1
00:01:01,073 --> 00:01:02,157
Dontaar.
2
00:01:05,495 --> 00:01:06,996
Dontaar, kan du høre mig?
3
00:01:08,748 --> 00:01:11,125
De er døde. De er alle døde.
4
00:01:11,667 --> 00:01:13,043
Kuppet gik let.
5
00:01:13,210 --> 00:01:16,964
Vi fik TX-90
ud af 2235 som bestilt, men...
6
00:01:17,465 --> 00:01:19,258
Alec blev inficeret.
7
00:01:19,425 --> 00:01:20,718
Og så...
8
00:01:21,386 --> 00:01:24,221
Du ville ikke tro på,
hvad han gjorde ved alle...
9
00:01:38,361 --> 00:01:41,196
Jeg ved ikke, hvornår jeg er.
Jeg aktiverer tidspejlemærket.
10
00:01:41,364 --> 00:01:42,407
NØDSIGNAL SENDER
11
00:01:42,657 --> 00:01:46,619
Tag Dauntless, kom herud og red mig.
12
00:01:55,920 --> 00:01:57,129
Bliv, hvor du er.
13
00:01:57,296 --> 00:01:59,131
{\an8}Hvad fanden er det for en ting?
14
00:02:15,189 --> 00:02:17,357
Jeg kan ikke risikere flere liv.
15
00:02:18,275 --> 00:02:19,276
{\an8}Og det kan du heller ikke.
16
00:02:20,027 --> 00:02:22,947
{\an8}Derfor skal du holde det,
jeg siger, hemmeligt.
17
00:02:23,614 --> 00:02:25,074
{\an8}Selv fra resten af dit team.
18
00:02:25,575 --> 00:02:27,618
{\an8}En krig er på vej, kaptajn Hunter.
19
00:02:28,828 --> 00:02:31,664
{\an8}Hvor mange gange skal vi lytte
til beskeden fra fremtids-Barry?
20
00:02:31,831 --> 00:02:32,957
{\an8}Indtil det giver mening.
21
00:02:33,290 --> 00:02:35,918
{\an8}Så for evigt, siger du?
22
00:02:36,085 --> 00:02:38,087
Du har ikke fortalt nogen om det?
23
00:02:38,253 --> 00:02:40,465
Nej. Vi aftalte ikke at gøre det.
24
00:02:40,631 --> 00:02:42,049
Alligevel spørger jeg.
25
00:02:42,550 --> 00:02:43,551
Martin?
26
00:02:45,595 --> 00:02:48,305
{\an8}Sara! Hvad kan jeg gøre for dig?
27
00:02:48,556 --> 00:02:51,726
{\an8}Du kalder mig aldrig "Sara."
Du siger altid "fr. Lance."
28
00:02:51,934 --> 00:02:53,561
{\an8}Jeg afprøver noget nyt.
29
00:02:53,728 --> 00:02:56,063
{\an8}Afprøv det i biblioteket. Vi har noget.
30
00:02:57,356 --> 00:02:58,691
{\an8}Jeg ved ikke, hvornår jeg er.
31
00:03:00,150 --> 00:03:01,986
{\an8}Jeg aktiverer tidspejlemærket.
32
00:03:02,612 --> 00:03:03,779
{\an8}Tag Dauntless,
33
00:03:03,946 --> 00:03:06,240
{\an8}kom herud og red mig.
34
00:03:06,949 --> 00:03:08,909
{\an8}Lidt vulgær for en tidsherre...
35
00:03:10,202 --> 00:03:12,287
Vi tror, han er en tidspirat.
36
00:03:12,580 --> 00:03:14,707
Han aktiverede et pejlemærke.
Vi må finde ham.
37
00:03:14,957 --> 00:03:16,709
Hvorfor skulle vi redde en tidspirat?
38
00:03:16,876 --> 00:03:18,544
Fordi hvis han ender et forkert sted...
39
00:03:18,711 --> 00:03:20,004
Og gør noget, han ikke burde...
40
00:03:20,170 --> 00:03:22,590
{\an8}Så bryder al helvede løs.
41
00:03:22,798 --> 00:03:25,926
{\an8}Hvor tror vi, han vil ende?
42
00:03:28,971 --> 00:03:32,307
{\an8}Mississippi i 1863.
43
00:03:32,642 --> 00:03:34,560
{\an8}Da den amerikanske borgerkrig toppede.
44
00:03:34,727 --> 00:03:36,646
Og det mest blodige år i USA's historie.
45
00:03:37,187 --> 00:03:38,689
{\an8}Vi skal passe på hinanden derude.
46
00:03:39,481 --> 00:03:42,943
{\an8}Ja, derfor passer du på os herfra.
47
00:03:45,154 --> 00:03:46,363
{\an8}Hvis det ikke gør noget.
48
00:03:47,239 --> 00:03:48,699
{\an8}Nogle er nødt til at være backup.
49
00:03:49,867 --> 00:03:51,702
{\an8}Utroligt, Ray blev bænket.
50
00:03:51,869 --> 00:03:54,121
{\an8}Ingen dragt,
ingen kræfter, ingen teknologi.
51
00:03:54,288 --> 00:03:56,916
{\an8}Sara havde intet andet valg
end at bænke ham.
52
00:03:57,082 --> 00:03:59,752
{\an8}Hun forsøger nok bare
at holde ham i sikkerhed.
53
00:04:00,711 --> 00:04:04,590
{\an8}Denne tidsperiode
er fyldt med forskellige farer.
54
00:04:04,882 --> 00:04:07,384
{\an8}Måske ville det være lettere,
55
00:04:07,552 --> 00:04:12,181
{\an8}hvis du blev her
og holdt dr. Palmer med selskab.
56
00:04:13,057 --> 00:04:15,225
{\an8}Måske bør du blive her.
57
00:04:16,476 --> 00:04:18,563
{\an8}Nej? Fordi du ikke er sort?
58
00:04:19,146 --> 00:04:21,566
{\an8}Fordi du tror,
at jeg ikke ville kunne håndtere
59
00:04:21,732 --> 00:04:22,733
{\an8}at rejse tilbage til 1863?
60
00:04:22,942 --> 00:04:25,611
{\an8}Det betyder ikke,
at du behøver at udsætte dig selv
61
00:04:25,778 --> 00:04:28,614
{\an8}for de rædsler, der venter dig i den æra.
62
00:04:29,740 --> 00:04:30,741
Okay.
63
00:04:31,617 --> 00:04:35,037
Jeg ved, at det sikkert
er svært for dig at forstå det her.
64
00:04:35,913 --> 00:04:38,415
Men jeg har været sort
hele mit liv, gamle.
65
00:04:38,874 --> 00:04:41,251
Og jeg kan ikke komme på en tidsperiode,
66
00:04:41,418 --> 00:04:43,212
hvor jeg ikke ville opleve racisme.
67
00:04:44,630 --> 00:04:46,298
Så bare rolig.
68
00:04:56,266 --> 00:04:59,019
{\an8}Udover øresnegle,
har jeg også pakket frokoster.
69
00:04:59,186 --> 00:05:01,897
{\an8}Maden i 1863 er sikkert elendig.
70
00:05:02,272 --> 00:05:03,983
Det er en simpel mission.
71
00:05:04,149 --> 00:05:06,736
Vi isolerer målet, destruerer tidsskibet
72
00:05:06,902 --> 00:05:07,945
og kommer ud derfra.
73
00:05:08,195 --> 00:05:09,864
Mens jeg er iklædt den her kjole...
74
00:05:10,530 --> 00:05:11,531
Kom sikkert hjem.
75
00:05:18,372 --> 00:05:20,625
{\an8}Det er Mississippi i 1863.
76
00:05:20,791 --> 00:05:23,168
Der er 14 grader varmt.
77
00:05:23,919 --> 00:05:26,046
Lidt trivia til jer. I er i Hinds County,
78
00:05:26,255 --> 00:05:28,257
som blev opkaldt efter general Thomas...
79
00:05:28,507 --> 00:05:29,508
Slukkede du...
80
00:05:29,717 --> 00:05:32,011
Slukkede for hans øresnegle? Jep.
81
00:05:32,177 --> 00:05:34,429
Venner.
82
00:05:39,309 --> 00:05:40,310
Jeg kan ikke tro det.
83
00:05:41,061 --> 00:05:42,813
Det ligner en form for flugtkapsel.
84
00:05:42,980 --> 00:05:44,607
Den faldt uden tvivl ud af tidszonen.
85
00:05:45,024 --> 00:05:46,566
Der er ingen her.
86
00:05:46,734 --> 00:05:48,736
Kraftkernen ser blotlagt ud.
87
00:05:48,903 --> 00:05:50,195
Betyder det, hvad jeg tror?
88
00:05:50,362 --> 00:05:51,906
Kun en måde at finde ud af det på.
89
00:05:52,990 --> 00:05:54,784
-Jeg troede, du aldrig ville spørge.
-Gør plads.
90
00:06:00,956 --> 00:06:02,166
Hvad er det næste?
91
00:06:02,499 --> 00:06:05,044
Er det ikke nok afbrænding for én dag,
hr. Rory?
92
00:06:05,210 --> 00:06:06,545
Nej, det er ikke, professor.
93
00:06:07,838 --> 00:06:10,090
Det her har været
en af vores letteste missioner.
94
00:06:10,257 --> 00:06:11,842
Hjælp! En eller anden!
95
00:06:12,009 --> 00:06:13,010
Du skulle bare sige det.
96
00:06:13,177 --> 00:06:14,178
Det kommer derovre fra.
97
00:06:14,344 --> 00:06:15,554
Hjælp mig! Hjælp!
98
00:06:17,556 --> 00:06:19,975
Vent. Vi skal ikke blande os
i historiske hændelser.
99
00:06:20,142 --> 00:06:21,435
Prøv at stoppe mig.
100
00:06:23,353 --> 00:06:24,354
Kvinder.
101
00:06:24,604 --> 00:06:26,273
Hun er bestemt fyrig.
102
00:06:26,440 --> 00:06:29,401
Hvilket enten får hende slået ihjel
eller spolerer fortiden.
103
00:06:29,568 --> 00:06:30,569
Bare afslut det hurtigt.
104
00:06:43,791 --> 00:06:45,542
Lad os stoppe de konføderationssoldater.
105
00:06:52,800 --> 00:06:55,010
Rolig nu. Du er i sikkerhed nu.
106
00:06:55,177 --> 00:06:57,512
Hvad pokker var det? Hvad så jeg lige?
107
00:06:57,679 --> 00:07:00,766
Hvad var hvad? Jeg så ikke noget.
108
00:07:01,141 --> 00:07:02,226
Hvem er I?
109
00:07:02,392 --> 00:07:03,518
Hvad foregår der her?
110
00:07:03,685 --> 00:07:05,104
Vi er bare på gennemrejse.
111
00:07:05,437 --> 00:07:06,981
Lad os komme væk herfra.
112
00:07:07,147 --> 00:07:08,440
Vi kan ikke bare efterlade ham.
113
00:07:08,607 --> 00:07:09,734
Det er vi desværre nødt til.
114
00:07:09,900 --> 00:07:12,527
Hvis vi redder én mand,
kan vi ændre fortiden på forkert vis.
115
00:07:12,694 --> 00:07:13,779
Du er en meddeler, ikke sandt?
116
00:07:13,946 --> 00:07:15,697
Vent. Hvad er en meddeler?
117
00:07:16,031 --> 00:07:19,284
En tidligere slave,
der giver informationer til Unionen.
118
00:07:19,910 --> 00:07:21,161
Jeg hedder Henry Scott.
119
00:07:21,829 --> 00:07:23,455
En fri mand fra Trenton i New Jersey.
120
00:07:23,705 --> 00:07:25,207
Du er langt væk hjemmefra.
121
00:07:25,540 --> 00:07:27,334
Og vi skal væk herfra.
122
00:07:29,211 --> 00:07:30,212
Venner.
123
00:07:35,550 --> 00:07:36,551
Åh, gud.
124
00:07:36,718 --> 00:07:38,929
De konføderationssoldater ligner...
125
00:07:39,096 --> 00:07:40,430
Sig det ikke!
126
00:07:44,184 --> 00:07:45,269
Foren os!
127
00:08:27,477 --> 00:08:28,728
Er alle okay?
128
00:08:31,606 --> 00:08:32,607
Hvad fanden var det?
129
00:08:32,900 --> 00:08:35,861
-Hvis I spørger mig, lignede de...
-Sig det ikke.
130
00:08:36,403 --> 00:08:39,406
Jeg ved, de er en myte,
men jeg har en irrational frygt for...
131
00:08:39,573 --> 00:08:41,241
-Zombier?
-Sig det ikke.
132
00:08:41,741 --> 00:08:42,742
Åh, gud.
133
00:08:43,202 --> 00:08:44,954
Hallo.
134
00:08:46,413 --> 00:08:48,791
-Hold ud.
-Tas...
135
00:08:48,958 --> 00:08:50,000
Hvad?
136
00:08:50,167 --> 00:08:51,335
Min taske.
137
00:08:54,504 --> 00:08:56,715
Er I fra Unionen?
138
00:08:57,591 --> 00:08:58,675
På en måde.
139
00:08:59,718 --> 00:09:02,262
Mine ordrer. Collins-plantagen.
140
00:09:03,347 --> 00:09:06,100
Konføderationens bevægelser.
141
00:09:07,476 --> 00:09:08,477
Uden dem...
142
00:09:10,896 --> 00:09:12,606
Hey.
143
00:09:25,828 --> 00:09:27,746
Godt arbejde med tidspiratens flugtkapsel!
144
00:09:27,913 --> 00:09:29,539
Det var endnu en sejr!
145
00:09:29,832 --> 00:09:31,458
Så du ikke, hvad der skete bagefter?
146
00:09:31,666 --> 00:09:33,377
Nej, jeg tog en toiletpause.
147
00:09:34,711 --> 00:09:35,712
Er I okay?
148
00:09:35,880 --> 00:09:37,547
Vi blev angrebet af zombier.
149
00:09:37,965 --> 00:09:40,550
Og nogen puttede rosenkål i min sandwich.
150
00:09:41,343 --> 00:09:44,638
Tidspiratens nødsignal
nævnte noget kaldet "TX-90".
151
00:09:44,804 --> 00:09:46,098
Et futuristisk biovåben.
152
00:09:46,390 --> 00:09:50,644
De inficeredes tilstand
repræsenterer kraftigt de ting...
153
00:09:51,353 --> 00:09:52,604
Det... Jeg kan ikke sige...
154
00:09:53,230 --> 00:09:56,150
Og hvis den inficerede tidspirat
er derude og spreder virusset...
155
00:09:56,316 --> 00:09:58,110
så er vores arbejde ikke færdigt.
156
00:09:58,318 --> 00:10:00,946
Det siger du ikke?
At have zombier, eller hvad end de er,
157
00:10:01,113 --> 00:10:03,198
rendende rundt under borgerkrigen
er ikke godt.
158
00:10:05,367 --> 00:10:06,410
Nu, vi taler, om ikke godt.
159
00:10:06,618 --> 00:10:07,619
Få ham over til infirmeriet.
160
00:10:11,999 --> 00:10:13,000
Hvad foregår der?
161
00:10:13,542 --> 00:10:17,754
Du blev åbenbart såret
under vores møde med de inficerede.
162
00:10:17,922 --> 00:10:18,923
Umuligt.
163
00:10:19,714 --> 00:10:22,717
De skumle røvhuller rørte mig ikke.
164
00:10:23,385 --> 00:10:26,305
Men de har måske sat en tand i dig.
Eller 30.
165
00:10:27,847 --> 00:10:29,766
Han er allerede begyndt at forvandle sig.
166
00:10:29,934 --> 00:10:33,770
Ray, du må ordne det.
Jeg vil ikke forvandles til en...
167
00:10:34,396 --> 00:10:35,772
Skide zombie.
168
00:10:37,441 --> 00:10:38,692
UNIONEN OVERGIVER SIG!
USA ER NU TO LANDE
169
00:10:38,858 --> 00:10:40,360
-Du godeste.
-Ja.
170
00:10:40,527 --> 00:10:41,987
Det er en katastrofe.
171
00:10:42,237 --> 00:10:43,989
Takket være zombierne
172
00:10:44,156 --> 00:10:46,491
vandt de Konfødererede Stater
uafhængighed fra Unionen.
173
00:10:46,700 --> 00:10:47,701
Det var ikke kun dem.
174
00:10:48,660 --> 00:10:50,120
Ham fyren. Meddeleren?
175
00:10:50,329 --> 00:10:51,746
Det her var hans ordre.
176
00:10:52,998 --> 00:10:55,334
Fra general Ulysses S. Grant.
177
00:10:56,793 --> 00:10:57,794
Åh, gud.
178
00:10:57,962 --> 00:11:00,047
Han skulle infiltrere Collins-plantagen
179
00:11:00,214 --> 00:11:01,924
og stjæle
konføderationssoldaternes ordrer.
180
00:11:02,841 --> 00:11:03,968
Opkaldte de en skole efter ham?
181
00:11:04,176 --> 00:11:05,177
HIGHSCHOOL OPKALDT
TIL ÆRE FOR BORGERKRIGSHELT
182
00:11:05,344 --> 00:11:06,678
Fordi i den oprindelige historie
183
00:11:06,845 --> 00:11:10,515
hjælper ordrerne, Scott stjal, Grant
til sejr ved Slaget ved Champion Hill.
184
00:11:10,682 --> 00:11:11,766
SCOTT GIVER GRANT SEJR
VED SLAGET PÅ CHAMPION HILL
185
00:11:11,934 --> 00:11:13,102
Og intet af det skete,
186
00:11:13,268 --> 00:11:14,353
da Scott blev angrebet
187
00:11:14,519 --> 00:11:17,689
af en konføderationssoldat
gjort til zombie af en fremtidsvirus.
188
00:11:17,897 --> 00:11:19,358
Okay, så...
189
00:11:20,484 --> 00:11:21,485
Hvordan ordner vi det?
190
00:11:21,651 --> 00:11:24,113
Det gør vi ikke. Jeg gør det.
191
00:11:24,279 --> 00:11:25,280
Jax.
192
00:11:25,447 --> 00:11:27,992
Der er en grund til,
de brugte sorte som spioner.
193
00:11:28,492 --> 00:11:30,119
Fordi vi var usynlige.
194
00:11:30,577 --> 00:11:31,996
Derfor tager jeg af sted.
195
00:11:32,704 --> 00:11:34,831
Hvis der sker mig noget,
er det min egen skyld.
196
00:11:34,999 --> 00:11:36,750
Nej, Jax, det er min skyld.
197
00:11:37,126 --> 00:11:38,627
Mick er allerede såret.
198
00:11:38,793 --> 00:11:40,920
Jeg vil ikke udsætte flere for fare.
199
00:11:41,088 --> 00:11:44,299
Og jeg vil ikke se et flag
med 20 stjerner.
200
00:11:48,220 --> 00:11:49,929
Jeg lader dig ikke gå alene.
201
00:11:50,347 --> 00:11:51,806
Fint, jeg tager Amaya med.
202
00:11:52,307 --> 00:11:53,517
Okay.
203
00:11:53,808 --> 00:11:56,686
Nate og jeg advarer Unionen
om de inficerede soldater.
204
00:11:57,104 --> 00:11:58,105
Okay.
205
00:11:58,980 --> 00:12:00,565
Når vi når frem,
206
00:12:00,732 --> 00:12:04,361
bør jeg måske fortælle general Grant
om zombierne.
207
00:12:05,112 --> 00:12:06,488
Han vil lytte til mig.
208
00:12:07,197 --> 00:12:08,615
Fordi du er en mand.
209
00:12:08,782 --> 00:12:12,119
Vi er et par hundrede år
væk fra ligestilling blandt kønnene.
210
00:12:12,286 --> 00:12:13,495
Kun et par hundrede?
211
00:12:13,662 --> 00:12:15,247
Jeg siger bare,
212
00:12:15,414 --> 00:12:17,999
at du bør lade mig tale,
når vi når frem til Unionen.
213
00:12:18,167 --> 00:12:19,293
Bliv, hvor du er!
214
00:12:19,459 --> 00:12:20,460
Lige der.
215
00:12:20,627 --> 00:12:23,297
Fint, du taler.
216
00:12:25,382 --> 00:12:27,509
Hvad er vores plan så?
217
00:12:27,967 --> 00:12:29,303
Hvis alt går let,
218
00:12:29,469 --> 00:12:31,680
sniger vi os ind, mens alle sover,
219
00:12:31,846 --> 00:12:34,349
finder de Konfødererede Staters planer
og tager dem.
220
00:12:35,184 --> 00:12:36,935
Går det nogensinde let for jeres team?
221
00:12:37,102 --> 00:12:38,103
God pointe.
222
00:12:38,270 --> 00:12:39,271
Vær sød at lad være!
223
00:12:39,438 --> 00:12:41,440
Undskyld!
Jeg brændte ikke dugen med vilje.
224
00:12:41,648 --> 00:12:43,483
Jeg sværger, det var et uheld.
225
00:12:43,733 --> 00:12:44,776
Et uheld?
226
00:12:44,943 --> 00:12:46,945
Du lod dig distrahere.
227
00:12:47,112 --> 00:12:49,364
Mens du skulle have tænkt på at stryge,
228
00:12:49,531 --> 00:12:50,532
dagdrømte du sikkert om,
229
00:12:50,699 --> 00:12:53,452
at Ulysses S. Grant marcherer herned
for at befri alle slaver.
230
00:12:53,827 --> 00:12:55,870
Nej, hr. Jeg...
231
00:12:56,663 --> 00:12:59,583
Derfor må jeg give din opmærksomhed fokus.
232
00:13:00,084 --> 00:13:01,918
-Nej, vent.
-Han vil gøre hende fortræd.
233
00:13:02,169 --> 00:13:04,003
Det ved jeg. Og det er forfærdeligt.
234
00:13:04,171 --> 00:13:07,341
Hvis vi afslører os selv nu,
vil vi ikke kunne ordne afvigelsen,
235
00:13:07,507 --> 00:13:08,925
og vi taber måske borgerkrigen.
236
00:13:12,929 --> 00:13:14,181
Uanset hvor meget du græder,
237
00:13:15,099 --> 00:13:16,183
vil jeg stadig gøre dig fortræd.
238
00:13:24,774 --> 00:13:26,985
Skynd dig, Raymond.
Jeg kan ikke lide, hvordan det går.
239
00:13:27,152 --> 00:13:28,945
Kan du ikke lide, hvordan det går?
240
00:13:29,613 --> 00:13:32,324
Hvor tæt er du på en fungerende vaccine?
241
00:13:32,491 --> 00:13:34,284
Meget tæt. Tror jeg.
242
00:13:38,622 --> 00:13:39,623
Raymond.
243
00:13:41,250 --> 00:13:42,542
Jeg regner med dig.
244
00:13:43,418 --> 00:13:45,504
Bare rolig, Mick. Jeg hjælper dig.
245
00:13:48,590 --> 00:13:49,591
Så prøver vi.
246
00:13:54,304 --> 00:13:55,305
Hvad foregår der?
247
00:13:55,889 --> 00:13:57,098
Hans hjertefrekvens ryger i vejret!
248
00:13:57,599 --> 00:13:59,976
Gideon, giv ham et bedøvende middel!
249
00:14:05,149 --> 00:14:06,483
Zombie!
250
00:14:06,650 --> 00:14:08,026
-Zombie!
-Det hjælper ikke at råbe!
251
00:14:09,861 --> 00:14:11,530
Gideon, sæt skibet under lockdown!
252
00:14:11,780 --> 00:14:13,407
Lockdown er aktiveret.
253
00:14:21,290 --> 00:14:22,666
Det her er utroligt.
254
00:14:22,916 --> 00:14:25,084
Mit andetårsspeciele
handlede om borgerkrigen.
255
00:14:25,252 --> 00:14:26,920
Jeg fornemmer en historielektion.
256
00:14:27,128 --> 00:14:28,129
Sjovt faktum.
257
00:14:28,380 --> 00:14:30,965
Vidste du, ud af de tre millioner,
der kæmpede på begge sider,
258
00:14:31,132 --> 00:14:33,177
var 300 kvinder i herretøj?
259
00:14:35,094 --> 00:14:36,888
Hvorfor er det ikke sjovt for dig?
260
00:14:38,640 --> 00:14:39,641
General.
261
00:14:39,808 --> 00:14:41,810
Vi fangede de to
udenfor det nordøstlige perimeter.
262
00:14:42,018 --> 00:14:43,353
Det her er en krigszone.
263
00:14:43,520 --> 00:14:46,565
Så enten er I konføderationsspioner
eller så er I...
264
00:14:48,149 --> 00:14:49,401
Gået virkelig forkert.
265
00:14:49,859 --> 00:14:52,070
Ingen af delene, general Grant.
266
00:14:52,612 --> 00:14:53,655
Hvordan kender du mit navn?
267
00:14:53,863 --> 00:14:56,032
Jeg er en fan. Faktisk en stor fan.
268
00:14:56,491 --> 00:14:59,244
Og du er overraskende højere,
end jeg havde troet.
269
00:15:01,788 --> 00:15:03,748
Jeg er oberst i Unionen.
270
00:15:04,791 --> 00:15:09,171
Oberst Sanders. Jeg er oberst Sanders
fra Pennsylvanias 31. infanteri.
271
00:15:09,379 --> 00:15:11,673
Hvorfor har du så ikke
din rigtige uniform på?
272
00:15:12,341 --> 00:15:13,675
Den er til vask.
273
00:15:14,634 --> 00:15:17,554
Eller så er du konføderationsspion.
274
00:15:17,721 --> 00:15:20,349
-Okay.
-Vi er ikke fra Konføderationen.
275
00:15:20,932 --> 00:15:23,393
Og vi er heller ikke fra Unionen.
276
00:15:23,685 --> 00:15:26,480
Men vi er her for at sige,
at dit kompagni er i fare.
277
00:15:26,855 --> 00:15:28,273
I fare?
278
00:15:29,608 --> 00:15:30,775
For hvad?
279
00:15:30,942 --> 00:15:34,738
Tro det eller ej,
er en flok zombier på vej hertil.
280
00:15:35,572 --> 00:15:37,031
Hvad er en zombie?
281
00:15:37,199 --> 00:15:39,909
De lærer først ordet at kende om 70 år.
282
00:15:40,076 --> 00:15:41,077
Jeg har hørt nok nonsens.
283
00:15:41,245 --> 00:15:42,371
Det er ikke nonsens.
284
00:15:42,579 --> 00:15:44,498
Det er bare svært at forklare.
285
00:15:46,124 --> 00:15:48,710
Det ville være meget lettere,
hvis jeg bare viste dig det.
286
00:15:50,462 --> 00:15:53,465
Og hvis jeg ikke kommer tilbage,
må I gerne skyde ham.
287
00:15:57,010 --> 00:15:58,387
Bare ikke lyt til hende.
288
00:16:05,227 --> 00:16:07,271
De holder en fest af en slags.
289
00:16:07,521 --> 00:16:09,564
En "kotillon" faktisk.
290
00:16:10,232 --> 00:16:11,775
Ifølge Scotts missionspapirer.
291
00:16:12,066 --> 00:16:15,737
Han ville forklæde sig som hjælpen.
292
00:16:16,571 --> 00:16:18,532
Du mener "slave."
293
00:16:22,411 --> 00:16:23,828
Vi kunne have hjulpet hende.
294
00:16:23,995 --> 00:16:24,996
Det burde vi have gjort.
295
00:16:25,163 --> 00:16:28,458
Jeg har tidsrejst i et stykke tid nu.
296
00:16:29,000 --> 00:16:30,294
Og hvis jeg har lært én ting,
297
00:16:30,502 --> 00:16:35,257
er det, at man aldrig ved, hvad vil ændre
fortiden og have enorme konsekvenser.
298
00:16:36,383 --> 00:16:38,427
Tror du ikke, det gør mig vred?
299
00:16:40,178 --> 00:16:41,555
Men vi har et job at udføre.
300
00:16:42,221 --> 00:16:43,473
Og hvis vi ikke gør det,
301
00:16:43,640 --> 00:16:45,725
kan vi gøre tingene meget værre.
302
00:16:49,020 --> 00:16:51,315
Bare hold radiokontakt.
303
00:16:55,944 --> 00:16:59,281
-Han var...
-Fald ned.
304
00:17:00,114 --> 00:17:01,240
Vi vil dø.
305
00:17:01,408 --> 00:17:02,409
Du må falde ned.
306
00:17:02,576 --> 00:17:04,202
Jeg vil ikke "falde ned".
307
00:17:04,369 --> 00:17:07,163
Han var truende nok,
før han var en af de levende døde!
308
00:17:07,622 --> 00:17:08,873
Hvorfor virkede vaccinen ikke?
309
00:17:09,082 --> 00:17:10,208
Jeg ved det ikke.
310
00:17:10,375 --> 00:17:12,502
Måske har den subkutane levering
brug for en dosis til.
311
00:17:12,669 --> 00:17:14,671
Det faldt dig ikke ind,
da du lavede serummet?
312
00:17:14,879 --> 00:17:17,090
Jeg frygter i det mindste ikke
irrationelt zombier.
313
00:17:17,256 --> 00:17:19,175
Der er intet irrationelt ved min frygt.
314
00:17:19,384 --> 00:17:20,385
Han er en zombie!
315
00:17:20,552 --> 00:17:22,679
-Jeg er ret sikker på, jeg gav ham stød.
-Ret?
316
00:17:22,929 --> 00:17:24,389
Og hvis han er bevidstløs på infirmeriet,
317
00:17:24,556 --> 00:17:26,683
skal vi blot gå ind
og give ham endnu en sprøjte.
318
00:17:26,850 --> 00:17:28,977
Hvis ikke, er jeg "ret sikker" på,
han slår os ihjel.
319
00:17:29,311 --> 00:17:32,689
Så mig og min "irrationelle frygt"
bliver lige her.
320
00:17:32,856 --> 00:17:34,273
Hør på mig, Marty.
321
00:17:34,566 --> 00:17:35,692
-Må jeg kalde dig "Marty"?
-Nej.
322
00:17:36,192 --> 00:17:37,193
Du er nødt til at hjælpe.
323
00:17:37,361 --> 00:17:41,239
Hvis du ikke gør, og jeg bliver bidt,
vil du have to zombier på hænderne.
324
00:17:43,325 --> 00:17:44,534
Du godeste.
325
00:18:16,983 --> 00:18:18,234
Amaya, det er Jax.
326
00:18:18,943 --> 00:18:21,279
Der er intet på studerekammeret.
Jeg tjekker resten af huset.
327
00:18:28,953 --> 00:18:30,872
Undskyld, frue.
328
00:18:31,039 --> 00:18:32,081
Knægt.
329
00:18:32,707 --> 00:18:33,917
Hvad gjorde du lige?
330
00:18:34,459 --> 00:18:35,960
Undskyld.
331
00:18:36,127 --> 00:18:38,630
Du tog kvindens hånd
og talte direkte til hende.
332
00:18:38,838 --> 00:18:41,215
Nej, det gjorde jeg ikke, hr.
333
00:18:41,675 --> 00:18:43,134
Kalder du mig løgner, knægt?
334
00:18:45,094 --> 00:18:47,597
Jeg kalder Dem ikke noget, hr.
335
00:18:49,433 --> 00:18:50,767
Hvem fanden er du?
336
00:18:51,643 --> 00:18:53,520
Jeg er den ekstra hjælp.
337
00:18:53,853 --> 00:18:55,229
Til aftenens fest.
338
00:18:56,690 --> 00:18:58,733
Så du kender ikke husreglerne.
339
00:18:59,401 --> 00:19:02,153
Mine folk ved bedre
end at tale tilbage til mig.
340
00:19:02,821 --> 00:19:05,865
Jeg beklager. Det sker ikke igen.
341
00:19:06,616 --> 00:19:07,617
Hallo!
342
00:19:09,285 --> 00:19:10,787
Vend ikke ryggen til mig, knægt.
343
00:19:11,370 --> 00:19:13,206
Er der et problem, hr. Collins?
344
00:19:14,708 --> 00:19:16,876
Bare en husknægt,
der ikke kender sin plads.
345
00:19:18,377 --> 00:19:20,213
Som har brug for at få lært manerer.
346
00:19:23,508 --> 00:19:27,386
De her zombier. De vil slå jer alle ihjel.
347
00:19:27,554 --> 00:19:28,638
Og jeg bliver ved at spørge.
348
00:19:30,014 --> 00:19:32,726
Hvad i hulen er en "zombie"?
349
00:19:32,892 --> 00:19:33,977
Det her.
350
00:19:36,062 --> 00:19:38,648
Jeg fandt ham og 50 ligesom ham
351
00:19:38,815 --> 00:19:40,484
mindre end en kilometer fra lejren.
352
00:19:40,692 --> 00:19:42,486
Og ja, jeg sagde mindre end en kilometer.
353
00:19:42,652 --> 00:19:45,947
Hvilket betyder, vi ikke har lang tid.
354
00:19:48,742 --> 00:19:50,785
Okay. Er du klar?
355
00:19:53,371 --> 00:19:55,957
Bare slap af. Han er jo bevidstløs.
356
00:20:05,675 --> 00:20:07,218
-Raymond...
-Ja.
357
00:20:07,969 --> 00:20:09,095
Hvis han er bevidstløs,
358
00:20:10,555 --> 00:20:12,390
ville han så ikke være her?
359
00:20:21,357 --> 00:20:23,359
Det fungerer ikke.
Vi skal bruge flere skarpskytter.
360
00:20:23,527 --> 00:20:24,569
Jeg kan ikke undvære dem.
361
00:20:24,736 --> 00:20:26,780
Så du, hvad der er derude?
362
00:20:26,946 --> 00:20:29,323
Vi skal tænke på kampene,
der venter forude.
363
00:20:29,491 --> 00:20:32,243
Erobrer vi ikke Vicksburg,
kan vi ikke kontrollere Mississippi.
364
00:20:32,410 --> 00:20:35,204
Og vi har brug for kontrollen over floden
for at vinde krigen.
365
00:20:36,873 --> 00:20:40,084
Med det her tempo
løber vi tør for ammunition før daggry.
366
00:20:41,252 --> 00:20:42,629
Vi har brug for backup.
367
00:20:46,508 --> 00:20:47,801
Pokkers, det er mørkt.
368
00:20:48,384 --> 00:20:51,596
Selv hvis hr. Rory
ikke var i en zombie-lignende tilstand,
369
00:20:51,888 --> 00:20:55,517
tvivler jeg på, han besidder intelligensen
til at bruge en lyskontakt.
370
00:20:55,684 --> 00:20:58,102
Han ødelagde sikkert
et kredsløb eller sådan.
371
00:20:58,269 --> 00:20:59,563
Det er ikke betryggende, Raymond.
372
00:21:07,571 --> 00:21:08,655
Kom nu, Martin.
373
00:21:08,822 --> 00:21:10,699
Han har mig!
Han har fat i min fod. Åh, gud.
374
00:21:10,865 --> 00:21:12,617
-Løb!
-Kom så.
375
00:21:15,579 --> 00:21:16,871
Det her er et mareridt.
376
00:21:17,080 --> 00:21:19,123
Hvis hr. Rorys intention
er at spise vores hjerner,
377
00:21:19,290 --> 00:21:22,961
forestil dig, hvilket festmåltid, vi er,
givet vores kombineret intellekt.
378
00:21:23,127 --> 00:21:24,462
Vent.
379
00:21:24,629 --> 00:21:26,130
Fint dig til rette.
380
00:21:33,262 --> 00:21:34,973
Du har en lang aften i vente.
381
00:21:35,389 --> 00:21:36,432
Vent.
382
00:21:47,068 --> 00:21:48,152
Hej.
383
00:21:51,573 --> 00:21:52,574
Fandens.
384
00:22:05,837 --> 00:22:07,672
-Hvad er det?
-Det er...
385
00:22:09,257 --> 00:22:10,592
Det er Jefferson.
386
00:22:11,342 --> 00:22:13,219
-Hvad sker der med ham?
-Jeg er ikke sikker.
387
00:22:13,386 --> 00:22:17,932
Jeg har aldrig følt ham
være så skræmt eller vred før.
388
00:22:20,559 --> 00:22:22,020
Jeg burde være gået med.
389
00:22:23,521 --> 00:22:25,481
Sara og Nate er derude.
Måske kan de nå ham.
390
00:22:26,149 --> 00:22:27,400
Ray? Martin?
391
00:22:27,566 --> 00:22:29,402
Jeg har mistet kontakten med Jax og Amaya.
392
00:22:29,568 --> 00:22:30,904
Jeg kunne godt bruge lidt hjælp.
393
00:22:31,154 --> 00:22:32,781
Der har du vel dit svar.
394
00:22:34,282 --> 00:22:35,533
Her er sagen, Sara.
395
00:22:35,700 --> 00:22:36,701
Vi ville gerne hjælpe,
396
00:22:36,868 --> 00:22:40,705
men min vaccine virkede ikke,
og Mick blev til en af de der tingester.
397
00:22:41,122 --> 00:22:43,082
Og han har indespærret os i kabyssen.
398
00:22:46,002 --> 00:22:47,170
Indtil vi kan kurere ham,
399
00:22:47,754 --> 00:22:49,088
er I på egen hånd.
400
00:22:49,255 --> 00:22:51,174
Ja. Det er vi alle vist.
401
00:22:51,549 --> 00:22:52,717
Ja.
402
00:22:56,930 --> 00:22:57,931
Hvem er du?
403
00:23:00,308 --> 00:23:01,392
Jeg hedder Jackson.
404
00:23:04,478 --> 00:23:05,772
Jefferson Jackson.
405
00:23:05,939 --> 00:23:09,734
Du er opkaldt efter nogle
ret berømte slaveejere, Jefferson.
406
00:23:11,235 --> 00:23:12,445
Se hans hænder.
407
00:23:13,780 --> 00:23:15,656
Har du nogensinde arbejdet i dit liv?
408
00:23:17,450 --> 00:23:18,910
Det er en lang historie.
409
00:23:20,328 --> 00:23:21,329
Hvad laver du her?
410
00:23:22,205 --> 00:23:24,373
Også en lang historie.
411
00:23:25,624 --> 00:23:26,625
Faktisk...
412
00:23:29,879 --> 00:23:32,548
Måske kunne I hjælpe.
413
00:23:35,093 --> 00:23:36,928
Jeg er her på vegne af general Grant.
414
00:23:38,554 --> 00:23:39,638
Generalen fra Unionen?
415
00:23:39,889 --> 00:23:42,433
Jeg skal stjæle detaljer
om Konføderationens bevægelser.
416
00:23:42,892 --> 00:23:44,560
Selv hvis du får fat i dem,
417
00:23:45,019 --> 00:23:47,772
er der ingen vej væk fra den her plantage,
hr. Jackson.
418
00:23:48,356 --> 00:23:49,941
Der er altid en vej.
419
00:23:50,316 --> 00:23:51,359
Nej.
420
00:23:51,525 --> 00:23:53,486
Master Collins har vagthunde.
421
00:23:53,737 --> 00:23:55,071
Cubanske blodhunde.
422
00:23:55,363 --> 00:23:56,572
Ja, vi havde nogle venner,
423
00:23:56,740 --> 00:23:58,491
de blev fanget kort herfra.
424
00:23:59,200 --> 00:24:00,201
Men de dræbte dem ikke.
425
00:24:00,869 --> 00:24:02,578
De ville ikke miste arbejdskræften.
426
00:24:03,454 --> 00:24:05,999
Så de skar deres manddom af dem
og lænkede benene,
427
00:24:06,165 --> 00:24:08,084
så de aldrig
ville overveje at flygte igen.
428
00:24:09,043 --> 00:24:10,294
Hvordan holder I det her ud?
429
00:24:12,922 --> 00:24:15,258
-Hvordan...
-Driver det os ikke til vanvid?
430
00:24:16,050 --> 00:24:18,386
Fordi det er, hvad de håber på.
431
00:24:18,845 --> 00:24:20,596
At de kan nedbryde os.
432
00:24:50,501 --> 00:24:51,961
Jax, er du der?
433
00:24:53,546 --> 00:24:54,547
Pokkers.
434
00:25:15,651 --> 00:25:18,071
Nå, nå.
435
00:25:21,615 --> 00:25:23,367
Hvem inviterede dig til festen?
436
00:25:24,118 --> 00:25:26,955
Min invitation gik vist tabt i posten.
437
00:25:28,414 --> 00:25:30,249
Du har sandelig en kløgtig mund.
438
00:25:33,002 --> 00:25:34,670
Og en flot en.
439
00:25:35,839 --> 00:25:39,633
Vi må lære dig,
hvordan du taler til dine bedremænd.
440
00:25:43,471 --> 00:25:45,098
Jeg sagde til Mick, vi ville redde ham.
441
00:25:46,307 --> 00:25:48,267
Samt, jeg har stadig vaccinen.
442
00:25:48,642 --> 00:25:50,937
Vi skal bare få den til at virke.
443
00:25:57,318 --> 00:25:59,863
Vaccinen virkede ikke,
da vi injicerede Mick.
444
00:26:00,363 --> 00:26:02,531
Men hvis vi kan gøre serumet
til en drivgas
445
00:26:02,698 --> 00:26:06,035
og levere den
gennem f.eks. en brandslukker,
446
00:26:06,202 --> 00:26:07,703
kan vi levere vaccinen som en spray.
447
00:26:08,787 --> 00:26:10,498
"Vi" gør ikke noget.
448
00:26:10,664 --> 00:26:12,041
Men du, derimod...
449
00:26:12,208 --> 00:26:14,377
Martin, jeg ved, du er bange.
450
00:26:14,668 --> 00:26:17,505
Jeg har været bange,
lige siden min dragt blev ødelagt.
451
00:26:18,172 --> 00:26:20,674
Bange for,
at jeg intet kunne tilbyde teamet.
452
00:26:21,134 --> 00:26:24,220
Men du skal overkomme din frygt,
hvis vi skal overleve.
453
00:26:27,390 --> 00:26:29,725
Vi har kun se de her tingester
i vindretningen.
454
00:26:30,434 --> 00:26:33,396
Vi kan udrydde dem i denne dal,
indtil de alle er borte.
455
00:26:34,272 --> 00:26:36,315
Mine bedste mænd
står på højderyggen mod vest,
456
00:26:36,482 --> 00:26:38,651
men meldinger lyder på,
at de løber tør for ammunition.
457
00:26:42,530 --> 00:26:44,490
Hvad? Sådan tænker jeg bedre.
458
00:26:47,576 --> 00:26:48,577
Nå,
459
00:26:48,744 --> 00:26:52,623
uden ammunition kan vi ikke dræbe
alle zombierne, selv med perfekte skud.
460
00:26:57,295 --> 00:26:58,754
Kan vi tale sammen et øjeblik?
461
00:26:59,588 --> 00:27:00,589
Ja.
462
00:27:04,510 --> 00:27:08,597
Hr. Collins vil se frem til
at bruge natten sammen med dig, tøs.
463
00:27:08,764 --> 00:27:10,099
Jeg ser frem til det.
464
00:27:10,724 --> 00:27:12,810
Jeg håber, han kan lide slag i ansigtet.
465
00:27:17,690 --> 00:27:21,152
Og mange tak, fordi du viste mig,
hvor jeg kunne finde min ven.
466
00:27:23,071 --> 00:27:24,072
Hvad fanden var det?
467
00:27:25,073 --> 00:27:26,657
Har du aldrig set en fangeflugt før?
468
00:27:27,908 --> 00:27:29,035
Okay.
469
00:27:30,203 --> 00:27:31,955
Godt. Lad os befri dem nu.
470
00:27:34,540 --> 00:27:38,502
Sagde du ikke, hvis vi ikke gjorde vores
job, kunne vi gøre mere skade end gavn?
471
00:27:39,462 --> 00:27:41,839
Jo, det er stadig en risiko.
472
00:27:42,173 --> 00:27:43,507
Hvad har så ændret sig?
473
00:27:44,300 --> 00:27:46,010
Måden, de her folk bliver behandlet på,
474
00:27:47,428 --> 00:27:49,347
det er den rigtige afvigelse.
475
00:27:50,806 --> 00:27:51,807
Det ser jeg nu.
476
00:27:52,308 --> 00:27:54,935
Det er den fortid, der skal ordnes.
477
00:27:59,898 --> 00:28:02,860
Jeg takker, men jeg har sagt,
hvad der sker, hvis de fanger os...
478
00:28:03,152 --> 00:28:04,862
Bare rolig, vi beskytter jer.
479
00:28:05,363 --> 00:28:08,074
Jeg ved, I er bange. Jeg forstår det.
480
00:28:08,366 --> 00:28:10,659
Spørg ikke, hvordan jeg ved det, men...
481
00:28:11,577 --> 00:28:12,828
Det bliver bedre.
482
00:28:13,121 --> 00:28:16,124
Ikke perfekt. Ikke nær det, men...
483
00:28:17,666 --> 00:28:18,959
Bedre end det her.
484
00:28:20,169 --> 00:28:22,421
Men det begynder nu,
485
00:28:22,963 --> 00:28:24,840
hvor vi ikke giver op.
486
00:28:26,675 --> 00:28:29,553
Zambesi. Din amulet.
487
00:28:29,803 --> 00:28:32,390
Du er en kriger fra Zambesi-floden.
488
00:28:32,556 --> 00:28:33,724
Kender du den?
489
00:28:33,932 --> 00:28:35,101
Min mor blev født der.
490
00:28:36,727 --> 00:28:38,229
Vi må følge hende.
491
00:28:38,396 --> 00:28:40,064
Jeg tror på hende.
492
00:28:40,814 --> 00:28:42,691
Jeg tror på dem.
493
00:28:44,360 --> 00:28:45,361
Så gør jeg det også.
494
00:28:57,831 --> 00:28:58,832
Hvad er der?
495
00:28:59,042 --> 00:29:00,584
Vi har selskab.
496
00:29:07,007 --> 00:29:08,259
Vi skal ud herfra.
497
00:29:08,426 --> 00:29:09,718
Ikke uden Konføderationens planer.
498
00:29:09,927 --> 00:29:10,928
Jeg tror, jeg ved, hvor de er.
499
00:29:11,095 --> 00:29:12,888
Få alle sammen i sikkerhed.
500
00:29:13,389 --> 00:29:15,141
-Kom.
-Vent, Jax.
501
00:29:16,434 --> 00:29:17,726
Held og lykke.
502
00:29:18,561 --> 00:29:19,770
Er I klar?
503
00:29:24,733 --> 00:29:25,734
Kom så.
504
00:29:29,405 --> 00:29:30,406
Denne vej.
505
00:29:43,919 --> 00:29:45,254
Hr. Jackson.
506
00:29:46,755 --> 00:29:48,341
Hvad laver du?
507
00:29:51,302 --> 00:29:54,012
Til når det bliver bedre, som du sagde.
508
00:29:54,930 --> 00:29:56,515
Kom så.
509
00:30:01,729 --> 00:30:03,314
Hvad i Sam Hill er de tingester?
510
00:30:03,522 --> 00:30:04,982
De er inficeret med noget.
511
00:30:06,275 --> 00:30:08,652
Vi må arbejde sammen,
ellers slipper vi ikke herfra i live.
512
00:30:08,819 --> 00:30:09,903
Hvad er det, du siger?
513
00:30:10,071 --> 00:30:11,822
Jeg siger: "Giv os våben."
514
00:30:11,989 --> 00:30:13,407
Uden os vil I ikke kunne bekæmpe dem.
515
00:30:13,657 --> 00:30:15,868
Tror du, jeg er dum nok
til at bevæbne mine slaver?
516
00:30:20,331 --> 00:30:22,040
-Hjælp!
-Kom.
517
00:30:22,208 --> 00:30:23,459
Hjælp!
518
00:30:24,502 --> 00:30:26,670
For guds skyld, hjælp mig!
519
00:30:26,837 --> 00:30:27,921
Kom så, af sted!
520
00:30:34,428 --> 00:30:38,557
Vi løber snart tør for ammunition uden håb
om at stoppe de vederstyggeligheder.
521
00:30:38,724 --> 00:30:42,019
Hvad end du har oppe i ærmet,
må du gøre det nu, fr. Lance.
522
00:30:42,186 --> 00:30:43,437
Vi arbejder på det.
523
00:30:43,979 --> 00:30:46,023
-Alt godt?
-Om alt er godt?
524
00:30:46,190 --> 00:30:47,941
Da min overlevelse afhænger af,
525
00:30:48,109 --> 00:30:49,943
om jeg kan tilgå min nye superkraft,
526
00:30:50,111 --> 00:30:51,154
så er jeg...
527
00:30:53,364 --> 00:30:54,782
Løb hurtigt. Løb hårdt.
528
00:30:55,324 --> 00:30:56,367
Lad være med at dø.
529
00:30:58,494 --> 00:31:00,454
Jeg kan love dig to af de ting.
530
00:31:07,128 --> 00:31:09,380
-Jeg er på infirmeriet.
-Vær forsigtig, Raymond.
531
00:31:09,672 --> 00:31:12,258
Hr. Rory opdager hurtigt, hvor du er.
532
00:31:12,925 --> 00:31:14,218
Sig noget, jeg ikke ved.
533
00:31:28,566 --> 00:31:29,733
Festen er forbi.
534
00:31:40,619 --> 00:31:42,205
De ting er lige udenfor perimeteret.
535
00:31:43,164 --> 00:31:45,040
Sluk lyset og indstil skydningen!
536
00:31:57,178 --> 00:31:59,096
Hallo! Herovre!
537
00:31:59,513 --> 00:32:01,849
Kom og tag mig, I grimme sataner!
538
00:32:03,559 --> 00:32:05,353
Følr efter mig, I dumrianer!
539
00:32:06,729 --> 00:32:08,231
Kom så! Følg lyset!
540
00:32:15,238 --> 00:32:16,364
Raymond?
541
00:32:17,865 --> 00:32:19,200
Raymond, hvor er du?
542
00:32:21,577 --> 00:32:22,870
Hvad skete der?
543
00:32:32,129 --> 00:32:33,714
Nej. Lad være med at være død.
544
00:32:35,549 --> 00:32:39,512
På den anden side,
hvis du er død, så forbliv det.
545
00:32:48,729 --> 00:32:50,356
Bare bevidstløs. Godt gået.
546
00:32:50,898 --> 00:32:51,899
Nå.
547
00:32:53,567 --> 00:32:55,361
Hvor er den brandslukker?
548
00:33:00,157 --> 00:33:01,409
Okay, Martin.
549
00:33:02,535 --> 00:33:07,373
Bare gør som i alle de zombiefilm.
550
00:33:08,791 --> 00:33:11,627
Som du aldrig turde se.
551
00:33:16,465 --> 00:33:17,633
Kom så!
552
00:33:18,676 --> 00:33:19,968
Den mand er enten
553
00:33:20,135 --> 00:33:23,096
den modigste mand,
jeg har haft i mit kompagni...
554
00:33:24,222 --> 00:33:25,808
Eller den dummeste.
555
00:33:59,300 --> 00:34:01,176
Hvis du blot samarbejder,
556
00:34:01,385 --> 00:34:03,429
vil det gå meget lettere for os.
557
00:34:12,771 --> 00:34:13,939
Du er måske stærkere,
558
00:34:14,106 --> 00:34:17,651
men jeg kan forsikre dig om,
at du ikke vil spise mig i dag!
559
00:34:23,031 --> 00:34:24,867
Professor, hvad foregår der?
560
00:34:27,453 --> 00:34:29,455
Forsøgte jeg at kysse dig?
561
00:34:30,288 --> 00:34:32,958
Det kan jeg kun håbe, hr. Rory.
562
00:34:34,877 --> 00:34:36,337
Det kan jeg kun håbe.
563
00:34:38,839 --> 00:34:40,591
-Er alle okay?
-Ja.
564
00:34:41,759 --> 00:34:43,010
Jax, vi må væk herfra.
565
00:34:43,386 --> 00:34:45,971
Branden vil tiltrække
uønsket opmærksomhed.
566
00:34:46,138 --> 00:34:47,264
Det ved jeg.
567
00:34:47,765 --> 00:34:50,142
Men jeg vil nyde det et øjeblik.
568
00:35:01,737 --> 00:35:02,905
Okay.
569
00:35:13,541 --> 00:35:15,000
Kan du se din ven nogen steder?
570
00:35:21,298 --> 00:35:22,675
Vent, skyd ikke!
571
00:35:31,058 --> 00:35:32,100
Nate?
572
00:35:37,355 --> 00:35:40,358
Jeg er dækket i zombieindvolde!
573
00:35:41,569 --> 00:35:42,820
Men du er i live.
574
00:35:44,697 --> 00:35:46,156
Jeg tror, jeg får kvalme.
575
00:35:48,909 --> 00:35:50,703
Det her kommer som sendt fra himlen.
576
00:35:52,245 --> 00:35:54,498
Vi ved, hvordan oprørerne
vil indtage Champion Hill.
577
00:35:54,665 --> 00:35:56,333
Og når de gør det, giver vi dem helvede.
578
00:35:56,500 --> 00:35:58,293
Opstil kanonerne på den vestlige højderyg.
579
00:35:58,461 --> 00:35:59,462
Javel.
580
00:35:59,628 --> 00:36:03,006
De ryger i luften som 4. juli,
når de kommer over bakken.
581
00:36:04,007 --> 00:36:05,050
Hvad hedder du?
582
00:36:06,677 --> 00:36:08,095
Henry Scott.
583
00:36:09,387 --> 00:36:11,849
Hr. Scott, tak for dit utrolige mod
584
00:36:12,015 --> 00:36:13,934
og din tjeneste for USA.
585
00:36:15,936 --> 00:36:17,395
Du har måske lige vundet os krigen.
586
00:36:19,940 --> 00:36:21,734
Er disse mænd og kvinder
fra Collins-plantagen?
587
00:36:21,900 --> 00:36:23,026
Ja, de er, hr.
588
00:36:23,569 --> 00:36:26,947
Vi plejer enhver, der søger tilflugt
i vores lejr fra de Konfødererede Stater.
589
00:36:27,698 --> 00:36:30,534
Vi har rigeligt med mad og vand til alle.
590
00:36:31,159 --> 00:36:32,244
Tak.
591
00:36:37,958 --> 00:36:39,835
Vi har uddelt vaccinen,
vores venner har lavet.
592
00:36:40,377 --> 00:36:42,170
De eneste fra Konføderationen,
I skal tænke på,
593
00:36:42,337 --> 00:36:44,297
er de levende nu.
594
00:36:44,465 --> 00:36:45,591
Mange tak.
595
00:36:47,134 --> 00:36:51,472
Din ven, oberst Sanders,
han siger, du er hans kaptajn?
596
00:36:52,806 --> 00:36:55,433
Han nævnte, at du fortrød
597
00:36:56,184 --> 00:36:59,187
at have bragt mænd i fare.
598
00:37:00,355 --> 00:37:02,983
Jeg tror aldrig,
jeg vil vænne mig til det.
599
00:37:04,485 --> 00:37:05,694
Du ved,
600
00:37:06,779 --> 00:37:08,071
da jeg havde overtaget dette kompagni,
601
00:37:08,238 --> 00:37:11,950
havde der allerede været
tre generaler før mig.
602
00:37:12,117 --> 00:37:15,162
De havde alle givet op.
603
00:37:15,328 --> 00:37:17,873
Men jeg tror på mine mænd.
604
00:37:18,916 --> 00:37:22,127
Og jeg tror på vores sag.
605
00:37:22,294 --> 00:37:23,336
Gør du?
606
00:37:23,962 --> 00:37:27,257
Tror du på jeres mission, kaptajn Lance?
607
00:37:28,091 --> 00:37:29,134
Det gør jeg.
608
00:37:31,720 --> 00:37:33,764
Så fortryd ikke
de vanskelige beslutninger.
609
00:37:35,223 --> 00:37:36,224
Frue.
610
00:37:51,406 --> 00:37:52,991
-Hej.
-Hej.
611
00:37:54,535 --> 00:37:55,786
Jeg ville bare se til dig.
612
00:37:56,579 --> 00:37:59,456
Jeg har ikke lyst til
at spise nogens hjerne, så...
613
00:38:00,332 --> 00:38:01,333
Tak.
614
00:38:02,167 --> 00:38:04,086
Måske har du lyst til en burger.
615
00:38:05,420 --> 00:38:06,421
Ingen rosenkål.
616
00:38:12,678 --> 00:38:14,387
-Hvad er der galt?
-Ikke noget.
617
00:38:16,348 --> 00:38:17,432
Måske en lille ting.
618
00:38:17,600 --> 00:38:19,685
-Jeg skulle bare spørge.
-Det er bare...
619
00:38:19,893 --> 00:38:22,354
Det er ikke nogen hemmelighed,
at uden min dragt
620
00:38:22,520 --> 00:38:24,439
har jeg tænkt på,
hvad min plads på teamet er.
621
00:38:24,690 --> 00:38:27,484
Om jeg overhovedet har en plads.
622
00:38:27,651 --> 00:38:30,696
Det er en god ting at være outsider.
Det er skønt.
623
00:38:32,364 --> 00:38:33,949
Jeg har været det hele mit liv.
624
00:38:34,324 --> 00:38:37,661
Man kan bede folk rende og hoppe.
625
00:38:51,759 --> 00:38:52,926
Hvad laver du?
626
00:38:53,176 --> 00:38:54,970
Noget, jeg håber, jeg ikke vil fortryde.
627
00:39:00,183 --> 00:39:02,603
Den her tilhørte den største outsider,
jeg har kendt.
628
00:39:06,649 --> 00:39:08,358
Jeg leder efter en partner.
629
00:39:19,912 --> 00:39:20,913
Fedt.
630
00:39:31,715 --> 00:39:32,966
Hvad i hulen laver du?
631
00:39:35,260 --> 00:39:38,681
Scrimshaw. Min mor gjorde det.
632
00:39:38,847 --> 00:39:40,265
Hun lærte mig lidt.
633
00:39:40,641 --> 00:39:41,892
Det får mig til at tænke på hende.
634
00:39:44,102 --> 00:39:45,603
Det vidste jeg ikke.
635
00:39:47,314 --> 00:39:49,191
Har du hjemve?
636
00:39:52,653 --> 00:39:54,071
Ser du til mig, gamle?
637
00:39:54,529 --> 00:39:57,825
Efter det, du var vidne til,
det, du oplevede...
638
00:39:59,492 --> 00:40:00,786
Ville det virkelig være så slemt?
639
00:40:02,620 --> 00:40:03,621
Nej.
640
00:40:03,914 --> 00:40:09,252
Du har lige set
menneskehedens værste side.
641
00:40:10,378 --> 00:40:11,672
Vi har en psykisk forbindelse,
642
00:40:11,839 --> 00:40:14,925
men jeg kan stadig ikke forstå,
hvad du må føle.
643
00:40:17,219 --> 00:40:21,598
Det må være, som om dit hjerte er knust.
644
00:40:22,725 --> 00:40:23,726
Ja.
645
00:40:24,935 --> 00:40:26,019
Det er det.
646
00:40:26,186 --> 00:40:29,815
Jeg så noget i de folks øjne...
647
00:40:31,108 --> 00:40:33,110
Noget, jeg ikke forventede at se.
648
00:40:34,862 --> 00:40:36,196
Jeg så håb.
649
00:40:37,197 --> 00:40:38,448
Jeg så værdighed.
650
00:40:39,282 --> 00:40:40,450
Disse mænd og kvinder...
651
00:40:41,243 --> 00:40:43,328
De blev behandlet værre end dyr.
652
00:40:43,787 --> 00:40:47,582
Men det afholdt dem aldrig fra
at være mennesker.
653
00:40:48,000 --> 00:40:49,001
Du ved?
654
00:40:51,003 --> 00:40:55,716
Der vil altid være de,
der forsøger at umenneskeliggøre os,
655
00:40:56,674 --> 00:40:58,761
tror jeg på, der er flere,
656
00:40:58,927 --> 00:41:03,974
der holder fast i håbet
på trods af mørket.
657
00:41:05,976 --> 00:41:09,562
Ja, det er præcis sådan, de var.
658
00:41:13,608 --> 00:41:15,778
Jeg mente faktisk dig, Jefferson.
659
00:41:26,609 --> 00:41:27,610
Oversættelse: Jonas Christensen