
La bombe ?
Il faut sauver Clarissa.
591
00:32:05,842 --> 00:32:08,011
Je gère, Sara. Allez arrêter Darhk.
592
00:32:17,312 --> 00:32:19,856
C'est cool. Le trousseau de Todd.
593
00:32:22,359 --> 00:32:23,693
Ça en est trop !
594
00:32:27,197 --> 00:32:30,158
Que tout le monde fiche le camp d'ici,
sur-le-champ.
595
00:32:34,871 --> 00:32:36,164
Maintenant qu'on a
votre attention.
596
00:32:36,331 --> 00:32:37,916
Pourriez-vous quitter la pièce ?
597
00:32:38,083 --> 00:32:39,709
Nous pensons
qu'il y a une bombe.
598
00:32:53,431 --> 00:32:54,724
Ça va ?
599
00:32:54,891 --> 00:32:56,059
Qui êtes-vous ?
600
00:32:56,726 --> 00:32:58,186
Un ami de votre mari.
601
00:33:07,737 --> 00:33:09,614
Bonne nouvelle, on a trouvé la bombe.
602
00:33:09,781 --> 00:33:11,575
La mauvaise,
ce détonateur est obsolète.
603
00:33:11,741 --> 00:33:14,286
J'ignore comment désarmer
une arme si rudimentaire.
604
00:33:14,744 --> 00:33:16,788
Débrouille-toi, Ray. Je suis occupée.
605
00:33:28,466 --> 00:33:30,844
- Je ne peux rien faire.
- Si.
606
00:33:31,011 --> 00:33:33,221
J'ai eu tort de vouloir
te transformer en Snart.
607
00:33:33,680 --> 00:33:36,933
Tu es Ray Palmer.
Tu peux tout résoudre avec ta science.
608
00:33:37,767 --> 00:33:40,520
Je suis Ray Palmer.
609
00:33:40,729 --> 00:33:42,647
Je peux tout résoudre avec ma science.
610
00:33:43,356 --> 00:33:44,524
Je peux...
611
00:33:45,567 --> 00:33:48,486
Si j'envoie une impulsion électrique
d'une source d'énergie externe,
612
00:33:48,778 --> 00:33:51,323
je peux surcharger
le détonateur de la bombe.
613
00:33:51,698 --> 00:33:53,867
Mais je dois démonter
le pistolet de Snart.
614
00:33:54,826 --> 00:33:56,161
Tu parles trop,
active-toi.
615
00:34:15,180 --> 00:34:16,264
Non !
616
00:34:25,649 --> 00:34:27,817
Ray, dis-moi
que la bombe est désamorcée.
617
00:34:28,235 --> 00:34:29,444
Ce serait mentir.
618
00:34:30,528 --> 00:34:33,406
Dix secondes à vivre.
619
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
Y a pire comme mort.
620
00:34:48,088 --> 00:34:49,130
J'ai réussi.
621
00:34:50,215 --> 00:34:51,216
J'ai réussi.
622
00:34:51,675 --> 00:34:52,676
Tant mieux.
623
00:34:56,972 --> 00:34:58,014
Tiens bon, Todd.
624
00:34:58,306 --> 00:35:00,058
D'accord ? Tiens bon.
625
00:35:02,269 --> 00:35:03,770
On s'est déjà rencontrés.
626
00:35:04,187 --> 00:35:06,606
New York en 1942.
627
00:35:06,773 --> 00:35:09,317
Tu n'as pas pris une ride.
Puits de Lazare ?
628
00:35:10,944 --> 00:35:12,362
Une femme mystérieuse.
629
00:35:13,154 --> 00:35:14,614
Mais je reconnais ce regard.
630
00:35:15,407 --> 00:35:18,952
C'est le regard de quelqu'un
à qui j'ai tout pris.
631
00:35:19,619 --> 00:35:21,162
Pas tout.
632
00:35:21,955 --> 00:35:23,665
Tu ne m'as pas pris mon âme,
633
00:35:24,457 --> 00:35:27,544
que j'ai déjà perdue,
et je refuse de revivre ça.
634
00:35:28,420 --> 00:35:32,424
C'est pour ça que je vais t'épargner.
635
00:35:32,590 --> 00:35:33,717
Quelle clémence !
636
00:35:33,883 --> 00:35:37,178
Je t'épargne pour prolonger ta souffrance.
637
00:35:38,346 --> 00:35:41,141
Car je viens du futur, Damien.
638
00:35:41,308 --> 00:35:43,310
Et je sais comment tout ça se termine.
639
00:35:43,893 --> 00:35:45,186
Ton arche,
640
00:35:45,937 --> 00:35:47,647
ta vision majestueuse,
641
00:35:48,148 --> 00:35:51,735
et quand tu es sur le point
d'accomplir tous tes désirs,
642
00:35:52,902 --> 00:35:54,404
ta femme est assassinée.
643
00:35:55,405 --> 00:35:57,240
L'amour de ta vie.
644
00:35:57,532 --> 00:36:01,995
Fou de désespoir,
tu essaies même de tuer ta propre fille.
645
00:36:02,996 --> 00:36:07,584
Toute une ville se dresse contre toi.
646
00:36:08,460 --> 00:36:10,128
Puis tu meurs.
647
00:36:11,129 --> 00:36:13,673
Défait et seul.
648
00:36:18,345 --> 00:36:20,555
Que s'est-il passé ? Où est Darhk ?
649
00:36:20,722 --> 00:36:21,723
Il l'a pris.
650
00:36:22,223 --> 00:36:24,809
Notre ennemi, le voyageur temporel...
651
00:36:25,977 --> 00:36:27,479
Il a une vitesse surhumaine.
652
00:36:27,645 --> 00:36:28,688
Comme Flash ?
653
00:36:29,606 --> 00:36:30,607
Plus rapide même.
654
00:36:30,774 --> 00:36:34,319
Ils ont donc
ce que le KGB a donné à Darhk ?
655
00:36:34,611 --> 00:36:35,695
Sauf si...
656
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
Sauf si ?
657
00:36:38,990 --> 00:36:40,408
Je l'ai fauché à Darhk.
658
00:36:41,493 --> 00:36:42,786
Sérieux.
659
00:36:44,079 --> 00:36:45,997
Je peux t'enlacer ?
660
00:36:46,289 --> 00:36:48,500
- Rien que cette fois.
- Y en aura d'autres.
661
00:36:50,543 --> 00:36:51,920
Ouais !
662
00:36:53,463 --> 00:36:54,923
Tu as pris une balle
pour moi.
663
00:36:55,840 --> 00:36:59,928
Pour une collègue de la JSA,
ce n'était rien.
664
00:37:06,726 --> 00:37:08,978
C'est stupéfiant d'être à nouveau ici.
665
00:37:09,145 --> 00:37:12,649
Un vaisseau qui voyage dans le temps
et guérit toutes les blessures.
666
00:37:12,941 --> 00:37:14,192
Que de possibilités.
667
00:37:14,359 --> 00:37:16,820
Je vous rappelle
qu'il est impératif de poursuivre
668
00:37:16,986 --> 00:37:19,906
votre vie
comme si vous ne m'aviez jamais vu.
669
00:37:20,073 --> 00:37:22,450
Que vous refusiez de me montrer
670
00:37:22,617 --> 00:37:24,828
ne serait-ce qu'un aperçu du futur,
671
00:37:24,994 --> 00:37:28,581
ce qui catapulterait nos recherches
dans le XXIe siècle.
672
00:37:28,748 --> 00:37:31,292
J'ignorais que je pouvais être
aussi égoïste.
673
00:37:31,459 --> 00:37:34,879
Intéressant, vu que vous êtes comme ça
avec Clarissa.
674
00:37:35,296 --> 00:37:36,631
Elle a failli mourir hier soir
675
00:37:36,798 --> 00:37:39,801
à cause de votre dévouement aveugle
à votre travail.
676
00:37:43,930 --> 00:37:48,643
Vous êtes le mieux placé pour savoir
l'importance de nos recherches...
677
00:37:48,810 --> 00:37:52,147
Je comprends l'importance
d'une chose et une seule.
678
00:37:52,313 --> 00:37:56,025
Après tout ce que j'ai accompli,
tous les prix remportés...
679
00:37:56,192 --> 00:37:57,444
Le 6e prix Carlin ?
680
00:37:57,610 --> 00:38:02,615
La seule chose qui m'importe dans la vie,
c'est Clarissa.
681
00:38:04,284 --> 00:38:06,161
Oui, Martin, notre femme.
682
00:38:06,327 --> 00:38:10,165
Que tu as ignorée
ces deux derniers jours.
683
00:38:10,748 --> 00:38:12,375
Mais j'aime Clarissa.
684
00:38:13,001 --> 00:38:14,794
Alors chérissez-la, Martin.
685
00:38:15,670 --> 00:38:16,963
Car je vous promets
686
00:38:18,381 --> 00:38:22,927
qu'elle est la seule chose
dont vous souhaiterez vous souvenir.
687
00:38:24,429 --> 00:38:26,139
Et je vous promets
688
00:38:27,098 --> 00:38:30,643
de m'assurer
qu'elle sache combien je l'aime.
689
00:38:31,936 --> 00:38:33,646
Puissiez-vous dire vrai.
690
00:38:47,660 --> 00:38:49,579
Tu es sûr
de ne pas vouloir m'accompagner ?
691
00:38:49,913 --> 00:38:53,249
L'assassin de Rex court encore.
On pourrait le retrouver ensemble.
692
00:38:53,458 --> 00:38:56,503
La soirée d'hier a prouvé
que j'étais trop âgé.
693
00:38:56,920 --> 00:38:58,671
Tu as été incroyable.
694
00:38:59,088 --> 00:39:01,007
Comme au bon vieux temps.
695
00:39:02,008 --> 00:39:05,970
Mais quelque chose te retient ici
en 1987, n'est-ce pas ?
696
00:39:06,596 --> 00:39:10,600
Quand la JSA a été dissoute,
j'ai passé maintes années, seul.
697
00:39:10,808 --> 00:39:13,311
Puis j'ai rencontré quelqu'un.
698
00:39:14,020 --> 00:39:16,439
Et il m'attend à la maison.
699
00:39:18,024 --> 00:39:20,443
J'ai amélioré les blessures de M. Rice.
700
00:39:20,610 --> 00:39:21,986
C'est incroyable.
701
00:39:27,158 --> 00:39:29,536
Un petit conseil
de la part d'un vieil homme
702
00:39:29,953 --> 00:39:32,372
qui a vu le monde changer,
703
00:39:32,539 --> 00:39:34,624
et surtout, pour le meilleur.
704
00:39:35,291 --> 00:39:38,878
Si tu as la chance de retrouver l'amour,
705
00:39:41,172 --> 00:39:42,215
saisis-la.
706
00:39:43,174 --> 00:39:44,384
Vous partez déjà ?
707
00:39:44,801 --> 00:39:46,511
J'espérais boire une bière avec vous.
708
00:39:47,554 --> 00:39:50,515
Contrairement à vous,
mon temps est limité.
709
00:39:51,474 --> 00:39:52,809
Et je surveille ma ligne.
710
00:39:54,143 --> 00:39:55,311
Au revoir, Todd.
711
00:40:07,699 --> 00:40:10,660
- Dans ce cas, je vais...
- Il adorait chanter.
712
00:40:12,495 --> 00:40:13,496
Henry.
713
00:40:14,038 --> 00:40:15,665
Votre grand-père.
714
00:40:16,040 --> 00:40:19,502
Il avait une belle voix.
715
00:40:20,253 --> 00:40:24,549
Lors de nos voyages ou en planque,
il chantait pour nous.
716
00:40:25,592 --> 00:40:29,178
Il insistait toujours
pour que je l'accompagne,
717
00:40:30,555 --> 00:40:31,931
mais en vain.
718
00:40:33,224 --> 00:40:38,021
Mais dans les moments difficiles,
quand tout espoir semblait perdu,
719
00:40:38,896 --> 00:40:42,025
on pouvait toujours compter sur lui
pour nous remonter le moral.
720
00:40:42,567 --> 00:40:45,695
Voilà le genre d'homme
qu'était votre grand-père.
721
00:40:49,866 --> 00:40:52,076
Ramène-moi là-bas.
Je récupérerai ton objet.
722
00:40:52,243 --> 00:40:54,370
Les Légendes ont quitté 1987.
723
00:40:54,537 --> 00:40:55,955
L'article est inaccessible.
724
00:40:56,122 --> 00:40:58,791
La femme blonde voyage dans le temps
comme toi.
725
00:40:58,958 --> 00:41:00,251
Elle sait ce qui m'arrivera.
726
00:41:00,418 --> 00:41:02,545
- Je n'en doute pas.
- Emmène-moi avec toi.
727
00:41:02,712 --> 00:41:04,380
Je dois changer mon destin.
728
00:41:05,590 --> 00:41:06,633
Bon, écoute.
729
00:41:07,216 --> 00:41:11,220
Travaillons ensemble
pour changer nos destins à tous les deux.
730
00:41:13,765 --> 00:41:15,391
Grimpe.
731
00:42:13,616 --> 00:42:14,617
Traduction : Luc Kenoufi
732
00:42:14,951 --> 00:42:15,952
French