1 00:00:02,208 --> 00:00:03,418 시간 여행은 실존한다 2 00:00:03,543 --> 00:00:05,503 모든 역사가 위험에 처한 사이 3 00:00:05,586 --> 00:00:08,214 우리는 시간을 여행하며 4 00:00:08,297 --> 00:00:11,801 타임 애버레이션과 피해를 막기 위해 나섰다 5 00:00:12,093 --> 00:00:14,929 온갖 낙오자와 부적응자로 구성된 우리는 6 00:00:15,179 --> 00:00:16,806 영웅이 아니다 7 00:00:17,015 --> 00:00:18,224 우리는 바로 8 00:00:18,433 --> 00:00:19,684 레전드다 9 00:00:20,810 --> 00:00:22,937 지난 이야기 10 00:00:23,020 --> 00:00:24,564 내가 이렇게 잘생겼었다니 11 00:00:24,731 --> 00:00:25,773 안녕하세요, 전 마티예요 12 00:00:25,857 --> 00:00:27,108 멋진 삶을 살아요, 마틴 13 00:00:27,191 --> 00:00:29,569 이건 내가 아는 가장 위대한 아웃사이더의 것이지 14 00:00:29,652 --> 00:00:30,737 파트너를 찾고 있거든 15 00:00:31,612 --> 00:00:32,697 잘 있었나, 렉스 16 00:00:33,656 --> 00:00:36,701 렉스가 죽기 직전에 범인이 시간 여행자라고 했어 17 00:00:36,826 --> 00:00:38,161 데이미언 다크는 우리 언니를 살해했어 18 00:00:38,244 --> 00:00:40,038 - 지금 없애면... - 언니를 구할 수 있겠지 19 00:00:40,121 --> 00:00:41,122 그냥 보내줘야 해 20 00:00:46,002 --> 00:00:49,088 "마이애미 1987년" 21 00:00:54,677 --> 00:00:56,012 다 온 건가? 22 00:00:56,804 --> 00:00:58,931 하나부터 열까지 다 왔지 23 00:01:00,808 --> 00:01:02,560 대가는? 24 00:01:04,479 --> 00:01:05,980 대가치곤 이상하군 25 00:01:08,357 --> 00:01:09,650 현금이 낫지 않아? 26 00:01:10,526 --> 00:01:11,819 누구나 취미가 있는 법이지 27 00:01:12,028 --> 00:01:15,573 우표 수집가처럼 난 유물을 모으거든 28 00:01:16,115 --> 00:01:19,118 이건 파시스라는 물건이야 29 00:01:19,660 --> 00:01:22,622 네로 황제의 호위병이 들던 예식용 도끼지 30 00:01:22,705 --> 00:01:24,749 '파시즘'이란 말도 여기서 나왔어 31 00:01:25,416 --> 00:01:26,417 모르나? 32 00:01:26,751 --> 00:01:30,046 규칙의 한 형태인데 요즘은 평판이 좀 나쁜 것 같더군 33 00:01:30,129 --> 00:01:32,173 마약 단속국이다! 손들어! 34 00:01:46,729 --> 00:01:48,147 내가 알아서 처리하려고 했어 35 00:01:48,231 --> 00:01:49,357 내 방식이 더 빠르지 36 00:01:49,440 --> 00:01:50,900 속도가 전부는 아니지 37 00:01:50,983 --> 00:01:52,693 지금쯤이면 깨달아야 하지 않나? 38 00:01:52,902 --> 00:01:53,903 뉴욕을 핵폭탄으로 공격하라고 39 00:01:54,112 --> 00:01:56,572 날 고용한 게 45년 전 아닌가? 40 00:01:56,739 --> 00:01:59,242 당신에겐 45년이겠지만 내겐... 41 00:01:59,992 --> 00:02:01,536 또 만나서 반가웠네, 옛 친구 42 00:02:01,786 --> 00:02:03,579 오래된 건 맞지만 43 00:02:03,663 --> 00:02:05,915 친구는 아직 아니지 44 00:02:06,207 --> 00:02:07,208 멋지군 45 00:02:07,583 --> 00:02:09,877 서기 1세기쯤 물건인가? 46 00:02:10,044 --> 00:02:11,462 원하는 게 뭐야? 47 00:02:12,338 --> 00:02:13,339 파트너 48 00:02:14,298 --> 00:02:16,300 됐어, 난 혼자 일하는 게 좋아 49 00:02:16,384 --> 00:02:19,846 그래, 추종자를 모아서 제국을 만들고 50 00:02:19,929 --> 00:02:21,556 방주를 설계하려고? 51 00:02:22,014 --> 00:02:25,852 그래, 네 계획과 결과도 전부 알고 있어 52 00:02:26,269 --> 00:02:27,937 세계를 재설계하고 싶나? 53 00:02:28,396 --> 00:02:31,649 역사와 운명을 다시 쓰고 싶어? 54 00:02:31,732 --> 00:02:35,111 우리가 동업자가 된다면 55 00:02:35,611 --> 00:02:36,946 내가 얻는 게 뭐지? 56 00:02:37,905 --> 00:02:41,534 권력의 상징을 수집하는 거로 만족하는지 몰라도 57 00:02:43,077 --> 00:02:45,329 난 진짜 권력을 줄 수도 있어 58 00:02:52,712 --> 00:02:56,215 우리에겐 변화를 줄 도구가 있어요 역사를 더 좋게 바꿀 수도 있어요 59 00:02:56,299 --> 00:02:58,509 우리의 의도가 아무리 좋아도 60 00:02:58,593 --> 00:03:01,137 모든 시간에 영향을 미칠 거야 61 00:03:01,220 --> 00:03:04,473 도미노 효과처럼 엄청난 재앙을 불러일으키겠지 62 00:03:04,557 --> 00:03:07,351 그러니까 통제 가능한 작은 변화부터 시작하는 거죠 63 00:03:07,435 --> 00:03:09,270 절대 안 돼 64 00:03:09,353 --> 00:03:10,396 그건 신을 흉내 내고 65 00:03:10,479 --> 00:03:12,273 우리가 지금 하는 일에 반대되는 일이야 66 00:03:12,356 --> 00:03:14,066 사람들 돕는 게 우리 임무 아니었어요? 67 00:03:14,275 --> 00:03:17,445 우린 애버레이션을 막아야지 만들면 안 돼 68 00:03:17,528 --> 00:03:19,363 4차원적으로 생각해 봐 69 00:03:19,447 --> 00:03:21,490 방금 브라운 박사님 대사 인용하신 거예요? 70 00:03:21,991 --> 00:03:23,200 그게 누군데? 71 00:03:24,619 --> 00:03:27,955 사라, 제발요 중립만 유지하지 말고요 72 00:03:29,749 --> 00:03:32,209 마음속으론 네게 동의하지만 73 00:03:33,294 --> 00:03:36,631 립이 그러라고 우리에게 이 일을 맡긴 게 아니야 74 00:03:36,797 --> 00:03:38,841 우린 역사를 지켜야 해 75 00:03:39,342 --> 00:03:42,637 누가 어지르고 난 뒤에 치우는 거 말이겠죠 76 00:03:43,596 --> 00:03:46,390 우린 시간 청소부일 뿐이에요 77 00:03:54,565 --> 00:03:56,234 침착하게 조준하고 쏴 78 00:03:56,776 --> 00:03:57,944 자 79 00:03:58,152 --> 00:04:00,404 좋아, 조준하고 쏜다 80 00:04:06,911 --> 00:04:08,162 내 맥주를 죽였잖아 81 00:04:08,412 --> 00:04:10,623 방아쇠가 너무 민감해서 그래요 82 00:04:10,706 --> 00:04:12,667 고글 때문에 전부 시퍼렇게 보이잖아요 83 00:04:15,461 --> 00:04:17,630 조금만 설정을 바꾸면 84 00:04:17,713 --> 00:04:20,341 내가 쓰기 훨씬 쉬울 거예요 동력원을... 85 00:04:20,424 --> 00:04:22,426 총엔 문제가 없어 86 00:04:22,551 --> 00:04:25,346 스나트처럼 좀 쿨하게 해봐 87 00:04:26,305 --> 00:04:28,933 그래요 할 수 있어요 88 00:04:33,062 --> 00:04:34,397 뭐 하는 거야? 89 00:04:34,647 --> 00:04:35,940 쿨하게 있는 거예요 90 00:04:36,274 --> 00:04:38,109 역시 실수였나 91 00:04:39,652 --> 00:04:42,488 충격받을지도 모르겠지만 실리콘 밸리에서 92 00:04:42,571 --> 00:04:45,116 잘 나가던 직장을 박차고 나와서 회사를 차렸을 땐 93 00:04:45,366 --> 00:04:46,784 다들 날 엄청 쿨하다고 했어요 94 00:04:47,743 --> 00:04:48,744 여자들이 줄을 섰죠 95 00:04:49,453 --> 00:04:50,663 이봐, 멋쟁이 96 00:04:51,080 --> 00:04:53,040 스나트 자리를 대신 하고 싶으면 97 00:04:53,124 --> 00:04:56,961 네 안의 고통과 어둠과 분노를 찾아내야 해 98 00:04:58,504 --> 00:04:59,714 네 안에도 분명 있을 거야 99 00:05:01,424 --> 00:05:04,051 또 멋쟁이라고 부르면 얼려버리겠어요 100 00:05:05,803 --> 00:05:07,013 나쁘지 않아 101 00:05:10,725 --> 00:05:11,767 안녕 102 00:05:12,143 --> 00:05:13,144 뭐 해? 103 00:05:13,227 --> 00:05:16,772 레이랑 교수님이랑 뭘 좀 만들고 있어 104 00:05:19,400 --> 00:05:23,779 애버레이션이 생길 땐 시간 지진이 같이 일어나 105 00:05:24,030 --> 00:05:25,031 그래서 생각해봤는데 106 00:05:25,114 --> 00:05:27,616 진원지를 추적해낼 수 있다면 107 00:05:27,992 --> 00:05:31,329 애버레이션이 일어나기 전에 막을 수 있을지 몰라 108 00:05:31,537 --> 00:05:32,872 시간 지진계 같은 거네 109 00:05:33,122 --> 00:05:35,458 멋진 이름이야, 훔쳐 써야겠어 110 00:05:36,876 --> 00:05:40,880 JSA에 이런 기술이 조금이라도 있었다면... 111 00:05:40,963 --> 00:05:42,006 그랬다면? 112 00:05:44,133 --> 00:05:45,217 아냐 113 00:05:45,718 --> 00:05:46,886 잠깐만 114 00:05:47,261 --> 00:05:50,514 여기 합류한 뒤로 얘기도 제대로 못 했잖아 115 00:05:50,598 --> 00:05:52,141 우리 할아버지랑 친구였다며 116 00:05:52,933 --> 00:05:55,311 어떤 분이셨어? 117 00:05:55,519 --> 00:05:58,314 훌륭한 사람이었어 118 00:05:59,315 --> 00:06:01,317 그게 다야? 훌륭한 사람이었다? 119 00:06:01,817 --> 00:06:03,778 임무 내용이 기밀이라 그래? 120 00:06:03,861 --> 00:06:05,696 아니면 실제로 친하지 않았던 거야? 121 00:06:05,780 --> 00:06:08,574 JSA는 팀원 간의 친목을 권장하지 않아 122 00:06:09,492 --> 00:06:11,452 너희도 좀 거리를 두는 게 어때? 123 00:06:15,122 --> 00:06:16,290 이거 되는 거야? 124 00:06:21,253 --> 00:06:22,505 아주 잘 되고 있어 125 00:06:22,588 --> 00:06:23,756 어디서 오는 거야? 126 00:06:24,381 --> 00:06:27,718 1987년 12월 7일 워싱턴 127 00:06:27,802 --> 00:06:30,012 펜실베이니아가 1600번지야 128 00:06:30,096 --> 00:06:31,806 - 그래서? - 백악관이 있는 곳이잖아요 129 00:06:31,889 --> 00:06:33,015 그래서? 130 00:06:33,099 --> 00:06:34,350 다음 날인 12월 8일에 131 00:06:34,433 --> 00:06:36,685 레이건과 고르바초프가 핵무기 폐기 조약을 체결했어 132 00:06:36,769 --> 00:06:38,562 핵무기 보유량을 감축하면서 133 00:06:38,646 --> 00:06:40,106 냉전 종식을 위한 기반이 마련됐지 134 00:06:40,189 --> 00:06:41,190 되게 잘 아시네요 135 00:06:41,273 --> 00:06:43,400 그때 워싱턴에 있었으니까 136 00:06:43,484 --> 00:06:46,362 레이건 행정부는 기술 고문으로 137 00:06:46,445 --> 00:06:47,988 일류 핵물리학자를 초청했어 138 00:06:48,072 --> 00:06:49,573 조약 체결을 막기 위해서 139 00:06:49,657 --> 00:06:51,158 누가 과거로 돌아간 걸까요? 140 00:06:51,242 --> 00:06:53,327 더 심각한 문제일 수도 있어 141 00:06:53,452 --> 00:06:55,329 레이건과 고르바초프가 142 00:06:55,412 --> 00:06:57,373 역사적으로 중대한 순간에 한자리에 모였잖아 143 00:06:57,498 --> 00:06:59,792 JSA 훈련소가 워싱턴에 있어 144 00:06:59,875 --> 00:07:01,627 지금 있는 멤버에게 연락해서 145 00:07:01,710 --> 00:07:04,630 유용한 정보가 있나 알아볼게 146 00:07:04,797 --> 00:07:06,799 좋은 생각이지만 혼자 가진 마 147 00:07:06,882 --> 00:07:09,218 1987년과 1942년은 완전히 다른 시대야 148 00:07:09,301 --> 00:07:11,053 미래에 대해 너무 많이 알면 위험해질 수 있어 149 00:07:11,137 --> 00:07:12,263 나 혼자 할 수 있어 150 00:07:12,346 --> 00:07:13,431 - 내가 같이 갈게 - 잘됐네 151 00:07:13,597 --> 00:07:15,141 둘이서 JSA에 연락해봐 152 00:07:15,224 --> 00:07:18,936 우린 가장 보안이 철저한 건물에 침입해볼 테니까 153 00:07:19,145 --> 00:07:21,021 대체 어떻게요? 154 00:07:21,814 --> 00:07:23,190 백악관에 오신 걸 환영합니다 155 00:07:23,524 --> 00:07:24,525 "워싱턴 1987년" 156 00:07:24,608 --> 00:07:25,776 이곳은 크로스 홀이랍니다 157 00:07:25,860 --> 00:07:29,071 국빈 만찬장과 이스트룸을 연결하는 곳이죠 158 00:07:29,405 --> 00:07:31,449 좋아, 흩어지는 대신 통신 켜놔 159 00:07:31,532 --> 00:07:33,242 뭔가 보이면 연락해 160 00:07:36,996 --> 00:07:39,290 1980년대 여자들이 정말 이런 걸 입어? 161 00:07:39,498 --> 00:07:40,791 어깨 뽕 말이야? 그래 162 00:07:40,875 --> 00:07:43,836 여자들이 좀 더... 그렇게 보이게 해주거든 163 00:07:43,919 --> 00:07:45,129 - 남자답게? - 맞아 164 00:07:45,504 --> 00:07:48,257 이 시대쯤 되면 여자가 동등한 지위를 나타내려고 165 00:07:48,340 --> 00:07:49,842 굳이 노력할 필요가 없길 바랐어 166 00:07:50,134 --> 00:07:52,511 지금은 남녀가 평등하게 여겨지겠지? 167 00:07:53,053 --> 00:07:54,597 낙천적인 거 좋지 168 00:07:54,972 --> 00:07:56,140 여기야 169 00:07:57,016 --> 00:07:59,185 여기가 JSA 훈련소라고? 170 00:07:59,268 --> 00:08:00,352 "외부인 출입 금지" 171 00:08:00,436 --> 00:08:01,854 이런 낡은 창고가? 172 00:08:02,229 --> 00:08:05,608 바로 그 낡은 창고 안에 JSA 훈련소가 숨겨져 있지 173 00:08:07,651 --> 00:08:11,071 역사상 가장 위대한 훈련 시설을 볼 준비해 174 00:08:18,662 --> 00:08:21,540 1987년엔 '위대한'이란 말이 다른 의미였나 봐? 175 00:08:33,177 --> 00:08:35,971 내가 스카우트됐을 땐 여기로 왔었어 176 00:08:37,014 --> 00:08:38,849 JSA에 무슨 일이 생긴 거지? 177 00:08:39,433 --> 00:08:40,851 모르지 178 00:08:41,894 --> 00:08:43,646 하지만 45년은 긴 시간이야 179 00:08:43,896 --> 00:08:47,024 역사가라면서 왜 몰라? 180 00:08:47,233 --> 00:08:52,988 JSA에 연관된 모든 자료는 일급 기밀이야 181 00:08:53,447 --> 00:08:55,950 아버지가 어릴 때 들려주신 얘기나 목격자의 증언, 유출 자료로 182 00:08:56,033 --> 00:09:00,788 2차 세계 대전 당시 활동만 간신히 알아냈어 183 00:09:13,551 --> 00:09:16,095 1942년을 떠나지 말아야 했어 184 00:09:18,722 --> 00:09:23,185 아마야, 어떤 일이 벌어졌든 네 잘못이 아니야 185 00:09:24,562 --> 00:09:25,813 네가 어떻게 알아? 186 00:09:28,607 --> 00:09:31,235 네가 그랬잖아 어떤 일이 벌어졌을지 모른다고 187 00:09:42,411 --> 00:09:44,871 1987년은 멋진 해였지 188 00:09:44,955 --> 00:09:47,749 휘트니 휴스턴에 '스타트렉: 넥스트 제너레이션' 189 00:09:47,833 --> 00:09:49,960 바로 어제 일처럼 생생해 190 00:09:50,961 --> 00:09:52,879 근데 하나 깜빡하신 모양이에요 191 00:09:52,963 --> 00:09:54,548 스타인 씨, 어서 오십시오 192 00:09:57,676 --> 00:09:58,719 나잖아 193 00:09:59,803 --> 00:10:00,804 숨어요 194 00:10:05,767 --> 00:10:08,395 의회에서 온종일 회의하고 계셨다면서요 195 00:10:08,478 --> 00:10:11,189 그랬지, 백악관엔 절대 발 들인 적 없어 196 00:10:11,481 --> 00:10:14,026 애버레이션 때문에 미미한 변화가 일어나서 197 00:10:14,109 --> 00:10:16,069 젊은 시절 내 동선에도 변화가 생긴 거야 198 00:10:16,320 --> 00:10:17,696 시간의 도미노 효과지 199 00:10:17,779 --> 00:10:20,866 이래서 역사에 개입하면 안 된다는 거야 200 00:10:21,033 --> 00:10:22,534 일단은 그렇다고 하죠 201 00:10:22,868 --> 00:10:24,995 절대 마주치면 안 돼요 202 00:10:25,078 --> 00:10:28,915 그래, 지난번에 만났을 땐 내 결혼이 아예 지워질 뻔했으니까 203 00:10:32,628 --> 00:10:33,754 젤리빈이잖아 204 00:10:34,963 --> 00:10:36,006 그건 나도 알아 205 00:10:36,089 --> 00:10:37,966 레이건 대통령의 젤리빈이에요 206 00:10:38,050 --> 00:10:39,551 그래서 뭐? 먹어 207 00:10:39,926 --> 00:10:41,928 뭐라고요? 그건 규칙 위반이에요 208 00:10:42,220 --> 00:10:43,805 우린 규칙을 따르지 않아 209 00:10:45,265 --> 00:10:46,308 아, 맞다 210 00:10:55,609 --> 00:10:57,944 내가 제일 좋아하는 대통령도 아니었어요 211 00:10:58,362 --> 00:10:59,863 - 좀 줄까요? - 그래 212 00:11:00,864 --> 00:11:02,199 조금 힘이 들겠지만 213 00:11:02,282 --> 00:11:04,701 모든 탄도 미사일과 순항 미사일 핵무기를 214 00:11:04,785 --> 00:11:07,120 폐기하는 데 소련의 동의를 얻을 수 있습니다 215 00:11:07,204 --> 00:11:09,039 애초에 그쪽 의도였던 것처럼요 216 00:11:09,122 --> 00:11:10,749 다크 씨가 아니었으면 큰일 날 뻔했습니다 217 00:11:10,832 --> 00:11:12,793 간신히 해내긴 했겠지만 완벽한 승리가 더 낫죠 218 00:11:18,924 --> 00:11:20,300 애버레이션을 찾은 것 같네요 219 00:11:22,052 --> 00:11:23,261 데이미언 다크가 여기 있어 220 00:11:23,637 --> 00:11:25,597 사라, 성급하게 굴지 마 221 00:11:26,807 --> 00:11:28,350 사라? 듣고 있어? 222 00:11:29,976 --> 00:11:33,730 1956년에 영국 대사관에서 보낸 자료야 223 00:11:33,814 --> 00:11:37,109 소련 스파이가 있을지 모른다고 JSA에 경고했어 224 00:11:37,192 --> 00:11:40,487 히틀러라는 공공의 적을 통해 미국과 소련이 뭉칠 줄 알았는데 225 00:11:40,904 --> 00:11:44,074 냉전 시대 얘기를 따라잡기엔 할 얘기가 너무 많지 226 00:11:47,536 --> 00:11:48,787 이건 뭐지? 227 00:12:06,805 --> 00:12:07,806 토드? 228 00:12:08,598 --> 00:12:09,641 왜? 229 00:12:09,891 --> 00:12:11,435 왜 우리를 버렸어? 230 00:12:16,731 --> 00:12:17,732 누구야? 231 00:12:18,024 --> 00:12:19,276 옵시디언이야 232 00:12:20,318 --> 00:12:21,445 JSA 소속의? 233 00:12:34,499 --> 00:12:36,710 당장 무기를 버리십시오 234 00:12:37,544 --> 00:12:39,838 칼을 내려놓고 손을 뒤로 돌리세요 235 00:12:40,130 --> 00:12:42,048 이스트윙에 상황 발생 236 00:12:43,967 --> 00:12:45,927 로렐의 복수를 하고 싶겠지만 이건 복잡한 문제야 237 00:12:46,011 --> 00:12:47,304 비켜 238 00:12:47,971 --> 00:12:49,014 움직이지 마! 239 00:12:49,264 --> 00:12:50,891 - 꼼짝 마! - 젠장! 240 00:12:50,974 --> 00:12:52,142 싸워, 도망쳐? 241 00:12:52,225 --> 00:12:53,226 싸워야죠 242 00:12:56,188 --> 00:12:58,648 좋아, 내가 맡을 테니 먼저 가 243 00:12:58,732 --> 00:13:00,942 - 가세요, 내가 맡을게요 - 가라니까! 244 00:13:09,618 --> 00:13:11,786 내가 서로 겹치면 안 된다고 했잖아 245 00:13:12,037 --> 00:13:14,873 - 우린 규칙 안 지킨다면서요 - 이건 아니야! 246 00:13:15,207 --> 00:13:16,416 이건 꼭 지켜야 해! 247 00:13:18,543 --> 00:13:19,544 가요! 248 00:13:41,773 --> 00:13:44,067 "액션 뉴스" 249 00:13:45,693 --> 00:13:46,694 "긴급 속보" 250 00:13:46,778 --> 00:13:48,238 긴급 속보를 전해드립니다 251 00:13:48,321 --> 00:13:49,656 수도가 혼란에 빠졌습니다 252 00:13:49,906 --> 00:13:54,244 조약 체결을 위한 고르바초프의 방문을 하루 앞두고 253 00:13:54,327 --> 00:13:56,788 백악관 관광이 254 00:13:56,871 --> 00:13:59,374 폭력 사태로 끝났습니다 255 00:13:59,457 --> 00:14:02,544 목격자들은 '로켓맨'을 봤다고 진술했습니다 256 00:14:02,835 --> 00:14:04,879 테러 공격이었을까요? 257 00:14:05,004 --> 00:14:07,298 제발 꺼줘, 기디언 도저히 못 듣겠어 258 00:14:07,924 --> 00:14:12,387 복수심 때문에 팀원이 전부 감옥에 갇힐 뻔했어 259 00:14:12,804 --> 00:14:17,058 개인적인 복수를 위해서 역사를 바꾸는 건 괜찮나 봐요? 260 00:14:17,392 --> 00:14:21,229 금발 잘못만은 아니야 멋쟁이 탓도 있어 261 00:14:22,146 --> 00:14:24,190 총 개조하게 해줬으면 262 00:14:24,274 --> 00:14:27,193 서로 겹치는 문제도 내가 전부 다 해결했을 거예요 263 00:14:27,277 --> 00:14:29,237 얼음 총은 문제없어 264 00:14:29,863 --> 00:14:31,948 네가 문제지, 멍청아 265 00:14:32,448 --> 00:14:33,449 더 중요한 문제가 있어 266 00:14:33,533 --> 00:14:35,994 어쩌다 데이미언 다크가 백악관 고문이 된 거지? 267 00:14:36,077 --> 00:14:38,288 그것도 핵무기 협약 바로 전날에? 268 00:14:38,371 --> 00:14:42,208 1942년에 나치와 얽혔던 인물이니 269 00:14:42,542 --> 00:14:44,919 우리의 적과 손을 잡은 게 틀림없어 270 00:14:45,253 --> 00:14:47,213 아워맨을 죽인 범인과 동일 인물이겠죠 271 00:14:47,547 --> 00:14:48,923 아마야에게 알려줘야 해요 272 00:14:49,007 --> 00:14:50,633 그랬다간 집중력을 잃고 273 00:14:51,175 --> 00:14:54,637 복수심에 불타 우릴 위험에 빠뜨리지 않겠어? 274 00:14:55,013 --> 00:14:57,223 하고 싶은 말씀이라도 있나요? 275 00:14:57,307 --> 00:14:58,349 그래 276 00:14:58,433 --> 00:15:01,519 데이미언 다크를 30년이나 앞서 죽이면 277 00:15:01,603 --> 00:15:05,440 역사에 예측할 수 없는 어마어마한 변화가 생길 거야 278 00:15:05,523 --> 00:15:07,901 우리의 목표는 역사를 지키는 거야 279 00:15:08,151 --> 00:15:10,862 그럼 우리 언니는 누가 지키죠? 280 00:15:11,154 --> 00:15:16,242 절 되살리기 위해서 모든 걸 희생했어요 281 00:15:17,201 --> 00:15:20,163 근데 전 가만히 있으라고요? 282 00:15:20,496 --> 00:15:22,957 자네에겐 더 중요한 사명이 있잖아 283 00:15:23,583 --> 00:15:28,129 유감이지만 원칙을 어길 순 없어 284 00:15:28,421 --> 00:15:29,839 저도 유감이네요 285 00:15:30,840 --> 00:15:33,009 누군가를 진심으로 아껴본 적 없으신가 봐요 286 00:15:38,598 --> 00:15:41,017 죽은 것 같아? 살아 있으면 좋겠는데 287 00:15:41,100 --> 00:15:44,020 적어도 70대 후반일 거 아니야 288 00:15:44,312 --> 00:15:45,647 타격이 너무 컸을지 몰라 289 00:15:46,606 --> 00:15:49,317 맙소사, 내가 JSA 멤버를 죽이다니 290 00:15:49,400 --> 00:15:50,443 왜 자꾸 속삭여? 291 00:15:50,610 --> 00:15:53,655 안 죽었으면 자는 건지 모르잖아 292 00:15:53,905 --> 00:15:54,989 난 환자가 아니야 293 00:15:56,240 --> 00:15:57,533 그냥 늙은 거지 294 00:15:59,243 --> 00:16:00,453 그런데 넌 295 00:16:00,703 --> 00:16:02,330 전혀 늙지 않았군 296 00:16:02,622 --> 00:16:04,999 시간 여행의 얼마 없는 이점이지 297 00:16:05,083 --> 00:16:08,127 사랑스러운 낙오자 일행에 끼려고 우릴 버렸나? 298 00:16:08,336 --> 00:16:10,213 렉스를 죽인 범인을 찾으려고 그런 거야 299 00:16:10,296 --> 00:16:12,090 나한테 말도 없이? 300 00:16:13,049 --> 00:16:14,968 렉스는 죽어가고 있었어 301 00:16:15,259 --> 00:16:19,138 유언은 '시간 여행자'뿐이었고 생각할 새도 없이 움직였어 302 00:16:19,847 --> 00:16:21,474 어떻게 된 거야, 토드? 303 00:16:22,350 --> 00:16:25,770 전쟁이 끝나고 소련과의 동맹은 끝났어 304 00:16:26,104 --> 00:16:27,730 하지만 우린 계속 싸웠지 305 00:16:28,231 --> 00:16:33,236 철의 장막이 중유럽과 동유럽으로 옮겨 간 뒤에도 306 00:16:33,486 --> 00:16:35,488 '우리'라면 우리 할아버지도요? 307 00:16:35,822 --> 00:16:36,906 마지막의 마지막까지 308 00:16:37,323 --> 00:16:42,787 1956년, 아이젠하워 대통령이 라이프치히로 팀을 보냈어 309 00:16:43,371 --> 00:16:44,539 하지만 돌아오지 못했지 310 00:16:45,873 --> 00:16:47,041 왜 같이 안 가셨죠? 311 00:16:47,792 --> 00:16:49,794 1956년은 격전의 시대였어 312 00:16:50,086 --> 00:16:53,506 날 못 미더워한 거지 313 00:16:53,673 --> 00:16:56,092 - 왜죠? - 그 정도면 충분해, 나다니엘 314 00:16:56,843 --> 00:16:58,886 네이트, 아마야 웨이브라이더로 복귀해 315 00:17:01,222 --> 00:17:03,891 토드, 내가 다 바로잡을게 316 00:17:04,517 --> 00:17:06,019 지난 일은 되돌릴 수 없어 317 00:17:06,102 --> 00:17:07,687 타임머신이 있으면 가능해 318 00:17:09,230 --> 00:17:11,107 혼자 떠나서 미안해, 토드 319 00:17:12,316 --> 00:17:13,693 정말이야 320 00:17:20,366 --> 00:17:21,617 렉스를 죽인 범인이 여기 있다고? 321 00:17:21,701 --> 00:17:23,077 1987년에? 322 00:17:23,161 --> 00:17:25,413 데이미언 다크가 아직 그와 손을 잡고 있는 모양이야 323 00:17:25,705 --> 00:17:28,666 데이미언 다크가 레이캬비크 정상 회담에서 324 00:17:28,750 --> 00:17:30,585 고문 역할로 참가했다고? 325 00:17:30,752 --> 00:17:32,295 회담이 수포로 돌아가자 326 00:17:32,378 --> 00:17:35,506 군축 회담을 되살리는 공을 세웠고? 327 00:17:35,590 --> 00:17:38,259 다크는 핵무기를 없애겠다고 나설 위인이 아니야 328 00:17:38,676 --> 00:17:40,636 핵무기 조약은 위장일 거예요 329 00:17:40,720 --> 00:17:42,805 - 목적이 뭐지? - 이제부터 알아내야지 330 00:17:42,889 --> 00:17:44,766 기디언, 데이미언 다크는 지금 어디 있어? 331 00:17:44,849 --> 00:17:48,394 비서의 IBM 컴퓨터에 저장된 달력을 조회 중입니다 332 00:17:48,478 --> 00:17:51,189 오후 9시에 조지타운 공원에서 약속이 있습니다 333 00:17:51,272 --> 00:17:53,775 한밤중에 공원에서 약속이라 전혀 수상하지 않네 334 00:17:53,858 --> 00:17:56,402 레이, 믹이랑 가서 자세한 내막을 알아봐 335 00:17:58,863 --> 00:18:00,615 잠깐, 우리 둘이서만? 336 00:18:02,575 --> 00:18:06,454 난 데이미언 다크 근처에 가지 않는 게 좋아 337 00:18:08,206 --> 00:18:09,916 그래, 맞는 말이지 338 00:18:15,588 --> 00:18:17,548 좋아, 음향은 준비됐어요 339 00:18:18,633 --> 00:18:20,176 아주 가까워, 멋쟁이 340 00:18:23,054 --> 00:18:24,639 스나트 옷이잖아 341 00:18:24,722 --> 00:18:26,849 몰입하는 데 도움이 될 것 같아서요 342 00:18:27,391 --> 00:18:29,685 - 난 콜드 대령이다 - 어련하시겠어 343 00:18:30,019 --> 00:18:32,105 어쭙잖은 흉내는 관둬 344 00:18:32,814 --> 00:18:33,815 알았어요 345 00:18:36,317 --> 00:18:37,485 뭐 해? 346 00:18:37,860 --> 00:18:40,404 잠복하는 동안 먹을 간식 좀 가져왔죠 347 00:18:41,364 --> 00:18:42,532 좀 먹을래요? 348 00:18:45,159 --> 00:18:47,161 아직도 백악관 일 때문에 화난 모양이네요 349 00:18:48,079 --> 00:18:51,707 좀 더 꼼꼼하고 조심스럽게 스나트처럼 할 수 있어요 350 00:18:51,791 --> 00:18:53,501 스나트처럼 굴지 마 351 00:18:53,584 --> 00:18:54,585 뭐라고요? 352 00:18:55,294 --> 00:18:57,880 스나트 총도 주고 스나트처럼 행동하라면서요 353 00:18:57,964 --> 00:18:59,382 내가 잘못 생각했어 354 00:19:01,134 --> 00:19:05,096 자꾸 죽은 그 녀석이 생각나 355 00:19:05,972 --> 00:19:07,140 자꾸만 356 00:19:08,683 --> 00:19:09,892 뭔가... 357 00:19:10,393 --> 00:19:12,395 - 울컥한다고요? - 그래 358 00:19:12,562 --> 00:19:15,815 그러니 그냥 너답게 해 359 00:19:15,898 --> 00:19:17,275 그건 좀 어려운데요 360 00:19:17,733 --> 00:19:21,237 슈트도 회사도 힘도 전부 잃어버렸거든요 361 00:19:21,737 --> 00:19:23,739 이런 게 존재론적 위기감이라는 걸까요? 362 00:19:23,823 --> 00:19:24,824 입 다물어 363 00:19:24,907 --> 00:19:27,076 그냥 다물어 364 00:19:33,916 --> 00:19:35,042 난 1980년대가 싫어! 365 00:19:36,002 --> 00:19:37,879 약속 상대가 누군지 알아냈어? 366 00:19:37,962 --> 00:19:38,963 아니, 아직 367 00:19:39,046 --> 00:19:40,756 수도 공원에서 밀회라 368 00:19:40,840 --> 00:19:43,885 존 르 카레의 첩보원 소설 도입부 같은걸 369 00:19:44,093 --> 00:19:45,595 전 이언 플레밍이 더 좋아요 370 00:19:46,304 --> 00:19:48,014 폭발 장면도 헐벗은 장면도 더 많죠 371 00:19:48,389 --> 00:19:50,516 다크가 렉스를 죽인 범인과 만나는 거라면? 372 00:19:50,600 --> 00:19:53,853 - 그럼 둘 다 붙잡아야지 - 누군가 왔어 373 00:19:54,228 --> 00:19:55,730 한 남자가 접근 중이야 374 00:19:57,607 --> 00:19:59,400 - 레이, 대화 내용을 들어야 해 - 그래 375 00:19:59,609 --> 00:20:01,194 다 준비해놨지 376 00:20:01,277 --> 00:20:03,070 고맙게도 근처에 테크 빌리지가 있더라고 377 00:20:03,154 --> 00:20:04,906 가정용품 몇 개만 있으면 378 00:20:04,989 --> 00:20:06,240 엄청난 걸 만들어낼 수 있지 379 00:20:09,660 --> 00:20:10,745 다크 씨 380 00:20:10,912 --> 00:20:13,748 소련 대표단 인물을 만나는 것 같은데 381 00:20:13,831 --> 00:20:15,166 렉스를 죽인 범인은 아니야 382 00:20:15,458 --> 00:20:17,084 물건을 입수했습니다 383 00:20:18,461 --> 00:20:20,296 좋은 소식이군요, 보리스 384 00:20:20,922 --> 00:20:24,175 보리스 맞죠? 이고리였던가요? 385 00:20:24,342 --> 00:20:27,053 KGB 요원 이름은 항상 둘 중 하나더라고요 386 00:20:27,470 --> 00:20:31,974 어쨌든 국빈 만찬 동안 협약서에 서명이 끝나면 387 00:20:32,558 --> 00:20:34,018 물건을 가지고 오세요 388 00:20:34,560 --> 00:20:37,313 그쪽에서 약속한 물건도 가지고 오시겠죠 389 00:20:37,897 --> 00:20:38,898 물론이죠 390 00:20:39,523 --> 00:20:41,609 우선 건배하죠 391 00:20:42,777 --> 00:20:44,487 두 나라의 평화를 위하여 392 00:20:45,196 --> 00:20:47,198 다크는 핵무기 협약은 안중에도 없었어요 393 00:20:47,531 --> 00:20:49,700 KGB랑 거래를 하고 있어 394 00:20:51,410 --> 00:20:52,578 긴급 상황 395 00:20:52,828 --> 00:20:55,957 마틴 스타인이라고 합니다 분명 들어보셨을 거예요 396 00:20:56,123 --> 00:20:58,042 아마도요 397 00:20:58,376 --> 00:21:00,544 젊은 시절의 교수님이 공원에 찾아왔어요 398 00:21:00,628 --> 00:21:02,255 그럴 리 없어 399 00:21:02,630 --> 00:21:04,632 오늘은 12월 7일이야 클라리사의 생일이라고 400 00:21:04,715 --> 00:21:06,092 분명히 기억나 401 00:21:06,175 --> 00:21:09,804 이날 식당 예약을 잡느라 몇 달이 걸렸어 402 00:21:09,887 --> 00:21:12,473 - 근데 바람맞히셨나 보네요 - 재미있겠네 403 00:21:12,890 --> 00:21:15,101 - 막아야 할까요? - 뭘 막아? 내가 뭘 하는데? 404 00:21:16,269 --> 00:21:18,813 다크 씨, 안녕하세요 405 00:21:18,896 --> 00:21:22,233 전 마틴 스타인입니다 아마 들어보셨을 거예요 406 00:21:22,316 --> 00:21:23,609 협상팀 소속이거든요 407 00:21:23,693 --> 00:21:27,029 칼린 물리 상의 6번째 수상을 목전에 두고 있죠 408 00:21:27,196 --> 00:21:28,572 - 축하합니다 - 감사합니다 409 00:21:29,365 --> 00:21:31,534 - 절 쫓아온 건가요? - 네 410 00:21:32,785 --> 00:21:35,955 저는 변성 연구를 하고 있는데 411 00:21:36,038 --> 00:21:37,957 국가 안보에 굉장히 중요한 겁니다 412 00:21:38,124 --> 00:21:42,169 대통령님께 말씀 좀 전해주실 수 있을까요? 413 00:21:43,296 --> 00:21:47,883 옆에 분이 차고 계신 코만디르스키 시계는 414 00:21:47,967 --> 00:21:50,845 주로 소련 국방부에서 차고 다니는 건데 415 00:21:52,471 --> 00:21:56,559 공식 협상 일정 외에 따로 만나시는 건가요? 416 00:21:56,934 --> 00:21:59,353 굉장히 예외적인 일인데요 417 00:22:01,314 --> 00:22:04,442 아무 일 없을 겁니다 418 00:22:07,945 --> 00:22:09,655 레이, 믹, 당장 막아! 419 00:22:11,657 --> 00:22:12,658 그렇군요 420 00:22:12,908 --> 00:22:15,745 뭔가 오해가 있었던 모양입니다 421 00:22:17,038 --> 00:22:18,331 저는 그냥 갈게요 422 00:22:18,414 --> 00:22:21,542 지난 5분간 아무 일도 없었던 척하겠습니다 423 00:22:22,043 --> 00:22:27,423 안타깝게도 내 상상력이 그렇게 뛰어나지 않아서요 424 00:22:29,884 --> 00:22:31,093 - 교수님! - 교수님! 425 00:22:41,854 --> 00:22:44,523 - 레이, 어떻게 된 거야? - 다크가 젊은 교수님을 찔렀어 426 00:22:44,690 --> 00:22:45,858 다크는? 427 00:22:46,067 --> 00:22:47,193 놓쳤어 428 00:22:48,486 --> 00:22:50,946 괜찮을 거예요, 우리랑 같이 가죠 429 00:22:54,698 --> 00:22:55,783 그 녀석은 어디 있어? 430 00:22:56,241 --> 00:22:57,576 지금 오고 있어요 431 00:22:58,035 --> 00:22:59,703 걱정 마세요, 괜찮을 거예요 432 00:23:01,622 --> 00:23:02,623 또 당신이군요 433 00:23:02,790 --> 00:23:05,375 그러니까 또 나라고요 434 00:23:05,459 --> 00:23:06,668 참 놀라운 사실이죠 435 00:23:06,835 --> 00:23:08,087 어떻게 이런 일이 436 00:23:08,754 --> 00:23:11,423 난 죽기엔 너무 젊고 똑똑해요 437 00:23:11,507 --> 00:23:13,133 누가 내 입 좀 막아주겠어? 438 00:23:13,217 --> 00:23:14,968 - 좋죠 - 기디언 439 00:23:15,177 --> 00:23:17,262 젊은 마틴의 상처를 소독하는 중입니다 440 00:23:17,346 --> 00:23:20,599 환자 2명 모두에게 심한 흉터가 남을 것 같군요 441 00:23:20,682 --> 00:23:22,101 그냥 때리게 두지 그랬어 442 00:23:22,267 --> 00:23:24,061 시간 여행에 관련된 거죠? 443 00:23:24,394 --> 00:23:26,688 그래서 다크 특별 고문이 절 찌른 거고요 444 00:23:26,772 --> 00:23:28,065 계획한 대로 445 00:23:28,232 --> 00:23:29,983 클라리사와 로베르지에서 저녁 식사를 했으면 446 00:23:30,067 --> 00:23:32,361 - 찔리지 않았겠지 - 맙소사! 447 00:23:32,778 --> 00:23:35,239 클라리사가 호텔에서 기다리고 있을 텐데 448 00:23:35,322 --> 00:23:37,407 어떻게 생일에 혼자 내버려 둘 수 있어? 449 00:23:37,491 --> 00:23:38,867 룸서비스를 시켰어요 450 00:23:38,951 --> 00:23:42,663 - 정말 자기중심적인 얼간이로군 - 교수님 451 00:23:43,163 --> 00:23:45,040 제가 호텔에 가서 452 00:23:45,124 --> 00:23:47,334 남편분은 일 때문에 못 오신다고 할게요 453 00:23:47,417 --> 00:23:49,586 아셨죠? 진정하세요 454 00:23:51,839 --> 00:23:54,925 마틴, 대체 무슨 생각으로 그랬어? 455 00:23:58,137 --> 00:23:59,972 세상에나, 이게 누구야? 456 00:24:00,180 --> 00:24:01,473 "클라리사 스타인" 457 00:24:01,557 --> 00:24:03,684 스타인 교수님 부인이야 잭스가 호텔에 가서 458 00:24:03,767 --> 00:24:05,936 왜 생일을 혼자 보내야 하는지 설명하러 갔어 459 00:24:06,478 --> 00:24:10,566 잠깐만, 컴퓨터로 교수님 부인을 찾을 수 있다면... 460 00:24:12,109 --> 00:24:14,903 기디언, 데이미언 다크의 위치를 알아낼 수 있어? 461 00:24:14,987 --> 00:24:17,990 죄송하지만 현재 위치는 알 수 없습니다 462 00:24:18,073 --> 00:24:19,491 하지만 어디로 갈진 알지 463 00:24:19,575 --> 00:24:21,160 내일 밤에 국빈 만찬에서 464 00:24:21,243 --> 00:24:23,203 소련과 거래를 할 거야 465 00:24:23,287 --> 00:24:26,081 역사상 가장 보안이 철저한 저녁 식사 자리에서 말이죠 466 00:24:26,165 --> 00:24:28,333 도움이 될 만한 사람이 있잖아 467 00:24:28,667 --> 00:24:30,919 - 그런가요? - 아마야의 오래된 JSA 동료야 468 00:24:31,003 --> 00:24:32,963 말 그대로 '오래된' 동료지 469 00:24:33,046 --> 00:24:35,340 아직 정부 쪽 연줄이 남아 있을 거야 470 00:24:35,674 --> 00:24:36,884 절대 안 돼 471 00:24:36,967 --> 00:24:40,762 무슨 거래를 하는지 몰라도 절대 좋은 일은 아니야 472 00:24:41,013 --> 00:24:43,932 좋아, FBI에 연락해둘 테니 걱정하지 마 473 00:24:44,224 --> 00:24:45,392 걱정되는걸요 474 00:24:45,475 --> 00:24:48,854 놈은 시간 여행자와 손을 잡았어요 정부에서 해결할 일이 아니에요 475 00:24:48,937 --> 00:24:50,981 그 시간 여행자가 렉스를 죽인 것 같아 476 00:24:51,064 --> 00:24:53,317 그러니 더욱 그 자리에 가면 안 돼 477 00:24:53,400 --> 00:24:54,902 공과 사는 구분해야지 478 00:24:54,985 --> 00:24:57,029 그걸 말이라고 하세요? 그야말로 프로라니까요 479 00:24:57,112 --> 00:24:58,864 공과 사를 확실히 구분하죠 480 00:24:58,947 --> 00:25:00,908 그러지 못할 이유가 있다면... 481 00:25:00,991 --> 00:25:02,868 맙소사! 둘이 사귀고 있었구나! 482 00:25:02,951 --> 00:25:04,661 - 아니야 - 사귀고 있었던 거죠? 483 00:25:04,953 --> 00:25:07,581 - 이제야 이해가 되네 - 사귄 거 아니야 484 00:25:07,789 --> 00:25:11,251 팀원과 사적으로 친해지는 건 프로답지 못한 짓이라고 했잖아 485 00:25:13,754 --> 00:25:17,883 전쟁이 끝나면 둘이서 JSA를 떠날 생각이었어 486 00:25:18,634 --> 00:25:20,844 함께 새로운 삶을 찾으려고 했지 487 00:25:21,637 --> 00:25:22,971 근데 살해당한 거야 488 00:25:23,597 --> 00:25:25,140 그래서 팀을 떠났어 489 00:25:25,557 --> 00:25:27,601 그래서 팀에 관해 얘기하지 않았던 거고 490 00:25:28,518 --> 00:25:29,645 너무 괴로우니까 491 00:25:30,604 --> 00:25:32,898 이래서 도와주지 않으려고 한 거야 492 00:25:33,732 --> 00:25:36,193 감정에 휘둘려 판단력이 흐려졌어 493 00:25:36,693 --> 00:25:38,445 저희도 함께할 거예요 494 00:25:39,029 --> 00:25:40,447 도움이 필요해 495 00:25:40,697 --> 00:25:46,036 내가 널 버렸다고 생각하겠지만 날 버리진 말아줘 496 00:25:50,749 --> 00:25:52,751 좀 어떠세요? 497 00:25:52,918 --> 00:25:54,503 괜찮아 498 00:25:55,379 --> 00:25:58,799 이 친구가 완전히 낯선 사람처럼 느껴져 499 00:25:59,049 --> 00:26:03,303 마주칠 때마다 내가 이런 사람이었나 싶다니까 500 00:26:03,387 --> 00:26:06,431 젊은 시절의 나를 만나면 누구라도 그렇게 느낄 거예요 501 00:26:06,974 --> 00:26:08,684 전 지금의 저도 못 알아보겠는걸요 502 00:26:09,017 --> 00:26:10,602 믹이 이젠 저답게 굴라는데 503 00:26:11,061 --> 00:26:12,729 웬일로 옳은 소리를 했죠 504 00:26:12,980 --> 00:26:14,106 그러게 말이야 505 00:26:14,439 --> 00:26:17,943 근데 저다운 게 뭔지 전혀 모르겠어요 506 00:26:18,318 --> 00:26:20,654 - 이게 말이 되나요? - 되고말고 507 00:26:21,196 --> 00:26:24,324 누구나 한 번쯤은 고민하게 되는 문제지 508 00:26:24,408 --> 00:26:28,203 내가 누구이며 난 어떤 사람인가 509 00:26:28,996 --> 00:26:30,163 그래서 답은요? 510 00:26:30,747 --> 00:26:32,082 나도 몰라 511 00:26:32,749 --> 00:26:36,461 그냥 살아가는 거지 512 00:26:37,087 --> 00:26:38,964 누구나 똑같아 513 00:26:39,339 --> 00:26:40,632 살아가면서 514 00:26:41,049 --> 00:26:45,721 진정한 나를 발견하고 515 00:26:45,804 --> 00:26:48,807 발전해 나가길 바라는 거야 516 00:26:50,726 --> 00:26:52,769 아마야가 국빈 만찬 초대장을 받아 왔어요 517 00:26:53,979 --> 00:26:57,524 - 괜찮으시겠어요? - 그래, 괜찮아졌어 518 00:26:58,900 --> 00:26:59,985 괜찮겠어? 519 00:27:00,193 --> 00:27:02,821 데이미언 다크를 죽여서 외교 위기를 불러일으키고 520 00:27:02,904 --> 00:27:05,866 역사를 위태롭게 할 거냐고 묻고 계셔 521 00:27:05,949 --> 00:27:07,617 어떤 뜻인지 나도 알아 522 00:27:08,327 --> 00:27:13,707 내가 타인을 진심으로 아껴본 적이 없을 거라고 했지만 523 00:27:13,790 --> 00:27:15,959 아니란 걸 알잖아 524 00:27:17,919 --> 00:27:19,588 자넨 내게 소중한 존재야 525 00:27:20,297 --> 00:27:24,885 자네가 느낄 양심의 가책이 역사보다 더 걱정돼 526 00:27:25,385 --> 00:27:27,471 자넨 이제 암살자가 아니야 527 00:27:28,597 --> 00:27:29,973 우리 선장이지 528 00:27:31,266 --> 00:27:33,769 때가 왔을 때 제가 그 사실을 기억하길 바라보죠 529 00:27:34,853 --> 00:27:36,188 시작해볼까요? 530 00:27:55,290 --> 00:27:57,000 도와줘서 고마워 531 00:27:57,084 --> 00:27:59,086 다시 현장에 돌아오니 좋은걸 532 00:27:59,169 --> 00:28:00,712 데이미언 다크가 안 보여 533 00:28:00,796 --> 00:28:01,963 곧 올 거야 534 00:28:07,094 --> 00:28:09,388 왜 클라리사가 저기 있지? 535 00:28:09,888 --> 00:28:11,890 남편을 찾고 있겠죠 536 00:28:14,101 --> 00:28:17,354 - 이쪽으로 오는데 어쩌지? - 그냥 대꾸하세요 537 00:28:17,437 --> 00:28:21,066 잭슨 씨, 여기서 남편이랑 만나기로 했는데 538 00:28:21,400 --> 00:28:24,694 - 혹시 보셨나요? - 아뇨, 저도 못 봤어요 539 00:28:24,778 --> 00:28:25,779 좀 걱정되긴 하는데 540 00:28:25,862 --> 00:28:28,407 그이는 항상 시간을 깜박하곤 하니까요 541 00:28:28,907 --> 00:28:32,702 어디에 있든 항상 부인을 먼저 생각할 겁니다 542 00:28:33,286 --> 00:28:34,371 누구시죠? 543 00:28:34,454 --> 00:28:39,292 마틴의 동료입니다 이름도 똑같이 마틴이죠 544 00:28:39,960 --> 00:28:41,169 남편이 한 번도 얘기를 안 해줬어요 545 00:28:41,253 --> 00:28:44,172 저보단 더 중요한 화제가 있었겠죠 546 00:28:46,758 --> 00:28:48,593 한 곡 추시겠습니까? 547 00:28:48,677 --> 00:28:51,555 이런 만찬을 즐길 기회는 흔치 않으니까요 548 00:28:51,888 --> 00:28:52,973 그럼요 549 00:28:59,312 --> 00:29:01,773 괜찮아? 긴장한 것 같은데 550 00:29:03,400 --> 00:29:06,319 렉스를 죽인 범인을 찾으면 어떻게 할 거야? 551 00:29:06,611 --> 00:29:07,863 체포해야지 552 00:29:08,488 --> 00:29:09,614 뭘 더 어쩌겠어? 553 00:29:09,906 --> 00:29:11,074 죽일 수도 있잖아 554 00:29:11,158 --> 00:29:13,243 난 JSA 멤버야 555 00:29:13,577 --> 00:29:17,789 적어도 과거엔 그랬지 난 자경단이 아니야 556 00:29:22,502 --> 00:29:26,173 캐물을 생각은 아니지만 별로 즐거워 보이지 않는군요 557 00:29:26,840 --> 00:29:27,924 그냥... 558 00:29:28,675 --> 00:29:31,219 남편이 생일 기념으로 이곳에 함께 오자고 했는데 559 00:29:31,303 --> 00:29:33,472 좋은 시간은 저 혼자서만 보냈거든요 560 00:29:33,889 --> 00:29:35,390 직접 얘기를 나눠 보시죠 561 00:29:35,557 --> 00:29:36,725 해봤어요 562 00:29:37,017 --> 00:29:41,104 하지만 원자력을 향한 사랑을 막을 수는 없더라고요 563 00:29:41,980 --> 00:29:44,232 가끔은 주변을 잘 보지 못해요 564 00:29:44,316 --> 00:29:46,777 마틴이 바보긴 하죠 565 00:29:47,027 --> 00:29:49,237 하지만 진심으로 부인을 사랑하고 있습니다 566 00:29:49,821 --> 00:29:55,160 어떤 과학적 성취보다 부인이 더 소중할 겁니다 567 00:29:56,745 --> 00:30:00,665 이상하게도 전에 춤춰 본 적이 있는 것 같아요 568 00:30:04,211 --> 00:30:05,962 사라, 다크가 나타났어 569 00:30:09,966 --> 00:30:12,552 믹, 레이, 출구 막아 570 00:30:13,053 --> 00:30:15,722 나머진 움직일 준비 해 571 00:30:22,602 --> 00:30:25,188 위에선 평화 조약을 준비하는 사이 572 00:30:25,271 --> 00:30:27,273 진짜 거래를 시작하는 게 어떻겠습니까? 573 00:30:27,357 --> 00:30:28,775 코드는 가지고 왔나요? 574 00:30:29,067 --> 00:30:32,529 CD라는 겁니다 국방부 최신 기술이죠 575 00:30:32,612 --> 00:30:34,447 그럼 제가 부탁드린 물건은요? 576 00:30:48,378 --> 00:30:49,629 상자 이리 넘겨! 577 00:30:50,296 --> 00:30:52,340 그 CD도 578 00:30:54,300 --> 00:30:55,426 이게 뭐죠? 579 00:30:55,844 --> 00:30:57,428 우릴 속였어 580 00:30:58,888 --> 00:31:01,266 - 다크 편이라고 생각하나 봐 - 그럴 리가 581 00:31:01,474 --> 00:31:02,976 굳이 싸울 필요 없어 582 00:31:03,184 --> 00:31:04,227 내 방식은 아니야 583 00:31:04,477 --> 00:31:07,480 더 떠들고 싶은 게 아니라면 내가 만찬장에 설치한 584 00:31:07,564 --> 00:31:10,233 폭탄이나 제거하는 게 어때? 585 00:31:10,316 --> 00:31:11,651 6분 뒤면 586 00:31:11,734 --> 00:31:15,530 두 대통령과 모든 희망이 날아갈 거야 587 00:31:15,738 --> 00:31:16,739 - 레이? - 알아보고 있어 588 00:31:16,823 --> 00:31:20,034 미안하지만 내 입장이 한번 돼 봐 589 00:31:40,763 --> 00:31:41,848 토드! 590 00:31:48,187 --> 00:31:49,647 폭탄을 찾으러 갈게 591 00:31:49,731 --> 00:31:51,441 폭탄이라고? 클라리사를 구해야 해 592 00:32:05,747 --> 00:32:07,916 내가 맡을게, 넌 다크를 막아 593 00:32:17,383 --> 00:32:19,969 멋진데, 메리 토드의 혼수품이잖아 594 00:32:22,513 --> 00:32:24,015 넌 지금 크게 실수한 거야! 595 00:32:27,018 --> 00:32:30,396 모두 여기서 당장 나가 596 00:32:34,901 --> 00:32:36,277 다들 집중해주셨군요 597 00:32:36,361 --> 00:32:38,446 다들 당장 여기서 나가주시겠어요? 598 00:32:38,529 --> 00:32:40,239 여기 어딘가에 폭탄이 있습니다 599 00:32:53,628 --> 00:32:54,712 괜찮으세요? 600 00:32:55,004 --> 00:32:56,130 당신은 대체 누구죠? 601 00:32:56,756 --> 00:32:57,966 남편분 친구요 602 00:33:07,892 --> 00:33:09,644 폭탄은 찾았는데 603 00:33:09,727 --> 00:33:11,688 폭파 시스템이 너무 구식이야 604 00:33:11,771 --> 00:33:14,065 너무 엉망진창이라 어떻게 해제할지 모르겠어 605 00:33:15,024 --> 00:33:17,443 알아서 해결해, 난 바빠 606 00:33:28,538 --> 00:33:30,498 - 내가 할 수 있는 게 없어요 - 있어 607 00:33:31,040 --> 00:33:33,251 널 스나트로 만들려 한 내 잘못이야 608 00:33:33,751 --> 00:33:37,005 넌 레이 파머야 과학의 힘으로 뭐든 해결하잖아 609 00:33:37,880 --> 00:33:40,633 레이 파머, 난 레이 파머다 610 00:33:40,967 --> 00:33:42,885 과학의 힘으로 뭐든 해결할 수 있어 611 00:33:43,386 --> 00:33:44,554 과학의 힘으로... 612 00:33:45,596 --> 00:33:48,641 외부 동력원으로 전기 자극을 보낼 수 있어요 613 00:33:48,933 --> 00:33:51,477 그럼 폭탄의 기폭 장치를 과부하 시킬 수 있을 거예요 614 00:33:51,728 --> 00:33:53,896 하지만 콜드 건을 분해해야 해요 615 00:33:54,814 --> 00:33:56,399 말은 됐고 얼른 시작해 616 00:34:15,334 --> 00:34:16,377 안 돼! 617 00:34:25,970 --> 00:34:28,139 레이, 폭탄 해제 끝났어? 618 00:34:28,222 --> 00:34:29,640 그렇다고 하면 거짓말이겠지 619 00:34:30,725 --> 00:34:33,895 앞으로 10초 남았군 620 00:34:34,562 --> 00:34:36,481 이렇게 죽는 것도 나쁘지 않지 621 00:34:48,367 --> 00:34:49,368 해냈어요 622 00:34:50,536 --> 00:34:51,537 내가 해냈어요 623 00:34:51,913 --> 00:34:52,914 잘했네 624 00:34:57,293 --> 00:34:58,336 조금만 버텨, 토드 625 00:34:58,628 --> 00:35:00,421 알았지? 조금만 버텨 626 00:35:02,548 --> 00:35:04,050 본 적 있는 얼굴이군 627 00:35:04,550 --> 00:35:06,969 1942년 뉴욕에서 말이야 628 00:35:07,053 --> 00:35:09,806 그때 그대로잖아 라자루스 핏 때문인가? 629 00:35:11,099 --> 00:35:12,517 신비에 휩싸인 여인이라 630 00:35:13,101 --> 00:35:14,644 눈빛이 눈에 익어 631 00:35:15,478 --> 00:35:19,023 내게 모든 걸 뺏긴 사람의 눈빛이지 632 00:35:19,690 --> 00:35:21,025 전부는 아니야 633 00:35:21,943 --> 00:35:23,653 내 영혼은 가져가지 못했지 634 00:35:24,445 --> 00:35:27,490 이미 잃어버렸는데 또 잃긴 싫거든 635 00:35:28,533 --> 00:35:32,286 그러니 널 살려주겠어 636 00:35:32,620 --> 00:35:33,704 아주 자비로운걸 637 00:35:33,913 --> 00:35:37,208 네 고통을 늘려주는 거야 638 00:35:38,459 --> 00:35:41,003 난 미래에서 왔거든 639 00:35:41,254 --> 00:35:43,256 결말도 전부 알고 있지 640 00:35:43,798 --> 00:35:45,091 네 방주며 641 00:35:45,925 --> 00:35:47,468 원대한 꿈까지 642 00:35:48,094 --> 00:35:51,848 모든 욕망을 이루려던 순간 643 00:35:53,015 --> 00:35:54,517 네 아내는 살해당할 거야 644 00:35:55,268 --> 00:35:57,103 네가 평생 사랑한 사람 말이야 645 00:35:57,478 --> 00:36:01,941 끔찍한 절망에 갇혀 넌 딸마저 죽이려고 하지 646 00:36:03,067 --> 00:36:07,613 모든 도시가 네게 등을 돌리고 647 00:36:08,573 --> 00:36:09,949 넌 죽을 거야 648 00:36:11,159 --> 00:36:13,744 고독한 패배자로서 649 00:36:18,416 --> 00:36:20,626 어떻게 됐어? 다크는? 650 00:36:20,710 --> 00:36:21,794 그가 데려갔어 651 00:36:22,211 --> 00:36:24,422 같은 편인 시간 여행자가... 652 00:36:26,048 --> 00:36:27,425 스피드스터였어 653 00:36:27,717 --> 00:36:28,926 플래시처럼? 654 00:36:29,552 --> 00:36:30,553 더 빨라 655 00:36:30,636 --> 00:36:34,432 KGB에게서 받은 물건도 놈들이 가져간 거야? 656 00:36:34,515 --> 00:36:35,600 그건 아직 모르지 657 00:36:35,975 --> 00:36:36,976 뭘 몰라? 658 00:36:38,978 --> 00:36:40,646 내가 슬쩍했거든 659 00:36:41,564 --> 00:36:42,899 간 떨어질 뻔했잖아 660 00:36:44,150 --> 00:36:46,110 안아봐도 돼? 응? 661 00:36:46,319 --> 00:36:48,571 - 이번 한 번만이야 - 한 번으로 안 끝날걸 662 00:36:50,615 --> 00:36:51,949 그렇지! 663 00:36:53,242 --> 00:36:54,577 나 대신 총에 맞았잖아 664 00:36:55,745 --> 00:37:00,082 JSA 동료를 위해서라면 당연한 거지 665 00:37:06,795 --> 00:37:09,048 여기 다시 올 줄 몰랐어요 666 00:37:09,506 --> 00:37:13,010 시간을 여행하고 상처도 치유하는 배라니 667 00:37:13,177 --> 00:37:14,511 가능성이 무궁무진하잖아요 668 00:37:14,595 --> 00:37:17,056 분명히 말하는데 나를 비롯한 669 00:37:17,139 --> 00:37:20,059 미래의 물건을 본 기억은 전부 잊어야 해 670 00:37:20,142 --> 00:37:22,728 그럼 우리의 변성 연구가 671 00:37:22,811 --> 00:37:25,022 21세기에 얼마나 진행됐는지 672 00:37:25,105 --> 00:37:28,484 아주 조금이라도 알려주지 않을 거라고요? 673 00:37:28,734 --> 00:37:31,445 내가 그렇게 이기적일 줄 몰랐어요 674 00:37:31,612 --> 00:37:35,074 웃기는군, 네가 클라리사를 대한 방식이야말로 이기적이야 675 00:37:35,324 --> 00:37:39,828 일에 대한 네 멍청한 열정 때문에 어제 죽을 뻔했어 676 00:37:44,083 --> 00:37:48,921 다들 이 연구가 얼마나 중요한지 알아야 해요 677 00:37:49,004 --> 00:37:51,882 내가 아는 한 중요한 건 딱 하나뿐이야 678 00:37:52,299 --> 00:37:56,345 온갖 업적을 이루고 상을 탔어도... 679 00:37:56,428 --> 00:37:57,596 6번째 칼린 상 탔어요? 680 00:37:57,680 --> 00:38:02,685 내 삶에 유일한 의미는 클라리사뿐이었어 681 00:38:04,687 --> 00:38:06,480 그래, 우리 아내 말이야 682 00:38:06,563 --> 00:38:10,234 네가 지난 이틀간 완전히 무시한 사람이지 683 00:38:10,985 --> 00:38:12,403 하지만 전 클라리사를 사랑해요 684 00:38:12,653 --> 00:38:14,488 그럼 그만큼 아껴줘 685 00:38:15,948 --> 00:38:17,283 내가 장담하건대 686 00:38:18,659 --> 00:38:23,247 네 기억에 남는 건 오로지 클라리사뿐일 거야 687 00:38:24,623 --> 00:38:26,292 저도 장담하건대 688 00:38:27,376 --> 00:38:30,879 꼭 제 사랑을 알게 해줄게요 689 00:38:32,214 --> 00:38:33,590 그러길 바라지 690 00:38:47,771 --> 00:38:49,481 정말 같이 안 갈 거야? 691 00:38:49,857 --> 00:38:53,235 렉스를 죽인 범인을 함께 찾을 수도 있어 692 00:38:53,360 --> 00:38:56,405 어젯밤 일로 확실히 알았어 난 이제 현장에 맞지 않아 693 00:38:56,989 --> 00:38:58,741 넌 정말 잘 싸웠어 694 00:38:59,116 --> 00:39:00,826 꼭 그때로 돌아간 것 같았지 695 00:39:01,994 --> 00:39:06,081 하지만 1987년에 남아야 할 이유가 있는 거지? 696 00:39:06,540 --> 00:39:10,544 JSA가 해체되고 오랫동안 외롭게 살았어 697 00:39:10,836 --> 00:39:13,339 그러다 누군가를 만나게 됐지 698 00:39:14,214 --> 00:39:16,425 지금도 날 집에서 기다리고 있어 699 00:39:17,718 --> 00:39:20,137 라이스 씨의 상처를 전부 치료했습니다 700 00:39:20,429 --> 00:39:21,805 놀랍군 701 00:39:27,227 --> 00:39:29,605 오래 산 사람으로서 충고 하나 하지 702 00:39:30,022 --> 00:39:32,441 세상이 점점 더 좋게 변해가는 모습을 703 00:39:32,524 --> 00:39:34,109 본 사람으로서 말이야 704 00:39:35,277 --> 00:39:38,864 다시 누군가를 사랑하게 된다면 705 00:39:41,325 --> 00:39:42,368 절대 놓치지 마 706 00:39:43,202 --> 00:39:44,370 벌써 가시게요? 707 00:39:44,953 --> 00:39:46,413 맥주나 한잔하려고 했는데 708 00:39:47,623 --> 00:39:50,626 자네와 달리 내겐 남은 시간이 얼마 없거든 709 00:39:51,460 --> 00:39:52,878 많이 먹을 필요도 없고 710 00:39:54,296 --> 00:39:55,547 잘 가, 토드 711 00:40:07,768 --> 00:40:10,729 - 그럼 난 그냥... - 노래 부르는 걸 좋아했어 712 00:40:12,606 --> 00:40:13,774 헨리 말이야 713 00:40:14,024 --> 00:40:15,401 네 할아버지 714 00:40:16,068 --> 00:40:19,446 목소리가 참 아름다웠지 715 00:40:20,364 --> 00:40:24,660 오랜 여정이나 잠복으로 지친 팀을 달래주곤 했어 716 00:40:25,702 --> 00:40:29,248 내 노래를 듣고 말겠다는 개인적인 목표를 세웠지만 717 00:40:30,541 --> 00:40:32,042 절대 성공하지 못했지 718 00:40:33,252 --> 00:40:38,132 아무리 절박하고 희망이 없는 상황에서도 719 00:40:38,924 --> 00:40:41,802 헨리가 있어서 용기를 낼 수 있었어 720 00:40:42,719 --> 00:40:45,556 네 할아버지는 그런 분이었어 721 00:40:49,726 --> 00:40:52,271 그럼 물건을 되찾아 올 테니 다시 데려다줘 722 00:40:52,354 --> 00:40:54,565 레전드는 이미 1987년을 떠났어 723 00:40:54,648 --> 00:40:56,150 물건도 물 건너간 거지 724 00:40:56,233 --> 00:40:58,652 그 금발 여자도 당신처럼 시간 여행자였어 725 00:40:58,735 --> 00:41:00,446 미래에 내게 일어날 일을 알고 있었어 726 00:41:00,529 --> 00:41:02,573 - 당연히 그랬겠지 - 그럼 나도 데려가 727 00:41:02,781 --> 00:41:04,283 운명을 바꿔야겠어 728 00:41:05,742 --> 00:41:06,785 이렇게 하지 729 00:41:07,202 --> 00:41:11,039 우리 둘의 운명을 모두 바꿔보는 건 어때? 730 00:41:13,917 --> 00:41:15,294 들어가 731 00:42:11,808 --> 00:42:13,810 번역: 구영미