1 00:00:01,230 --> 00:00:02,569 Du hành thời gian là có thật, 2 00:00:02,570 --> 00:00:04,659 và toàn bộ mạch lịch sử đều có khả năng bị tấn công 3 00:00:04,660 --> 00:00:06,429 đó là lí tại sao chúng tôi phải du hành xuyên thời gian 4 00:00:06,430 --> 00:00:09,139 để ngăn chặn sự lan tỏa các các sự kiện gọi là Quang sai thời gian 5 00:00:09,140 --> 00:00:11,259 và xóa đi các thiệt hại chúng gây ra đối với mạch lịch sử. 6 00:00:11,260 --> 00:00:14,159 Chúng tôi là đội của những kẻ bị ruồng bỏ và ngoài vòng pháp luật, 7 00:00:14,160 --> 00:00:16,269 vậy nên đừng gọi chúng tôi là những anh hùng. 8 00:00:16,270 --> 00:00:18,880 Chúng tôi là một những người khác, chúng tôi là những huyền thoại. 9 00:00:19,920 --> 00:00:22,029 Diễn biến các tập trước... 10 00:00:22,030 --> 00:00:23,799 Mình đã quên mất mình đẹp trai thế nào rồi. 11 00:00:23,800 --> 00:00:26,239 - Chào, tôi là Marty. - Sống một cuộc sống tuyệt vời nhé, Martin. 12 00:00:26,240 --> 00:00:28,539 Thứ này thuộc về kẻ sống ngoài luật pháp tuyệt vời nhất mà tôi từng biết. 13 00:00:28,540 --> 00:00:30,080 Tôi đang tìm cho mình một cộng sự. 14 00:00:30,660 --> 00:00:31,940 Xin chào, Rex. 15 00:00:32,730 --> 00:00:33,680 Những lời cuối cùng của anh ấy, 16 00:00:33,681 --> 00:00:35,860 nói tôi rằng kẻ giết anh ấy là một người du hành thời gian. 17 00:00:35,870 --> 00:00:37,499 Damien Darhk giết chết chị của tôi. 18 00:00:37,500 --> 00:00:38,589 Nếu tôi hạ hắn ngay lúc này... 19 00:00:38,590 --> 00:00:40,520 Cô sẽ cứu được chị ấy. Chúng ta phải để hắn sống thôi. 20 00:00:40,520 --> 00:00:53,520 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 21 00:00:53,890 --> 00:00:55,110 Vậy ở đây hả? 22 00:00:55,910 --> 00:00:58,350 Mùi thơm của nó. 23 00:00:59,970 --> 00:01:01,520 Khoản thanh toán của tôi đấy à? 24 00:01:03,610 --> 00:01:05,140 Kiểu thanh toán lạ quá. 25 00:01:07,390 --> 00:01:09,020 Tại sao không phải tiền mặt mà lại là thứ này? 26 00:01:09,610 --> 00:01:13,120 Ai cũng có sở thích cả. Vài người thích sưu tầm tem. 27 00:01:13,570 --> 00:01:14,980 Tôi thu thập các di tích. 28 00:01:15,130 --> 00:01:18,620 Cái thứ này được gọi là Fasces, 29 00:01:18,720 --> 00:01:21,809 là một cái rìu tế lễ được mang theo bởi cận vệ của hoàng đế Nero 30 00:01:21,810 --> 00:01:24,190 nơi mà chủ nghĩa "Phát Xít" ra đời. 31 00:01:24,630 --> 00:01:26,819 Không biết à? Một kiểu quy tắc 32 00:01:26,820 --> 00:01:29,159 theo ý kiến của tôi, đang trở nên khó khăn gần đây. 33 00:01:29,160 --> 00:01:31,680 DEA! Giơ tay cả lên, ngay! 34 00:01:45,610 --> 00:01:47,339 Cậu biết là tôi xử lý được việc này mà. 35 00:01:47,340 --> 00:01:48,639 Cách của tôi nhanh hơn. 36 00:01:48,640 --> 00:01:50,229 Tốc độ không phải là tất cả, Mr Thawne. 37 00:01:50,230 --> 00:01:52,010 Anh nên học bài học đấy ngay. 38 00:01:52,120 --> 00:01:53,139 Đã bao lâu rồi nhỉ 39 00:01:53,140 --> 00:01:55,759 45 năm từ khi cậu thuê tôi để đánh bom New York? 40 00:01:55,760 --> 00:01:58,300 45 năm với ông, chứ không phải với tôi? 41 00:01:59,180 --> 00:02:00,820 Mừng được thấy ông lắm, ông bạn già. 42 00:02:00,980 --> 00:02:03,589 Già? Được thôi. Còn bạn? 43 00:02:03,590 --> 00:02:05,349 Đó là thứ mà người ta phải tự giành lấy. 44 00:02:05,350 --> 00:02:07,009 Nhìn xinh lắm. Cái gì đây? 45 00:02:07,010 --> 00:02:09,209 Thế kỷ thứ nhất sau công nguyên, nếu tôi không nhầm? 46 00:02:09,210 --> 00:02:10,660 Anh muốn gì hả? 47 00:02:11,370 --> 00:02:12,390 Cộng sự. 48 00:02:13,570 --> 00:02:15,469 Thôi khỏi... tôi thích làm việc một mình hơn. 49 00:02:15,470 --> 00:02:18,089 Ồ, đúng rồi, tụ tập đám lâu la tổ chức Hive của ông 50 00:02:18,090 --> 00:02:20,830 xây dựng đế chế, thiết kế cái rương của mình. 51 00:02:21,180 --> 00:02:22,960 Ừ, tôi biết ông tính làm gì mà. 52 00:02:23,450 --> 00:02:25,000 Và chuyện xảy ra như thế nào. 53 00:02:25,390 --> 00:02:28,999 Ông muốn định hình lại thế giới hả? Thử định hình lại lịch sử đi đã. 54 00:02:29,000 --> 00:02:30,889 Thử viết lại số phận... 55 00:02:30,890 --> 00:02:33,399 Thử liên kết mối quan hệ cộng sự của chúng ta với một điều kiện cụ thể thì, 56 00:02:33,400 --> 00:02:36,210 tôi được cái gì nào? 57 00:02:37,040 --> 00:02:40,139 Ừ thì, có thể cái thứ này có các biểu tượng chứa quyền năng đấy, 58 00:02:40,140 --> 00:02:44,540 nhưng... tôi có thể cho ông quyền năng thật sự. 59 00:02:51,890 --> 00:02:53,989 Chúng ta có những công cụ để tạo ra sự khác biệt. 60 00:02:53,990 --> 00:02:55,349 Chúng ta có thể làm lịch sử tốt đẹp hơn. 61 00:02:55,350 --> 00:02:57,869 Thậm chí nếu chúng ta hành động với mục đích tốt đẹp nhất, 62 00:02:57,870 --> 00:03:00,129 thì những thay đổi đấy sẽ ảnh hưởng đến mạch thời gian... 63 00:03:00,130 --> 00:03:03,579 Một hiệu ứng domino với hậu quả tai hại. 64 00:03:03,580 --> 00:03:04,869 Vậy chúng ta thay đổi nhỏ thôi. 65 00:03:04,870 --> 00:03:06,669 Thay đổi những thứ ta có thể kiểm soát được. 66 00:03:06,670 --> 00:03:08,169 Thứ mà cậu đang nói về ấy điều đấy là không thể làm được 67 00:03:08,170 --> 00:03:09,569 nó... nó như là ta phải đóng vai Chúa vậy, 68 00:03:09,570 --> 00:03:11,379 và nó phản lại tất cả những gì mà chúng ta đang cố làm ở đây. 69 00:03:11,380 --> 00:03:13,359 Tôi tưởng chúng ta phải giúp đỡ mọi người. 70 00:03:13,360 --> 00:03:15,449 Chúng ta giúp bằng cách sửa chữa lại các quang sai, 71 00:03:15,450 --> 00:03:18,439 không phải tạo ra chúng. Cậu không nghĩ đến chiều thứ tư rồi. 72 00:03:18,440 --> 00:03:20,890 Ông thật sự vừa dùng triết lý Doc Brown với tôi à? 73 00:03:21,080 --> 00:03:22,370 Gã đó là thằng nào? 74 00:03:23,580 --> 00:03:27,220 Sarah, thôi nào, cô không thể đứng trung gian trong chuyện này được. 75 00:03:28,760 --> 00:03:31,420 Trong thâm tâm, tôi đồng ý với cậu... 76 00:03:32,340 --> 00:03:35,690 nhưng đó không phải những gì mà Rip muốn chúng ta làm. 77 00:03:35,920 --> 00:03:38,110 Việc của chúng ta là bảo vệ lịch sử. 78 00:03:38,500 --> 00:03:41,920 Ý cô là dọn dẹp nó sau khi có ai đó phá banh chành nó ra à. 79 00:03:42,650 --> 00:03:43,850 Đám canh giữ thời gian... 80 00:03:44,260 --> 00:03:45,700 Chúng ta cũng vậy cả. 81 00:03:53,650 --> 00:03:55,780 Dễ lắm, ngắm và bắn. 82 00:03:55,860 --> 00:03:56,860 Đến lượt cậu. 83 00:03:57,110 --> 00:03:59,700 Được rồi, ngắm và bắn. 84 00:04:05,950 --> 00:04:07,409 Anh tiêu diệt chai bia của tôi rồi. 85 00:04:07,410 --> 00:04:09,669 Thôi mà, cò súng nhạy quá, 86 00:04:09,670 --> 00:04:12,000 và cái kính này khiến thứ gì cũng màu xanh cả. 87 00:04:14,520 --> 00:04:16,459 Anh biết không, sẽ dễ hơn 88 00:04:16,460 --> 00:04:18,229 cho tôi nếu cải thiện khẩu súng này bằng cách 89 00:04:18,230 --> 00:04:19,499 lặp lại nguồn của nó. 90 00:04:19,500 --> 00:04:21,619 Chẳng có gì sai với khẩu súng cả. 91 00:04:21,620 --> 00:04:24,590 Anh phải ngầu vào, giống Snart ấy. 92 00:04:25,430 --> 00:04:28,010 Ừ, tôi có thể tỏ vè ngầu được. 93 00:04:32,260 --> 00:04:35,000 - Anh đang làm gì thế? - Cố tỏ vẻ ngầu. 94 00:04:35,340 --> 00:04:37,400 Có khi chuyện này là ý kiến tồi. 95 00:04:38,740 --> 00:04:40,039 Anh biết không, chuyện có thể làm anh shock, 96 00:04:40,040 --> 00:04:41,739 nhưng tôi đã từng rất ngầu 97 00:04:41,740 --> 00:04:44,359 khi tôi nhẹ nhàng từ bỏ công việc lương sáu số ở Silicon Valley, 98 00:04:44,360 --> 00:04:45,980 và bắt đầu lập công ty công nghệ của riêng mình. 99 00:04:46,780 --> 00:04:48,070 Mấy cô nàng xếp hàng dài luôn. 100 00:04:48,540 --> 00:04:52,119 Nghe này, Gọn gàng, nếu anh muốn được như Snart ấy, 101 00:04:52,120 --> 00:04:56,250 anh phải tìm đến niềm đau góc tối và sự tức giận, 102 00:04:57,620 --> 00:04:58,970 Anh có mấy thứ đó không? 103 00:05:00,460 --> 00:05:03,260 Gọi tôi là Gọn gàng lần nữa tôi đóng băng anh luôn. 104 00:05:04,900 --> 00:05:06,160 Không tệ. 105 00:05:11,120 --> 00:05:12,120 Anh đang làm gì đấy? 106 00:05:12,250 --> 00:05:14,459 Một dự án bên lề mà tôi đang làm 107 00:05:14,460 --> 00:05:16,080 với Ray và giáo sư. 108 00:05:18,520 --> 00:05:21,159 Các quang sai tạm thời gây ra 109 00:05:21,160 --> 00:05:23,179 mấy thứ gọi là chấn động thời gian. 110 00:05:23,180 --> 00:05:24,199 Vậy nên tôi đang nghĩ xem, 111 00:05:24,200 --> 00:05:27,030 nếu có cách để định vị được tâm chấn 112 00:05:27,130 --> 00:05:30,579 chúng ta có thể sửa chữa các quang sai này trước khi chúng xảy ra. 113 00:05:30,580 --> 00:05:32,279 Giống như là rung chấn thời gian à? 114 00:05:32,280 --> 00:05:34,740 Đó là một cái tên tuyệt vời, và tôi sẽ ăn cắp nó luôn. 115 00:05:36,030 --> 00:05:40,109 Nếu mà JSA có được 1 tí của đống này thôi, họ sẽ... 116 00:05:40,110 --> 00:05:41,110 Họ sẽ sao cơ? 117 00:05:43,280 --> 00:05:44,310 Thôi bỏ đi. 118 00:05:44,850 --> 00:05:46,110 Này, chờ đã. 119 00:05:46,360 --> 00:05:49,490 Chúng ta chỉ trò chuyện được tí với nhau kể từ khi cô lên tàu, 120 00:05:49,500 --> 00:05:51,230 và cô là bạn của ông nội tôi. 121 00:05:51,980 --> 00:05:54,530 Nói tôi nghe xem. Ông ấy là người như thế nào? 122 00:05:54,580 --> 00:05:57,470 Ông nội anh là một người tuyệt vời. 123 00:05:58,510 --> 00:06:00,580 Vậy thôi hả? Ông ấy là một người tuyệt vời? 124 00:06:01,070 --> 00:06:02,909 Có phải bởi vì nhiệm vụ của cô là tuyệt mật, 125 00:06:02,910 --> 00:06:04,539 hay bởi vì cô thật sự không biết nhiều ông ấy lắm? 126 00:06:04,540 --> 00:06:08,120 Đó là bởi vì JSA không khuyến khích các thành viên kết thân với nhau. 127 00:06:08,580 --> 00:06:10,450 Thứ mà anh và đội của các anh nên suy nghĩ về nó. 128 00:06:14,350 --> 00:06:15,360 Nó hoạt động rồi hả? 129 00:06:20,220 --> 00:06:21,760 Nó hoạt động rồi. 130 00:06:21,810 --> 00:06:23,000 Nó đến từ đâu thế? 131 00:06:23,410 --> 00:06:26,729 Washington D.C., 7/12/1987. 132 00:06:26,730 --> 00:06:29,069 1600 Đại lộ Pennsylvania . 133 00:06:29,070 --> 00:06:30,979 - Vậy thì sao? - Anh bạn, đấy là Nhà Trắng đấy. 134 00:06:30,980 --> 00:06:31,730 Thì sao? 135 00:06:31,731 --> 00:06:34,309 7/12 là một ngày trước khi Reagan và Gorbachev 136 00:06:34,310 --> 00:06:35,879 ký hiệp ước INF, 137 00:06:35,880 --> 00:06:37,719 giảm thiểu vũ khí hạt nhân của cả hai bên 138 00:06:37,720 --> 00:06:39,489 và mở đường để kết thúc Chiến Tranh Lạnh. 139 00:06:39,490 --> 00:06:40,320 Sao ông biết vậy? 140 00:06:40,321 --> 00:06:42,529 Bởi vì tôi đang ở Thủ Đô để tham dự cái hội nghị đó 141 00:06:42,530 --> 00:06:45,509 Chính quyền tổng thống Reagan triệu tập tất cả các nhà vật lý hạt nhân hàng đầu 142 00:06:45,510 --> 00:06:47,139 để làm cố vấn kỹ thuật. 143 00:06:47,140 --> 00:06:48,560 Ông nghĩ có ai đã du hành thời gian 144 00:06:48,570 --> 00:06:50,199 để ngăn chặn hiệp ước không được kí kết hả? 145 00:06:50,200 --> 00:06:52,519 Chuyện đấy, hoặc là còn tệ hơn. Thử nghĩ đi. 146 00:06:52,520 --> 00:06:54,409 Reagan và Gorbachev cùng ở một nơi 147 00:06:54,410 --> 00:06:56,539 tại một trong những điểm biến động nhất trong lịch sử? 148 00:06:56,540 --> 00:06:59,019 Tổ chức JSA có trại huấn luyện ở D.C. 149 00:06:59,020 --> 00:07:00,769 Tôi có thể tới xem các thành viên đương thời, 150 00:07:00,770 --> 00:07:03,819 xem xem họ có tin tình báo hay tài nguyên nào chúng ta có thể dùng không. 151 00:07:03,820 --> 00:07:06,039 Ý tốt đấy, nên cô không nên đi một mình. 152 00:07:06,040 --> 00:07:08,529 1987 cách 1942 rất xa, 153 00:07:08,530 --> 00:07:10,359 và rất nguy hiểm nếu cô biết quá nhiều về tương lai. 154 00:07:10,360 --> 00:07:12,049 - Tôi có thể xử lý được. - Tôi sẽ đi với cô ấy. 155 00:07:12,050 --> 00:07:15,469 Tốt, hai người hãy tìm đến tổ chức JSA trong khi chúng ta 156 00:07:15,470 --> 00:07:18,070 đột nhập vào trong nơi có an ninh nghiêm ngặt nhất quốc gia. 157 00:07:18,120 --> 00:07:20,290 Chính xác thì chúng ta phải làm thế nào? 158 00:07:20,940 --> 00:07:22,569 Chào mừng đến với Nhà Trắng. 159 00:07:22,570 --> 00:07:23,839 Đây là Hành lang chữ thập, 160 00:07:23,840 --> 00:07:27,199 một không gian tuyệt vời kết nối với Phòng Ăn, 161 00:07:27,200 --> 00:07:28,459 và Phòng Phía Đông. 162 00:07:28,460 --> 00:07:30,269 Được rồi, tản ra, giữ liên lạc, 163 00:07:30,270 --> 00:07:32,670 và thông báo lại nếu có thứ gì khác lạ ở nơi này. 164 00:07:36,040 --> 00:07:38,549 Phụ nữ thật sự mặc những thứ này trong thập niên 80 à? 165 00:07:38,550 --> 00:07:39,579 Miếng đệm vai? 166 00:07:39,580 --> 00:07:41,729 Ừ, nó có chức năng làm cho phụ nữ trông hoành tráng hơn, 167 00:07:41,730 --> 00:07:43,039 hay là gì đấy, tôi cũng chả biết... 168 00:07:43,040 --> 00:07:44,500 - Nam tính hơn? - Ừ đấy 169 00:07:44,690 --> 00:07:46,059 Tôi hy vọng là ở thập niên này 170 00:07:46,060 --> 00:07:49,209 phụ nữ không cần phải dùng quần áo để bù đắp sự thiếu thốn của họ 171 00:07:49,210 --> 00:07:51,710 Chắc là thời điểm này đàn ông và phụ nữ đã bình đẳng rồi nhỉ. 172 00:07:52,160 --> 00:07:53,670 Đưng bao giờ để mất sự lạc quan đấy nhé. 173 00:07:54,010 --> 00:07:55,070 Đây rồi. 174 00:07:56,140 --> 00:07:58,460 Đây là trại huấn luyện của JSA? 175 00:07:58,810 --> 00:08:01,070 Bên trong một nhà kho thế này à? 176 00:08:01,370 --> 00:08:05,070 Trại huấn luyện của JSA được giấu trong một nhà kho thế này đấy. 177 00:08:06,800 --> 00:08:08,919 Chuẩn bị chứng kiến trại huấn luyện tinh nhuệ nhất 178 00:08:08,920 --> 00:08:10,400 lịch sử nhé. 179 00:08:18,130 --> 00:08:20,920 Có khi "tinh nhuệ" có nghĩa khác ở năm 1987 này. 180 00:08:32,240 --> 00:08:33,230 Khi tôi được tuyển vào, 181 00:08:33,231 --> 00:08:35,180 đây là nơi tôi được đưa tới để huấn luyện. 182 00:08:36,140 --> 00:08:37,900 Chuyện gì xảy ra với JSA rồi? 183 00:08:38,520 --> 00:08:39,970 Không biết nữa... 184 00:08:40,960 --> 00:08:42,910 nhưng nhiều thứ có thể thay đổi trong 45 năm lắm. 185 00:08:43,020 --> 00:08:44,980 Tôi tưởng anh là một nhà sử học. 186 00:08:45,080 --> 00:08:46,279 Làm thế nào mà anh không biết? 187 00:08:46,280 --> 00:08:49,780 Này, mọi ghi chép, mọi nhiệm vụ 188 00:08:49,880 --> 00:08:52,400 liên quan đến JSA đều là tối mật. 189 00:08:52,490 --> 00:08:55,070 Tôi chỉ ghép các hoạt động của họ ở Thế chiến thứ hai 190 00:08:55,080 --> 00:08:57,259 và những câu chuyện kể của bố tôi trước khi đi ngủ 191 00:08:57,260 --> 00:09:00,050 các lời khai của nhân chứng, các thông tin bị rò rỉ. 192 00:09:12,750 --> 00:09:15,410 Tôi không nên rời năm 1942. 193 00:09:17,830 --> 00:09:21,050 Nghe này, Amaya, dù chuyện gì xảy ra vói họ thì, đó... 194 00:09:21,390 --> 00:09:22,610 Không phải lỗi của cô. 195 00:09:23,710 --> 00:09:24,960 Anh không biết được đâu. 196 00:09:27,730 --> 00:09:30,410 Như anh nói đấy, anh không biết được chuyện gì xảy ra với họ cả. 197 00:09:41,380 --> 00:09:45,009 1987... ngày tháng huy hoàng của Whitney Houston 198 00:09:45,010 --> 00:09:46,850 và phim "Star Trek: The Next Generation." 199 00:09:46,860 --> 00:09:49,240 Tôi có thể nhớ cái năm này giống như hôm qua vậy. 200 00:09:49,960 --> 00:09:51,930 Có vẻ như có thứ mà ông quên mất rồi đấy. 201 00:09:51,940 --> 00:09:53,760 Mr. Stein, rất mừng được gặp anh. 202 00:09:56,730 --> 00:09:57,820 Đó là tôi. 203 00:09:58,810 --> 00:09:59,810 Đi, đi thôi. 204 00:10:04,980 --> 00:10:07,510 Tôi tưởng ông bị kẹt ở hội nghị Hill cả ngày mà. 205 00:10:07,520 --> 00:10:10,420 Đúng thế. Tôi chưa bao giờ bước chân vào Nhà Trắng cả. 206 00:10:10,540 --> 00:10:13,029 Quang sai chắc đã tạo ra những rung chấn cực nhỏ 207 00:10:13,030 --> 00:10:15,189 ảnh hưởng đến các hoạt động của tôi lúc còn trẻ rồi. 208 00:10:15,190 --> 00:10:16,769 Cái hiệu ứng domino tạm thời đấy... 209 00:10:16,770 --> 00:10:19,919 Đó là lí do chúng ta không nên can thiệp vào mạch lịch sử. 210 00:10:19,920 --> 00:10:21,570 Có đúng có sai thôi. 211 00:10:21,820 --> 00:10:24,049 Nhưng chắc chắn một điều là, chúng ta không được để ông lúc trẻ thấy ông được. 212 00:10:24,050 --> 00:10:25,929 Chứ gì, lần cuối mà tôi với tôi lúc trẻ tương tác với nhau 213 00:10:25,930 --> 00:10:28,180 suýt nữa xóa luôn khả năng kết hợp của tôi với cậu còn gì. 214 00:10:31,630 --> 00:10:32,920 Đó là mấy viên thạch. 215 00:10:34,030 --> 00:10:35,179 Tôi có thấy. 216 00:10:35,180 --> 00:10:37,049 Đó là thạch của tổng thống Reagan. 217 00:10:37,050 --> 00:10:38,750 Thì sao? Ăn đi. 218 00:10:38,990 --> 00:10:41,169 Sao cơ? Tôi khá chắc là nó phạm pháp. 219 00:10:41,170 --> 00:10:42,940 Chúng ta không phải tuân theo luật pháp mà, nhớ không? 220 00:10:43,180 --> 00:10:45,120 Ồ, đúng rồi. 221 00:10:54,640 --> 00:10:57,120 Reagan còn không phải top 3 tổng thông tôi thích nhất. 222 00:10:57,470 --> 00:10:59,180 - Muốn tí không? - Ừ. 223 00:11:00,000 --> 00:11:01,329 Oh, tôi có thể đi mát xa một tí, 224 00:11:01,330 --> 00:11:03,000 nhưng tôi khá tin vào việc chúng ta có thể khiến cho bọn Soviet đồng ý 225 00:11:03,010 --> 00:11:05,009 loại trừ tất cả vũ khí phòng không, 226 00:11:05,010 --> 00:11:06,419 tên lửa đạn đạo và tên lửa hành trình. 227 00:11:06,420 --> 00:11:08,120 Tôi thậm chí sẽ khiến chúng tin rằng đó là ý tưởng của chúng. 228 00:11:08,130 --> 00:11:09,729 Chúng tôi sẽ không biết phải làm gì nếu không có ông đấy, Mr Darhk. 229 00:11:09,730 --> 00:11:12,030 Ông nhìn thấy lèo lái vậy thôi, chứ thắng thì lúc nào mà chẳng tốt hơn. 230 00:11:17,930 --> 00:11:19,390 Tôi nghĩ ta tìm ra được quang sai rồi. 231 00:11:19,810 --> 00:11:21,000 Điểm đến tiếp theo là... 232 00:11:21,010 --> 00:11:22,350 Damien Darhk đang ở đây. 233 00:11:22,490 --> 00:11:24,660 Sara, đừng làm gì quá đấy. 234 00:11:26,030 --> 00:11:27,720 Sara? Sara, cô đã... 235 00:11:29,040 --> 00:11:31,579 Đây là hồ sơ ngoại giao khác của năm 1956 236 00:11:31,580 --> 00:11:33,979 từ Đại sứ Anh cảnh báo tổ chức JSA 237 00:11:33,980 --> 00:11:36,269 về việc điệp viên Liên Xô trà trộn vào hàng ngũ của họ. 238 00:11:36,270 --> 00:11:37,600 Tôi tưởng đánh nhau với Hitler 239 00:11:37,610 --> 00:11:39,800 sẽ liên minh Mỹ và Liên Xô lại với nhau chứ. 240 00:11:39,890 --> 00:11:43,050 Oh, chúng ta còn nhiều phần lịch sử vê chiến tranh lạnh để kể với cô lắm. 241 00:11:46,540 --> 00:11:47,820 Được rồi, đây là gì? 242 00:12:06,110 --> 00:12:07,110 Todd? 243 00:12:07,790 --> 00:12:10,750 Tại sao? Tại sao cô lại bỏ rơi chúng tôi? 244 00:12:15,650 --> 00:12:16,670 Đó là ai? 245 00:12:17,150 --> 00:12:18,270 Đó là Obsidian. 246 00:12:19,390 --> 00:12:20,550 Từ tổ chức JSA? 247 00:12:24,060 --> 00:12:25,880 Liên Xô đồng ý là... 248 00:12:33,580 --> 00:12:35,830 Thưa bà, tôi sẽ cần bà hạ vũ khí xuống ngay. 249 00:12:36,530 --> 00:12:38,960 Hạ con dao xuống và để tay ra sau đầu. 250 00:12:39,190 --> 00:12:41,260 Chúng ta có đột nhập ở hướng Tây. 251 00:12:43,070 --> 00:12:45,229 Tôi biết cô muốn báo thù cho Laurel nhưng chuyện không đơn giản thế đâu. 252 00:12:45,230 --> 00:12:46,470 Tránh ra đi. 253 00:12:46,950 --> 00:12:48,970 - Cấm cử động! - Đứng ngay tại đó! 254 00:12:48,980 --> 00:12:49,989 Chết tiệt. 255 00:12:49,990 --> 00:12:51,320 Chúng ta phải đánh nhau hay chạy đây? 256 00:12:51,360 --> 00:12:52,360 Đánh nhau 257 00:12:55,170 --> 00:12:57,620 Được rồi, ra khỏi đây đi. Tôi xử lý được. 258 00:12:57,630 --> 00:12:58,869 Không, anh đi di. Tôi xử lý được. 259 00:12:58,870 --> 00:13:00,100 Tôi bảo đi cơ mà! 260 00:13:08,590 --> 00:13:10,989 Tôi đã nói gì về việc hai tia dính nhau hả? 261 00:13:10,990 --> 00:13:12,480 Anh nói chúng ta không tuân theo quy tắc. 262 00:13:12,490 --> 00:13:15,910 Đó là quy tắc duy nhất... quy tắc duy nhất chúng ta phải tuân theo! 263 00:13:17,660 --> 00:13:18,660 Chạy đi! 264 00:13:44,440 --> 00:13:46,999 Chúng tôi phải tạm dừng buổi chiếu với tin khẩn này: 265 00:13:47,000 --> 00:13:48,759 Hỗn loạn xảy ra tại thủ phủ. 266 00:13:48,760 --> 00:13:51,329 Ngay trước ngày mà tổng thống Reagan chuẩn bị chào đón 267 00:13:51,330 --> 00:13:54,109 Tướng quân Secretary Gorbachev đến Nhà trắng 268 00:13:54,110 --> 00:13:55,700 để kí hiệp ước INF. 269 00:13:55,710 --> 00:13:58,389 Chuyến tham quan đến Nhà Trắng đã phải kết thúc trong cảnh bạo lực 270 00:13:58,390 --> 00:14:01,669 và những gì các nhân chứng kể lại thì có một "Rocket Man" 271 00:14:01,670 --> 00:14:03,920 Đây liệu có phải hành động khủng bố... 272 00:14:03,930 --> 00:14:06,230 Xin, hãy tắt nó đi, Gideon. Tôi không chịu nổi nữa. 273 00:14:06,690 --> 00:14:09,349 Vậy là cơn khát báo thù của cô 274 00:14:09,350 --> 00:14:11,240 tí nữa đưa cả đội vào thẳng nhà đá. 275 00:14:11,750 --> 00:14:13,750 Tôi đoán chỉ có chuyện báo thù cá nhân của cô 276 00:14:13,760 --> 00:14:16,169 mới đáng để thay đổi mạch lịch sử thôi nhỉ. 277 00:14:16,170 --> 00:14:20,310 Tất cả không chỉ là lỗi của Tóc Vàng, đấy còn là lỗi của Gọn gàng nữa. 278 00:14:20,450 --> 00:14:22,899 Sao... nếu anh cứ để tôi ngoáy với cái khẩu súng đấy, 279 00:14:22,900 --> 00:14:24,649 Tôi đã nói là tôi có thể xử lý 280 00:14:24,650 --> 00:14:26,009 về vấn đề của khẩu súng rồi. 281 00:14:26,010 --> 00:14:28,080 Khẩu súng đó chẳng có vấn đề gì cả. 282 00:14:28,680 --> 00:14:30,920 Do cậu đấy, đồ gà. 283 00:14:31,250 --> 00:14:32,389 Câu hỏi lớn hơn là: 284 00:14:32,390 --> 00:14:34,819 Sao Damien Darhk lại trở thành cố vấn cho Nhà Trắng 285 00:14:34,820 --> 00:14:37,149 trước thềm hội nghị kí kết hiệp ước vũ khí hạt nhân với USSR? 286 00:14:37,150 --> 00:14:41,200 Sự liên can của hắn đến Phát Xít năm 1942 là dấu hiệu cho thấy 287 00:14:41,460 --> 00:14:43,890 hắn ta đang hợp tác với kẻ thù du hành thời gian của chúng ta. 288 00:14:43,900 --> 00:14:46,170 Cũng là người đã giết chết Hourman. 289 00:14:46,350 --> 00:14:47,829 Amaya cần phải nghe về điều này. 290 00:14:47,830 --> 00:14:49,430 Để cô ấy có thể mất tập trung 291 00:14:50,040 --> 00:14:53,670 đánh đổi mọi thứ rồi dùng sự ích kỷ đấy để trả thù cá nhân à? 292 00:14:54,140 --> 00:14:56,129 Ông có gì muốn nói với tôi à, Martin? 293 00:14:56,130 --> 00:14:59,259 Vâng, giết Damien Darhk trước 30 năm 294 00:14:59,260 --> 00:15:00,329 trước khi hắn ta thực sự phải chết 295 00:15:00,330 --> 00:15:04,349 sẽ gây ra các vô vàn các ảnh hưởng khó lường ảnh hưởng đến mạch lịch sử. 296 00:15:04,350 --> 00:15:06,959 mà chúng ta phải bảo vệ. 297 00:15:06,960 --> 00:15:09,960 Vậy còn vấn đề bảo vệ chị tôi thì sao? 298 00:15:10,140 --> 00:15:13,009 Chị ấy đã đưa tôi về từ cõi chết. 299 00:15:13,010 --> 00:15:15,460 Chị ấy liều mọi thứ vì tôi. 300 00:15:16,160 --> 00:15:19,290 Tại sao tôi không thể làm điều tương tự cho chị ấy? 301 00:15:19,420 --> 00:15:22,000 Vì cô phải làm việc cho một điều cao cả hơn, Sara ạ. 302 00:15:22,360 --> 00:15:27,180 Tôi xin lỗi, nhưng chúng ta không thể làm trái theo các tôn chỉ được 303 00:15:27,330 --> 00:15:28,700 Ừ, tôi cũng xin lỗi luôn. 304 00:15:29,650 --> 00:15:31,860 Có vẻ như ông không bao giờ quan tâm đến ai cả. 305 00:15:37,470 --> 00:15:38,729 Cô nghĩ tôi giết ông ta chưa? 306 00:15:38,730 --> 00:15:40,080 Tôi hy vọng mình chưa giết ông ta. 307 00:15:40,090 --> 00:15:43,149 Ông ta giờ chắc cũng phải 70 tuổi rồi. 308 00:15:43,150 --> 00:15:44,720 Có khi chịu không nổi một đòn đâu. 309 00:15:45,420 --> 00:15:48,249 Trời ạ, tôi vừa giết một thành viên của tổ chức JSA. 310 00:15:48,250 --> 00:15:49,530 Tại sao anh thì thầm vậy? 311 00:15:49,540 --> 00:15:52,650 Vì trong trường hợp ông ấy chưa chết ông ấy sẽ cần nghỉ một lúc. 312 00:15:52,660 --> 00:15:54,380 Tôi không chết nhé.. 313 00:15:55,080 --> 00:15:56,440 chỉ già thôi. 314 00:15:58,100 --> 00:16:01,359 Và cô, cô không già đi tí nào. 315 00:16:01,360 --> 00:16:03,859 Đó là một trong những lợi ích của việc du hành thời gian. 316 00:16:03,860 --> 00:16:07,139 Vậy là cô bỏ chúng tôi để theo đuôi lũ thất bại đấy. 317 00:16:07,140 --> 00:16:09,109 Tôi đang cố tìm kẻ giết Rex. 318 00:16:09,110 --> 00:16:11,000 Và cô không nghĩ phải nói với tôi à? 319 00:16:11,920 --> 00:16:13,960 Tôi thấy Rex hấp hối. 320 00:16:14,130 --> 00:16:16,159 Và lời trăng trối của anh ấy là "Kẻ du hành thời gian," 321 00:16:16,160 --> 00:16:18,180 Tôi không có nghĩ. Tôi chỉ hành động thôi. 322 00:16:18,730 --> 00:16:20,420 Chuyện gì xảy đến với họ rồi, Todd? 323 00:16:21,150 --> 00:16:24,950 Sau cuộc chiến tranh, tình bạn của chúng ta với Liên Xô chấm dứt, 324 00:16:25,010 --> 00:16:26,770 bọn tôi tiếp tục đấu tranh 325 00:16:26,990 --> 00:16:29,429 với bọn được biết đến với cái tên "Thành Trì Sắt" 326 00:16:29,430 --> 00:16:32,340 trải dài đến suốt Trung Âu và Đông Âu. 327 00:16:32,380 --> 00:16:34,610 Vậy "bọn tôi" có bao gồm ông nội tôi không? 328 00:16:34,700 --> 00:16:35,970 Đến lúc kết thúc luôn. 329 00:16:36,170 --> 00:16:39,040 Vào năm 1956, tổng thống Eisenhower 330 00:16:39,310 --> 00:16:41,930 gửi cả đội đến một nhiệm vụ ở Leipzig. 331 00:16:42,230 --> 00:16:43,710 Họ chưa bao giờ trở về cả. 332 00:16:44,760 --> 00:16:45,990 Tại sao ông không đi? 333 00:16:46,570 --> 00:16:48,760 1956 là một khoảng thời gian khó khăn. 334 00:16:48,860 --> 00:16:52,519 Họ lo ngại rằng tôi không thể tin tưởng được. 335 00:16:52,520 --> 00:16:54,980 - Tại sao không? - Thôi đi, Nathaniel. 336 00:16:55,510 --> 00:16:58,060 Nate, Amaya, báo lại với tàu Waverider. 337 00:17:00,200 --> 00:17:02,830 Tôi hứa với ông, Todd, tôi sẽ sửa chữa chuyện này. 338 00:17:03,310 --> 00:17:05,029 Chuyện gì xong rồi thì thôi, Amaya ạ. 339 00:17:05,030 --> 00:17:06,810 Chưa xong nếu ông có một cỗ máy thời gian. 340 00:17:08,130 --> 00:17:10,140 Tôi xin lỗi vì phải đi, Todd. 341 00:17:11,210 --> 00:17:12,580 Thật sự xin lối. 342 00:17:19,250 --> 00:17:21,980 Kẻ giết Rex có ở đây không? 1987 này? 343 00:17:21,990 --> 00:17:24,390 Khả năng lắm, nếu Damien Darhk vẫn cộng tác với hắn. 344 00:17:24,640 --> 00:17:27,639 Không thể nào, Damien Darhk gia nhập chính quyền tổng thống Reagan 345 00:17:27,640 --> 00:17:29,620 như là một cố vấn của hội nghị Reykajv hả? 346 00:17:29,630 --> 00:17:31,189 Và sau sự sụp đổ của hội nghị. 347 00:17:31,190 --> 00:17:34,389 Darhk được vinh danh là hàn gắn lại cuộc đàm phán giải trừ vũ khí này sao? 348 00:17:34,390 --> 00:17:37,240 Darhk thích tích trữ vũ khí hơn là loại trừ chúng. 349 00:17:37,590 --> 00:17:39,569 Hiệp ước hạt nhân ấy chỉ là vỏ bọc thôi. 350 00:17:39,570 --> 00:17:40,460 Vì mục đích gì chứ? 351 00:17:40,461 --> 00:17:41,629 Đó là cái chúng ta phải tìm hiểu. 352 00:17:41,630 --> 00:17:43,739 Gideon, Damien Darhk giờ đang ở đâu? 353 00:17:43,740 --> 00:17:44,769 Tôi đang xem lịch 354 00:17:44,770 --> 00:17:47,260 trong máy tính IBM của thư ký riêng của hắn 355 00:17:47,350 --> 00:17:50,239 Mr. Darhk có một buổi gặp gỡ tại Công viên Georgetown lúc 8 giờ tối. 356 00:17:50,240 --> 00:17:52,659 Buổi đêm lại gặp gỡ tại một công viên, chắc không đáng ngờ đâu ha. 357 00:17:52,660 --> 00:17:55,490 Ray, đi cùng Mick. Xem xem người Darhk gặp là ai và tại sao. 358 00:17:57,770 --> 00:17:59,550 Chờ đã, chỉ có bọn tôi thôi à? 359 00:18:01,590 --> 00:18:02,879 Nghe này, không phải là ý hay 360 00:18:02,880 --> 00:18:05,700 khi để tôi ở bất cứ đâu gần Damien Darhk đâu. 361 00:18:07,330 --> 00:18:08,800 Tôi... tôi đồng ý. 362 00:18:14,510 --> 00:18:16,430 Okay, we're a go on audio. 363 00:18:17,400 --> 00:18:19,200 Cutting it close, haircut. 364 00:18:21,950 --> 00:18:23,529 Đó là áo khoác của Snart. 365 00:18:23,530 --> 00:18:25,760 Tôi.. tôi nghĩ nó sẽ giúp tôi phù hợp với cá tính hơn. 366 00:18:26,220 --> 00:18:28,510 - Tôi sẽ là Colonel Cold. - Còn lâu đi nhé.. 367 00:18:28,830 --> 00:18:30,900 Anh không được tự thăng chức như vậy. 368 00:18:31,790 --> 00:18:32,790 Tốt thôi. 369 00:18:35,260 --> 00:18:36,530 Anh đang làm gì thế? 370 00:18:36,770 --> 00:18:38,000 Chúng ta đang đi thám thính. 371 00:18:38,390 --> 00:18:39,450 Mang theo snack này. 372 00:18:40,300 --> 00:18:41,400 Táo khô lát không? 373 00:18:44,090 --> 00:18:45,970 Chắc anh vẫn còn giận vụ ở Nhà trắng nhỉ? 374 00:18:46,980 --> 00:18:49,770 Nghe này, tôi sẽ cẩn thận hơn, tôi sẽ tỉ mỉ hơn, 375 00:18:49,780 --> 00:18:50,670 giống Snart hơn. 376 00:18:50,671 --> 00:18:52,460 Tôi không muốn anh giống Snart. 377 00:18:52,580 --> 00:18:53,580 Sao cơ? 378 00:18:54,250 --> 00:18:55,050 Anh đưa tôi khẩu súng của anh ta mà. 379 00:18:55,051 --> 00:18:56,800 Anh nói tôi phải cô gắng để được như anh ta. 380 00:18:56,810 --> 00:18:58,190 Tôi sai rồi. 381 00:19:00,030 --> 00:19:04,350 Anh cứ làm tôi nhớ đến người...người bạn đã chết của mình. 382 00:19:04,920 --> 00:19:09,149 Nó mang lai... nó mang lại.... 383 00:19:09,150 --> 00:19:11,249 - Xúc cảm hả? - Đúng. 384 00:19:11,250 --> 00:19:14,640 Vậy nên hãy ngừng lại và trở lại làm bản thân. 385 00:19:14,700 --> 00:19:16,160 Vậy thì có hơi khó. 386 00:19:16,600 --> 00:19:19,950 Kể từ khi tôi mất bộ giáp, công ty, quyền hành. 387 00:19:20,570 --> 00:19:22,650 Đây có phải là cảm giác bị khủng hoảng tuôi trung niên không? 388 00:19:22,660 --> 00:19:26,160 Im ngay... im ngay đi. 389 00:19:32,840 --> 00:19:34,190 Tôi ghét thập niên 80! 390 00:19:35,050 --> 00:19:36,909 Có dấu hiệu của ai mà Darhk sẽ gặp không? 391 00:19:36,910 --> 00:19:37,820 Vẫn chưa! 392 00:19:37,830 --> 00:19:39,659 Họp kín tại một công viên ở DC 393 00:19:39,660 --> 00:19:42,940 Bắt đầu thấy giống phần mở đầu tiểu thuyết trinh thám của John Le Carr rồi. 394 00:19:44,610 --> 00:19:47,100 Nổ nhiều hơn, ít quần áo hơn. 395 00:19:47,340 --> 00:19:49,459 Nếu Darhk gặp gỡ với kẻ giết Rex thì sao? 396 00:19:49,460 --> 00:19:51,560 Vậy thì chúng ta sẽ không để cho chúng thoát được. 397 00:19:51,780 --> 00:19:52,920 Có biến rồi. 398 00:19:53,050 --> 00:19:54,560 Một gã vừa mới vào công viên. 399 00:19:56,540 --> 00:19:57,599 Ray, tôi cần âm thanh. 400 00:19:57,600 --> 00:19:59,760 Đoán trước được rồi, Đội trưởng ạ. 401 00:20:00,080 --> 00:20:01,990 May là, có làng công nghệ ở gần đây. 402 00:20:02,280 --> 00:20:03,679 Cô không thể tin được cô có thể hack nhiều thứ, 403 00:20:03,680 --> 00:20:05,230 chỉ với vài công cụ nhà thôi đâu. 404 00:20:06,650 --> 00:20:09,770 Dobriy Vecher, Mr. Darhk. 405 00:20:09,880 --> 00:20:12,850 Có vẻ như hắn ta gặp gỡ một thành viên của phái đoàn Liên Xô 406 00:20:12,870 --> 00:20:14,120 không phải kẻ giết Rex. 407 00:20:14,400 --> 00:20:16,250 Gói hàng đã chuyển đến rồi. 408 00:20:17,440 --> 00:20:19,190 Tin tuyệt vời, Boris. 409 00:20:19,770 --> 00:20:23,229 Đó là tên của ông đúng không? Boris hay là Igor? 410 00:20:23,230 --> 00:20:26,260 Tôi tìm ra rằng lúc nào chuyện cũng là do người các anh ở KGB cả. 411 00:20:26,320 --> 00:20:29,310 Mà dù có là ai thì, một khi hiệp định được kí kết, 412 00:20:29,320 --> 00:20:33,020 khi ở State Dinner, ông sẽ giao gói hàng lại, 413 00:20:33,510 --> 00:20:36,000 Và khi nào ông sẽ chuyển nủa số tiền mà ông nhận được? 414 00:20:36,760 --> 00:20:37,900 Như đã bàn bạc. 415 00:20:38,290 --> 00:20:40,560 Nhưng trước tiên, nâng ly 416 00:20:41,550 --> 00:20:43,450 vì hòa bình của cả hai nước nào. 417 00:20:44,110 --> 00:20:46,390 Darhk chưa bao giờ quan tâm đến hiệp ước đấy. 418 00:20:46,400 --> 00:20:48,600 Hắn ta đang làm ăn với bên KGB. 419 00:20:50,430 --> 00:20:51,430 Cảnh báo! 420 00:20:51,750 --> 00:20:55,090 Tên...tên tôi là Martin Stein. Ông phải lắng nghe tôi. 421 00:20:55,140 --> 00:20:57,110 Có khi ông đã nghe về tôi 422 00:20:57,360 --> 00:20:59,480 Marty, ông hồi trẻ vừa vào công viên kìa. 423 00:20:59,560 --> 00:21:01,369 Sao cơ? Chuyện đó... là không thể nào 424 00:21:01,370 --> 00:21:03,489 Hôm nay là 7/12, là sinh nhật Clarissa. 425 00:21:03,490 --> 00:21:06,389 Tôi chắc như đinh là chúng tôi đã đặt bàn trước 426 00:21:06,390 --> 00:21:08,719 cho buổi tối này, tôi đã phải mất cả tháng chuẩn bị. 427 00:21:08,720 --> 00:21:10,209 Chắc ông bùng bà ấy rồi. 428 00:21:10,210 --> 00:21:12,499 - Chuyện này nên tốt đi. - Chúng ta có nên chặn ông ta lại không? 429 00:21:12,500 --> 00:21:14,660 Chặn gì cơ? Tôi đang làm gì đấy? 430 00:21:15,150 --> 00:21:17,489 Mr. Darhk, cho phép tôi tự giới thiệu. 431 00:21:17,490 --> 00:21:21,059 Tên tôi là Martin Stein. Ông có thể đã nghe về tôi. 432 00:21:21,060 --> 00:21:23,449 Tôi đi cùng nhóm đàm phán và mới được đề cử 433 00:21:23,450 --> 00:21:26,129 giải Carlin trong lĩnh vực vật lý. 434 00:21:26,130 --> 00:21:27,920 - Chúc mừng anh. - Cảm ơn ông. 435 00:21:28,290 --> 00:21:29,589 Cậu theo tôi đến đây à? 436 00:21:29,590 --> 00:21:31,040 Đúng vậy. 437 00:21:31,790 --> 00:21:34,879 Ông thấy đấy, tôi...tôi đang làm một ...dự án chuyển hóa 438 00:21:34,880 --> 00:21:37,019 nó rất quan trọng với an ninh quốc gia, 439 00:21:37,020 --> 00:21:41,520 Tôi hy vọng ông có thể chuyển lời đến tổng thống. 440 00:21:42,070 --> 00:21:42,630 Xin thứ lỗi, 441 00:21:42,631 --> 00:21:46,660 Tôi không thể không để ý là ông đang mang một cái đồng hồ Komandirskie, 442 00:21:46,670 --> 00:21:50,430 thường được cung cấp bởi Bộ Quốc phòng Liên Xô. 443 00:21:51,340 --> 00:21:56,029 Gặp gỡ với một thành viên của phái đoàn Liên Xô trước khi đàm phán chính thức? 444 00:21:56,030 --> 00:21:58,780 Thật là rất bất thường đấy. 445 00:22:06,900 --> 00:22:09,390 Ray, Mick, ra đó ngay. 446 00:22:10,560 --> 00:22:11,850 Okay. 447 00:22:11,860 --> 00:22:15,440 Rõ ràng là, có vài điểm hiểu nhầm ở đây rồi. 448 00:22:16,020 --> 00:22:20,939 Tôi sẽ đi và giả vờ như năm phút vừa rồi không xảy ra nhé. 449 00:22:20,940 --> 00:22:22,809 Thật không may, 450 00:22:22,810 --> 00:22:26,970 trí tưởng tượng của tôi lại không sinh động như vậy. 451 00:22:29,040 --> 00:22:30,770 - Gray! - Martin! 452 00:22:40,780 --> 00:22:41,789 Ray, chuyện gì xảy ra vậy? 453 00:22:41,790 --> 00:22:43,709 Darhk vừa đâm Marty lúc trẻ. 454 00:22:43,710 --> 00:22:45,009 Darhk đâu rồi? 455 00:22:45,010 --> 00:22:46,390 Chúng ta mất dấu hắn rồi. 456 00:22:47,590 --> 00:22:50,650 Sẽ ổn cả thôi. Tôi giữ được ông rồi. 457 00:22:53,440 --> 00:22:56,609 - Cậu ta đâu rồi? - Cậu ta đang đến đây. 458 00:22:56,610 --> 00:22:58,500 Đừng lo, ông sẽ ổn thôi. 459 00:23:00,310 --> 00:23:02,080 Lại là ông à? 460 00:23:02,310 --> 00:23:04,119 Ý tôi, lại là tôi à. 461 00:23:04,120 --> 00:23:05,589 Cậu đoán ra rồi nhỉ. 462 00:23:05,590 --> 00:23:07,140 Sao chuyện lại thế này? 463 00:23:07,500 --> 00:23:10,250 Tôi còn quá trẻ để chết. Quá thông minh để chết. 464 00:23:10,260 --> 00:23:11,919 Một trong số hai người im mồm tôi được không? 465 00:23:11,920 --> 00:23:13,919 - Rất hãnh diện luôn. - Gideon? 466 00:23:13,920 --> 00:23:16,189 Tôi sẽ đốt vết thương của Martin lúc trẻ lại. 467 00:23:16,190 --> 00:23:19,389 Tôi sợ sẽ để lại cho cả hai bản thể một vết sẹo khá xấu đấy. 468 00:23:19,390 --> 00:23:20,919 Cậu nên để tôi đấm ông ta. 469 00:23:20,920 --> 00:23:23,149 Đây là về du hành thời gian, đúng chứ? 470 00:23:23,150 --> 00:23:25,489 Đó là lý do tại sao Cố vấn đặc biệt Darhk đâm tôi. 471 00:23:25,490 --> 00:23:28,119 Hắn ta sẽ không đâm ông nếu ông ngồi ăn tối 472 00:23:28,120 --> 00:23:30,259 với Clarissa at L'Auberge như kế hoạch rồi. 473 00:23:30,260 --> 00:23:32,649 Ôi trời, Clarissa. 474 00:23:32,650 --> 00:23:33,959 Cô ấy đang chờ tôi ở khách sạn. 475 00:23:33,960 --> 00:23:36,129 Làm thế nào mà cậu có thể bỏ rơi bà ấy vào ngày sinh nhật hả? 476 00:23:36,130 --> 00:23:37,499 Bà ấy gọi phục vụ phòng. 477 00:23:37,500 --> 00:23:40,189 Cậu thật là bất cẩn, đồ ngu ngốc này. 478 00:23:40,190 --> 00:23:43,759 Gray, Gray, nghe này, tôi sẽ đến khách sạn, được chứ, 479 00:23:43,760 --> 00:23:46,029 và tôi sẽ nói với Clarissa là chồng bà ấy phải làm về trễ. 480 00:23:46,030 --> 00:23:48,529 Được không? Bình tĩnh đi. 481 00:23:48,530 --> 00:23:51,789 Oh, oh, Martin, 482 00:23:51,790 --> 00:23:54,320 Cậu đã nghĩ cái khỉ gì vậy hả? 483 00:23:56,850 --> 00:23:58,939 Hubba-hubba, ai đó? 484 00:23:58,940 --> 00:24:00,760 Vợ của giáo sư Stein. 485 00:24:00,770 --> 00:24:02,899 Jax đang ở khách sạn với bà ấy giải thích tại sao 486 00:24:02,900 --> 00:24:05,210 bà ấy phải ăn sinh nhật một mình. 487 00:24:05,240 --> 00:24:06,329 Chờ chút, 488 00:24:06,330 --> 00:24:10,400 nếu cậu ta sử dụng cái máy tính biết nói yêu thích này để tim ra bà ấy.... 489 00:24:10,980 --> 00:24:13,759 Gideon, cô có vị trí của Damien Darhk không? 490 00:24:13,760 --> 00:24:17,089 Thật không may, tôi không có thông tin nào về địa điểm hiện giờ của ông ta. 491 00:24:17,090 --> 00:24:18,629 Nhưng chúng ta biết hắn sẽ ở đâu mà. 492 00:24:18,630 --> 00:24:20,479 Cái thỏa thuận ngầm của hắn ta với Liên Xô sẽ tiến hành 493 00:24:20,480 --> 00:24:21,909 tại State Dinner vào tối mai. 494 00:24:21,910 --> 00:24:24,859 Đó có thể là buổi ăn tối được an ninh cẩn mật nhất trong lịch sử. 495 00:24:24,860 --> 00:24:27,279 Tôi nghĩ chúng ta biết ai có thể giúp chúng ta rồi. 496 00:24:27,280 --> 00:24:28,210 Vậy hả? 497 00:24:28,211 --> 00:24:30,549 Một trong số những chiến hữu cũ của Amaya tại JSA, 498 00:24:30,550 --> 00:24:31,799 và, khi nói cũ, thì ý tôi là già ấy. 499 00:24:31,800 --> 00:24:34,409 Ông ấy vẫn còn có thể liên lạc được với vài người mà ta có thể sử dụng được. 500 00:24:34,410 --> 00:24:35,639 Hoàn toàn không. 501 00:24:35,640 --> 00:24:38,099 Dù cho Darhk có kế hoạch gì để trao đổi với Liên Xô, 502 00:24:38,100 --> 00:24:39,710 nó cũng chẳng tốt lành gì đâu. 503 00:24:39,830 --> 00:24:41,479 Ừ, tôi sẽ liên lạc với FBI. 504 00:24:41,480 --> 00:24:42,979 Cô không cần lo về nó nữa. 505 00:24:42,980 --> 00:24:45,799 Ngoại trừ việc chúng tôi phải vậy. Darhk đang cộng tác với 1 kẻ du hành thời gian, 506 00:24:45,800 --> 00:24:47,610 Đó là chuyện ngoài tầm với của Cục. 507 00:24:47,620 --> 00:24:49,699 Tôi tin rằng kẻ du hành này đã giết Rex. 508 00:24:49,700 --> 00:24:51,959 Vậy thì càng thêm lí do để không dính dáng đến State Dinner đấy. 509 00:24:51,960 --> 00:24:54,039 Cô không thể giữ bản thân mình chuyên nghiệp được. 510 00:24:54,040 --> 00:24:55,759 Ông đùa tôi à? Cô ấy không có gì ngoài chuyên nghiệp cả. 511 00:24:55,760 --> 00:24:57,629 Cô ấy lúc nào cũng chuyên nghiệp hết. 512 00:24:57,630 --> 00:24:59,469 Lí do duy nhất mà tôi không thấy cô ấy... 513 00:24:59,470 --> 00:25:01,569 Ôi trời ơi, cô và Rex Tyler đang cặp kè với nhau. 514 00:25:01,570 --> 00:25:03,649 - Không. - Họ đang cặp kè, đúng không? 515 00:25:03,650 --> 00:25:06,469 - Giờ thì chuyện hợp lý rồi. - Chúng tôi không cặp kè với nhau. 516 00:25:06,470 --> 00:25:10,460 Như tôi đã nói đấy, kết thân với đồng đội là không chuyên nghiệp tí nào. 517 00:25:12,500 --> 00:25:17,300 Rex và tôi định rời khỏi JSA sau chiến tranh, 518 00:25:17,310 --> 00:25:20,100 cố gắng xây dựng cuộc sống mới cùng nhau. 519 00:25:20,420 --> 00:25:22,289 Và sau đó anh ấy bị ám sát. 520 00:25:22,290 --> 00:25:24,239 Đó là lí do tôi rời đội, 521 00:25:24,240 --> 00:25:26,860 và đó là lí do tại sao tôi không nói cho anh về họ. 522 00:25:27,410 --> 00:25:29,050 Chuyện quá khó đối với tôi. 523 00:25:29,290 --> 00:25:32,220 Và đây là lí do tôi không muốn giúp cô. 524 00:25:32,350 --> 00:25:35,449 Bởi vì xúc cảm của cô đang che mờ đi lí trí. 525 00:25:35,450 --> 00:25:37,620 Cô ấy sẽ không đương đầu với Darhk một mình. 526 00:25:37,790 --> 00:25:39,330 Chúng tôi cần ông giúp. 527 00:25:39,340 --> 00:25:42,059 Tôi biết anh có cảm giác như tôi đã bỏ rơi anh, 528 00:25:42,060 --> 00:25:45,490 nhưng tôi xin anh, đừng bỏ rơi tôi. 529 00:25:49,410 --> 00:25:51,630 Này, ông sao rồi. 530 00:25:51,850 --> 00:25:53,619 Tôi ổn cả. 531 00:25:53,620 --> 00:25:54,620 Cậu biết không, sự thật thì, 532 00:25:54,630 --> 00:25:57,720 cậu trai trẻ này hoàn toàn lạ lẫm với tôi. 533 00:25:57,730 --> 00:26:01,999 Mỗi lần tôi tiếp xúc với cậu ta, tôi không thể tưởng tượng ra mình đã từng như vậy. 534 00:26:02,000 --> 00:26:05,689 Tôi nghĩ ai cũng vậy khi gặp mình lúc trẻ hơn. 535 00:26:05,690 --> 00:26:07,640 Tôi còn không nhận ra chính bản thân mình lúc này. 536 00:26:07,650 --> 00:26:09,689 Mick bảo tôi cần là bản thân hơn nữa. 537 00:26:09,690 --> 00:26:11,419 Và anh ta đúng, điều rất hiếm đấy. 538 00:26:11,420 --> 00:26:13,049 Đúng vậy. 539 00:26:13,050 --> 00:26:17,150 Vấn đề là, tôi không biết trở thành bản thân tôi là như thế nào bây giờ nữa. 540 00:26:17,180 --> 00:26:18,469 Tôi không biết nếu chuyện có hợp lý không. 541 00:26:18,470 --> 00:26:19,889 Dĩ nhiên là vậy rồi. 542 00:26:19,890 --> 00:26:22,999 Tôi nghĩ rằng tất cả mọi người đấu tranh ít nhất một lần 543 00:26:23,000 --> 00:26:24,780 với việc họ là ai và sau đó 544 00:26:24,790 --> 00:26:27,689 vị trí của họ trên thế giới này. 545 00:26:27,690 --> 00:26:29,409 Vậy câu trả lời là gì? 546 00:26:29,410 --> 00:26:31,210 Tôi không biết. 547 00:26:31,380 --> 00:26:35,220 Nhưng tôi đoán chắc là phải sống. 548 00:26:35,750 --> 00:26:38,199 Đó là điều tất cả chúng ta có thể làm. 549 00:26:38,200 --> 00:26:40,769 Và sau đó, hy vọng rằng, qua những hành động lúc sống 550 00:26:40,770 --> 00:26:44,459 chúng ta có thể tìm ra được bản thân mình là ai 551 00:26:44,460 --> 00:26:47,990 để học và lớn lên từ đó 552 00:26:49,510 --> 00:26:51,890 Amaya đưa chúng ta vào được State Dinner rồi. 553 00:26:52,600 --> 00:26:54,079 Ông có cảm thấy ổn để làm không? 554 00:26:54,080 --> 00:26:56,870 Vâng, tôi cảm thấy ổn hơn nhiều. 555 00:26:57,590 --> 00:26:58,869 Cô có cảm thấy ổn để làm không? 556 00:26:58,870 --> 00:26:59,790 Tôi nghĩ ý ông ấy là: 557 00:26:59,791 --> 00:27:02,809 là cô sẽ tạo ra một cuộc khủng hoảng ngoại giao và những nguy cơ thiệt hại chưa biết 558 00:27:02,810 --> 00:27:04,609 đến mạch lịch sử vì giết Damien Darhk không? 559 00:27:04,610 --> 00:27:06,980 Tôi biết ý ông ấy, Ray ạ. 560 00:27:07,080 --> 00:27:07,650 Lúc nãy, 561 00:27:07,651 --> 00:27:12,609 cô nói tôi là không bao giờ lo lắng cho ai cả, 562 00:27:12,610 --> 00:27:15,640 nhưng cô biết điều đấy là không đúng. 563 00:27:16,640 --> 00:27:18,850 Tôi lo lắng nhiều cho cô. 564 00:27:18,940 --> 00:27:22,049 Và tôi ít lo lắng hơn về phần lịch sử 565 00:27:22,050 --> 00:27:24,169 hơn tôi lo lăng về tình trạng của cô. 566 00:27:24,170 --> 00:27:26,920 Cô không phải sát thủ nữa, Sara. 567 00:27:27,380 --> 00:27:29,520 Cô là đội trưởng của bọn tôi. 568 00:27:30,110 --> 00:27:33,300 Vậy thì hãy hy vọng tôi nhớ điều đấy khi chuyện xảy ra nhé. 569 00:27:33,660 --> 00:27:35,440 Giờ thì cùng làm nào. 570 00:27:54,280 --> 00:27:55,899 Cảm ơn vì đã giúp chúng tôi vào đây. 571 00:27:55,900 --> 00:27:57,709 Cảm giác khá tốt khi trở lại làm việc, 572 00:27:57,710 --> 00:27:59,550 Tôi không thấy Damien Darhk ở đâu cả. 573 00:27:59,560 --> 00:28:01,200 Hắn ta sẽ ở đây. 574 00:28:05,860 --> 00:28:08,589 Ôi trời oi, cô ấy làm gì ở đây vậy? 575 00:28:08,590 --> 00:28:11,150 Chắc là đang tìm chồng của mình đấy. 576 00:28:12,690 --> 00:28:14,800 Bà ấy.... bà ấy đang tiến đến đây tôi phải làm gì đây? 577 00:28:14,810 --> 00:28:16,319 Nói..nói chuyện với bà ấy đi. 578 00:28:16,320 --> 00:28:20,139 Mr. Jackson, tôi đã hy vọng gặp chồng mình ở đây. 579 00:28:20,140 --> 00:28:21,199 Anh đã thấy ông ấy chưa? 580 00:28:21,200 --> 00:28:23,459 Tôi xin lỗi. Chưa. Tôi chưa thấy. 581 00:28:23,460 --> 00:28:27,449 Tôi lo lắng, nhưng cũng giống như là Mike hay quên thời gian thôi. 582 00:28:27,450 --> 00:28:32,030 Tôi chắc là dù cậu ấy ở đâu thì cô chắc cũng đang ở trong tâm trí cậu ấy đấy. 583 00:28:32,190 --> 00:28:32,990 Ông là ai? 584 00:28:32,991 --> 00:28:35,139 Tôi.. tôi là đồng nghiệp của cậu ấy. 585 00:28:35,140 --> 00:28:38,680 Tên tôi cũng là Martin. 586 00:28:38,720 --> 00:28:40,049 Anh ấy chưa bao giờ nói về ông cả. 587 00:28:40,050 --> 00:28:43,480 Ù, tôi đoán là cậu ấy có nhiều chuyện quan trọng hơn để nói. 588 00:28:44,480 --> 00:28:47,279 Oh, uh, cô có... cô có phiền nếu nhảy không? 589 00:28:47,280 --> 00:28:50,719 Tôi cảm thấy chưa bao giờ thích cái State Dinner này. 590 00:28:50,720 --> 00:28:52,480 Chắc rồi. 591 00:28:58,210 --> 00:29:01,100 Cô ổn chứ? Cô có vẻ căng thẳng. 592 00:29:02,070 --> 00:29:05,350 Khi cô tìm được kẻ giết Rex, cô định sẽ làm gì với hắn? 593 00:29:05,360 --> 00:29:08,629 Bắt hắn lại. Còn gì nữa chứ? 594 00:29:08,630 --> 00:29:09,839 Cô có thể giết hắn. 595 00:29:09,840 --> 00:29:12,299 Tôi là thành viên của Tổ Chức Công Lý, 596 00:29:12,300 --> 00:29:14,649 hoặc là ít ra khi nó còn tồn tại. 597 00:29:14,650 --> 00:29:17,260 Tôi không phải quái hiệp gì cả. 598 00:29:21,260 --> 00:29:22,769 Tôi xin lỗi, tôi không có ý bới móc. 599 00:29:22,770 --> 00:29:25,619 nhưng cô có vẻ như không vui khi ở đây. 600 00:29:25,620 --> 00:29:30,009 Chỉ là... Martin có mời tôi đến đây vì tiệc sinh nhật của mình, 601 00:29:30,010 --> 00:29:32,649 và tôi phải dành ra khoảng thời gian ấy một mình. 602 00:29:32,650 --> 00:29:34,449 Có khi cô nên nói chuyện với cậu ta. 603 00:29:34,450 --> 00:29:38,450 Tôi thử rôi, nhưng Martin yêu thích khoa học nguyên tử lắm... 604 00:29:38,460 --> 00:29:40,560 Nó là thứ không thể kìm nén được. 605 00:29:40,650 --> 00:29:42,959 Thỉnh thoảng chồng tôi có tầm nhìn rất rộng. 606 00:29:42,960 --> 00:29:45,699 Martin là một đứa đần, 607 00:29:45,700 --> 00:29:48,509 nhưng mà, tin tôi đi, cậu ta rất yêu cô đấy. 608 00:29:48,510 --> 00:29:50,609 Cô còn quan trong đối với cậu ấy hơn cả 609 00:29:50,610 --> 00:29:54,910 những thành tựu khoa học nào. 610 00:29:55,590 --> 00:30:00,350 Tôi có cảm giác khá lạ là, chúng ta đã nhảy như vậy trước đây. 611 00:30:03,090 --> 00:30:05,280 Sara, Darhk đang ở hành lang. 612 00:30:08,790 --> 00:30:13,259 Mick, Ray, canh lối thoát. Còn mọi người khác, 613 00:30:13,260 --> 00:30:14,970 chuẩn bị hành động thôi. 614 00:30:21,090 --> 00:30:23,560 Bây giờ chính phủ của chúng ta đang tiến hành đàm phán hòa bình trên lầu, 615 00:30:23,570 --> 00:30:25,659 ông sẽ nói gì khi tôi bảo chúng ta đám phán ở dưới này? 616 00:30:25,660 --> 00:30:27,589 Ông mang mã cho chúng tôi không? 617 00:30:27,590 --> 00:30:31,009 Nó được gọi là CD-ROM, công nghệ mới nhất của Bộ Quôc Phòng 618 00:30:31,010 --> 00:30:33,760 Và nửa phần tiền để trao đổi kia đâu? 619 00:30:46,900 --> 00:30:48,760 Giao cái hộp đó đây. 620 00:30:48,790 --> 00:30:51,470 Và cái CD-ROM đấy nữa. 621 00:30:52,840 --> 00:30:54,400 Chuyện này là sao? 622 00:30:57,390 --> 00:30:58,939 Hắn nghĩ chúng ta làm cho Darhk. 623 00:30:58,940 --> 00:30:59,959 Không bao giờ. 624 00:30:59,960 --> 00:31:01,599 Không ai phải bị thương cả. 625 00:31:01,600 --> 00:31:02,879 Đây không phải là phong cách của tôi lắm. 626 00:31:02,880 --> 00:31:04,389 Giờ chúng ta có thể lãng phí thời gian tán dóc, 627 00:31:04,390 --> 00:31:06,329 hoặc các người có thể lo liệu khối chất nổ mà người của tôi 628 00:31:06,330 --> 00:31:08,759 đã lén gài vào phòng State Dinner. 629 00:31:08,760 --> 00:31:11,139 Nghe này, khoảng 6 phút nữa, Reagan, Gorbachev, 630 00:31:11,140 --> 00:31:14,109 và mọi hy vọng hòa bình sẽ bị thổi bay. 631 00:31:14,110 --> 00:31:15,129 - Ray? - Chúng tôi lo đây. 632 00:31:15,130 --> 00:31:19,510 Tôi xin lỗi.. thật là bất tiện, tôi biết mà, nhưng thử ở địa vị của tôi xem. 633 00:31:39,160 --> 00:31:40,660 Todd? 634 00:31:46,650 --> 00:31:47,999 Chúng ta phải đi tim quả bom đấy. 635 00:31:48,000 --> 00:31:50,700 Quả bom á... chúng ta phải cứu Clarissa. 636 00:32:04,330 --> 00:32:06,870 Tôi lo được đám nay, Sara. Ngăn chặn Darhk đi. 637 00:32:15,880 --> 00:32:17,220 Ổn thôi anh bạn. 638 00:32:17,230 --> 00:32:19,350 Hòm hy vọng của Mary Todd. 639 00:32:20,120 --> 00:32:23,240 Ooh, mày đi quá xa rồi nhé! 640 00:32:25,780 --> 00:32:26,929 Mọi người. 641 00:32:26,930 --> 00:32:29,550 Ra khỏi chỗ này, ngay lập tức. 642 00:32:33,510 --> 00:32:34,679 Giờ chúng tôi được các bạn chú ý rồi, 643 00:32:34,680 --> 00:32:36,869 các bạn có thể rời khỏi phòng ăn này ngay không? 644 00:32:36,870 --> 00:32:39,410 Chúng tôi tin là có một quả bom ở đây. 645 00:32:52,290 --> 00:32:55,229 - Cô ổn không? - Anh là ai thế? 646 00:32:55,230 --> 00:32:57,230 Là bạn của chồng cô. 647 00:33:06,520 --> 00:33:08,349 Tin tốt, tôi tìm thấy quả bom rồi. 648 00:33:08,350 --> 00:33:10,179 Tin xấu, loại đánh lửa này cũ quá. 649 00:33:10,180 --> 00:33:13,080 Tôi không biết làm thế nào để phá quả bom này cả. 650 00:33:13,420 --> 00:33:14,729 Suy nghĩ đi, Ray. 651 00:33:14,730 --> 00:33:16,530 Tôi đang hơi bận tí. 652 00:33:27,040 --> 00:33:27,940 Tôi không làm gì được cả. 653 00:33:27,950 --> 00:33:29,500 Ừ, có đấy. 654 00:33:29,560 --> 00:33:32,229 Tôi đã sai khi cố khiến cậu giống Snart. 655 00:33:32,230 --> 00:33:36,160 Cậu là Ray Palmer... và cậu có thể dùng khoa học để làm mọi chuyện. 656 00:33:36,260 --> 00:33:39,529 Tôi là Ray Palmer. Tôi là Ray Palmer 657 00:33:39,530 --> 00:33:41,720 Và tôi có thể dùng khoa học để làm mọi chuyện. 658 00:33:44,030 --> 00:33:47,369 Nếu tôi có thể gửi một xung điện từ một nguồn điện bên ngoài, 659 00:33:47,370 --> 00:33:50,059 Tôi có thể có thể làm quá tải gây cháy kíp nổ của quả bom, 660 00:33:50,060 --> 00:33:52,940 nhưng tôi sẽ phải tháo khẩu súng lạnh đấy ra. 661 00:33:53,330 --> 00:33:55,560 Nói ít làm nhiều vào. 662 00:34:14,080 --> 00:34:15,450 Không! 663 00:34:24,510 --> 00:34:27,119 Ray? Nói với tôi quả bom đã được gỡ rồi đi. 664 00:34:27,120 --> 00:34:28,530 Đó sẽ là lời nói dối. 665 00:34:29,370 --> 00:34:32,890 Ừ, 10 giây nữa để sống. 666 00:34:33,160 --> 00:34:35,420 Còn nhiều cái tệ hơn cái chết nhiều. 667 00:34:47,090 --> 00:34:48,450 Tôi làm được rồi. 668 00:34:49,280 --> 00:34:50,449 Tôi làm được rồi. 669 00:34:50,450 --> 00:34:51,800 Tốt. 670 00:34:55,760 --> 00:34:57,579 Chờ đã, Todd. Okay? 671 00:34:57,580 --> 00:34:59,230 Chờ đã. 672 00:35:01,060 --> 00:35:02,939 Tôi và cô đã gặp nhau trước đây nhỉ. 673 00:35:02,940 --> 00:35:07,280 New York City, 1942. Cô không già đi tí nào nhỉ. 674 00:35:07,290 --> 00:35:08,750 Hồ Lazarus à? 675 00:35:08,810 --> 00:35:11,360 Người phụ nữ bí ẩn. 676 00:35:11,560 --> 00:35:13,829 Tôi thấy cái ánh mắt của cô rồi. 677 00:35:13,830 --> 00:35:18,079 Đó là ánh mắt của người bị tước đoạt đi mọi thứ. 678 00:35:18,080 --> 00:35:19,740 Không phải mọi thứ đâu. 679 00:35:20,450 --> 00:35:22,580 Ông chưa lấy được linh hồn, 680 00:35:22,890 --> 00:35:26,390 thứ mà tôi đã mất lâu rồi, và tôi cũng không muốn có nó nữa. 681 00:35:26,890 --> 00:35:31,069 Và đó là lí do tôi sẽ tha mạng cho ông. 682 00:35:31,070 --> 00:35:32,459 Cô thật là rộng lượng. 683 00:35:32,460 --> 00:35:36,110 Tôi tha cho ông để ông phải chịu đựng. 684 00:35:36,960 --> 00:35:39,749 Bởi vì tôi đến từ tương lai, Damien ạ, 685 00:35:39,750 --> 00:35:42,180 và tôi biết mọi chuyện như nào cả. 686 00:35:42,370 --> 00:35:46,440 Cái hòm của ông, cái tầm nhìn đấy. 687 00:35:46,660 --> 00:35:51,360 Cũng như việc ông chuẩn bị làm những thứ mình khao khát, 688 00:35:51,470 --> 00:35:55,790 vợ ông bị giết, tình yêu của đời ông. 689 00:35:55,980 --> 00:35:58,240 Và nỗi thất vọng cuối này, 690 00:35:58,380 --> 00:36:00,870 ông thậm chí còn cố giết con gái của mình. 691 00:36:01,500 --> 00:36:06,480 Cả một thành phố đứng lên chống lại ông, 692 00:36:07,030 --> 00:36:08,980 và ông chết... 693 00:36:09,670 --> 00:36:13,130 gục xuống và cô đơn. 694 00:36:17,000 --> 00:36:19,089 Chuyện gì vậy? Darhk đâu rồi? 695 00:36:19,090 --> 00:36:20,649 Hắn bắt ông ta rồi. 696 00:36:20,650 --> 00:36:23,340 Kẻ du hành thời gian chống chúng ta... 697 00:36:24,490 --> 00:36:26,159 Hắn ta là một speedster. 698 00:36:26,160 --> 00:36:28,969 - Như The Flash ấy à? - Nhanh hơn nhiều. 699 00:36:28,970 --> 00:36:33,089 Vậy speedster đó và Darhk, chúng đang thứ gì mà KGB đưa cho Darhk à? 700 00:36:33,090 --> 00:36:35,800 - Trừ khi... - Trừ khi? 701 00:36:37,440 --> 00:36:39,800 Tôi đã thó nó từ Darhk. 702 00:36:40,040 --> 00:36:41,990 Ôi zào. 703 00:36:42,530 --> 00:36:44,749 Tôi ôm cô cái được không? Chúng ta ôm nhé? 704 00:36:44,750 --> 00:36:47,800 - Được rồi, lần này thôi. - Sẽ còn nhiều hơn đấy.. 705 00:36:49,340 --> 00:36:50,940 Đúng rồi! 706 00:36:51,730 --> 00:36:53,460 Ông đỡ một viên đạn cho tôi. 707 00:36:54,250 --> 00:36:58,720 Cho một thành viên cũ của JSA, đó không là gì cả. 708 00:37:05,270 --> 00:37:07,620 Thật ngạc nhiên khi được trở lại đây một lần nữa. 709 00:37:07,840 --> 00:37:11,479 Một con tàu có thể du hành qua thời gian và chữa lành mọi vết thương. 710 00:37:11,480 --> 00:37:13,699 - Hãy suy nghĩ về các khả năng ... - Hãy để tôi nhắc nhở cậu rằng, 711 00:37:13,700 --> 00:37:16,889 đây là mệnh lệnh mà cậu phải gánh vác là cậu chưa bao giờ thấy tôi 712 00:37:16,890 --> 00:37:18,329 hoặc thứ gì đến từ tương lai cả. 713 00:37:18,330 --> 00:37:21,059 Rằng ông sẽ bỏ qua cơ hội cho tôi thấy 714 00:37:21,060 --> 00:37:23,349 thậm chí là thoáng qua về cái tương lai, 715 00:37:23,350 --> 00:37:27,149 sự chuyển hóa của các nghiên cứu ở thế kỷ 21. 716 00:37:27,150 --> 00:37:29,889 Tôi không biết sao tôi có thể ích kỷ thế này nữa. 717 00:37:29,890 --> 00:37:33,579 Thú vị thật, hãy coi đấy nhưng là những gì cậu đã làm với Clarissa đi. 718 00:37:33,580 --> 00:37:34,749 Cô ấy tí chết tôi qua 719 00:37:34,750 --> 00:37:38,580 vì sự tận tâm đến mức mù quáng của cậu đối với công việc. 720 00:37:42,400 --> 00:37:47,359 Ông là người hiểu được tầm quan trọng của nghiên cứu đấy. 721 00:37:47,360 --> 00:37:50,699 Tôi hiểu được tầm quan trọng của một thứ và duy nhất thứ đấy thôi. 722 00:37:50,700 --> 00:37:54,189 Sau tất cả những gì tôi đạt được, những giải thưởng tôi thắng... 723 00:37:54,190 --> 00:37:57,199 - Chúng ta thắng giải Carlin lần thứ à? - Thứ duy nhất 724 00:37:57,200 --> 00:38:01,840 có ý nghĩa với tôi là Clarissa. 725 00:38:03,060 --> 00:38:04,909 Đúng vậy, Martin, vợ chúng ta. 726 00:38:04,910 --> 00:38:09,230 người mà ông phải dành hai ngày vừa rồi để giả vờ không biết. 727 00:38:09,350 --> 00:38:10,989 Nhưng tôi yêu Clarissa. 728 00:38:10,990 --> 00:38:13,690 Vậy hãy trân trọng cô ấy, Martin, 729 00:38:14,240 --> 00:38:16,120 bời vì tôi hứa với cậu, 730 00:38:16,960 --> 00:38:21,960 cô ấy là thứ duy nhất anh sẽ để tâm mà ghi nhớ sau này. 731 00:38:23,030 --> 00:38:24,740 Và tôi hứa với ông... 732 00:38:25,660 --> 00:38:29,950 Tôi sẽ đảm bảo cô ấy biết là tôi yêu cô ấy. 733 00:38:30,580 --> 00:38:32,300 Tôi cầu nguyện cậu làm thế. 734 00:38:46,100 --> 00:38:48,129 Ông có chắc là không muốn đi cùng chúng tôi không? 735 00:38:48,130 --> 00:38:50,239 Kẻ giết Rex vẫn còn ở ngoài kia. 736 00:38:50,240 --> 00:38:51,759 Chúng ta có thể tim hắn cùng nhau. 737 00:38:51,760 --> 00:38:55,249 Tôi nghĩ tối qua chứng minh một điều những ngày tháng đánh đấm của tôi qua rồi. 738 00:38:55,250 --> 00:38:57,519 Ông đã rất tuyệt vời ngoài đó. 739 00:38:57,520 --> 00:38:59,860 Cảm giác như ngày trước vậy. 740 00:39:00,350 --> 00:39:04,739 Nhưng có thứ giữ ông ở 1987 này đúng không? 741 00:39:04,740 --> 00:39:06,409 Sau khi JSA giải thể, 742 00:39:06,410 --> 00:39:09,109 Tôi đã phải cô đơn rất nhiều năm 743 00:39:09,110 --> 00:39:12,499 cho đến khi tôi gặp được ai đó, Amaya. 744 00:39:12,500 --> 00:39:15,260 Và nó đang chờ tôi ở nhà. 745 00:39:16,150 --> 00:39:18,799 Tôi đã cải tạo xong viết thương của Mr. Rice. 746 00:39:18,800 --> 00:39:21,990 Thật là kì diệu. 747 00:39:25,640 --> 00:39:29,369 Một lời khuyên từ người đàn ông đã sống đủ lâu 748 00:39:29,370 --> 00:39:32,900 để thấy thế giới này thay đổi, và hầu như là tích cực: 749 00:39:33,630 --> 00:39:37,500 Nếu cô đủ may mắn tìm được tình yêu lần nữa... 750 00:39:39,770 --> 00:39:41,529 Hãy nắm bắt nó. 751 00:39:41,530 --> 00:39:43,219 Ông phải đi ngay à? 752 00:39:43,220 --> 00:39:45,180 Tôi đã hy vọng chúng ta có thể uống beer. 753 00:39:45,520 --> 00:39:49,560 Oh, không như cậu, thời gian của tôi có hạn, 754 00:39:49,770 --> 00:39:51,920 và tôi không cần thêm carbs nữa. 755 00:39:52,680 --> 00:39:54,350 Xin chào, Todd. 756 00:40:06,120 --> 00:40:07,639 Tôi đoán là tôi sẽ... 757 00:40:07,640 --> 00:40:09,730 Ông ấy thích hát. 758 00:40:11,260 --> 00:40:14,340 Henry, ông nội của cậu. 759 00:40:14,540 --> 00:40:18,580 Ông ấy có một giọng hát tuyệt vời. 760 00:40:18,730 --> 00:40:21,429 Trong suốt chuyến đi dài hoặc đi thám thính, 761 00:40:21,430 --> 00:40:23,650 ông ấy sẽ hát cho cả đội nghe. 762 00:40:24,000 --> 00:40:26,929 Ông coi đó sứ mệnh cá nhân của mình là bắt tôi phải hát theo, 763 00:40:26,930 --> 00:40:30,920 nhưng ông ấy chưa bao giờ thành công cả. 764 00:40:31,690 --> 00:40:34,410 Nhưng khi mọi thứ không suôn sẻ 765 00:40:34,510 --> 00:40:37,320 và mọi hy vọng dường như đã tan biến, 766 00:40:37,340 --> 00:40:40,750 chúng tôi vẫn có thể mong đợi rằng Henry sẽ cổ vũ tinh thần chúng tôi. 767 00:40:41,060 --> 00:40:44,270 Đó là dạng người của ông cậu. 768 00:40:48,270 --> 00:40:49,250 Vậy để tôi quay lại đó ngay. 769 00:40:49,251 --> 00:40:50,559 Tôi sẽ lấy món đồ đó lại cho cậu. 770 00:40:50,560 --> 00:40:52,939 Bọn huyền thoại đã rời khỏi năm 1987. 771 00:40:52,940 --> 00:40:54,469 Món đồ đó đã xa tầm của ông rồi. 772 00:40:54,470 --> 00:40:56,949 Người phụ nữ tóc vàng đó, cô ta cũng là một kẻ du hành thời gian giống cậu. 773 00:40:56,950 --> 00:40:58,699 Cô ta biết chuyện gì sẽ xảy ra với tôi. 774 00:40:58,700 --> 00:41:01,109 - Tôi chắc là vậy. - Vậy hãy đưa tôi đi cùng. 775 00:41:01,110 --> 00:41:03,090 Tôi cần thay đổi số phận của mình. 776 00:41:04,400 --> 00:41:05,529 Nói ông nghe này, 777 00:41:05,530 --> 00:41:09,980 sao chúng ta không cùng làm việc với nhau để thay đổi số phận của cả hai? 778 00:41:12,350 --> 00:41:14,150 Bước vào trong đi. 779 00:41:14,150 --> 00:41:49,670 Xem tập tiếp theo tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam --