1 00:00:53,678 --> 00:00:55,430 Finns allt här? 2 00:00:55,596 --> 00:00:57,682 Till minsta gnutta. 3 00:00:59,517 --> 00:01:01,311 Och min ersättning? 4 00:01:03,438 --> 00:01:04,939 En märklig sorts betalning. 5 00:01:07,024 --> 00:01:08,609 Varför den här istället för pengar? 6 00:01:09,319 --> 00:01:10,528 Alla har sina hobbyer. 7 00:01:10,695 --> 00:01:14,365 En del samlar frimärken. Jag samlar reliker. 8 00:01:14,949 --> 00:01:17,702 Det här är en fasces. 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,163 En ceremoniell yxa som bars av kejsar Neros livvakt. 10 00:01:21,372 --> 00:01:23,708 Begreppet "fascism" kommer från det. 11 00:01:24,209 --> 00:01:25,210 Inte? 12 00:01:25,501 --> 00:01:28,838 Det är ett styrelseskick som fått dåligt rykte på sistone. 13 00:01:29,004 --> 00:01:30,923 Narkotikapolisen! Upp med händerna! 14 00:01:45,355 --> 00:01:46,689 Jag hade det här under kontroll. 15 00:01:47,022 --> 00:01:48,358 Mitt sätt är snabbare. 16 00:01:48,524 --> 00:01:49,692 Snabbhet är inte allt, mr Thawne. 17 00:01:49,859 --> 00:01:51,277 Det borde du ha lärt dig nu. 18 00:01:51,611 --> 00:01:52,612 Hur länge sen var det 19 00:01:52,778 --> 00:01:55,198 sen du gav mig i uppdrag att bomba New York? 45 år? 20 00:01:55,365 --> 00:01:57,867 Ja, för dig kanske. Men för mig... 21 00:01:59,034 --> 00:02:00,453 Kul att se dig igen, gamle vän. 22 00:02:00,620 --> 00:02:02,121 "Gamle"? Visst. 23 00:02:02,372 --> 00:02:04,540 Men "vän"? Det är nåt man måste förtjäna. 24 00:02:04,999 --> 00:02:06,041 Vad fin. 25 00:02:06,292 --> 00:02:08,544 Är den från första århundradet efter Kristus? 26 00:02:08,878 --> 00:02:10,505 Vad är du ute efter? 27 00:02:10,713 --> 00:02:11,714 En partner. 28 00:02:13,173 --> 00:02:15,009 Pass. Jag jobbar hellre ensam. 29 00:02:15,676 --> 00:02:18,888 Ja. Med att samla en grupp följare? Bygga upp ett imperium? 30 00:02:19,054 --> 00:02:20,556 Designa din ark? 31 00:02:20,723 --> 00:02:24,894 Ja, jag vet vad du planerar och hur det går. 32 00:02:25,060 --> 00:02:26,729 Vill du omforma världen? 33 00:02:26,896 --> 00:02:30,233 Försök skriva om historien och ödet... 34 00:02:30,400 --> 00:02:33,736 Försök beskriva partnerskapet mer konkret. Alltså... 35 00:02:34,362 --> 00:02:35,821 vad får jag ut av det? 36 00:02:36,822 --> 00:02:40,410 Du kanske nöjer dig med att samla maktsymboler, 37 00:02:41,952 --> 00:02:44,372 men jag kan ge dig verklig makt. 38 00:02:51,671 --> 00:02:55,007 {\an8}Vi har verktygen vi behöver för att göra historien bättre. 39 00:02:55,174 --> 00:02:57,593 {\an8}Även om vi agerar med de bästa intentioner, 40 00:02:57,760 --> 00:03:00,220 {\an8}kan förändringarna sprida sig genom tiderna 41 00:03:00,388 --> 00:03:03,599 {\an8}och ge en temporal dominoeffekt med katastrofala följder. 42 00:03:03,766 --> 00:03:06,226 {\an8}Vi kan börja med små saker, med sånt vi kan kontrollera. 43 00:03:06,394 --> 00:03:08,020 {\an8}Det går inte. 44 00:03:08,187 --> 00:03:09,229 {\an8}Det vore att leka Gud. 45 00:03:09,397 --> 00:03:11,274 {\an8}Det går emot allt vi försöker göra. 46 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}Jag trodde att vi försökte hjälpa folk. 47 00:03:13,108 --> 00:03:16,236 {\an8}Vi ska rätta till avvikelser, inte orsaka fler. 48 00:03:16,404 --> 00:03:18,531 {\an8}Du tänker inte fyrdimensionellt. 49 00:03:18,698 --> 00:03:20,575 Använder du verkligen Doc Brown mot mig? 50 00:03:20,741 --> 00:03:21,909 Vem är det? 51 00:03:23,118 --> 00:03:26,456 Sara, kom igen. Du kan inte vara neutral nu. 52 00:03:28,416 --> 00:03:30,876 {\an8}Inombords håller jag med dig. 53 00:03:31,919 --> 00:03:35,255 {\an8}Men det var inte det Rip gav oss i uppgift. 54 00:03:35,423 --> 00:03:37,717 {\an8}Vår uppgift är att skydda historien. 55 00:03:38,092 --> 00:03:41,303 {\an8}Städa upp efter andra, menar du. 56 00:03:42,388 --> 00:03:44,974 {\an8}Tidsstädare. Det är vad vi är. 57 00:03:53,273 --> 00:03:54,942 Enkelt. Sikta och skjut. 58 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 Din tur. 59 00:03:56,777 --> 00:03:59,113 {\an8}Okej. Sikta och skjut. 60 00:04:05,620 --> 00:04:06,829 Du dödade min öl. 61 00:04:06,996 --> 00:04:09,289 Kom igen. Avtryckaren är känslig. 62 00:04:09,457 --> 00:04:11,417 Och solglasögonen färgar allt blått. 63 00:04:14,253 --> 00:04:16,422 {\an8}Det skulle vara enkelt 64 00:04:16,589 --> 00:04:18,966 {\an8}att förbättra den genom att använda kraftkällan... 65 00:04:19,133 --> 00:04:21,135 {\an8}Det är inget fel på vapnet. 66 00:04:21,301 --> 00:04:23,971 {\an8}Du måste bara vara cool. Som Snart. 67 00:04:25,014 --> 00:04:27,975 {\an8}Okej. Jag kan vara cool. 68 00:04:31,687 --> 00:04:33,022 Vad gör du? 69 00:04:33,313 --> 00:04:34,649 Försöker vara cool. 70 00:04:35,149 --> 00:04:36,984 Det här var nog en dum idé. 71 00:04:38,486 --> 00:04:41,321 {\an8}Det här kanske förvånar dig, men jag ansågs vara väldigt cool 72 00:04:41,489 --> 00:04:43,699 {\an8}när jag slutade på mitt välbetalda Silicon Valley-jobb 73 00:04:43,866 --> 00:04:45,826 {\an8}och startade eget. 74 00:04:46,326 --> 00:04:47,327 {\an8}Damerna stod i kö. 75 00:04:48,203 --> 00:04:49,789 {\an8}Hör på, snobbfrillan. 76 00:04:49,955 --> 00:04:51,541 {\an8}Om du vill ta Snarts plats, 77 00:04:51,707 --> 00:04:55,628 {\an8}måste du hitta smärtan, mörkret och ilskan. 78 00:04:57,463 --> 00:04:58,673 {\an8}Du har det inom dig. 79 00:05:00,508 --> 00:05:03,260 {\an8}Om du kallar mig snobbfrillan igen, dödar jag dig. 80 00:05:04,804 --> 00:05:06,138 {\an8}Inte illa. 81 00:05:09,642 --> 00:05:10,643 {\an8}Hej. 82 00:05:10,810 --> 00:05:12,019 {\an8}Vad gör du? 83 00:05:12,186 --> 00:05:15,773 {\an8}Det är ett litet sidoprojekt som jag jobbar på med Ray och professorn. 84 00:05:18,317 --> 00:05:22,655 {\an8}De sa att temporala avvikelser kan orsaka tidsbävningar. 85 00:05:22,947 --> 00:05:23,989 {\an8}Så jag tänkte 86 00:05:24,156 --> 00:05:26,659 {\an8}att om vi kan lokalisera deras epicentrum, 87 00:05:26,826 --> 00:05:30,204 {\an8}så kanske vi kan fixa avvikelserna innan de inträffar. 88 00:05:30,370 --> 00:05:31,706 {\an8}Som en tidsseismograf. 89 00:05:31,997 --> 00:05:34,834 {\an8}Vilket bra namn. Det tänker jag sno. 90 00:05:35,668 --> 00:05:39,797 {\an8}Om ARS får en glimt av det här, så... 91 00:05:39,964 --> 00:05:41,006 Vadå? 92 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 Strunt samma. 93 00:05:44,510 --> 00:05:45,970 Du, vänta. 94 00:05:46,178 --> 00:05:49,014 {\an8}Vi har knappt pratat sen du klev ombord. 95 00:05:49,181 --> 00:05:50,683 {\an8}Du kände min farfar. 96 00:05:51,684 --> 00:05:53,853 {\an8}Berätta. Hurdan var han? 97 00:05:54,019 --> 00:05:56,856 {\an8}Han var en bra man. 98 00:05:58,023 --> 00:06:00,025 Är det allt? En bra man? 99 00:06:00,651 --> 00:06:02,361 Var era uppdrag hemligstämplade? 100 00:06:02,528 --> 00:06:04,363 Eller kände du honom inte så väl privat? 101 00:06:04,530 --> 00:06:07,324 ARS uppmuntrade inte umgänge mellan medlemmar. 102 00:06:08,075 --> 00:06:09,869 Det är nåt ditt team borde överväga. 103 00:06:13,998 --> 00:06:15,165 Funkade det? 104 00:06:19,837 --> 00:06:20,880 Helt klart. 105 00:06:21,046 --> 00:06:22,047 Var kommer det ifrån? 106 00:06:23,048 --> 00:06:26,385 Washington, 7 december, 1987. 107 00:06:26,677 --> 00:06:28,596 1600 Pennsylvania Avenue. 108 00:06:28,763 --> 00:06:30,556 -Än sen? -Det är Vita huset. 109 00:06:30,723 --> 00:06:31,849 Än sen? 110 00:06:32,016 --> 00:06:33,017 Det var dagen innan 111 00:06:33,183 --> 00:06:35,394 Reagan och Gorbatjov undertecknade INF-avtalet. 112 00:06:35,561 --> 00:06:37,396 Det handlade om kärnvapennedrustning 113 00:06:37,563 --> 00:06:39,023 och ledde till slutet på kalla kriget. 114 00:06:39,231 --> 00:06:40,399 Hur vet du det? 115 00:06:40,566 --> 00:06:42,109 Jag var på plats i huvudstaden. 116 00:06:42,276 --> 00:06:45,195 Reaganadministrationen kallade dit de bästa kärnfysikerna 117 00:06:45,362 --> 00:06:46,739 som tekniska rådgivare. 118 00:06:46,906 --> 00:06:48,198 Kan nån ha rest tillbaka i tiden 119 00:06:48,365 --> 00:06:49,950 för att stoppa avtalet? 120 00:06:50,117 --> 00:06:52,077 Ja, eller ännu värre. Tänk efter. 121 00:06:52,244 --> 00:06:54,038 Reagan och Gorbatjov är under samma tak 122 00:06:54,204 --> 00:06:56,373 vid ett av de mest instabila ögonblicken i historien. 123 00:06:56,541 --> 00:06:58,417 ARS har en skola i Washington. 124 00:06:58,584 --> 00:07:00,210 Jag kan höra med medlemmarna 125 00:07:00,377 --> 00:07:03,380 om de har några användbara underrättelser eller resurser. 126 00:07:03,548 --> 00:07:05,424 Bra idé, men du borde inte gå ensam. 127 00:07:05,591 --> 00:07:07,760 Det är lång tid mellan 1987 och 1942, 128 00:07:07,927 --> 00:07:09,720 och det är farligt att veta för mycket. 129 00:07:09,887 --> 00:07:10,888 Jag kan ta hand om mig själv. 130 00:07:11,055 --> 00:07:12,264 -Jag följer med henne. -Bra. 131 00:07:12,431 --> 00:07:13,766 Ni tar kontakt med ARS, 132 00:07:13,933 --> 00:07:17,645 medan vi andra bryter oss in i landets säkraste bostad. 133 00:07:17,812 --> 00:07:19,897 Hur ska vi lyckas med det? 134 00:07:20,565 --> 00:07:21,816 Välkomna till Vita huset. 135 00:07:22,357 --> 00:07:24,569 {\an8}Det här är Cross Hall, 136 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 ett storslaget utrymme mellan State Dining Room och East Room. 137 00:07:28,072 --> 00:07:30,240 Okej. Sprid ut er, men håll kontakten 138 00:07:30,407 --> 00:07:32,242 och rapportera allt misstänkt. 139 00:07:35,746 --> 00:07:38,082 Hade kvinnor sånt här på 80-talet? 140 00:07:38,248 --> 00:07:39,458 Axelvaddar? Ja. 141 00:07:39,625 --> 00:07:42,587 De skulle göra kvinnor mer majestätiska och... Jag vet inte. 142 00:07:42,753 --> 00:07:44,088 -Manliga? -Ja. 143 00:07:44,254 --> 00:07:46,924 Jag hade hoppats att kvinnor inte längre behövde kläder 144 00:07:47,091 --> 00:07:48,634 för att kompensera för sin status. 145 00:07:48,801 --> 00:07:51,596 Vid det här laget ses väl kvinnor och män som jämlikar? 146 00:07:51,762 --> 00:07:53,430 Håll fast vid din optimism. 147 00:07:53,764 --> 00:07:55,099 Här är det. 148 00:07:55,683 --> 00:07:57,852 Är det här ARS-akademin? 149 00:07:58,268 --> 00:07:59,269 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 150 00:07:59,436 --> 00:08:00,688 En sunkig lagerlokal? 151 00:08:00,855 --> 00:08:04,108 Den är gömd i en sunkig lagerlokal. 152 00:08:06,276 --> 00:08:09,697 Förbered dig på att se historiens mest avancerade träningsanläggning. 153 00:08:17,537 --> 00:08:20,415 "Avancerad" kanske betyder nåt annat 1987? 154 00:08:31,969 --> 00:08:34,805 Det var här jag tränade efter rekryteringen. 155 00:08:35,806 --> 00:08:37,642 Vad har hänt med ARS? 156 00:08:38,267 --> 00:08:39,518 Ingen aning. 157 00:08:40,686 --> 00:08:42,479 Men mycket kan förändras på 45 år. 158 00:08:42,647 --> 00:08:46,150 Var inte du historiker? Varför vet du inte det? 159 00:08:46,316 --> 00:08:51,822 Allt som rör ARS är topphemligt. 160 00:08:52,114 --> 00:08:54,324 Jag pusslade ihop andra världskriget 161 00:08:54,491 --> 00:08:59,329 genom pappas godnattsagor, vittnesutsagor och regeringsläckor. 162 00:09:12,301 --> 00:09:14,637 Jag borde aldrig ha lämnat 1942. 163 00:09:17,472 --> 00:09:22,311 Amaya, vad som än har hänt, så var det inte ditt fel. 164 00:09:23,395 --> 00:09:24,814 Det vet du inte. 165 00:09:27,316 --> 00:09:30,235 Du vet ju inte vad som har hänt. 166 00:09:39,494 --> 00:09:41,914 1987, den lyckliga tiden 167 00:09:42,081 --> 00:09:44,750 då Whitney Houston och Star Trek var stora. 168 00:09:44,917 --> 00:09:47,211 Jag minns det här året som om det var igår. 169 00:09:48,003 --> 00:09:50,005 En sak verkar du ha glömt. 170 00:09:50,172 --> 00:09:51,882 Mr Stein, trevligt att träffas. 171 00:09:54,760 --> 00:09:55,761 Det är jag. 172 00:09:57,012 --> 00:09:58,013 Sätt fart. 173 00:10:03,435 --> 00:10:05,520 Satt inte du i möten hela dagen? 174 00:10:05,688 --> 00:10:08,523 Jo. Jag var aldrig i Vita huset. 175 00:10:08,691 --> 00:10:11,235 Avvikelsen måste ha orsakat små förändringar 176 00:10:11,401 --> 00:10:13,362 som påverkat mina rörelser. 177 00:10:13,612 --> 00:10:14,864 Den temporala dominoeffekten. 178 00:10:15,072 --> 00:10:18,075 Det är därför vi aldrig ska lägga oss i historien. 179 00:10:18,367 --> 00:10:20,035 Vi tycker helt enkelt olika. 180 00:10:20,244 --> 00:10:22,037 Men vi kan inte låta honom se dig. 181 00:10:22,287 --> 00:10:26,333 Nej. Sist när vi sågs höll jag på att radera mitt äktenskap. 182 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 Det är jelly beans. 183 00:10:32,047 --> 00:10:33,090 Jag ser det. 184 00:10:33,465 --> 00:10:34,884 President Reagans jelly beans. 185 00:10:35,175 --> 00:10:36,802 Än sen? Ät upp dem. 186 00:10:36,969 --> 00:10:39,388 Va? Det får man säkert inte. 187 00:10:39,554 --> 00:10:41,140 Vi följer inte regler. 188 00:10:42,391 --> 00:10:43,517 Visst, ja. 189 00:10:52,651 --> 00:10:54,987 Reagan var inte ens nån favoritpresident. 190 00:10:55,195 --> 00:10:56,906 -Vill du ha? -Ja. 191 00:10:58,198 --> 00:10:59,324 Det kräver en del jobb, 192 00:10:59,491 --> 00:11:01,493 men jag tror att Sovjet går med på att eliminera 193 00:11:01,660 --> 00:11:04,204 alla landbaserade kärnrobotar och kryssningsrobotar. 194 00:11:04,371 --> 00:11:05,790 De kommer att tro att idén var deras. 195 00:11:05,956 --> 00:11:07,416 Vad skulle vi göra utan dig? 196 00:11:07,582 --> 00:11:10,044 Ni skulle klara er. Men det är alltid bättre att vinna. 197 00:11:15,925 --> 00:11:17,509 Vi har nog hittat avvikelsen. 198 00:11:18,886 --> 00:11:20,345 Damien Darhk är här. 199 00:11:20,512 --> 00:11:22,848 Sara, gör inget överilat. 200 00:11:23,933 --> 00:11:25,225 Sara? Hör du mig? 201 00:11:27,061 --> 00:11:30,815 Här är ett meddelande från 1956 från den brittiska ambassadören. 202 00:11:30,981 --> 00:11:34,651 Han varnar ARS för sovjetiska spioner mitt bland dem. 203 00:11:34,819 --> 00:11:37,571 Jag trodde att kampen mot Hitler skulle ena USA och Sovjet. 204 00:11:37,780 --> 00:11:41,325 Du behöver visst en uppdatering angående kalla kriget. 205 00:11:44,744 --> 00:11:46,038 Vad är det här? 206 00:12:03,763 --> 00:12:04,764 Todd? 207 00:12:05,765 --> 00:12:06,808 Varför? 208 00:12:07,309 --> 00:12:08,685 Varför övergav du oss? 209 00:12:13,648 --> 00:12:14,649 Vem är det? 210 00:12:15,275 --> 00:12:16,568 Det är Obsidian. 211 00:12:17,444 --> 00:12:18,778 Från ARS? 212 00:12:31,625 --> 00:12:33,878 Lägg ifrån dig vapnet. 213 00:12:34,544 --> 00:12:36,838 Släpp kniven och lägg händerna bakom huvudet. 214 00:12:37,297 --> 00:12:39,091 Vi har problem i East Wing. 215 00:12:41,051 --> 00:12:43,012 Du vill hämnas Laurel, men det är inte så enkelt. 216 00:12:43,178 --> 00:12:44,471 Flytta på dig. 217 00:12:44,889 --> 00:12:45,931 Stå still! 218 00:12:46,098 --> 00:12:47,099 Stanna där du är! 219 00:12:47,266 --> 00:12:48,267 Fan! 220 00:12:48,433 --> 00:12:49,434 Ska vi strida eller sticka? 221 00:12:49,643 --> 00:12:50,644 Strida. 222 00:12:53,397 --> 00:12:55,815 Okej. Stick. Jag fixar det. 223 00:12:55,983 --> 00:12:58,193 -Nej, gå du. Jag fixar det. -Gå, sa jag! 224 00:13:06,826 --> 00:13:09,038 Vad sa jag om att korsa strålarna? 225 00:13:09,246 --> 00:13:12,082 -Du sa att vi inte följer regler. -Det är den enda! 226 00:13:12,416 --> 00:13:13,625 Den enda regeln vi följer! 227 00:13:15,752 --> 00:13:16,753 Spring! 228 00:13:41,195 --> 00:13:42,196 {\an8}SENASTE NYTT 229 00:13:42,362 --> 00:13:44,114 {\an8}Vi avbryter sändningen med senaste nytt. 230 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 {\an8}KAOS I HUVUDSTADEN 231 00:13:45,449 --> 00:13:49,786 {\an8}Bara en dag innan president Reagan ska välkomna generalsekreterare Gorbatjov 232 00:13:49,954 --> 00:13:52,247 till Vita huset för att underteckna INF-avtalet, 233 00:13:52,456 --> 00:13:54,959 utbröt våldsamheter vid en guidad visning. 234 00:13:55,209 --> 00:13:58,128 Vittnen beskriver en "raketman". 235 00:13:58,378 --> 00:14:00,422 Var det en terrorhandling? 236 00:14:00,672 --> 00:14:02,967 Stäng av, Gideon. Jag står inte ut. 237 00:14:03,467 --> 00:14:08,305 Ditt hämndbegär fick oss nästan inburade. 238 00:14:08,513 --> 00:14:12,892 Det går tydligen bra att ändra på historien om det passar en själv. 239 00:14:13,310 --> 00:14:16,855 Allt var inte Blondies fel. Snobbfrillan tabbade sig också. 240 00:14:17,982 --> 00:14:19,691 Om du lät mig greja lite med vapnet, 241 00:14:19,858 --> 00:14:22,652 skulle jag kunna lösa problemet med korsade strålar. 242 00:14:22,861 --> 00:14:25,239 Det är inget fel på vapnet. 243 00:14:25,405 --> 00:14:27,699 Det är dig det är fel på, din fåntratt. 244 00:14:27,992 --> 00:14:29,368 Den stora frågan är 245 00:14:29,534 --> 00:14:31,661 varför Damien Darhk är rådgivare i Vita huset 246 00:14:31,870 --> 00:14:33,622 när USA ska skriva kärnvapenavtal med Sovjet. 247 00:14:33,830 --> 00:14:38,127 Om hans samröre med nazisterna 1942 är ett rättesnöre, 248 00:14:38,293 --> 00:14:40,545 samarbetar han med vår tidsresande fiende. 249 00:14:40,795 --> 00:14:42,381 Samma person dödade Hourman. 250 00:14:43,007 --> 00:14:44,383 Amaya måste få höra det här. 251 00:14:44,591 --> 00:14:46,676 Så att hon också kan tappa fokus, 252 00:14:46,885 --> 00:14:50,597 och riskera allt i en självisk jakt på hämnd? 253 00:14:50,764 --> 00:14:52,766 Är det nåt du vill säga, Martin? 254 00:14:52,932 --> 00:14:53,933 Ja. 255 00:14:54,101 --> 00:14:57,521 Att döda Damien Darhk nästan 30 år före hans egentliga död 256 00:14:57,687 --> 00:15:00,940 får oräkneliga, oförutsägbara konsekvenser för historien, 257 00:15:01,108 --> 00:15:03,360 som vi har i uppgift att skydda. 258 00:15:03,527 --> 00:15:06,530 Ska inte min syster skyddas? 259 00:15:06,738 --> 00:15:11,785 Hon återuppväckte mig från de döda. Hon riskerade allt för mig. 260 00:15:12,786 --> 00:15:15,872 Varför skulle jag inte göra samma sak för henne? 261 00:15:16,248 --> 00:15:18,625 För att du har ett högre syfte, Sara. 262 00:15:18,958 --> 00:15:23,713 Jag är ledsen, men vi får inte glömma bort våra ledande principer. 263 00:15:23,963 --> 00:15:25,715 Jag är också ledsen. 264 00:15:26,175 --> 00:15:28,677 Det låter som om du aldrig har brytt dig om nån. 265 00:15:34,099 --> 00:15:36,518 Tror du att jag dödade honom? Jag hoppas inte det. 266 00:15:36,726 --> 00:15:39,271 Han måste vara närmare 80. 267 00:15:39,771 --> 00:15:41,106 Han kanske inte klarade slaget. 268 00:15:41,940 --> 00:15:44,901 Herregud. Jag har dödat en ARS-medlem. 269 00:15:45,069 --> 00:15:46,111 Varför viskar du? 270 00:15:46,278 --> 00:15:49,364 Om han inte är död, kan han säkert behöva en tupplur. 271 00:15:49,531 --> 00:15:50,657 Jag är inte invalid. 272 00:15:51,908 --> 00:15:53,202 Jag är bara gammal. 273 00:15:54,953 --> 00:15:56,121 Och du. 274 00:15:56,413 --> 00:15:58,207 Du har inte åldrats en dag. 275 00:15:58,457 --> 00:16:00,792 Det är en av fördelarna med tidsresor. 276 00:16:00,959 --> 00:16:04,003 Lämnade du oss för att slå följe med de älskvärda nollorna? 277 00:16:04,171 --> 00:16:05,547 Jag försökte hitta Rex mördare. 278 00:16:05,839 --> 00:16:07,674 Utan att säga nåt till mig? 279 00:16:08,717 --> 00:16:10,177 Jag hittade Rex döende. 280 00:16:10,927 --> 00:16:14,806 Han sista ord var "tidsresenär". Jag tänkte inte. Jag handlade bara. 281 00:16:15,515 --> 00:16:17,142 Vad hände med dem, Todd? 282 00:16:17,767 --> 00:16:21,188 Efter kriget upphörde vår vänskap med Sovjetunionen. 283 00:16:21,688 --> 00:16:23,315 Och vi fortsatte att strida, 284 00:16:23,690 --> 00:16:28,903 medan det som kallades järnridån sänktes över centrala och östra Europa. 285 00:16:29,154 --> 00:16:31,156 Även min farfar? 286 00:16:31,323 --> 00:16:32,449 Ända till slutet. 287 00:16:32,699 --> 00:16:38,080 1956 skickade president Eisenhower ett team till Leipzig. 288 00:16:38,872 --> 00:16:40,082 De kom aldrig tillbaka. 289 00:16:41,458 --> 00:16:42,626 Varför åkte inte du? 290 00:16:43,127 --> 00:16:45,087 Det var en laddad tid. 291 00:16:45,420 --> 00:16:48,882 De var inte vara säkra på att de kunde lita på mig. 292 00:16:49,174 --> 00:16:51,635 -Varför inte? -Låt det vara, Nathaniel. 293 00:16:52,719 --> 00:16:54,596 Nate, Amaya. Återvänd till Vågryttaren. 294 00:16:57,056 --> 00:16:59,726 Jag lovar, Todd. Jag ska rätta till det här. 295 00:17:00,018 --> 00:17:01,520 Det som är gjort är gjort, Amaya. 296 00:17:01,728 --> 00:17:03,313 Inte när man har en tidsmaskin. 297 00:17:04,856 --> 00:17:06,900 Jag är ledsen för att jag lämnade dig. 298 00:17:08,026 --> 00:17:09,403 Verkligen. 299 00:17:15,825 --> 00:17:17,202 Är Rex mördare här? 300 00:17:17,411 --> 00:17:18,578 1987? 301 00:17:18,787 --> 00:17:21,206 Kanske, om Damien Darhk fortfarande samarbetar med honom. 302 00:17:21,456 --> 00:17:24,126 Omöjligt. Var Damien Darhk Reaganadministrationens 303 00:17:24,334 --> 00:17:25,919 rådgivare vid toppmötet i Reykjavik? 304 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 Och efter mötets kollaps, 305 00:17:27,671 --> 00:17:31,216 fick Darhk äran för att nedrustningssamtalen återupptogs. 306 00:17:31,383 --> 00:17:34,093 Darhk vill samla på sig kärnvapen, inte göra sig av med dem. 307 00:17:34,261 --> 00:17:35,970 Kärnvapenavtalet måste vara en täckmantel. 308 00:17:36,263 --> 00:17:38,056 -För vadå? -Det måste vi ta reda på. 309 00:17:38,348 --> 00:17:40,099 Gideon, var är Damien Darhk nu? 310 00:17:40,350 --> 00:17:43,603 Jag tittar på kalendern i hans sekreterares persondator. 311 00:17:44,020 --> 00:17:46,773 Mr Darhk har ett möte i Georgetown Park kl. 20.00. 312 00:17:46,940 --> 00:17:49,234 Ett sent kvällsmöte i parken. Inte misstänkt alls. 313 00:17:49,401 --> 00:17:51,611 Ray och Mick, ta reda på vem han ska träffa och varför. 314 00:17:54,364 --> 00:17:56,366 Vänta. Bara vi två? 315 00:17:58,117 --> 00:18:02,038 Jag bör inte vara i närheten av Darhk just nu. 316 00:18:03,707 --> 00:18:05,459 Okej. Jag håller med. 317 00:18:11,130 --> 00:18:13,132 Okej, nu har vi ljud. 318 00:18:14,050 --> 00:18:15,594 Det var i sista sekunden. 319 00:18:18,430 --> 00:18:19,973 Det är Snarts jacka. 320 00:18:20,224 --> 00:18:22,309 Då kommer jag in i det lättare. 321 00:18:22,726 --> 00:18:25,479 -Jag är överste Cold. -Fan heller. 322 00:18:25,645 --> 00:18:27,731 Du ger inte dig själv en befordran. 323 00:18:28,232 --> 00:18:29,233 Okej, då. 324 00:18:31,818 --> 00:18:33,069 Vad gör du? 325 00:18:33,320 --> 00:18:35,905 Vi är på spaning. Jag tog med snacks. 326 00:18:36,823 --> 00:18:38,157 En äppelklyfta? 327 00:18:40,619 --> 00:18:42,496 Du är visst upprörd över Vita huset än. 328 00:18:43,497 --> 00:18:47,125 Jag kan vara mer försiktig. Och mer noggrann, mer som Snart. 329 00:18:47,334 --> 00:18:48,793 Jag vill inte att du ska vara som han. 330 00:18:49,002 --> 00:18:50,003 Va? 331 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 Du gav mig vapnet och sa att jag skulle ta hans plats. 332 00:18:53,257 --> 00:18:54,674 Jag hade fel. 333 00:18:56,468 --> 00:19:00,430 Du påminner mig hela tiden om min döda vän. 334 00:19:01,431 --> 00:19:02,599 Det rör upp... 335 00:19:04,017 --> 00:19:05,184 Det rör upp... 336 00:19:05,727 --> 00:19:07,729 -Känslor? -Ja. 337 00:19:07,896 --> 00:19:11,149 Så sluta och var dig själv. 338 00:19:11,358 --> 00:19:12,942 Det är lite svårt, 339 00:19:13,109 --> 00:19:16,613 med tanke på att jag blev av med min dräkt, mitt företag och mina krafter. 340 00:19:17,113 --> 00:19:18,740 Känns en existentiell kris så här? 341 00:19:18,907 --> 00:19:19,949 Håll tyst. 342 00:19:20,242 --> 00:19:22,661 Håll tyst nu. 343 00:19:29,334 --> 00:19:30,502 Jag hatar 80-talet! 344 00:19:31,628 --> 00:19:33,087 Syns den andra personen till än? 345 00:19:33,255 --> 00:19:34,256 Nej. 346 00:19:34,506 --> 00:19:36,007 Ett hemligt möte i en park. 347 00:19:36,174 --> 00:19:39,261 Det känns som inledningen till en spionroman av John le Carré. 348 00:19:39,469 --> 00:19:40,970 Jag föredrar Ian Fleming. 349 00:19:42,138 --> 00:19:43,682 Fler explosioner, färre kläder. 350 00:19:43,848 --> 00:19:46,268 Tänk om Darhk ska träffa Rex mördare? 351 00:19:46,435 --> 00:19:49,187 -Då får ingen av dem gå därifrån. -Nu händer det nåt. 352 00:19:49,771 --> 00:19:51,273 En man har kommit in i parken. 353 00:19:53,149 --> 00:19:55,109 -Ray, vi behöver ljud. -Ja. 354 00:19:55,277 --> 00:19:56,861 Jag har redan fixat det. 355 00:19:57,028 --> 00:19:58,947 Det fanns en Tech Village i närheten. 356 00:19:59,113 --> 00:20:00,490 Ni anar inte vad man kan knåpa ihop 357 00:20:00,657 --> 00:20:01,866 med några hushållsföremål. 358 00:20:05,036 --> 00:20:06,162 Mr Darhk. 359 00:20:06,330 --> 00:20:09,165 Han verkar ingå i den sovjetiska delegationen. 360 00:20:09,333 --> 00:20:10,667 Det är inte Rex mördare. 361 00:20:11,125 --> 00:20:12,961 Paketet är säkrat. 362 00:20:14,045 --> 00:20:15,880 Utmärkt, Boris. 363 00:20:16,506 --> 00:20:19,551 Heter du Boris? Eller var det Igor? 364 00:20:19,718 --> 00:20:22,471 Det tycks alltid vara antingen eller med er KGB-agenter. 365 00:20:23,054 --> 00:20:27,559 När avtalet är undertecknat, på statsmiddagen, 366 00:20:28,184 --> 00:20:29,519 levererar du paketet. 367 00:20:30,228 --> 00:20:33,315 Och du ska hålla din del av uppgörelsen. 368 00:20:33,523 --> 00:20:34,524 Som avtalat. 369 00:20:35,191 --> 00:20:37,068 Men först skålar vi 370 00:20:38,362 --> 00:20:40,071 för fred mellan våra länder. 371 00:20:40,739 --> 00:20:42,741 Darhk bryr sig inte om kärnvapenavtalet. 372 00:20:43,074 --> 00:20:45,076 Han gör affärer med KGB. 373 00:20:46,995 --> 00:20:48,162 Mayday. 374 00:20:48,497 --> 00:20:52,041 Jag heter Martin Stein. Ni har säkert hört talas om mig. 375 00:20:52,208 --> 00:20:53,418 Ni kanske har hört talas om mig. 376 00:20:54,043 --> 00:20:55,712 Marty, ditt yngre jag är i parken. 377 00:20:56,588 --> 00:20:57,922 Det är inte möjligt. 378 00:20:58,089 --> 00:21:00,258 Det är sjunde december, Clarissas födelsedag. 379 00:21:00,425 --> 00:21:01,593 Jag minns tydligt 380 00:21:01,760 --> 00:21:05,430 att jag hade bokat bord för middagen och att det tog flera månader att ordna. 381 00:21:05,764 --> 00:21:08,099 -Du måste ha struntat i det. -Det här blir spännande. 382 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 -Ska vi stoppa honom? -Vadå? Vad gör jag? 383 00:21:11,853 --> 00:21:14,230 Mr Darhk, låt mig presentera mig. 384 00:21:14,398 --> 00:21:17,567 Jag heter Martin Stein. Du kanske har hört talas om mig. 385 00:21:17,734 --> 00:21:19,068 Jag ingår i förhandlingsteamet 386 00:21:19,235 --> 00:21:22,572 och nominerades nyligen till fysikpriset Carlin Award för sjätte gången. 387 00:21:22,906 --> 00:21:24,741 -Gratulerar. -Tack. 388 00:21:24,908 --> 00:21:27,411 -Följde du efter mig hit? -Ja. 389 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 Du förstår, jag arbetar med ett transmutationsprojekt 390 00:21:31,790 --> 00:21:33,542 som är avgörande för rikets säkerhet. 391 00:21:33,750 --> 00:21:37,421 Jag hoppades att du skulle kunna ge presidenten förslaget. 392 00:21:39,130 --> 00:21:43,092 Ursäkta, men jag ser att du har en Komandirskie-klocka, 393 00:21:43,552 --> 00:21:46,304 precis som det sovjetiska försvarsdepartementet. 394 00:21:48,264 --> 00:21:52,226 Ett möte utanför det officiella schemat? 395 00:21:52,769 --> 00:21:54,771 Det är högst opassande. 396 00:22:03,613 --> 00:22:04,989 Ray, Mick, ingrip! 397 00:22:07,325 --> 00:22:08,410 Okej. 398 00:22:08,577 --> 00:22:11,120 Det har uppenbarligen skett ett missförstånd. 399 00:22:12,747 --> 00:22:13,998 Jag ska gå 400 00:22:14,165 --> 00:22:16,835 och låtsas att de här fem minuterna aldrig har hänt. 401 00:22:17,836 --> 00:22:22,757 Min fantasi är tyvärr inte lika livlig. 402 00:22:25,677 --> 00:22:26,928 -Martin! -Grey! 403 00:22:37,355 --> 00:22:40,024 -Ray, vad hände? -Darhk knivhögg den unga Marty. 404 00:22:40,191 --> 00:22:41,192 Var är Darhk? 405 00:22:41,610 --> 00:22:42,694 Vi tappade bort honom. 406 00:22:44,028 --> 00:22:46,490 Det är ingen fara. Vi ska ta hand om dig. 407 00:22:48,617 --> 00:22:50,034 Var är han? 408 00:22:50,201 --> 00:22:51,703 Han är på väg. 409 00:22:51,870 --> 00:22:53,872 Oroa dig inte. Du klarar dig. 410 00:22:55,373 --> 00:22:56,374 Du igen? 411 00:22:56,541 --> 00:22:59,043 Jag menar, jag igen. 412 00:22:59,210 --> 00:23:00,504 Du verkar ha koll. 413 00:23:00,670 --> 00:23:02,171 Hur gick det här till? 414 00:23:02,547 --> 00:23:05,174 Jag är för ung för att dö, och för smart. 415 00:23:05,341 --> 00:23:06,885 Kan nån av er få tyst på mig? 416 00:23:07,051 --> 00:23:08,845 -Så gärna. -Gideon. 417 00:23:09,012 --> 00:23:11,014 Jag kauteriserar den unga Martins sår. 418 00:23:11,180 --> 00:23:14,392 Jag är rädd att båda patienter kommer att få ett fult ärr. 419 00:23:14,559 --> 00:23:15,894 Du borde ha låtit mig slå honom. 420 00:23:16,060 --> 00:23:18,062 Det handlar om tidsresor, eller hur? 421 00:23:18,229 --> 00:23:20,398 Det var därför rådgivare Darhk knivhögg mig. 422 00:23:20,565 --> 00:23:21,900 Det skulle han inte ha gjort 423 00:23:22,066 --> 00:23:23,735 om du hade ätit middag med Clarissa 424 00:23:23,902 --> 00:23:25,737 -på L'Auberge som planerat. -Herregud! 425 00:23:26,571 --> 00:23:28,990 Clarissa. Hon väntar på mig på hotellet. 426 00:23:29,157 --> 00:23:31,034 Lämnade du henne ensam på hennes födelsedag? 427 00:23:31,200 --> 00:23:32,577 Hon beställde rumservice. 428 00:23:32,744 --> 00:23:35,914 -Du är en självisk idiot. -Grey. 429 00:23:36,998 --> 00:23:39,083 Jag går till hotellet 430 00:23:39,250 --> 00:23:41,044 och hälsar henne att hennes man jobbar sent. 431 00:23:41,210 --> 00:23:43,337 Okej? Ta det lugnt. 432 00:23:46,424 --> 00:23:48,760 Martin, vad i hela friden tänkte du på? 433 00:23:52,013 --> 00:23:53,848 Oj, vem är det? 434 00:23:54,057 --> 00:23:55,224 KÖRKORT STEIN, CLARISSA 435 00:23:55,391 --> 00:23:57,561 Professor Steins fru. Jax åkte dit för att förklara 436 00:23:57,727 --> 00:23:59,729 varför hon tillbringar sin födelsedag i ensamhet. 437 00:24:00,354 --> 00:24:04,442 Vänta lite. Om vi kan hitta henne med hjälp av allas favoritdator... 438 00:24:06,110 --> 00:24:08,905 Gideon, kan du berätta var Damien Darhk är? 439 00:24:09,072 --> 00:24:12,075 Tyvärr har jag ingen information om det. 440 00:24:12,241 --> 00:24:13,577 Men vi vet vart han ska. 441 00:24:13,868 --> 00:24:15,119 Hans lilla affär med ryssarna 442 00:24:15,286 --> 00:24:16,871 ska genomföras på statsmiddagen imorgon. 443 00:24:17,038 --> 00:24:19,791 Det är nog den mest välbevakade middagen i historien. 444 00:24:19,958 --> 00:24:22,376 Vi känner nog nån som kan hjälpa till. 445 00:24:22,543 --> 00:24:24,754 -Jaså? -En av Amayas gamla ARS-kompisar. 446 00:24:24,921 --> 00:24:26,547 Och med "gammal" menar jag gammal. 447 00:24:26,881 --> 00:24:29,258 Han kanske har kontakter som vi kan utnyttja. 448 00:24:29,425 --> 00:24:30,468 Absolut inte. 449 00:24:30,802 --> 00:24:34,598 Vad Darhk än planerar att byta med ryssarna, så kan det inte vara bra. 450 00:24:34,764 --> 00:24:37,767 Okej, jag kontaktar FBI. Ni behöver inte bry er om det. 451 00:24:37,934 --> 00:24:39,102 Men det gör vi. 452 00:24:39,268 --> 00:24:42,563 Darhk samarbetar med en tidsresenär. Det är inget för FBI. 453 00:24:42,731 --> 00:24:44,649 Jag tror att den tidsresenären mördade Rex. 454 00:24:44,816 --> 00:24:47,151 Desto större orsak att hålla sig borta från middagen. 455 00:24:47,318 --> 00:24:48,945 Du måste vara professionell. 456 00:24:49,237 --> 00:24:50,947 Skojar du? Det är det enda hon är. 457 00:24:51,114 --> 00:24:52,323 Hela hon andas professionalism. 458 00:24:52,782 --> 00:24:54,492 Enda skälet till att hon inte skulle... 459 00:24:54,659 --> 00:24:56,661 Herregud! Du och Rex Tyler var ett par! 460 00:24:56,828 --> 00:24:58,329 -Nej. -Visst var de det? 461 00:24:58,788 --> 00:25:01,415 -Då förstår jag precis. -Vi var inte ett par. 462 00:25:01,582 --> 00:25:04,335 Umgänge mellan ARS-medlemmar är oprofessionellt. 463 00:25:07,505 --> 00:25:11,467 Rex och jag skulle lämna ARS efter kriget. 464 00:25:12,426 --> 00:25:14,638 Vi skulle försöka börja om tillsammans. 465 00:25:15,554 --> 00:25:16,890 Sen blev han dödad. 466 00:25:17,431 --> 00:25:18,975 Det var därför jag lämnade teamet. 467 00:25:19,350 --> 00:25:20,977 Därför ville jag inte berätta om dem. 468 00:25:22,395 --> 00:25:23,521 Det är för jobbigt. 469 00:25:24,438 --> 00:25:26,440 Och därför är jag tveksam till att hjälpa dig. 470 00:25:27,566 --> 00:25:29,610 Dina känslor fördunklar ditt omdöme. 471 00:25:30,654 --> 00:25:32,405 Hon ska inte ta sig an Darhk ensam. 472 00:25:32,906 --> 00:25:34,448 Vi behöver din hjälp. 473 00:25:34,783 --> 00:25:39,829 Jag vet att du tycker att jag övergav dig, men överge inte mig. 474 00:25:44,333 --> 00:25:46,294 Hej, hur är det? 475 00:25:46,836 --> 00:25:48,880 Jag mår bra. 476 00:25:49,422 --> 00:25:52,508 Ärligt talat är den här unga mannen som en främling för mig. 477 00:25:52,967 --> 00:25:56,971 När jag springer på honom, kan jag aldrig föreställa mig att jag har varit sån. 478 00:25:57,138 --> 00:26:00,433 Det skulle nog alla känna om de träffade sitt yngre jag. 479 00:26:00,934 --> 00:26:02,643 Jag känner inte igen mitt nuvarande jag. 480 00:26:02,811 --> 00:26:04,228 Mick sa att jag skulle vara mig själv. 481 00:26:04,938 --> 00:26:06,773 Och han har rätt, för ovanlighetens skull. 482 00:26:06,940 --> 00:26:08,066 Ja. 483 00:26:08,274 --> 00:26:11,778 Problemet är att jag inte riktigt vet vad det betyder. 484 00:26:12,195 --> 00:26:14,363 -Du kanske inte förstår vad jag menar. -Jodå. 485 00:26:15,073 --> 00:26:18,242 Alla kämpar, åtminstone emellanåt, 486 00:26:18,409 --> 00:26:22,080 med vilka de är och var de hör hemma. 487 00:26:22,789 --> 00:26:23,957 Vad är svaret, då? 488 00:26:24,582 --> 00:26:26,042 Ingen aning. 489 00:26:28,002 --> 00:26:30,171 Det är nog bara att leva. 490 00:26:30,880 --> 00:26:32,716 Vi kan inte göra mer. 491 00:26:33,091 --> 00:26:39,555 Förhoppningsvis upptäcker vi vilka vi är när vi lever, 492 00:26:39,723 --> 00:26:42,726 och utvecklas vidare. 493 00:26:45,061 --> 00:26:47,396 Amaya har fixat inbjudningar till statsmiddagen. 494 00:26:48,397 --> 00:26:51,943 -Orkar du med det? -Ja. Jag mår mycket bättre. 495 00:26:52,568 --> 00:26:54,278 Orkar du med det? 496 00:26:54,445 --> 00:26:56,655 Han menar: Tänker du orsaka en diplomatisk kris 497 00:26:56,823 --> 00:26:59,617 och riskera att skada historien genom att döda Damien Darhk? 498 00:26:59,784 --> 00:27:01,410 Jag vet vad han menar. 499 00:27:02,120 --> 00:27:07,541 Du anklagade mig för att aldrig ha brytt mig om nån, 500 00:27:07,708 --> 00:27:09,794 men du vet att det inte är sant. 501 00:27:11,629 --> 00:27:13,506 Jag bryr mig mycket om dig. 502 00:27:14,007 --> 00:27:18,677 Och historien bekymrar mig mycket mindre än ditt samvete. 503 00:27:19,220 --> 00:27:21,305 Du är ingen lönnmördare längre, Sara. 504 00:27:22,348 --> 00:27:23,975 Du är vår kapten. 505 00:27:25,226 --> 00:27:28,021 Låt oss hoppas att jag minns det när det gäller. 506 00:27:28,813 --> 00:27:30,273 Nu fixar vi det här. 507 00:27:49,250 --> 00:27:50,835 Tack för att du hjälpte oss. 508 00:27:51,002 --> 00:27:52,711 Det känns bra att vara med i matchen igen. 509 00:27:52,879 --> 00:27:54,588 Jag ser inte Damien Darhk nånstans. 510 00:27:54,755 --> 00:27:55,924 Han kommer. 511 00:28:00,804 --> 00:28:03,556 Herregud, vad gör hon här? 512 00:28:03,722 --> 00:28:05,516 Hon letar säkert efter sin man. 513 00:28:07,852 --> 00:28:11,147 -Hon kommer hitåt. Vad ska jag göra? -Prata med henne. 514 00:28:11,314 --> 00:28:14,984 Mr Jackson, jag trodde att min man skulle vara här. 515 00:28:15,151 --> 00:28:18,321 -Har du sett honom? -Nej, tyvärr. 516 00:28:18,487 --> 00:28:19,906 Jag skulle bli orolig 517 00:28:20,073 --> 00:28:22,533 om det inte var typiskt Martin att glömma bort tiden. 518 00:28:22,700 --> 00:28:26,329 Han tänker säkert på dig var han än är. 519 00:28:27,163 --> 00:28:28,289 Vem är du? 520 00:28:28,581 --> 00:28:32,919 En kollega. Jag heter också Martin. 521 00:28:33,752 --> 00:28:35,088 Han har aldrig nämnt dig. 522 00:28:35,254 --> 00:28:37,924 Han har säkert viktigare saker att prata om. 523 00:28:40,468 --> 00:28:42,178 Skulle du vilja dansa med mig? 524 00:28:42,345 --> 00:28:45,348 Jag brukar aldrig passa på att njuta på statsmiddagarna. 525 00:28:45,556 --> 00:28:46,557 Visst. 526 00:28:53,022 --> 00:28:55,733 Är allt bra? Du verkar spänd. 527 00:28:57,068 --> 00:29:00,196 Vad ska du göra med Rex mördare när du hittar honom? 528 00:29:00,363 --> 00:29:01,739 Gripa honom. 529 00:29:02,115 --> 00:29:03,657 Vad skulle jag annars göra? 530 00:29:03,824 --> 00:29:04,825 Döda honom. 531 00:29:05,326 --> 00:29:07,286 Jag är medlem i Rättvisesällskapet. 532 00:29:07,453 --> 00:29:11,790 Eller jag var det när det fanns. Det var inget medborgargarde. 533 00:29:16,462 --> 00:29:20,174 Ursäkta, jag vill inte snoka, men du verkar inte vilja vara här. 534 00:29:20,967 --> 00:29:22,010 Det är bara det att... 535 00:29:22,468 --> 00:29:24,971 Martin bjöd med mig hit för min födelsedag, 536 00:29:25,138 --> 00:29:27,473 men jag har tillbringat det mesta av den ensam. 537 00:29:27,640 --> 00:29:29,308 Du kanske borde prata med honom. 538 00:29:29,475 --> 00:29:30,643 Jag har försökt. 539 00:29:30,809 --> 00:29:34,981 Men hans kärlek för kärnfysik är orubblig. 540 00:29:35,773 --> 00:29:37,816 Ibland drabbas han av tunnelseende. 541 00:29:37,984 --> 00:29:40,653 Martin är en dåre. 542 00:29:40,819 --> 00:29:42,655 Men tro mig, han älskar dig. 543 00:29:43,364 --> 00:29:48,870 Du är viktigare för honom än några vetenskapliga bedrifter. 544 00:29:50,329 --> 00:29:54,667 Vad märkligt. Det känns som om vi har dansat förut. 545 00:29:58,004 --> 00:29:59,505 Sara, Darhk är här. 546 00:30:03,842 --> 00:30:06,845 Mick, Ray, bevaka utgångarna. 547 00:30:07,013 --> 00:30:09,515 Alla andra, gör er redo. 548 00:30:14,687 --> 00:30:17,023 Våra regeringar fredsförhandlar där uppe. 549 00:30:17,190 --> 00:30:19,358 Vad sägs om att göra riktiga affärer? 550 00:30:19,525 --> 00:30:20,902 Har du koderna? 551 00:30:21,235 --> 00:30:24,530 Det är en CD-ROM, det senaste inom försvarsdepartementet. 552 00:30:24,697 --> 00:30:26,532 Och min del i utbytet? 553 00:30:40,713 --> 00:30:41,965 Räck över asken! 554 00:30:42,548 --> 00:30:44,300 Och den grymma CD-skivan. 555 00:30:46,469 --> 00:30:47,553 Vad är det här? 556 00:30:47,929 --> 00:30:49,472 {\an8}HAN FÖRSÖKER LURA OSS. 557 00:30:51,224 --> 00:30:53,517 -Han tror att vi jobbar med Darhk. -Aldrig. 558 00:30:53,684 --> 00:30:55,061 Ingen behöver bli skadad. 559 00:30:55,228 --> 00:30:56,312 Det är inte riktigt min stil. 560 00:30:56,645 --> 00:30:59,440 Vi kan fortsätta småprata, eller så kan ni ta itu med bomben 561 00:30:59,607 --> 00:31:02,443 som vi har gömt i middagssalen. 562 00:31:02,651 --> 00:31:03,652 Om ungefär sex minuter, 563 00:31:03,819 --> 00:31:07,365 går Reagan, Gorbatjov och allt hopp om fred upp i luften. 564 00:31:07,865 --> 00:31:08,866 -Ray? -Vi jobbar på det. 565 00:31:09,033 --> 00:31:11,953 Jag är ledsen. Det kommer olägligt. Men prova att vara jag. 566 00:31:32,931 --> 00:31:34,058 Todd! 567 00:31:40,273 --> 00:31:41,690 Vi letar efter bomben. 568 00:31:41,857 --> 00:31:43,359 Bomben? Vi måste rädda Clarissa. 569 00:31:58,124 --> 00:32:00,293 Jag fixar det här, Sara. Stoppa Darhk. 570 00:32:09,593 --> 00:32:12,138 Vad coolt. Todds brudkista. 571 00:32:14,640 --> 00:32:16,017 Du har gått för långt! 572 00:32:19,520 --> 00:32:22,440 Allihop, ut härifrån på en gång. 573 00:32:27,195 --> 00:32:28,446 Nu när vi har er uppmärksamhet: 574 00:32:28,612 --> 00:32:30,239 Var goda och lämna middagssalen. 575 00:32:30,406 --> 00:32:32,033 Vi tror att det finns en bomb här. 576 00:32:45,754 --> 00:32:47,048 Hur är det? 577 00:32:47,215 --> 00:32:48,341 Vem är du? 578 00:32:49,050 --> 00:32:50,468 En vän till din make. 579 00:33:00,061 --> 00:33:01,937 Goda nyheter. Vi har hittat bomben. 580 00:33:02,105 --> 00:33:03,856 Dåliga nyheter: Den är gammalmodig. 581 00:33:04,022 --> 00:33:06,609 Jag vet inte hur man desarmerar ett sånt primitivt vapen. 582 00:33:07,068 --> 00:33:09,112 Lista ut det, Ray. Jag är upptagen. 583 00:33:20,706 --> 00:33:23,084 -Jag kan inget göra. -Jo. 584 00:33:23,251 --> 00:33:25,461 Det var fel av mig att försöka göra dig lik Snart. 585 00:33:25,711 --> 00:33:29,173 Du är Ray Palmer. Du kan vetenskapa dig ur allt. 586 00:33:30,007 --> 00:33:32,760 Jag är Ray Palmer. 587 00:33:32,968 --> 00:33:34,887 Jag kan vetenskapa mig ur allt. 588 00:33:35,513 --> 00:33:36,764 Jag kan... 589 00:33:37,681 --> 00:33:40,726 Om jag kan skicka en elektrisk puls från en yttre strömkälla, 590 00:33:41,018 --> 00:33:43,562 kan jag kanske överbelasta bombens utlösare. 591 00:33:43,937 --> 00:33:46,107 Men då måste jag demontera Snarts vapen. 592 00:33:46,982 --> 00:33:48,401 Gör det bara. 593 00:34:07,420 --> 00:34:08,504 Nej! 594 00:34:17,888 --> 00:34:20,057 Ray, säg att bomben är desarmerad. 595 00:34:20,474 --> 00:34:21,684 Det vore en lögn. 596 00:34:22,768 --> 00:34:25,646 Tio sekunder kvar att leva. 597 00:34:26,605 --> 00:34:28,566 Det finns värre sätt att dö. 598 00:34:40,328 --> 00:34:41,370 Jag gjorde det. 599 00:34:42,455 --> 00:34:43,456 Jag gjorde det. 600 00:34:43,914 --> 00:34:44,915 Bra. 601 00:34:49,086 --> 00:34:50,254 Håll ut, Todd. 602 00:34:50,546 --> 00:34:52,298 Håll ut. 603 00:34:54,675 --> 00:34:56,260 Vi har träffats förut. 604 00:34:56,427 --> 00:34:59,012 New York, 1942. 605 00:34:59,180 --> 00:35:01,599 Du har inte åldrats alls. Lazaruskällan? 606 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 En mystisk kvinna. 607 00:35:05,186 --> 00:35:06,854 Men jag känner igen din blick. 608 00:35:07,438 --> 00:35:11,192 Så ser den ut som jag har berövat allt. 609 00:35:11,567 --> 00:35:13,110 Inte allt. 610 00:35:14,027 --> 00:35:15,738 Du har inte tagit min själ, 611 00:35:16,530 --> 00:35:19,575 som jag redan förlorat en gång och inte gärna gör igen. 612 00:35:20,576 --> 00:35:24,663 Därför låter jag dig leva. 613 00:35:24,830 --> 00:35:25,956 Vad barmhärtigt av dig. 614 00:35:26,123 --> 00:35:29,418 Jag skonar dig för att förlänga ditt lidande. 615 00:35:30,586 --> 00:35:33,547 För jag kommer från framtiden. 616 00:35:33,714 --> 00:35:35,549 Jag vet hur det här slutar. 617 00:35:36,008 --> 00:35:37,301 Din ark, 618 00:35:38,176 --> 00:35:39,887 din vision... 619 00:35:40,346 --> 00:35:43,974 Precis när du håller på att uppnå allt du har önskat, 620 00:35:45,058 --> 00:35:46,644 blir din fru mördad. 621 00:35:47,436 --> 00:35:49,480 Ditt livs kärlek. 622 00:35:49,647 --> 00:35:54,235 I din desperation försöker du till och med döda din egen dotter. 623 00:35:55,152 --> 00:35:59,823 Hela stan gör uppror mot dig. 624 00:36:00,616 --> 00:36:02,368 Och sen dör du. 625 00:36:03,201 --> 00:36:05,871 Slagen och ensam. 626 00:36:10,584 --> 00:36:12,795 Vad hände? Var är Darhk? 627 00:36:12,961 --> 00:36:13,962 Han tog honom. 628 00:36:14,463 --> 00:36:17,049 Tidsresenären som motarbetar oss... 629 00:36:18,133 --> 00:36:19,718 Han är en snabbspringare. 630 00:36:19,885 --> 00:36:20,886 Som Flash? 631 00:36:21,720 --> 00:36:22,721 Snabbare. 632 00:36:22,888 --> 00:36:26,434 Då har snabbspringaren och Darhk det KGB gav Darhk. 633 00:36:26,600 --> 00:36:27,935 Såvida inte... 634 00:36:28,143 --> 00:36:29,144 Vadå? 635 00:36:31,104 --> 00:36:32,648 Jag snodde det från Darhk. 636 00:36:33,732 --> 00:36:35,025 Lägg av. 637 00:36:36,319 --> 00:36:38,279 Får jag krama dig? Gör vi sånt? 638 00:36:38,446 --> 00:36:40,781 -Låt gå, då. -Det blir mer. 639 00:36:42,783 --> 00:36:44,159 Ja! 640 00:36:45,703 --> 00:36:47,120 Du tog en kula för mig. 641 00:36:47,955 --> 00:36:52,125 För en ARS-kollega. Inget märkvärdigt. 642 00:36:57,298 --> 00:36:59,550 Vad märkligt att vara tillbaka här. 643 00:36:59,717 --> 00:37:03,471 Ett skepp som kan resa genom tiden och läka alla sår. 644 00:37:03,637 --> 00:37:04,805 Tänk på möjligheterna. 645 00:37:04,972 --> 00:37:07,391 Jag vill påminna om att det är viktigt att du fortsätter 646 00:37:07,558 --> 00:37:10,478 som om du aldrig hade sett mig eller nåt annat från framtiden. 647 00:37:10,644 --> 00:37:13,021 Att du inte tar chansen att visa mig 648 00:37:13,188 --> 00:37:15,399 en liten glimt av framtiden, 649 00:37:15,566 --> 00:37:19,152 nåt som kan ge transmutationsforskningen en skjuts in i 2000-talet. 650 00:37:19,320 --> 00:37:21,864 Tänk att jag kan vara så självisk. 651 00:37:22,030 --> 00:37:25,493 Det är precis sådan du har varit mot Clarissa. 652 00:37:25,868 --> 00:37:30,373 Hon dog nästan igår på grund av din blinda hängivenhet. 653 00:37:34,502 --> 00:37:39,214 Du om nån måste förstå vikten av vår forskning... 654 00:37:39,382 --> 00:37:42,718 Jag förstår vikten av en enda sak. 655 00:37:42,885 --> 00:37:46,597 Trots allt jag har åstadkommit och alla utmärkelser jag har fått... 656 00:37:46,764 --> 00:37:48,015 Fick vi det sjätte Carlinpriset? 657 00:37:48,181 --> 00:37:53,186 Det enda som ger mitt liv mening är Clarissa. 658 00:37:54,855 --> 00:37:56,732 Ja, Martin, vår fru. 659 00:37:56,899 --> 00:38:00,736 Som du har ignorerat i två dagar. 660 00:38:01,362 --> 00:38:02,946 Men jag älskar Clarissa. 661 00:38:03,572 --> 00:38:05,366 Ta hand om henne, Martin. 662 00:38:06,241 --> 00:38:07,535 För jag lovar dig. 663 00:38:08,952 --> 00:38:13,541 Hon är det enda du bryr dig om att minnas. 664 00:38:15,042 --> 00:38:16,710 Och jag lovar dig 665 00:38:17,711 --> 00:38:21,214 att se till att hon vet att jag älskar henne. 666 00:38:22,550 --> 00:38:24,217 Jag hoppas det. 667 00:38:38,148 --> 00:38:40,067 Är det säkert att du inte vill följa med? 668 00:38:40,401 --> 00:38:43,737 Rex mördare är på fri fot. Vi kan hitta honom tillsammans. 669 00:38:43,946 --> 00:38:46,990 Det är uppenbart att mina dagar som slagskämpe är över. 670 00:38:47,408 --> 00:38:49,159 Du var fantastisk. 671 00:38:49,577 --> 00:38:51,495 Det kändes som förr. 672 00:38:52,496 --> 00:38:56,459 Det är nåt som håller kvar dig här, va? 673 00:38:56,917 --> 00:39:01,088 Efter att ARS upplöstes, var jag ensam under många år. 674 00:39:01,296 --> 00:39:03,799 Tills jag äntligen träffade nån. 675 00:39:04,508 --> 00:39:06,927 Och han väntar på mig där hemma. 676 00:39:08,512 --> 00:39:10,931 Jag har förbättrat mr Rices tillstånd. 677 00:39:11,098 --> 00:39:12,475 Helt otroligt. 678 00:39:17,646 --> 00:39:20,023 Ta ett gott råd från en gammal man 679 00:39:20,441 --> 00:39:22,860 som har levt länge nog för att se världen förändras, 680 00:39:23,026 --> 00:39:25,112 oftast till det bättre. 681 00:39:25,654 --> 00:39:29,324 Om du nånsin hittar kärleken igen... 682 00:39:31,660 --> 00:39:32,703 Vårda den ömt. 683 00:39:33,621 --> 00:39:34,872 Ska du redan gå? 684 00:39:35,288 --> 00:39:36,999 Jag hoppades att vi kunde ta en öl. 685 00:39:38,041 --> 00:39:41,003 Till skillnad från dig har jag begränsat med tid. 686 00:39:41,837 --> 00:39:43,296 Och jag behöver inte kolhydraterna. 687 00:39:44,632 --> 00:39:45,799 Hej då, Todd. 688 00:39:58,186 --> 00:40:01,189 -Jaha, jag får väl... -Han älskade att sjunga. 689 00:40:02,983 --> 00:40:03,984 Henry. 690 00:40:04,527 --> 00:40:06,153 Din farfar. 691 00:40:06,529 --> 00:40:09,990 Han hade en vacker röst. 692 00:40:10,741 --> 00:40:15,037 Vid långa resor eller på spaningar, sjöng han serenader för oss. 693 00:40:16,079 --> 00:40:19,667 Han ville bestämt att jag skulle sjunga med, 694 00:40:21,043 --> 00:40:22,419 men det gjorde jag aldrig. 695 00:40:23,712 --> 00:40:28,509 När det kom till kritan och det kändes som om allt hopp var ute, 696 00:40:29,384 --> 00:40:32,513 kunde vi alltid räkna med att Henry skulle muntra upp oss. 697 00:40:33,055 --> 00:40:36,183 Det var sån han var, din farfar. 698 00:40:40,353 --> 00:40:42,565 Ta mig tillbaka dit, så fixar jag föremålet. 699 00:40:42,731 --> 00:40:44,858 Legenderna har lämnat 1987. 700 00:40:45,025 --> 00:40:46,443 Föremålet är utom räckhåll. 701 00:40:46,610 --> 00:40:49,279 Den blonda kvinnan är också tidsresenär. 702 00:40:49,446 --> 00:40:50,739 Hon vet vad som väntar mig. 703 00:40:50,906 --> 00:40:53,033 -Det gör hon säkert. -Ta med mig, då. 704 00:40:53,200 --> 00:40:54,868 Jag måste ändra på mitt öde. 705 00:40:56,078 --> 00:40:57,120 Vi kan säga så här. 706 00:40:57,705 --> 00:41:01,709 Vi kan samarbeta för att ändra på bådas våra öden. 707 00:41:04,252 --> 00:41:05,879 Stig in. 708 00:41:58,140 --> 00:41:59,141 Översättning: Hanna-Mari Kaapola