1
00:00:01,273 --> 00:00:02,914
،سفر در زمان واقعیـه
2
00:00:02,939 --> 00:00:05,143
،و همهی تاریخ در برابر حمله آسیبپذیر است
3
00:00:05,145 --> 00:00:07,078
به همین دلیله که ما باید در طول زمان سفر کنیم
4
00:00:07,080 --> 00:00:10,248
تا از گسترش اینایی که بهشون میگن
انحرافات زمان، جلوگیری کنیم
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,784
.و آسیبی که به تاریخ میزنن رو پاک کنیم
6
00:00:12,786 --> 00:00:15,420
.ما یه تیم از طردشدهها و نخالهها هستیم
7
00:00:15,422 --> 00:00:17,455
.پس لطفا به ما نگید قهرمان
8
00:00:17,457 --> 00:00:19,157
.ما افسانهایم
9
00:00:20,393 --> 00:00:22,160
...آنچه گذشت
10
00:00:22,162 --> 00:00:23,394
...فکر کنم بتونم نجاتش بدم
11
00:00:23,396 --> 00:00:24,729
.این یه تقویتکنندهی بیومولکولیـه
12
00:00:24,731 --> 00:00:26,464
.تو الان قدرتهای خارقالعاده داری رفیق
13
00:00:26,489 --> 00:00:28,188
اسمم «استیل»ـه
(فولاد)
14
00:00:28,213 --> 00:00:31,402
.تا وقتی که قاتل رکس به عدالت سپرده نشه، من برنمیگردم
15
00:00:31,404 --> 00:00:34,238
اجازه دادری شوگون اَبر-لباس قرن بیستویکم رو بدزده؟
16
00:00:34,240 --> 00:00:35,773
مجبورم بهت یاد بدم که تنها
17
00:00:35,775 --> 00:00:38,242
.چیزی که منو یه قهرمان میکنه نابود کنی
18
00:00:38,244 --> 00:00:40,311
!انجامش بده
19
00:00:44,851 --> 00:00:48,586
.من خیلی متاسفم -
.مشکلی نیست -
19
00:00:48,851 --> 00:00:54,586
تيم ترجمه آريـافـيـلم با افتخار تـقـديم ميـکند
AriaMovie.iR
به روزترين اخبار فيلم و سريال
19
00:00:54,851 --> 00:01:01,000
Legends of Tomorrow - S02 E04
95 / 08 / 14
" موجودات پلید "
20
00:01:01,401 --> 00:01:05,970
«دانتار»
21
00:01:05,972 --> 00:01:07,972
دانتار، صدامو داری؟
22
00:01:09,509 --> 00:01:12,076
.اونا مردن! اونا همه مردن
23
00:01:12,078 --> 00:01:13,611
.سرقت خیلی آسون پیش رفت
24
00:01:13,613 --> 00:01:16,114
رو از 2235 آوردیم بیرون TX-90 ما
25
00:01:16,116 --> 00:01:18,149
...همونطور که قرار داد داشتیم، ولی
26
00:01:18,151 --> 00:01:19,951
.ولی «الک» آلوده شد
27
00:01:19,953 --> 00:01:21,986
... و بعدش اون ... کشت
28
00:01:21,988 --> 00:01:25,123
.خدا، حتی نمیتونی تصور کنی با بقیه چیکار کردن
29
00:01:38,459 --> 00:01:40,358
.نمیدونم در چه زمانی هستم
30
00:01:40,360 --> 00:01:42,894
.دارم فانوس زمانی رو فعال میکنم
31
00:01:42,896 --> 00:01:44,196
سوار «دانتلس» بشید
(شجاع-بیباک)
32
00:01:44,198 --> 00:01:47,299
.و بیاید اینجا و من رو نجات بدید
33
00:01:55,976 --> 00:01:57,509
.بیحرکت
34
00:01:57,511 --> 00:02:00,212
(میسیسیپی - 1863)
این دیگه چه کوفتیه؟
35
00:02:07,653 --> 00:02:14,617
: کاري از
H1tman007 امير ستارزاده
@H1tman007
36
00:02:15,295 --> 00:02:18,163
.نمیتونم جون افرادی بیشتری رو به خطر بندازم
37
00:02:18,165 --> 00:02:20,398
.و شما هم نباید اینکارو بکنید
38
00:02:20,400 --> 00:02:23,668
به همین دلیل این رازی که میخوام بهت
.بگم رو پیش خودت نگه میداری
39
00:02:23,670 --> 00:02:25,370
.حتی از اعضای تیمت
40
00:02:25,372 --> 00:02:28,634
.یه جنگ به زودی شروع میشه، کاپیتان هانتر
41
00:02:28,659 --> 00:02:30,408
چند دفعه قراره این پیام آیندهی
42
00:02:30,410 --> 00:02:31,943
بری» رو گوش کنیم؟»
43
00:02:31,945 --> 00:02:33,478
.تا وقتی که با عقل جور دربیاد
44
00:02:33,480 --> 00:02:36,114
.پس، دقیقا منظورت اینکه تا ابد باید گوش بدیم
45
00:02:36,116 --> 00:02:38,316
تو که در این مورد با کسی حرف نزدی؟
46
00:02:38,318 --> 00:02:39,484
نه -
47
00:02:39,486 --> 00:02:40,652
.توافق کردیم که اینکارو نکنیم
48
00:02:40,654 --> 00:02:42,954
.و با این حال، هنوز بهتزده هستم
49
00:02:42,956 --> 00:02:44,589
مارتین؟
50
00:02:44,591 --> 00:02:46,992
....سارا
51
00:02:46,994 --> 00:02:48,727
چیکار میتونم برات بکنم؟
52
00:02:48,729 --> 00:02:50,262
!تو هیچ وقت منو سارا صدا نمیکنی
53
00:02:50,264 --> 00:02:52,197
.«همیشه میگی «خانوم لنس
54
00:02:52,222 --> 00:02:54,145
.دارم یه صفحهی جدید رو ورق میزنم
55
00:02:54,147 --> 00:02:55,580
.خب، ورقش بزن به کتابخونه
(بیا کتابخونه)
56
00:02:55,582 --> 00:02:57,882
.یه چیزی پیدا کردیم
57
00:02:57,884 --> 00:03:00,518
.نمیدونم کجا هستم
58
00:03:00,543 --> 00:03:02,756
.فانوس زمانی رو فعال کردم
59
00:03:02,758 --> 00:03:04,191
سوار «دانتلس» بشید
60
00:03:04,193 --> 00:03:07,227
.و بیاید اینجا و من رو نجات بدید
61
00:03:07,229 --> 00:03:10,464
.ارباب زمان نیست چون خیلی عامیانه حرف میزنه
62
00:03:10,466 --> 00:03:12,933
.گمون میکنیم، دزد زمان باشه
63
00:03:12,935 --> 00:03:15,235
.اون یه فانوس رو فعال کرده
.باید بریم دنبالش
64
00:03:15,237 --> 00:03:16,937
.اون یه دزد زمانـه
چرا باید نجاتش بدیم؟
65
00:03:16,939 --> 00:03:18,839
...چون اگه از جایی سر در بیاره که نباید اونجا باشه
66
00:03:18,841 --> 00:03:20,307
...و کاری بکنه که نباید بکنه
67
00:03:20,309 --> 00:03:23,010
.اونوقت یه کلکسیون از انحرافات پیش میاد
68
00:03:23,012 --> 00:03:27,281
خب، فکر میکنیم از کجا قراره سر در بیاره؟
69
00:03:29,351 --> 00:03:32,886
به نظر میاد، میسیسیپی، سال 1863
70
00:03:32,888 --> 00:03:35,022
.اوج جنگ داخلی آمریکا
71
00:03:35,024 --> 00:03:37,424
.همچنین خونینترین سال در تاریخ آمریکاست
72
00:03:37,426 --> 00:03:39,727
.باید اونجا مراقب همدیگه باشیم
73
00:03:39,729 --> 00:03:43,897
بله، و به همین دلیله که تو باید از اینجا
.هوای ما رو داشته باشی
74
00:03:43,899 --> 00:03:45,566
جانم؟
75
00:03:45,568 --> 00:03:47,301
،اگه زحمتی برات نیست
76
00:03:47,303 --> 00:03:50,070
.یکی باید بهعنوان نیروی کمکی بمونه
77
00:03:50,072 --> 00:03:52,139
.باورم نمیشه «ری» تو این دردسر افتاده باشه
78
00:03:52,141 --> 00:03:54,374
.لباسی نداره، قدرتی نداره، تکنولوژی نداره
79
00:03:54,376 --> 00:03:57,504
یعنی، گمونم سارا هیچ چارهای جز
.نیمکتنشین کردنش نداشت
80
00:03:57,529 --> 00:04:00,848
.خب، من مطمئنم اون فقط میخواد ری رو در امان نگه داره
81
00:04:00,850 --> 00:04:05,119
.این دورهی زمانی پر از خطرات گوناگونـه
82
00:04:05,121 --> 00:04:07,688
شاید آسونتر باشه که
83
00:04:07,690 --> 00:04:13,060
.که تو بمونی و در کنار دکتر پالمر باشی
84
00:04:13,062 --> 00:04:16,663
.شاید بهتر باشه تو بمونی
85
00:04:16,665 --> 00:04:19,466
نه؟ چون تو سیاهپوست نیستی؟
(اون دوره اوج نژاد پرستی هم بود)
86
00:04:19,468 --> 00:04:22,202
چون فکر میکنی که اگه من برگردم به سال 1863
87
00:04:22,204 --> 00:04:23,704
نمیتونم از پسش بربیام؟ -
این به این معنی نیست -
88
00:04:23,706 --> 00:04:26,073
لازمه که حتما خودت رو در معرض خطراتی
89
00:04:26,075 --> 00:04:30,210
.قرار بدی که در اون دوره منتظر تو هستن
90
00:04:30,212 --> 00:04:34,014
باشه، متوجهم که شاید برات سخت باشه
91
00:04:34,016 --> 00:04:36,216
،که این رو درک کنی
92
00:04:36,218 --> 00:04:39,119
.ولی من کل زندگیم سیاه بودم، گری
93
00:04:39,121 --> 00:04:41,755
و راستش، هیچ دوره زمانی به نظرم نمیاد که
94
00:04:41,757 --> 00:04:44,758
.بریم اونجا و نژادپرستی نباشه
95
00:04:44,760 --> 00:04:46,560
پس نگران نباش، باشه؟
96
00:04:56,472 --> 00:04:59,306
همراه دستگاههای رادیو، ناهار
.بستهبندی شده هم براتون گذاشتم
97
00:04:59,308 --> 00:05:02,543
.با خودم گفتم غذای سال 1863 باید بوگندو باشه
98
00:05:02,545 --> 00:05:04,311
.خیلیخب، عملیات ساده است
99
00:05:04,313 --> 00:05:07,080
،ما هدف رو از بقیه جدا میکنیم
،سفینهی زمان رو از بین میبریم
100
00:05:07,082 --> 00:05:08,482
.و از اونجا خارج میشیم
101
00:05:08,484 --> 00:05:11,084
و همه اینکارا رو با این لباسا میکنیم؟
102
00:05:11,086 --> 00:05:12,719
.سالم برگردید
103
00:05:18,794 --> 00:05:20,894
این میسیسیپیـه، سال 1863
104
00:05:20,896 --> 00:05:23,530
.هوا متعادلـه و 58 درجه است
105
00:05:23,532 --> 00:05:26,533
،عه، یه نکتهی بیاهمیت
.شماها توی «هایندز کاونی» هستید
106
00:05:26,558 --> 00:05:28,230
...که نامگزاریش به خاطر ژنرال توماس
107
00:05:28,232 --> 00:05:30,003
...تو الان
108
00:05:30,005 --> 00:05:32,406
رادیوش رو خاموش کردم؟ آره
109
00:05:32,408 --> 00:05:34,608
رفقا؟ رفقا؟
110
00:05:39,515 --> 00:05:41,181
.باورم نمیشه
111
00:05:41,183 --> 00:05:43,016
.به نظر میاد یه نوع سفینه فرار باشه
112
00:05:43,018 --> 00:05:45,118
.بیشک سفینه از منطقه زمانی افتاده بیرون
113
00:05:45,120 --> 00:05:46,987
.اثری از هیچکس نیست
114
00:05:46,989 --> 00:05:48,922
.خب، ظاهرا منبع انرژی از بین رفته
115
00:05:48,924 --> 00:05:50,557
همون معنی رو میده که فکرشو میکنم؟
116
00:05:50,559 --> 00:05:52,292
.فقط یه راه برای فهمیدنش هست
117
00:05:52,294 --> 00:05:54,528
.آهان. فکرشم نمیکردم اینو ازم بخواید
118
00:05:54,530 --> 00:05:55,896
.همگی برگردید عقب
119
00:06:01,070 --> 00:06:02,736
خب، بعدی چیه؟
120
00:06:02,738 --> 00:06:04,004
فکر نمیکنی برای یه روز
121
00:06:04,006 --> 00:06:05,505
همینقدر سوزوندن کافی باشه، آقای روری؟
122
00:06:05,507 --> 00:06:07,007
.نه، این فکر رو نمیکنم، پروفسور
123
00:06:07,009 --> 00:06:08,809
داره تبدیل میشه به یکی
124
00:06:08,811 --> 00:06:10,410
.از آسونترین ماموریتهایی که تابحال داشتیم
125
00:06:10,412 --> 00:06:12,246
!کمکم کنید! یکی بیاد کمک لطفا
126
00:06:12,248 --> 00:06:13,680
باید اینو میگفتی مگه نه؟
127
00:06:13,682 --> 00:06:14,514
.اونجاست
128
00:06:14,516 --> 00:06:15,816
!کمک! کمکم کنید
129
00:06:17,686 --> 00:06:19,353
صبرکن، ما نباید توی وقایع تاریخی
130
00:06:19,355 --> 00:06:20,320
.مداخله کنیم
131
00:06:20,322 --> 00:06:21,321
.سعی کن جلومو بگیری
132
00:06:21,323 --> 00:06:23,390
...بیخیال
133
00:06:23,392 --> 00:06:24,625
...از دست زنها
134
00:06:24,627 --> 00:06:26,693
.اون قطعا روحیهی آتشینی داره
135
00:06:26,695 --> 00:06:28,161
که این یا به کشتنش میده
136
00:06:28,163 --> 00:06:29,529
.یا کاملا گند میزنه به تاریخ
137
00:06:29,531 --> 00:06:31,064
.فقط تمومش کنید، سریع
138
00:06:36,038 --> 00:06:37,371
139
00:06:37,373 --> 00:06:38,372
140
00:06:44,079 --> 00:06:46,613
.بیا جلوی اون سربازای «موتلفه» رو بگیریم
:در جنگ داخلی دو طرف وجود داشت)
(ایالات موتلفه و ارتش متحد
141
00:06:52,254 --> 00:06:54,021
آروم اروم، آروم باش
142
00:06:54,023 --> 00:06:55,455
.خیلیخب، الان در امان هستی
143
00:06:55,457 --> 00:06:56,924
اون دیگه چی بود!؟
144
00:06:56,926 --> 00:06:58,659
الان من چی دیدم؟ -
چی چی بود؟ -
145
00:06:58,661 --> 00:07:01,395
.من... من چیزی ندیدم
146
00:07:01,397 --> 00:07:02,696
شماها کی هستید؟
147
00:07:02,698 --> 00:07:03,997
اینجا چه خبره؟
148
00:07:03,999 --> 00:07:05,666
ببین، ما فقط داشتیم رد میشدیم
149
00:07:05,668 --> 00:07:07,334
.خیلیخب رفقا، بیاید گورمون رو از اینجا گم کنیم
150
00:07:07,336 --> 00:07:08,802
.نمیتونیم همینطوری اینجا ولش کنیم
151
00:07:08,804 --> 00:07:10,137
.خب، متاسفانه مجبوریم
152
00:07:10,139 --> 00:07:11,905
،اگه یه مرد رو نجات بدیم
ممکنه تاریخ رو
153
00:07:11,907 --> 00:07:14,274
کاملا تغییر بدیم -
تو پیغامرسان هستی، درسته؟ -
154
00:07:14,276 --> 00:07:16,109
وایستا، پیغامرسان یعنی چی؟
155
00:07:16,111 --> 00:07:20,180
.یه بردهی سابف که برای ارتش متحد اطلاعات جمع میکنه
156
00:07:20,182 --> 00:07:22,015
.اسم من هنری اسکاتـه
157
00:07:22,017 --> 00:07:23,951
.من یه مرد آزاد از «ترنتون» نیوجرسی هستم
158
00:07:23,953 --> 00:07:25,686
.خب، از خونهتون خیلی دوری
159
00:07:25,688 --> 00:07:28,588
.و ما هم باید از اینجا خارج بشیم
160
00:07:28,590 --> 00:07:31,325
آآ، رفقا؟
161
00:07:35,731 --> 00:07:37,064
!وای خدای من
162
00:07:37,066 --> 00:07:39,466
...اون سربازای موتلفه خیلی شبیه
163
00:07:39,468 --> 00:07:41,234
!نگو... نگو... اسمشم نیار
164
00:07:44,540 --> 00:07:47,074
.سریع سریع، بیا ادغام شیم
165
00:08:08,964 --> 00:08:10,931
166
00:08:23,245 --> 00:08:24,644
167
00:08:27,750 --> 00:08:29,449
همه حالشون خوبه؟
168
00:08:31,887 --> 00:08:33,253
این دیگه چه کوفتی بود؟؟
169
00:08:33,255 --> 00:08:35,088
...اگه از من بپرسی، میگم شبیه زامـ
170
00:08:35,090 --> 00:08:36,690
!نه! خواهشا، اسمشم نیار
171
00:08:36,692 --> 00:08:38,091
میدونم که یه افسانهی غیرقابل انکار هستن
172
00:08:38,093 --> 00:08:39,793
... ولی من یه حس ترس نامفهوم از
173
00:08:39,795 --> 00:08:41,361
زامبیها -
!لطفا، اسمشم نیار -
174
00:08:41,363 --> 00:08:43,497
وای، خدا
175
00:08:43,499 --> 00:08:44,998
...هی هی هی هی
176
00:08:45,000 --> 00:08:46,566
هی
177
00:08:46,568 --> 00:08:49,269
دووم بیار -
...استچ -
178
00:08:49,271 --> 00:08:51,738
چی؟ -
...کیفم -
179
00:08:54,843 --> 00:08:57,878
شما از ... ارتش متحده هستید؟
180
00:08:57,880 --> 00:09:01,548
یه جورایی -
... دستورات من -
181
00:09:01,550 --> 00:09:03,283
.مزرعهی کالینز
182
00:09:03,285 --> 00:09:06,586
.حرکت سربازای ارتش موتلفه
183
00:09:07,756 --> 00:09:11,358
...بدون اونا
184
00:09:11,360 --> 00:09:13,593
!هی! هی
185
00:09:26,950 --> 00:09:29,318
.توی نابود کردن سفینهی دزد زمان خوب عمل کردید
186
00:09:29,343 --> 00:09:30,966
.یه برد دیگه هم توی جدول ماموریتها ثبت شد
187
00:09:30,968 --> 00:09:32,935
ندیدی بعدش چی شد؟
188
00:09:32,937 --> 00:09:35,738
نه، یه وقفه ایجاد شد
.باید میرفتم دستشویی
189
00:09:35,740 --> 00:09:37,039
تو خوبی؟
190
00:09:37,041 --> 00:09:39,174
!زامبیها بهمون حمله کردن
191
00:09:39,176 --> 00:09:42,845
.و یه نفر توی ساندویچ من کاهو گذاشته بود
192
00:09:42,847 --> 00:09:44,231
تو اون تماس اضطراری دزد زمان
193
00:09:44,256 --> 00:09:46,115
.اشاره شد TX-90 به یه چیزی به اسم
194
00:09:46,117 --> 00:09:47,649
یه اسلحه زیستی جدید
195
00:09:47,651 --> 00:09:50,819
که عوارض آلودگی اون به شدت شدیدـه
196
00:09:50,821 --> 00:09:54,490
.و باعث اون چیزا... میشه... که نمیتونم بگم
197
00:09:54,492 --> 00:09:56,525
و اگه اون دزد زمان آلوده، اون بیرونه
198
00:09:56,527 --> 00:09:59,461
،و داره ویروس رو گسترش میده
.پس کارمون اینجا تموم نیست
199
00:09:59,463 --> 00:10:01,030
شوخی نیست. وجود زامبی
200
00:10:01,032 --> 00:10:02,564
،و یا چیزی که هستن
201
00:10:02,566 --> 00:10:04,967
.توی جنگ داخلی بودنشون چیز خوبی نیست
202
00:10:06,670 --> 00:10:07,936
.صحبت از خوب نبودن شد
203
00:10:07,938 --> 00:10:09,438
«ببریدش به «مد-بی
(بخش مداوا)
204
00:10:13,310 --> 00:10:14,743
جریان چیه؟
205
00:10:14,745 --> 00:10:16,545
ظاهرا، وقتی داشتیم با اون آلودهها
206
00:10:16,547 --> 00:10:19,148
.میجنگیدیم تو زخمی شدی
207
00:10:19,150 --> 00:10:20,849
.غیرممکنـه
208
00:10:20,851 --> 00:10:24,720
.اون حرومزادههای عوضی به من دست هم نزدن
209
00:10:24,722 --> 00:10:26,688
...ولی شاید دندون زده باشن
210
00:10:26,690 --> 00:10:27,990
.شایدم 30 تا دندون
211
00:10:27,992 --> 00:10:29,792
...وای خدای من
212
00:10:29,794 --> 00:10:31,427
.از الان شروع کرد به تبدیل شدن
213
00:10:31,429 --> 00:10:33,862
.ری، باید منو درست کنی
214
00:10:33,864 --> 00:10:36,965
.دلم نمیخواد تبدیل به یه زامبی لعنتی بشم
215
00:10:39,904 --> 00:10:41,270
وای، خدای من
216
00:10:41,272 --> 00:10:43,372
.آره، نسبتاً فاجعهآمیزـه
217
00:10:43,374 --> 00:10:45,240
گمون کنم، به لطف زامبیها
218
00:10:45,242 --> 00:10:48,143
.ارتش موتلفه موفق میشه از ارتش متحد استقلال پیدا کنه
219
00:10:48,145 --> 00:10:49,812
.فقط اونا نبودن
220
00:10:49,814 --> 00:10:54,016
،اون یارو، پیغامرسان
.اینا دستوراتش هستن
221
00:10:54,018 --> 00:10:57,586
«از طرف «ژنرال یولسیس اس گرنت
222
00:10:57,588 --> 00:10:59,221
یا خدا
223
00:10:59,223 --> 00:11:01,256
اون قرار بوده به مزرعه کالینز نفوذ کنه
224
00:11:01,258 --> 00:11:03,792
.و نقشه و دستورات حرکت موتلفین رو بدزدـه
225
00:11:03,794 --> 00:11:05,627
یه دبیرستان به نامش زدن؟
226
00:11:05,629 --> 00:11:07,796
چون در نسخه اصلی تاریخ
227
00:11:07,798 --> 00:11:10,065
نقشههایی که اسکات دزدید به گرنت کمک کرد
228
00:11:10,067 --> 00:11:12,935
.کرد که نبرد «چمپیون هیل» رو ببره
229
00:11:12,937 --> 00:11:14,470
و منم حدس میزنم هیچ کدوم اینا اتفاق نیوفتاد
230
00:11:14,472 --> 00:11:16,738
چون اسکات توسط یه سرباز موتلف که توسط یه
231
00:11:16,740 --> 00:11:19,408
.ویروس آینده تبدیل به زامبی شده بود، کشته شد
232
00:11:19,410 --> 00:11:21,777
...خیلی خب، پس
233
00:11:21,779 --> 00:11:22,744
چطور اینو درستش کنیم؟
234
00:11:22,746 --> 00:11:24,646
.ما اینکارو نمیکنیم
235
00:11:24,648 --> 00:11:25,948
.من میکنم
236
00:11:25,950 --> 00:11:27,382
جکس -
یه دلیلی داره -
237
00:11:27,384 --> 00:11:29,785
.که از سیاهپوستها به عنوان جاسوس استفاده میشه
238
00:11:29,787 --> 00:11:32,221
.چون ما نامرئی هستیم
239
00:11:32,223 --> 00:11:34,123
.به همین دلیل من میرم اونجا
240
00:11:34,125 --> 00:11:36,191
نگران نباشید
.اگه اتفاقی بیوفته، مسئولیتش با خودمه
241
00:11:36,193 --> 00:11:38,360
.نه، جکس، با منه
242
00:11:38,362 --> 00:11:40,362
ببین، میک که الان صدمه دیده، اصلا خوشم نمیاد
243
00:11:40,364 --> 00:11:41,997
.یکی دیگه رو هم در معرض خطر قرار بدیم
244
00:11:41,999 --> 00:11:44,032
و منم اصلا خوشم نمیاد پرچمی داشته باشیم
245
00:11:44,034 --> 00:11:46,068
.که 20 تا ستاره روش داشته باشه
(اشاره به پرچم موتلفین)
246
00:11:48,139 --> 00:11:50,172
قطعا اجازه نمیدم تنها
247
00:11:50,174 --> 00:11:51,640
.بری اونجا
248
00:11:51,642 --> 00:11:53,509
.باشه، آمایا رو با خودم میبرم
249
00:11:53,511 --> 00:11:55,777
خیلیخب. من و نیت میریم
250
00:11:55,779 --> 00:11:58,213
.به ارتش متحده درمورد سربازای آلوده شده هشدار میدیم
251
00:11:58,215 --> 00:12:00,048
.باشه
252
00:12:00,050 --> 00:12:02,284
وقتی به اونجایی که میریم رسیدیم
253
00:12:02,286 --> 00:12:03,752
شاید بهتر باشه من اونی باشم
254
00:12:03,754 --> 00:12:06,488
.که خبر زامبیها رو به ژنرال گرنت میده
255
00:12:06,490 --> 00:12:08,524
.من کسی هستم که اون بهش گوش میده
256
00:12:08,526 --> 00:12:10,325
چون تو یه مرد هستی؟
257
00:12:10,327 --> 00:12:13,662
.ما یه چند صد سالی از برابری جنسیتی فاصله داریم
258
00:12:13,664 --> 00:12:15,764
فقط یه چند صد سال؟ -
ببین، فقط دارم میگم -
259
00:12:15,766 --> 00:12:18,033
اگه بشه... اگه بشه... وقتی رسیدیم به ارتش متحده
260
00:12:18,035 --> 00:12:19,268
.بزار من حرف بزنم
261
00:12:19,270 --> 00:12:20,669
.همونجایی که هستید بمونید
262
00:12:20,671 --> 00:12:21,737
همونجا
263
00:12:21,739 --> 00:12:25,207
!باشه. تو حرف بزن
264
00:12:26,977 --> 00:12:29,511
خب، نقشهمون چیه؟
265
00:12:29,513 --> 00:12:31,180
خب، اگه بی دردسر پیش بره
266
00:12:31,182 --> 00:12:33,315
،وقتی همه خواب هستن دزدکی میریم تو
267
00:12:33,317 --> 00:12:35,851
.نقشههای موتلفین رو پیدا کنیم، و برشون داریم
268
00:12:35,853 --> 00:12:38,787
اصلا میشه چیزی توی تیم شما بیدردسر جلو بره؟
269
00:12:38,789 --> 00:12:40,789
نکتهی خوبی بود -
!لطفا، اینکارو نکنید -
270
00:12:40,791 --> 00:12:43,325
!متاسفم، از عمد پارچهی میز رو نسوزوندم
271
00:12:43,327 --> 00:12:45,494
!یه تصادف بود، قسم میخورم
272
00:12:45,496 --> 00:12:47,196
یه تصادف؟ تو گذاشتی که
273
00:12:47,198 --> 00:12:48,797
.حواست پرت بشه، همین
274
00:12:48,799 --> 00:12:50,966
چرا باید موقع اتو کشیدن مشغول فکر کردن باشی؟
275
00:12:50,968 --> 00:12:53,135
احتمالا داشتی رویای این رو میدیدی که ژنرال گرنت
276
00:12:53,137 --> 00:12:55,170
.به اینجا لشگرکشی میکنه و همه بردهها رو آزاد میکنه
277
00:12:55,172 --> 00:12:57,439
.نه، قربان. اینطور نیست
278
00:12:57,441 --> 00:12:59,374
به همین دلیله
279
00:12:59,376 --> 00:13:01,210
.که باید توجهت رو متمرکز کنم
280
00:13:01,212 --> 00:13:03,378
نه نه نه، صبر کن -
اون بهش صدمه میزنه -
281
00:13:03,380 --> 00:13:05,247
.میدونم، و خیلی بده
282
00:13:05,249 --> 00:13:06,848
،ولی اگه الان پوششمون رو از بین ببریم
283
00:13:06,850 --> 00:13:08,750
.قادر نخواهیم بود انحراف رو درست کنیم
284
00:13:08,752 --> 00:13:10,419
.و ممکنه جنگ داخلی رو ببازیم
285
00:13:14,158 --> 00:13:16,458
.مهم نیست چقدر گریه کنی
286
00:13:16,460 --> 00:13:18,460
.بازم بهت صدمه میزنم
287
00:13:26,673 --> 00:13:27,972
.ریموند، لطفا عجله کن
288
00:13:27,997 --> 00:13:29,531
.از این وضعیت خوشم نمیاد
289
00:13:29,533 --> 00:13:31,966
از این وضعیت خوشت نمیاد؟
290
00:13:31,968 --> 00:13:35,003
چقدر به ساخت یه واکسنی که عمل کنه نزدیک شدی؟
291
00:13:35,005 --> 00:13:36,004
خیلی
292
00:13:36,006 --> 00:13:38,806
.فکر کنم
293
00:13:40,981 --> 00:13:43,611
ریموند
294
00:13:43,613 --> 00:13:45,980
.روت حساب میکنم
295
00:13:45,982 --> 00:13:48,416
.نگران نباش، میک. هواتو دارم
296
00:13:50,987 --> 00:13:52,720
.برو که رفتیم
297
00:13:56,927 --> 00:13:58,393
داره چه اتفاقی میافته؟
298
00:13:58,395 --> 00:13:59,727
.ضربان قلبش داره شدت میگیره
299
00:13:59,729 --> 00:14:02,830
!گیدئون، همین الان آرامبخش رو تزریق کن
300
00:14:07,437 --> 00:14:09,437
!زامبی! زامبی! زامبی
301
00:14:09,439 --> 00:14:12,340
.فریاد زدن کمکی نمیکنه -
!زامبی -
302
00:14:12,342 --> 00:14:14,142
.گیدئون، سفینه رو کاملا ببند و قفل کن
303
00:14:14,144 --> 00:14:16,978
.حالت بسته فعال شد
304
00:14:23,753 --> 00:14:25,320
.این باورنکردنیـه
305
00:14:25,322 --> 00:14:27,689
.من پایاننامهی دومم رو روی جنگ داخلی کار کردم
306
00:14:27,691 --> 00:14:29,924
.حس میکنم یه درس تاریخی در پیشـه
307
00:14:29,926 --> 00:14:32,360
نکته جالب: میدونستی از بین سه میلیون آدمی
308
00:14:32,362 --> 00:14:33,528
،که از هر دو طرف جنگیدن
309
00:14:33,530 --> 00:14:36,230
300تاشون زن بودن؟
310
00:14:37,534 --> 00:14:41,202
چطور این برای تو نکته جالب نیست؟
311
00:14:41,204 --> 00:14:44,339
ژنرال، ما این دوتا رو بیرون
.محوطهی شمال شرقی گرفتیم
312
00:14:44,341 --> 00:14:46,608
اینجا یه منطقه جنگیه، پس یا شنا دوتا
313
00:14:46,610 --> 00:14:50,612
...جاسوسای موتلفین هستید، یا
314
00:14:50,614 --> 00:14:52,246
.بدجوری گم شدید
315
00:14:52,248 --> 00:14:55,016
.راستش، ما هیچ کدوم اینا نیستیم، ژنرال گرنت
316
00:14:55,018 --> 00:14:56,784
اسممو از کجا میدونی؟ -
.یکی از طرفدارت هستم -
317
00:14:56,786 --> 00:14:58,886
.راستش، من یه طرفدار خیلی بزرگ هستم
318
00:14:58,888 --> 00:15:01,789
و شما به طرز غافلگیرکنندهای بلندتر
.از چیزی هستید که فکر میکردم
319
00:15:01,791 --> 00:15:03,558
320
00:15:03,560 --> 00:15:07,238
- ترجمه نشده -
321
00:15:07,263 --> 00:15:08,463
.سرهنگ سندرس هستم
322
00:15:08,465 --> 00:15:09,697
من سرهنگ سندرس هستم
323
00:15:09,699 --> 00:15:11,866
.همراه پیاده نظام شمارهی 31 پنسیلوانیا
324
00:15:11,868 --> 00:15:14,836
پس چرا یونیفرم مناسب تنت نیست، پسرم؟
325
00:15:14,838 --> 00:15:17,038
.یونیفرمهامو دادم بشورن، قربان
326
00:15:17,040 --> 00:15:20,308
.یا هم یه جاسوس موتلفه هستی
327
00:15:20,310 --> 00:15:23,411
خیلیخب -
.ببین، ما از موتلفین نیستیم-
328
00:15:23,413 --> 00:15:24,746
و راستش رو بخواید، عضوی از
329
00:15:24,748 --> 00:15:26,114
.ارتش متحده هم نیستیم
330
00:15:26,116 --> 00:15:27,315
ولی ما اومدیم اینجا که بهتون بگیم
331
00:15:27,317 --> 00:15:29,063
.افراد شما در خطر هستن
332
00:15:29,088 --> 00:15:31,822
در خطر؟
333
00:15:31,824 --> 00:15:33,023
از چی؟
334
00:15:33,025 --> 00:15:34,725
،خب، باورتون بشه یا نه
335
00:15:34,727 --> 00:15:37,762
.یه دسته زامبی پیش روی شما هستن
336
00:15:37,764 --> 00:15:39,630
زامبی چیه؟
337
00:15:39,632 --> 00:15:42,333
.تا 70 سال دیگه این کلمه وجود نداره
338
00:15:42,335 --> 00:15:44,502
به قدر کافی چرت و پرت شنیدم -
ببین، چرت و پرت نیست -
339
00:15:44,504 --> 00:15:48,305
.فقط توضیح دادنش خیلی سخته
340
00:15:48,307 --> 00:15:52,676
.و خیلی راحتتر میشه اگه نشونتون بدم
341
00:15:52,678 --> 00:15:54,979
،و اگه به هر دلیلی برنگشتم
342
00:15:54,981 --> 00:15:57,815
.میتونید بهش شلیک کنید
343
00:15:58,985 --> 00:16:02,019
.بیخیال به اون گوش نکنید
344
00:16:07,593 --> 00:16:09,760
.یه نوع مهمونی گرفتن
345
00:16:09,762 --> 00:16:12,396
.راستش، جشن رقص دو نفره است
346
00:16:12,398 --> 00:16:14,298
،با توجه به برگه ماموریت اسکات
347
00:16:14,300 --> 00:16:18,769
قرار بوده با تغییر قیافه و به عنوان کمک بره داخل
348
00:16:18,771 --> 00:16:21,572
منظورت برده است؟
349
00:16:24,577 --> 00:16:27,378
.میتونستیم کمکش کنیم. باید میکردیم
350
00:16:27,380 --> 00:16:29,847
ببین؛ الان دیگه یه مدتی میشه که من
351
00:16:29,849 --> 00:16:31,715
.این سفر در زمان رو انجام میدم
352
00:16:31,717 --> 00:16:33,951
و اگه یه چیز یاد گرفته باشم، اونم اینه که
353
00:16:33,953 --> 00:16:38,456
هیچ وقت نمیدونی چه چیزی تاریخ رو
.عوض میکنه و عواقبش چقدر مهیبـه
354
00:16:38,458 --> 00:16:42,593
چیه، فکر کردی این اتفاقات منم عصبانی نمیکنن؟
355
00:16:42,595 --> 00:16:44,528
.ولی ما یه وظیفه داریم که باید انجام بدیم
356
00:16:44,530 --> 00:16:48,399
،و اگه اینکارو نکنیم
.ممکنه اوضاع رو خیلی بدتر کنیم
357
00:16:51,204 --> 00:16:53,504
فقط... فقط حواست به بیسیم باشه، باشه؟
358
00:16:58,177 --> 00:17:00,044
...اون... اون... اون
359
00:17:00,046 --> 00:17:02,379
آروم باش، آروم باش
360
00:17:02,381 --> 00:17:03,981
.ما قراره بمیریم
361
00:17:03,983 --> 00:17:06,717
.فقط باید آروم باشی -
.آروم نمیشم -
362
00:17:06,719 --> 00:17:08,419
قبل اینکه مردهی متحرک بشه، به قدر کافی
363
00:17:08,421 --> 00:17:10,054
!تهدیدکننده بود
364
00:17:10,056 --> 00:17:11,288
چرا واکسنت عمل نکرد؟
365
00:17:11,290 --> 00:17:12,756
نمیدونم
366
00:17:12,758 --> 00:17:14,525
ممکن به این دلیل باشه که سرمهای زیرپوستی
367
00:17:14,527 --> 00:17:15,759
.به بیش از یک دوز نیاز دارن -
وقتی داشتی سرمت رو میساختی -
368
00:17:15,761 --> 00:17:17,309
این به ذهنت نرسید؟
369
00:17:17,334 --> 00:17:19,296
.اقلا من اونی نیستم که از زامبیها ترس غیرمنطقی دارم
370
00:17:19,298 --> 00:17:21,599
.ترس من از زامبیها اصلا هم غیرمنطقی نیست
371
00:17:21,601 --> 00:17:22,967
!!اون یه زامبیـه
372
00:17:22,969 --> 00:17:24,134
.ببین، من کاملا مطمئنم که بیهوشش کردم
373
00:17:24,136 --> 00:17:25,293
عه، کاملا مطمئنی؟
374
00:17:25,318 --> 00:17:26,770
،و اگه توی مد-بی بیهوش شده باشه
375
00:17:26,772 --> 00:17:28,239
همهی کاری که باید بکنیم اینه که برگردیم اونجا
376
00:17:28,241 --> 00:17:29,740
.و دوباره بهش تزریق کنیم -
،واگه بیهوش نشده باشه -
377
00:17:29,742 --> 00:17:31,475
!کاملاً مطمئنم که ما رو میکشه
378
00:17:31,477 --> 00:17:35,145
.پس، من و ترس غیرمنطقیم، همینجا میمونیم
379
00:17:35,147 --> 00:17:36,647
...به من گوش کن، مارتی
380
00:17:36,649 --> 00:17:38,516
میشه مارتی صدات کنم؟ -
نه -
381
00:17:38,518 --> 00:17:40,484
باید کمکم کنی، اگه نکنی
382
00:17:40,486 --> 00:17:43,521
.و من گاز گرفته بشم، اون وقت دوتا زامبی هست که باید باهاشون سر و کله بزنی
383
00:17:45,491 --> 00:17:48,325
وای خدای من
384
00:18:19,325 --> 00:18:21,292
.آمایا، جکس صحبت میکنه
385
00:18:21,294 --> 00:18:23,050
،بررسی کامل نیست
میرم بقیهی عمارت
386
00:18:23,075 --> 00:18:24,728
.رو بررسی کنم
387
00:18:29,435 --> 00:18:31,368
!آخ
388
00:18:31,370 --> 00:18:33,737
.من خیلی متاسفم، خانوم
389
00:18:33,739 --> 00:18:36,874
پسر، تو الان چه غلطی کردی؟
390
00:18:36,876 --> 00:18:38,242
.من... متاسفم
391
00:18:38,244 --> 00:18:40,010
تو دست اون زن رو گرفتی
392
00:18:40,012 --> 00:18:41,278
و از ضمیر اول شخص استفاده کردی؟
393
00:18:41,280 --> 00:18:43,914
.نه، قربان، من اینکارو نکردم
394
00:18:43,916 --> 00:18:45,783
داری میگی من دروغگو هستم، پسر؟
395
00:18:47,353 --> 00:18:51,889
.من هیچی به شما نمیگم، قربان
396
00:18:51,891 --> 00:18:53,857
تو کدوم خری هستی؟
397
00:18:53,859 --> 00:18:57,628
.من جزو خدمهای هستم که باید توی جشن امشب باشن
398
00:18:57,630 --> 00:19:01,799
پس درمورد قوانین این خونه چیزی نمیدونی؟
399
00:19:01,801 --> 00:19:04,902
.خدمهی من بهتر میدونن چطور با من حرف بزنن
400
00:19:04,904 --> 00:19:09,073
.خیلی متاسفم، دیگه تکرار نمیشه، قربان
401
00:19:09,075 --> 00:19:11,508
!هی
402
00:19:11,510 --> 00:19:13,711
!حق نداری پشتت رو به من بکنی، پسر
403
00:19:13,713 --> 00:19:16,981
مشکلی هست، آقای کالینز؟
404
00:19:16,983 --> 00:19:20,618
.فقط یه خدمتکار که جایگاهش رو نمیدونه
405
00:19:20,620 --> 00:19:22,586
.و باید بهش یکمی ادب یاد داده بشه
406
00:19:25,958 --> 00:19:27,825
...این زامبیها... اونا
407
00:19:27,827 --> 00:19:29,827
.اونا قراره همهی شما رو بکشن
408
00:19:29,829 --> 00:19:32,196
،و من بازم میپرسم
409
00:19:32,198 --> 00:19:35,065
زامبی دیگه چیه آخه؟
410
00:19:35,067 --> 00:19:38,268
این
411
00:19:38,270 --> 00:19:41,271
من این رو پیدا کردم و 50 تای دیگه هم عین این هستن
412
00:19:41,273 --> 00:19:43,007
.کمتر از یه مایل با اردوگاهت فاصله دارن
413
00:19:43,009 --> 00:19:45,042
.و آره، گفتم کمتر از یه مایل
414
00:19:45,044 --> 00:19:48,379
.که یعنی، زیاد وقت نداریم
415
00:19:50,883 --> 00:19:54,084
خیلیخب، آمادهای؟
416
00:19:54,086 --> 00:19:55,119
اوهوم
417
00:19:55,121 --> 00:19:56,787
.فقط آروم باش
418
00:19:56,789 --> 00:19:59,023
اون بیهوشه، یادت هست؟
419
00:20:07,900 --> 00:20:10,234
ریموند؟
بله؟ -
420
00:20:10,236 --> 00:20:12,970
،اگه اون بیهوشه
421
00:20:12,972 --> 00:20:14,638
نباید اینجا باشه؟
422
00:20:23,849 --> 00:20:25,883
اینطوری جواب نمیده
.به تیراندازهای ماهر بیشتری نیاز داریم
423
00:20:25,885 --> 00:20:27,151
.بیشتر از این نمیشه
424
00:20:27,153 --> 00:20:29,119
.تو دیدی که چه چیزی اون بیرونه
425
00:20:29,121 --> 00:20:31,789
.ما باید به نبردی فکر کنیم که در پیش داریم
426
00:20:31,791 --> 00:20:34,591
اگه «ویکسبورگ» رو نگیریم
.نمیتونیم میسیسیپی رو کنترل کنیم
427
00:20:34,593 --> 00:20:37,728
.و ما برای بردن جنگ باید کنترل رودخانه رو در دست داشته باشیم
428
00:20:39,231 --> 00:20:40,898
اگه اینطور پیش بره، متاسفانه
429
00:20:40,900 --> 00:20:43,567
.قبل از طلوع آفتاب مهماتمون تموم میشه
430
00:20:43,569 --> 00:20:45,169
.نیروی کمکی لازم داریم
431
00:20:48,974 --> 00:20:50,641
.لعنتی، تاریکه
432
00:20:50,643 --> 00:20:54,111
حتی اگه آقای روری توی حالت زامبی هم نباشه
433
00:20:54,113 --> 00:20:56,013
بازم شک دارم بلد باشه چطور
434
00:20:56,015 --> 00:20:57,718
.باید چراغا رو خاموش کنه
435
00:20:57,743 --> 00:20:59,149
خب، اون احتمالا یکی از مجاری
436
00:20:59,151 --> 00:21:00,584
.سیمکشی رو از بین برده
437
00:21:00,586 --> 00:21:02,886
.خب، این اصلا مایهی تسلی نیست، ریموند
438
00:21:02,888 --> 00:21:05,556
439
00:21:05,558 --> 00:21:06,724
440
00:21:06,726 --> 00:21:09,126
441
00:21:09,128 --> 00:21:10,627
!خیلیخب، بیا
442
00:21:10,629 --> 00:21:12,196
!اون منو گرفته! اون پای منو گرفته
443
00:21:12,198 --> 00:21:13,864
وای خدا! فرار کن! فرار کن
444
00:21:13,866 --> 00:21:15,432
بیا -
445
00:21:17,970 --> 00:21:19,403
.این یه کابوسـه
446
00:21:19,405 --> 00:21:21,271
،اگه قصد آقای روری خوردن مغزهامون باشه
447
00:21:21,273 --> 00:21:23,240
میتونی تصور کنی با عقل و هوشی که ما دوتا داریم
448
00:21:23,242 --> 00:21:25,275
چه مهمونیای براش مهیا میکنیم!؟
449
00:21:25,277 --> 00:21:27,311
!وایسا، وایستا
450
00:21:27,313 --> 00:21:29,246
الان راحتی؟ -
451
00:21:29,248 --> 00:21:31,448
452
00:21:35,588 --> 00:21:37,688
...خیلی ماجرا در پیش داری
453
00:21:42,161 --> 00:21:45,195
454
00:21:49,335 --> 00:21:51,135
هی
455
00:21:51,137 --> 00:21:54,004
456
00:21:54,006 --> 00:21:55,305
!لعنت بهش
457
00:22:07,153 --> 00:22:09,520
چیه؟
458
00:22:09,522 --> 00:22:11,388
...این
459
00:22:11,390 --> 00:22:13,690
.این... جفرسونـه
460
00:22:13,692 --> 00:22:15,192
چه اتفاقی داره براش میافته؟ -
مطمئن نیستم -
461
00:22:15,194 --> 00:22:18,095
...ولی تابحال ندیده بودم اینقدر
462
00:22:18,097 --> 00:22:20,230
.دستپاچه یا عصبانی باشه
463
00:22:22,735 --> 00:22:25,569
.باید باهاش میرفتم
464
00:22:25,571 --> 00:22:26,870
.خب، سارا و نیت هم هنوز اون بیرون هستن
465
00:22:26,872 --> 00:22:27,938
.شاید بتونن بهش برسن
466
00:22:27,940 --> 00:22:29,840
ری، مارتین
467
00:22:29,842 --> 00:22:32,009
.من ارتباطم رو با جکس و آمایا از دست دادم
468
00:22:32,011 --> 00:22:33,343
.واقعا این بیرون نیاز به کمک دارم
469
00:22:33,345 --> 00:22:36,613
گمون کنم اینم جوابتـه
470
00:22:36,615 --> 00:22:39,082
:مساله اینه، سارا
.خیلی دلمون میخواست بیایم کمک
471
00:22:39,084 --> 00:22:40,617
ولی واکسن من جواب نداد
472
00:22:40,619 --> 00:22:43,353
.و میک هم تبدیل به یکی از اونا شد
473
00:22:43,355 --> 00:22:45,455
.و اون ما رو توی آشپزخونه گیر انداخته
474
00:22:48,227 --> 00:22:49,893
،تا وقتی بتونیم مداواش کنیم
475
00:22:49,895 --> 00:22:51,361
.شماها تنهای تنها خواهید بود
476
00:22:51,363 --> 00:22:53,630
.آره، ظاهرا همهمون تنهاییم
477
00:22:53,632 --> 00:22:55,072
آره
478
00:23:00,246 --> 00:23:01,769
تو کی هستی؟
479
00:23:03,715 --> 00:23:05,425
.من جکسون هستم
480
00:23:05,427 --> 00:23:08,061
481
00:23:08,063 --> 00:23:09,462
جفرسون جکسون
482
00:23:09,464 --> 00:23:11,464
اینایی که بردهشون شدی خیلی
483
00:23:11,466 --> 00:23:13,974
.بردهدارهای مشهوری هستن، جفرسون
484
00:23:13,999 --> 00:23:17,090
...وای -
دستاشو ببین -
485
00:23:17,115 --> 00:23:19,653
تابحال یه روز تو عمرت کار کردی؟
486
00:23:19,678 --> 00:23:23,823
داستانش طولانیه
487
00:23:23,825 --> 00:23:25,524
اینجا چیکار میکنی؟
488
00:23:25,526 --> 00:23:29,028
.اینم داستانش طولانیه
489
00:23:29,030 --> 00:23:31,197
...راستش
490
00:23:31,199 --> 00:23:33,332
491
00:23:33,334 --> 00:23:36,502
.شاید... شاید شما بتونید کمکم کنید
492
00:23:38,539 --> 00:23:42,041
.من از طرف ژنرال گرنت اومدم اینجا
493
00:23:42,043 --> 00:23:43,342
ژنرال ارتش متحده؟
494
00:23:43,344 --> 00:23:44,610
اون منو فرستاد تا جزئیات
495
00:23:44,612 --> 00:23:46,378
.حرکات سربازای موتلفه رو بدزدم
496
00:23:46,380 --> 00:23:48,414
،حتی اگه بتونی پیداشون کنی
497
00:23:48,416 --> 00:23:51,784
هیچ راهی برای خروج از این
عمارت نیست، آقای جکسون
498
00:23:51,786 --> 00:23:54,887
همیشه یه راهی هست -
نه -
499
00:23:54,889 --> 00:23:57,189
.ارباب کالینز سگ نگهبان داره
500
00:23:57,191 --> 00:23:58,457
.سگهای شکاری کوبایی
501
00:23:58,459 --> 00:24:00,059
.آره، ما دوستانی داشتیم
502
00:24:00,061 --> 00:24:02,795
.که کمتر از یه مایل دورتر گیر افتادن
503
00:24:02,797 --> 00:24:04,263
.ولی اونا نکشتنشون
504
00:24:04,265 --> 00:24:06,932
.نه، اونا نمیخواستن کارگر رو از دست بدن
505
00:24:06,934 --> 00:24:08,534
.پس آلت مردانگیش رو بریدن
506
00:24:08,536 --> 00:24:10,603
،و بعدش غل و زنجیرشون کردن
تا دیگه هیچوقت به
507
00:24:10,605 --> 00:24:12,371
.فرار کردن فکر نکنن
508
00:24:12,373 --> 00:24:16,108
چطوری اینو تحمل میکنید؟
509
00:24:16,110 --> 00:24:17,109
... چطور اینا
510
00:24:17,111 --> 00:24:19,278
همهمون رو دیوانه نمیکنه؟
511
00:24:19,280 --> 00:24:22,081
.چون این همون چیزیـه که اونا میخوان
512
00:24:22,083 --> 00:24:24,617
.فکر میکنن میتونن ما رو خورد کنن
513
00:24:26,153 --> 00:24:29,588
♪ وقتی خورشید طلوع میکند ♪
514
00:24:29,590 --> 00:24:33,392
♪ و اولین قناری بانگ میکند ♪
515
00:24:33,394 --> 00:24:38,631
♪ به دنبال ملاقه برو ♪
(نام یک صورت فلکی در آسمان)
516
00:24:38,633 --> 00:24:42,268
♪ جایی که پدرت منتظرت است ♪
517
00:24:42,270 --> 00:24:47,706
♪ تا تو را به آزادی ببرد ♪
518
00:24:47,708 --> 00:24:53,779
♪ ملاقه رو دنبال کن ♪
519
00:24:53,781 --> 00:24:57,182
جکس، اونجایی؟
520
00:24:57,184 --> 00:24:58,350
لعنتی
521
00:25:19,140 --> 00:25:21,941
خب، خب، خب
522
00:25:25,179 --> 00:25:27,479
کی تو رو به مهمونی دعوت کرده؟
523
00:25:27,481 --> 00:25:30,616
راستش، گمون کنم دعوتنامهی من
.موقع فرستاده شدن گم شده باشه
524
00:25:30,618 --> 00:25:35,154
.مطمئناً دهنت خوب کار میکنه
525
00:25:35,156 --> 00:25:39,258
.اگرچه، خوشگل هستی
526
00:25:39,260 --> 00:25:42,061
مجبور هستیم یه درس بهت بدیم، درمورد
527
00:25:42,063 --> 00:25:43,796
.اینکه چطور با بهتر از خودت حرف بزنی
528
00:25:46,901 --> 00:25:49,735
.ما به میک گفتیم که نجاتش میدیم
529
00:25:49,737 --> 00:25:52,004
.به علاوه، من هنوز واکسن رو در اختیار دارم
530
00:25:52,006 --> 00:25:54,740
.فقط باید یه راهی پیدا کنیم برای عمل کردنش
531
00:26:00,848 --> 00:26:03,749
.وقتی واکسن رو به میک تزریق کردیم موثر نبود
532
00:26:03,751 --> 00:26:06,218
،ولی اگه بتونیم سرم رو اصلاح کنیم
533
00:26:06,220 --> 00:26:08,220
...و تبدیلش کنیم به چیزی مثل
534
00:26:08,222 --> 00:26:09,655
یه کپسول حریق
535
00:26:09,657 --> 00:26:11,557
اون وقت میتونیم واکسن رو به صورت
.اسپری و افشانه بهش برسونیم
536
00:26:11,559 --> 00:26:14,126
.ما هیچ کاری نمیکنیم
537
00:26:14,128 --> 00:26:15,461
...ولی از طرف دیگه، تو
538
00:26:15,463 --> 00:26:16,495
ببین، مارتی
539
00:26:16,497 --> 00:26:18,130
میدونم ترسیدی
540
00:26:18,132 --> 00:26:21,567
.از وقتی ابر-لباس من هم نابود شده منم مدام میترسم
541
00:26:21,569 --> 00:26:24,503
.وحشتزده ام که هیچی برای ارائه دادن به تیم ندارم
542
00:26:24,505 --> 00:26:26,171
،ولی اگه میخوایم از این جون سالم در ببریم
543
00:26:26,173 --> 00:26:27,806
.تو باید به ترسهات غلبه کنی
544
00:26:30,911 --> 00:26:33,812
.ما فقط در مسیر باد از این چیزا دیدیم
545
00:26:33,814 --> 00:26:35,948
میتونیم همهشون رو اینجا تو این درّه جمع کنیم
546
00:26:35,950 --> 00:26:37,683
.تا وقتی همهشون بمیرن
547
00:26:37,685 --> 00:26:39,785
.من بهترین افرادم رو در مرز غربی گذاشتم
548
00:26:39,787 --> 00:26:44,189
،ولی گزارشات حاکی از اینه که
.مهمات اونا درحال تمام شدنه
549
00:26:45,893 --> 00:26:47,159
چیه؟
550
00:26:47,161 --> 00:26:50,429
.کمکم میکنه بهتر فکر کنم
551
00:26:50,431 --> 00:26:53,766
خب، بدون گلوله، ما نمیتونیم
552
00:26:53,768 --> 00:26:56,802
.همهی این زامبیها رو از پا در بیاریم
.حتی با شلیک بینقص
553
00:27:01,042 --> 00:27:03,342
میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم؟
554
00:27:03,344 --> 00:27:04,543
آره
555
00:27:07,648 --> 00:27:09,715
آقای کالینز خیلی خوشحال خواهد شد
556
00:27:09,717 --> 00:27:12,384
.که شب رو با تو بگذرونه، دخترک
557
00:27:12,386 --> 00:27:14,219
.منتظرش هستم
558
00:27:14,221 --> 00:27:16,722
.امیدوارم از مشت خوردن توی صورتش لذت ببره
559
00:27:21,062 --> 00:27:23,095
و خیلی خیلی ازت ممنونم که نشونم دادی
560
00:27:23,097 --> 00:27:26,665
.کجا میتونم دوستم رو پیدا کنم
561
00:27:26,667 --> 00:27:28,701
اون دیگه چه کوفتی بود؟
562
00:27:28,703 --> 00:27:31,270
وقتی کسی رو میبینی بلد نیستی سلام بدی؟
563
00:27:31,272 --> 00:27:33,605
خیلیخب
564
00:27:33,607 --> 00:27:35,841
.خوبه، حالا بیا اونا رو آزاد کنیم
565
00:27:38,012 --> 00:27:40,312
فکر کردم گفتی اگه وظیفهمون رو انجام ندیم
566
00:27:40,314 --> 00:27:43,048
.ممکنه بیش از خیر، ضرر برسونیم
567
00:27:43,050 --> 00:27:45,751
.آره، هنوزم این خطر هست
568
00:27:45,753 --> 00:27:47,786
پس چی عوض شده؟
569
00:27:47,788 --> 00:27:51,023
...اینطور که با این افراد رفتار شده
570
00:27:51,025 --> 00:27:54,393
.انحراف واقعی همینه
571
00:27:54,395 --> 00:27:55,794
.الان میتونم متوجهش بشم
572
00:27:55,796 --> 00:27:58,330
.این تاریخیـه که باید اصلاح بشه
573
00:28:02,837 --> 00:28:05,170
نه نه ، رفیق، خیلی لطف داری، ولی بهت گفتم
574
00:28:05,172 --> 00:28:07,406
چه اتفاقی میافته اگه ما رو بگیرن -
نگران نباش -
575
00:28:07,408 --> 00:28:08,941
.ما ارتون محافظت میکنیم
576
00:28:08,943 --> 00:28:10,476
.میدونم ترسیدید
577
00:28:10,478 --> 00:28:13,345
،متوجه هستم. ازم نپرسید چطور اینو میدونم
578
00:28:13,347 --> 00:28:16,615
.ولی اوضاع بهتر خواهد شد
579
00:28:16,617 --> 00:28:18,650
.بینقص نه. حتی نزدیک به بینقص هم نه
580
00:28:18,652 --> 00:28:20,652
...ولی
581
00:28:20,654 --> 00:28:23,489
.خیلی بهتر از این
582
00:28:23,491 --> 00:28:26,492
...ولی از همین الان شروع میشه
583
00:28:26,494 --> 00:28:29,928
.با ما که تسلیم نشیم
584
00:28:29,930 --> 00:28:31,430
«زامبزی»
585
00:28:31,432 --> 00:28:33,198
امولتت
586
00:28:33,200 --> 00:28:36,068
.تو یه جنگجو از زامبزی هستی
587
00:28:36,070 --> 00:28:37,402
تو میشناسیش
588
00:28:37,404 --> 00:28:40,038
.اون جاییه که مادر من متولد شده
589
00:28:40,040 --> 00:28:41,907
.ما باید دنبالش بریم
590
00:28:41,909 --> 00:28:44,243
.من بهش ایمان دارم
591
00:28:44,245 --> 00:28:45,811
.من بهشون ایمان دارم
592
00:28:47,681 --> 00:28:50,149
.منم همینطور
593
00:29:01,462 --> 00:29:03,896
چی شده؟ -
.مهمون داریم -
594
00:29:11,229 --> 00:29:12,816
.باید از اینجا بریم بیرون
595
00:29:12,818 --> 00:29:14,552
.بدون نقشههای موتلفین نه
596
00:29:14,554 --> 00:29:16,453
فکر کنم بدونم کجا هستن -
باشه، تو -
597
00:29:16,455 --> 00:29:17,922
.همه رو ببر یه جای امن
598
00:29:17,924 --> 00:29:20,958
یالا -
صبرکن ، جکس -
599
00:29:20,960 --> 00:29:22,960
موفق باشی
600
00:29:22,962 --> 00:29:25,162
آمادهای؟
601
00:29:29,468 --> 00:29:30,935
!راه بیوفتید
602
00:29:33,973 --> 00:29:34,972
از این طرف
603
00:29:43,983 --> 00:29:45,082
604
00:29:48,454 --> 00:29:51,322
آقای جکسون
605
00:29:51,324 --> 00:29:52,723
داری چیکار میکنی؟
606
00:29:55,761 --> 00:29:59,396
.برای وقتی که اوضاع بهتر بشن، همونطور که گفتی
607
00:29:59,398 --> 00:30:02,366
.خیلیخب، راه بیوفت
608
00:30:05,905 --> 00:30:08,072
اینا دیگه چه کوفتی هستن!؟
609
00:30:08,074 --> 00:30:10,074
.به یه چیزی آلوده شدن
610
00:30:10,076 --> 00:30:11,642
،باید باهم کار کنیم
611
00:30:11,644 --> 00:30:13,544
.وگرنه هرگز زنده از اینجا خارج نمیشیم
612
00:30:13,546 --> 00:30:14,745
منظورت چیه؟
613
00:30:14,747 --> 00:30:16,447
دارم میگم به ما اسلحه بدین
614
00:30:16,449 --> 00:30:18,482
.بدون ما، هرگز نمیتونید با اونا بجنگید
615
00:30:18,484 --> 00:30:20,384
فکر میکنی که اونقدر احمقم بردههامو مسلح کنم؟
616
00:30:25,558 --> 00:30:26,857
!راه بیوفت
617
00:30:26,859 --> 00:30:29,293
!کمک
618
00:30:29,295 --> 00:30:30,361
!محض رضای خدا، کمکم کنید
619
00:30:31,397 --> 00:30:33,097
!برو
620
00:30:38,904 --> 00:30:40,671
آخرین جعبههای مهماتمون رو داریم مصرف میکنیم
621
00:30:40,673 --> 00:30:43,173
.و هیچ امیدی برای متوقف کردن اون موجودات پلید نداریم
622
00:30:43,175 --> 00:30:45,309
هرچیزی تو آستین داری، پیشنهاد میکنم
623
00:30:45,311 --> 00:30:46,510
.هرچه سریعتر رو کنی، خانوم لنس
624
00:30:46,512 --> 00:30:48,679
.داریم روش کار میکنیم
625
00:30:48,681 --> 00:30:50,748
تو خوبی؟ -
خوبم؟ -
626
00:30:50,750 --> 00:30:52,783
خب، با توجه به اینکه غرایزم برای نجات یافتن
627
00:30:52,785 --> 00:30:54,818
بهم دسترسی به قدرت خاصی میده که باهاش آشنایی ندارم
628
00:30:54,820 --> 00:30:56,787
.یکمی چیز هستم
629
00:30:58,157 --> 00:31:00,924
.سریع بدو، محکم بدو، نمیر
630
00:31:00,926 --> 00:31:02,059
باشه
631
00:31:03,362 --> 00:31:05,896
.میتونم دوتا از اون سه تا چیزی که گفتی رو قول بدم
632
00:31:11,937 --> 00:31:14,004
من توی مد-بی هستم -
مراقب باش، ریموند -
633
00:31:14,006 --> 00:31:15,572
زیاد طول نمیکشه تا آقای روری
634
00:31:15,574 --> 00:31:17,374
.بفهمه کجا هستی
635
00:31:17,376 --> 00:31:21,045
.چیزی بهم بگو که خودم ندونم
636
00:31:33,092 --> 00:31:35,159
!مهمونی تموم شد
637
00:31:45,037 --> 00:31:47,905
.اون چیزا درست خارج محوطه هستن
638
00:31:47,907 --> 00:31:50,207
.آتیشها رو خاموش کنید و شلیک نکنید
639
00:32:01,721 --> 00:32:04,455
!هی، اینجا
640
00:32:04,457 --> 00:32:06,623
!بیاید منو بگیرید، زشتای عجیب عوضی
641
00:32:07,827 --> 00:32:11,195
!بیاید دنبالم، احمقهای گنده بک
642
00:32:11,197 --> 00:32:13,063
!یالا! بیاید دنبال نور
643
00:32:19,805 --> 00:32:22,372
ریموند؟
644
00:32:22,374 --> 00:32:26,310
ریموند، کجا هستی؟
645
00:32:26,312 --> 00:32:28,278
چی شد؟
646
00:32:36,689 --> 00:32:39,990
.وای، خدا، نمیر. ریموند
647
00:32:39,992 --> 00:32:43,026
،از طرف دیگه، اگه مرده باشی
648
00:32:43,028 --> 00:32:45,028
!!لطفا همون مرده بمون
649
00:32:52,138 --> 00:32:53,270
وای
650
00:32:53,272 --> 00:32:55,572
.فقط بیهوشی، خوبه
651
00:32:55,574 --> 00:33:00,611
حالا، اون خاموشکننده آتیش کجاست؟
652
00:33:04,717 --> 00:33:06,750
خیلیخب، مارتین
653
00:33:06,752 --> 00:33:09,353
...فقط کاری که اونا کردن بکن
654
00:33:09,355 --> 00:33:13,290
...توی اون فیلمای زامبی
655
00:33:13,292 --> 00:33:16,260
.اونا هیچ وقت شجاعت تماشا کردن رو نداشتن
656
00:33:20,733 --> 00:33:21,732
!یالا
657
00:33:23,169 --> 00:33:25,903
اون آقا یا شجاعترین مردیـه
658
00:33:25,905 --> 00:33:28,906
،که تابحال دیدم
659
00:33:28,908 --> 00:33:31,975
.یا احمقترینش
660
00:34:02,675 --> 00:34:05,609
اگه...اگه ... اگه فقط باهام همکاری کنی
661
00:34:05,611 --> 00:34:08,445
.اوضاع خیلی خوب برامون پیش میره
662
00:34:17,223 --> 00:34:19,623
شاید قوی باشی، ولی بهت اطمینان میدم
663
00:34:19,625 --> 00:34:22,259
.که قرار نیست امروز منو بخوری
664
00:34:27,533 --> 00:34:31,935
پروفسور، جریان چیه؟
665
00:34:31,937 --> 00:34:34,872
داشتم سعی میکردم ببوسمت؟
666
00:34:34,874 --> 00:34:39,343
فقط میتونم امیدوار باشم میخواستی
!اینکارو بکنی، آقای روری
667
00:34:39,345 --> 00:34:41,011
.فقط میتونم امیدوار باشم
668
00:34:43,282 --> 00:34:46,316
همه خوبن؟ -
آره -
669
00:34:46,318 --> 00:34:47,885
.جکس، باید بریم
670
00:34:47,887 --> 00:34:50,721
.این آتیش کلی توجه ناخواسته رو بهمون جلب میکنه
671
00:34:50,723 --> 00:34:52,189
.میدونم
672
00:34:52,191 --> 00:34:54,825
.میخوام یه لحظه ازش لذت ببرم
673
00:35:06,405 --> 00:35:07,704
.خیلیخب
674
00:35:18,050 --> 00:35:20,417
دوستت رو میبینی؟
675
00:35:24,189 --> 00:35:25,856
چی شد؟
676
00:35:25,858 --> 00:35:27,491
.وایستید، شلیک نکنید
677
00:35:35,734 --> 00:35:37,267
نیت؟
678
00:35:41,974 --> 00:35:45,976
.سر و صورتم پر از دل و رودهی زامبیها شده
679
00:35:45,978 --> 00:35:49,413
.ولی زندهای
680
00:35:49,415 --> 00:35:50,704
.گمونم الان بالا بیارم
681
00:35:54,563 --> 00:35:57,778
.این رو خدا فرستاده
682
00:35:57,780 --> 00:36:00,047
ما میدونیم شورشیها قصد دارن
،چطور «چمپیون هیل» رو تصرف کنن
683
00:36:00,049 --> 00:36:02,082
،و وقتی اینکارو بکنن
.ما اونجا خواهیم بود که بفرستیمشون جهنم
684
00:36:02,084 --> 00:36:04,118
.توپخونهمون رو روی یال غربی مستقر کن
685
00:36:04,120 --> 00:36:05,352
.بله، قربان -
ما اونا رو میفرستیم هوا -
686
00:36:05,354 --> 00:36:06,787
درست همونطور که چهارم جولای
687
00:36:06,789 --> 00:36:09,623
.وقتی از اون تپه اومدن پایین
688
00:36:09,625 --> 00:36:12,493
اسمت چیه، پسر؟ -
...اسمم جکـ -
689
00:36:12,495 --> 00:36:14,828
هنری اسکات
690
00:36:14,830 --> 00:36:17,731
آقای اسکات، ممنون از شجاعت باورنکردنیت
691
00:36:17,733 --> 00:36:21,401
.و خدمتی که به ایالات متحده کردی
692
00:36:21,403 --> 00:36:25,405
.شاید تو باعث برد این جنگ بشی
693
00:36:25,407 --> 00:36:27,441
این زنها و مردها از عمارت کالینز هستن؟
694
00:36:27,443 --> 00:36:29,076
بله، قربان
695
00:36:29,078 --> 00:36:30,944
ما هرکسی رو که از اردوگاه موتلفین بخواد
696
00:36:30,946 --> 00:36:33,113
.توی اردوگاه ما پناهنده بشه، قبولش میکنیم
697
00:36:33,115 --> 00:36:36,784
.ما یه عالمه غذا و آب برای همه داریم
698
00:36:36,786 --> 00:36:38,786
.ممنون
699
00:36:43,726 --> 00:36:45,993
.ما واکسنی که دوستمون ساخته بود رو پخش کردیم
700
00:36:45,995 --> 00:36:48,061
حالا فقط باید نگران موتلفین باشید
701
00:36:48,063 --> 00:36:50,063
.که زنده موندن
702
00:36:50,065 --> 00:36:52,566
.لطف کردید
703
00:36:52,568 --> 00:36:55,969
...اون دوستتون، سرهنگ سندرس
704
00:36:55,971 --> 00:36:58,305
.بهم گفت که تو فرماندهش هستی
705
00:36:58,307 --> 00:37:00,007
درهرصورت، اون یه چیزی اشاره کرد درمورد
706
00:37:00,009 --> 00:37:05,979
.اینکه تو پشیمانی که افرادی رو به خطر انداختی
707
00:37:05,981 --> 00:37:10,050
.فکر نکنم این چیزی باشه که بتونم بهش عادت کنم
708
00:37:10,052 --> 00:37:13,620
،میدونی، وقتی من این گردان رو تحویل گرفتم
709
00:37:13,622 --> 00:37:16,657
سه تا ژنرال دیگه هم
710
00:37:16,659 --> 00:37:18,091
.قبل من در این جایگاه بودن
711
00:37:18,093 --> 00:37:20,994
.اونا همه وا دادن و تسلیم شدن
712
00:37:20,996 --> 00:37:24,331
.ولی من به افرادم ایمان دارم
713
00:37:24,333 --> 00:37:27,801
.و من به کار خوبی که میکنیم ایمان دارم
714
00:37:27,803 --> 00:37:29,303
تو هم داری؟
715
00:37:29,305 --> 00:37:33,841
تو هم به ماموریتت باور داری، کاپیتان لنس؟
716
00:37:33,843 --> 00:37:35,108
بله
717
00:37:37,313 --> 00:37:40,814
.خب، پس از گرفتن تصمیمات سخت پشیمون نشو
718
00:37:40,816 --> 00:37:42,216
.خانوم
719
00:37:56,665 --> 00:37:57,865
سلام
720
00:37:57,867 --> 00:37:59,366
سلام
721
00:38:00,269 --> 00:38:02,336
.فقط اومدم بهت سر بزنم
722
00:38:02,338 --> 00:38:06,106
...حس نمیکنم مغز کسی رو خورده باشم، پس
723
00:38:06,108 --> 00:38:07,908
.ممنون
724
00:38:07,910 --> 00:38:10,944
.خب، شاید حس خوردن یه همبرگر رو داشته باشی
725
00:38:10,946 --> 00:38:13,113
.کاهو نداره
726
00:38:18,187 --> 00:38:19,119
چه مرگته؟
727
00:38:19,121 --> 00:38:21,922
هیچی
728
00:38:21,924 --> 00:38:23,056
.خب، یه چیز کوچولو هست
729
00:38:23,058 --> 00:38:24,963
باید میپرسیدم، مگه نه؟
730
00:38:24,988 --> 00:38:28,061
،فقط، فکر نمیکنم بر کسی پوشیده باشه که بدون لباسم
731
00:38:28,063 --> 00:38:30,063
.این مدت برام سوال بوده که جایگاهم توی تیم چیه
732
00:38:30,065 --> 00:38:31,465
...اگه
733
00:38:31,467 --> 00:38:33,233
اصلا جایگاهی داشته باشم، میدونی؟
734
00:38:33,235 --> 00:38:35,502
.خارجی بودن چیز خوبیه
(کسی که خارج از اتفاقات اصلی باشه)
735
00:38:35,504 --> 00:38:37,838
.چیز عالیایـه
736
00:38:37,840 --> 00:38:39,973
.من تمام عمرم یه خارجی بودم
737
00:38:39,975 --> 00:38:43,477
.میتونی به بقیه بگی برن هر غلطی میخوان بکنن
738
00:38:57,393 --> 00:38:58,625
چیکار داری میکنی؟
739
00:38:58,627 --> 00:39:01,495
.کاری که امیدوارم ازش پشیمون نشم
740
00:39:05,601 --> 00:39:09,136
.این متعلق به بزرگترین خارجیای بود که من میشناختم
741
00:39:12,207 --> 00:39:14,641
.دارم دنبال یه همکار میگردم
742
00:39:25,688 --> 00:39:27,087
.عالیه
743
00:39:37,333 --> 00:39:39,566
تو داری چیکار میکنی؟
744
00:39:39,568 --> 00:39:42,436
.آآ... قلمکاری میکنم
745
00:39:42,438 --> 00:39:44,371
.این... کاری بود که مامانم میکرد
746
00:39:44,373 --> 00:39:46,473
.اون یکم یادم داد
747
00:39:46,475 --> 00:39:48,041
.باعث میشه به یادش باشم
748
00:39:48,043 --> 00:39:49,443
آهان
749
00:39:49,445 --> 00:39:52,846
.اصلا نمیدونستم
750
00:39:52,848 --> 00:39:55,682
دلت برای خونه تنگ شده؟
751
00:39:58,187 --> 00:40:00,187
داری حالمو میپرسی، گری؟
752
00:40:00,189 --> 00:40:04,958
،با توجه به چیزی که شاهدش بودی
،چیزایی که تحمل کردی
753
00:40:04,960 --> 00:40:08,228
خیلی بد میشه اگه حالتو بپرسم؟
754
00:40:08,230 --> 00:40:09,429
نه
755
00:40:09,431 --> 00:40:13,200
اون شاهد بدترین
756
00:40:13,202 --> 00:40:15,969
.نوع انسانیت بودی
757
00:40:15,971 --> 00:40:18,305
،ما ارتباط ذهنی و روانی داریم
ولی با این حال بازم نمیتونم
758
00:40:18,307 --> 00:40:22,743
.حتی تصور کنم چه حسی داشتی
759
00:40:22,745 --> 00:40:25,746
...حتما
760
00:40:25,748 --> 00:40:28,548
.انگار که قلبت شکسته
761
00:40:28,550 --> 00:40:31,752
.آره. شکسته
762
00:40:31,754 --> 00:40:35,122
ولی توی چشمای اون آدما یه چیزی دیدم
763
00:40:35,124 --> 00:40:38,592
.که...که انتظارش رو نداشتم ببینم
764
00:40:40,629 --> 00:40:42,613
.من امید رو دیدم
765
00:40:42,638 --> 00:40:44,898
.وقار و بزرگی رو دیدم
766
00:40:44,900 --> 00:40:46,767
اون زنها و مردها
767
00:40:46,769 --> 00:40:49,269
.باهاشون بدتر از حیوانات برخورد شده بود
768
00:40:49,271 --> 00:40:53,907
.ولی اصلا اجازه ندادن کسی از انسان بودن منعشون کنه
769
00:40:53,909 --> 00:40:56,710
متوجه میشی؟
770
00:40:56,712 --> 00:41:00,180
گمونم همیشه کسانی هستن که ما رو
771
00:41:00,182 --> 00:41:02,315
.از احساسات انسانی خالی کنن
772
00:41:02,317 --> 00:41:04,684
ولی من معتقدم بیشتر
773
00:41:04,686 --> 00:41:08,221
،جای امیدواری هست
774
00:41:08,223 --> 00:41:11,525
.با وجود تاریکی که هست
775
00:41:11,527 --> 00:41:15,429
.آره، دقیقا همینطوری بودن
776
00:41:19,068 --> 00:41:22,035
.من دقیقا داشتم به تو فکر میکردم، جفرسون
777
00:41:23,806 --> 00:41:27,107
♪ وقتی خورشید بالا میآید ♪
778
00:41:27,109 --> 00:41:31,211
♪ و اولین قناری بانگ میکند ♪
779
00:41:31,213 --> 00:41:36,812
♪ صورت فلکی را دنبال کن ♪
780
00:41:36,837 --> 00:41:40,790
♪ پدر منتظر توست ♪
781
00:41:40,815 --> 00:41:45,325
♪ تا تو را به آزادی ببرد ♪
782
00:41:45,327 --> 00:41:51,098
♪ صورت فلکی را دنبال کن ♪
783
00:41:52,965 --> 00:42:01,941
: کاري از
H1tman007 امير ستارزاده
@H1tman007
783
00:42:01,965 --> 00:42:05,941
AriaMovie.iR