1 00:00:01,273 --> 00:00:02,914 ،سفر در زمان واقعی‌ـه 2 00:00:02,939 --> 00:00:05,143 ،و همه‌ی تاریخ در برابر حمله آسیب‌پذیر است 3 00:00:05,145 --> 00:00:07,078 به همین دلیله که ما باید در طول زمان سفر کنیم 4 00:00:07,080 --> 00:00:10,248 تا از گسترش اینایی که بهشون میگن انحرافات زمان، جلوگیری کنیم 5 00:00:10,250 --> 00:00:12,784 .و آسیبی که به تاریخ می‌زنن رو پاک کنیم 6 00:00:12,786 --> 00:00:15,420 .ما یه تیم از طردشده‌ها و نخاله‌ها هستیم 7 00:00:15,422 --> 00:00:17,455 .پس لطفا به ما نگید قهرمان 8 00:00:17,457 --> 00:00:19,157 .ما افسانه‌ایم 9 00:00:20,393 --> 00:00:22,160 ...آنچه گذشت 10 00:00:22,162 --> 00:00:23,394 ...فکر کنم بتونم نجاتش بدم 11 00:00:23,396 --> 00:00:24,729 .این یه تقویت‌کننده‌ی بیومولکولی‌ـه 12 00:00:24,731 --> 00:00:26,464 .تو الان قدرت‌های خارق‌العاده داری رفیق 13 00:00:26,489 --> 00:00:28,188 اسمم «استیل»ـه (فولاد) 14 00:00:28,213 --> 00:00:31,402 .تا وقتی که قاتل رکس به عدالت سپرده نشه، من برنمی‌گردم 15 00:00:31,404 --> 00:00:34,238 اجازه دادری شوگون اَبر-لباس قرن بیست‌ویکم رو بدزده؟ 16 00:00:34,240 --> 00:00:35,773 مجبورم بهت یاد بدم که تنها 17 00:00:35,775 --> 00:00:38,242 .چیزی که منو یه قهرمان می‌کنه نابود کنی 18 00:00:38,244 --> 00:00:40,311 !انجامش بده 19 00:00:44,851 --> 00:00:48,586 .من خیلی متاسفم - .مشکلی نیست - 19 00:00:48,851 --> 00:00:54,586 تيم ترجمه آريـافـيـلم با افتخار تـقـديم ميـکند AriaMovie.iR به روزترين اخبار فيلم و سريال 19 00:00:54,851 --> 00:01:01,000 Legends of Tomorrow - S02 E04 95 / 08 / 14 " موجودات پلید " 20 00:01:01,401 --> 00:01:05,970 «دانتار» 21 00:01:05,972 --> 00:01:07,972 دانتار، صدامو داری؟ 22 00:01:09,509 --> 00:01:12,076 .اونا مردن! اونا همه مردن 23 00:01:12,078 --> 00:01:13,611 .سرقت خیلی آسون پیش رفت 24 00:01:13,613 --> 00:01:16,114 رو از 2235 آوردیم بیرون TX-90 ما 25 00:01:16,116 --> 00:01:18,149 ...همونطور که قرار داد داشتیم، ولی 26 00:01:18,151 --> 00:01:19,951 .ولی «الک» آلوده شد 27 00:01:19,953 --> 00:01:21,986 ... و بعدش اون ... کشت 28 00:01:21,988 --> 00:01:25,123 .خدا، حتی نمی‌تونی تصور کنی با بقیه چیکار کردن 29 00:01:38,459 --> 00:01:40,358 .نمی‌دونم در چه زمانی هستم 30 00:01:40,360 --> 00:01:42,894 .دارم فانوس زمانی رو فعال می‌کنم 31 00:01:42,896 --> 00:01:44,196 سوار «دانتلس» بشید (شجاع-بی‌باک) 32 00:01:44,198 --> 00:01:47,299 .و بیاید اینجا و من رو نجات بدید 33 00:01:55,976 --> 00:01:57,509 .بی‌حرکت 34 00:01:57,511 --> 00:02:00,212 (می‌سی‌سی‌پی - 1863) این دیگه چه کوفتیه؟ 35 00:02:07,653 --> 00:02:14,617 : کاري از H1tman007 امير ستارزاده @H1tman007 36 00:02:15,295 --> 00:02:18,163 .نمی‌تونم جون افرادی بیشتری رو به خطر بندازم 37 00:02:18,165 --> 00:02:20,398 .و شما هم نباید اینکارو بکنید 38 00:02:20,400 --> 00:02:23,668 به همین دلیل این رازی که می‌خوام بهت .بگم رو پیش خودت نگه می‌داری 39 00:02:23,670 --> 00:02:25,370 .حتی از اعضای تیمت 40 00:02:25,372 --> 00:02:28,634 .یه جنگ به زودی شروع میشه، کاپیتان هانتر 41 00:02:28,659 --> 00:02:30,408 چند دفعه قراره این پیام آینده‌ی 42 00:02:30,410 --> 00:02:31,943 بری» رو گوش کنیم؟» 43 00:02:31,945 --> 00:02:33,478 .تا وقتی که با عقل جور دربیاد 44 00:02:33,480 --> 00:02:36,114 .پس، دقیقا منظورت اینکه تا ابد باید گوش بدیم 45 00:02:36,116 --> 00:02:38,316 تو که در این مورد با کسی حرف نزدی؟ 46 00:02:38,318 --> 00:02:39,484 نه - 47 00:02:39,486 --> 00:02:40,652 .توافق کردیم که اینکارو نکنیم 48 00:02:40,654 --> 00:02:42,954 .و با این حال، هنوز بهت‌زده هستم 49 00:02:42,956 --> 00:02:44,589 مارتین؟ 50 00:02:44,591 --> 00:02:46,992 ....سارا 51 00:02:46,994 --> 00:02:48,727 چیکار می‌تونم برات بکنم؟ 52 00:02:48,729 --> 00:02:50,262 !تو هیچ وقت منو سارا صدا نمی‌کنی 53 00:02:50,264 --> 00:02:52,197 .«همیشه میگی «خانوم لنس 54 00:02:52,222 --> 00:02:54,145 .دارم یه صفحه‌ی جدید رو ورق می‌زنم 55 00:02:54,147 --> 00:02:55,580 .خب، ورقش بزن به کتابخونه (بیا کتابخونه) 56 00:02:55,582 --> 00:02:57,882 .یه چیزی پیدا کردیم 57 00:02:57,884 --> 00:03:00,518 .نمی‌دونم کجا هستم 58 00:03:00,543 --> 00:03:02,756 .فانوس زمانی رو فعال کردم 59 00:03:02,758 --> 00:03:04,191 سوار «دانتلس» بشید 60 00:03:04,193 --> 00:03:07,227 .و بیاید اینجا و من رو نجات بدید 61 00:03:07,229 --> 00:03:10,464 .ارباب زمان نیست چون خیلی عامیانه حرف می‌زنه 62 00:03:10,466 --> 00:03:12,933 .گمون می‌کنیم، دزد زمان باشه 63 00:03:12,935 --> 00:03:15,235 .اون یه فانوس رو فعال کرده .باید بریم دنبالش 64 00:03:15,237 --> 00:03:16,937 .اون یه دزد زمان‌ـه چرا باید نجاتش بدیم؟ 65 00:03:16,939 --> 00:03:18,839 ...چون اگه از جایی سر در بیاره که نباید اونجا باشه 66 00:03:18,841 --> 00:03:20,307 ...و کاری بکنه که نباید بکنه 67 00:03:20,309 --> 00:03:23,010 .اون‌وقت یه کلکسیون از انحرافات پیش میاد 68 00:03:23,012 --> 00:03:27,281 خب، فکر می‌کنیم از کجا قراره سر در بیاره؟ 69 00:03:29,351 --> 00:03:32,886 به نظر میاد، می‌سی‌سی‌پی، سال 1863 70 00:03:32,888 --> 00:03:35,022 .اوج جنگ داخلی آمریکا 71 00:03:35,024 --> 00:03:37,424 .همچنین خونین‌ترین سال در تاریخ آمریکاست 72 00:03:37,426 --> 00:03:39,727 .باید اونجا مراقب همدیگه باشیم 73 00:03:39,729 --> 00:03:43,897 بله، و به همین دلیله که تو باید از اینجا .هوای ما رو داشته باشی 74 00:03:43,899 --> 00:03:45,566 جانم؟ 75 00:03:45,568 --> 00:03:47,301 ،اگه زحمتی برات نیست 76 00:03:47,303 --> 00:03:50,070 .یکی باید به‌عنوان نیروی کمکی بمونه 77 00:03:50,072 --> 00:03:52,139 .باورم نمیشه «ری» تو این دردسر افتاده باشه 78 00:03:52,141 --> 00:03:54,374 .لباسی نداره، قدرتی نداره، تکنولوژی نداره 79 00:03:54,376 --> 00:03:57,504 یعنی، گمونم سارا هیچ چاره‌ای جز .نیمکت‌نشین کردنش نداشت 80 00:03:57,529 --> 00:04:00,848 .خب، من مطمئنم اون فقط می‌خواد ری رو در امان نگه داره 81 00:04:00,850 --> 00:04:05,119 .این دوره‌ی زمانی پر از خطرات گوناگون‌ـه 82 00:04:05,121 --> 00:04:07,688 شاید آسون‌تر باشه که 83 00:04:07,690 --> 00:04:13,060 .که تو بمونی و در کنار دکتر پالمر باشی 84 00:04:13,062 --> 00:04:16,663 .شاید بهتر باشه تو بمونی 85 00:04:16,665 --> 00:04:19,466 نه؟ چون تو سیاه‌پوست نیستی؟ (اون دوره اوج نژاد پرستی هم بود) 86 00:04:19,468 --> 00:04:22,202 چون فکر می‌کنی که اگه من برگردم به سال 1863 87 00:04:22,204 --> 00:04:23,704 نمی‌تونم از پسش بربیام؟ - این به این معنی نیست - 88 00:04:23,706 --> 00:04:26,073 لازمه که حتما خودت رو در معرض خطراتی 89 00:04:26,075 --> 00:04:30,210 .قرار بدی که در اون دوره منتظر تو هستن 90 00:04:30,212 --> 00:04:34,014 باشه، متوجهم که شاید برات سخت باشه 91 00:04:34,016 --> 00:04:36,216 ،که این رو درک کنی 92 00:04:36,218 --> 00:04:39,119 .ولی من کل زندگیم سیاه بودم، گری 93 00:04:39,121 --> 00:04:41,755 و راستش، هیچ دوره زمانی به نظرم نمیاد که 94 00:04:41,757 --> 00:04:44,758 .بریم اونجا و نژادپرستی نباشه 95 00:04:44,760 --> 00:04:46,560 پس نگران نباش، باشه؟ 96 00:04:56,472 --> 00:04:59,306 همراه دستگاه‌های رادیو، ناهار .بسته‌بندی شده هم براتون گذاشتم 97 00:04:59,308 --> 00:05:02,543 .با خودم گفتم غذای سال 1863 باید بوگندو باشه 98 00:05:02,545 --> 00:05:04,311 .خیلی‌خب، عملیات ساده است 99 00:05:04,313 --> 00:05:07,080 ،ما هدف رو از بقیه جدا می‌کنیم ،سفینه‌ی زمان رو از بین می‌بریم 100 00:05:07,082 --> 00:05:08,482 .و از اونجا خارج میشیم 101 00:05:08,484 --> 00:05:11,084 و همه اینکارا رو با این لباسا می‌کنیم؟ 102 00:05:11,086 --> 00:05:12,719 .سالم برگردید 103 00:05:18,794 --> 00:05:20,894 این می‌سی‌سی‌پی‌ـه، سال 1863 104 00:05:20,896 --> 00:05:23,530 .هوا متعادل‌‌ـه و 58 درجه است 105 00:05:23,532 --> 00:05:26,533 ،عه، یه نکته‌ی بی‌اهمیت .شماها توی «هایندز کاونی» هستید 106 00:05:26,558 --> 00:05:28,230 ...که نام‌گزاریش به خاطر ژنرال توماس 107 00:05:28,232 --> 00:05:30,003 ...تو الان 108 00:05:30,005 --> 00:05:32,406 رادیوش رو خاموش کردم؟ آره 109 00:05:32,408 --> 00:05:34,608 رفقا؟ رفقا؟ 110 00:05:39,515 --> 00:05:41,181 .باورم نمیشه 111 00:05:41,183 --> 00:05:43,016 .به نظر میاد یه نوع سفینه فرار باشه 112 00:05:43,018 --> 00:05:45,118 .بی‌شک سفینه از منطقه زمانی افتاده بیرون 113 00:05:45,120 --> 00:05:46,987 .اثری از هیچ‌کس نیست 114 00:05:46,989 --> 00:05:48,922 .خب، ظاهرا منبع انرژی از بین رفته 115 00:05:48,924 --> 00:05:50,557 همون معنی رو میده که فکرشو می‌کنم؟ 116 00:05:50,559 --> 00:05:52,292 .فقط یه راه برای فهمیدنش هست 117 00:05:52,294 --> 00:05:54,528 .آهان. فکرشم نمی‌کردم اینو ازم بخواید 118 00:05:54,530 --> 00:05:55,896 .همگی برگردید عقب 119 00:06:01,070 --> 00:06:02,736 خب، بعدی چیه؟ 120 00:06:02,738 --> 00:06:04,004 فکر نمی‌کنی برای یه روز 121 00:06:04,006 --> 00:06:05,505 همینقدر سوزوندن کافی باشه، آقای روری؟ 122 00:06:05,507 --> 00:06:07,007 .نه، این فکر رو نمی‌کنم، پروفسور 123 00:06:07,009 --> 00:06:08,809 داره تبدیل میشه به یکی 124 00:06:08,811 --> 00:06:10,410 .از آسون‌ترین ماموریت‌هایی که تابحال داشتیم 125 00:06:10,412 --> 00:06:12,246 !کمکم کنید! یکی بیاد کمک لطفا 126 00:06:12,248 --> 00:06:13,680 باید اینو می‌گفتی مگه نه؟ 127 00:06:13,682 --> 00:06:14,514 .اونجاست 128 00:06:14,516 --> 00:06:15,816 !کمک! کمکم کنید 129 00:06:17,686 --> 00:06:19,353 صبرکن، ما نباید توی وقایع تاریخی 130 00:06:19,355 --> 00:06:20,320 .مداخله کنیم 131 00:06:20,322 --> 00:06:21,321 .سعی کن جلومو بگیری 132 00:06:21,323 --> 00:06:23,390 ...بیخیال 133 00:06:23,392 --> 00:06:24,625 ...از دست زن‌ها 134 00:06:24,627 --> 00:06:26,693 .اون قطعا روحیه‌ی آتشینی داره 135 00:06:26,695 --> 00:06:28,161 که این یا به کشتنش میده 136 00:06:28,163 --> 00:06:29,529 .یا کاملا گند میزنه به تاریخ 137 00:06:29,531 --> 00:06:31,064 .فقط تمومش کنید، سریع 138 00:06:36,038 --> 00:06:37,371 139 00:06:37,373 --> 00:06:38,372 140 00:06:44,079 --> 00:06:46,613 .بیا جلوی اون سربازای «موتلفه» رو بگیریم :در جنگ داخلی دو طرف وجود داشت) (ایالات موتلفه و ارتش متحد 141 00:06:52,254 --> 00:06:54,021 آروم اروم، آروم باش 142 00:06:54,023 --> 00:06:55,455 .خیلی‌خب، الان در امان هستی 143 00:06:55,457 --> 00:06:56,924 اون دیگه چی بود!؟ 144 00:06:56,926 --> 00:06:58,659 الان من چی دیدم؟ - چی چی بود؟ - 145 00:06:58,661 --> 00:07:01,395 .من... من چیزی ندیدم 146 00:07:01,397 --> 00:07:02,696 شماها کی هستید؟ 147 00:07:02,698 --> 00:07:03,997 اینجا چه خبره؟ 148 00:07:03,999 --> 00:07:05,666 ببین، ما فقط داشتیم رد می‌شدیم 149 00:07:05,668 --> 00:07:07,334 .خیلی‌خب رفقا، بیاید گورمون رو از اینجا گم کنیم 150 00:07:07,336 --> 00:07:08,802 .نمی‌تونیم همینطوری اینجا ولش کنیم 151 00:07:08,804 --> 00:07:10,137 .خب، متاسفانه مجبوریم 152 00:07:10,139 --> 00:07:11,905 ،اگه یه مرد رو نجات بدیم ممکنه تاریخ رو 153 00:07:11,907 --> 00:07:14,274 کاملا تغییر بدیم - تو پیغام‌رسان هستی، درسته؟ - 154 00:07:14,276 --> 00:07:16,109 وایستا، پیغام‌رسان یعنی چی؟ 155 00:07:16,111 --> 00:07:20,180 .یه برده‌ی سابف که برای ارتش متحد اطلاعات جمع می‌کنه 156 00:07:20,182 --> 00:07:22,015 .اسم من هنری اسکات‌ـه 157 00:07:22,017 --> 00:07:23,951 .من یه مرد آزاد از «ترنتون» نیوجرسی هستم 158 00:07:23,953 --> 00:07:25,686 .خب، از خونه‌تون خیلی دوری 159 00:07:25,688 --> 00:07:28,588 .و ما هم باید از اینجا خارج بشیم 160 00:07:28,590 --> 00:07:31,325 آآ، رفقا؟ 161 00:07:35,731 --> 00:07:37,064 !وای خدای من 162 00:07:37,066 --> 00:07:39,466 ...اون سربازای موتلفه خیلی شبیه 163 00:07:39,468 --> 00:07:41,234 !نگو... نگو... اسمشم نیار 164 00:07:44,540 --> 00:07:47,074 .سریع سریع، بیا ادغام شیم 165 00:08:08,964 --> 00:08:10,931 166 00:08:23,245 --> 00:08:24,644 167 00:08:27,750 --> 00:08:29,449 همه حالشون خوبه؟ 168 00:08:31,887 --> 00:08:33,253 این دیگه چه کوفتی بود؟؟ 169 00:08:33,255 --> 00:08:35,088 ...اگه از من بپرسی، میگم شبیه زامـ 170 00:08:35,090 --> 00:08:36,690 !نه! خواهشا، اسمشم نیار 171 00:08:36,692 --> 00:08:38,091 می‌دونم که یه افسانه‌ی غیرقابل انکار هستن 172 00:08:38,093 --> 00:08:39,793 ... ولی من یه حس ترس نامفهوم از 173 00:08:39,795 --> 00:08:41,361 زامبی‌ها - !لطفا، اسمشم نیار - 174 00:08:41,363 --> 00:08:43,497 وای، خدا 175 00:08:43,499 --> 00:08:44,998 ...هی هی هی هی 176 00:08:45,000 --> 00:08:46,566 هی 177 00:08:46,568 --> 00:08:49,269 دووم بیار - ...استچ - 178 00:08:49,271 --> 00:08:51,738 چی؟ - ...کیفم - 179 00:08:54,843 --> 00:08:57,878 شما از ... ارتش متحده هستید؟ 180 00:08:57,880 --> 00:09:01,548 یه جورایی - ... دستورات من - 181 00:09:01,550 --> 00:09:03,283 .مزرعه‌ی کالینز 182 00:09:03,285 --> 00:09:06,586 .حرکت سربازای ارتش موتلفه 183 00:09:07,756 --> 00:09:11,358 ...بدون اونا 184 00:09:11,360 --> 00:09:13,593 !هی! هی 185 00:09:26,950 --> 00:09:29,318 .توی نابود کردن سفینه‌ی دزد زمان خوب عمل کردید 186 00:09:29,343 --> 00:09:30,966 .یه برد دیگه هم توی جدول ماموریت‌ها ثبت شد 187 00:09:30,968 --> 00:09:32,935 ندیدی بعدش چی شد؟ 188 00:09:32,937 --> 00:09:35,738 نه، یه وقفه ایجاد شد .باید می‌رفتم دستشویی 189 00:09:35,740 --> 00:09:37,039 تو خوبی؟ 190 00:09:37,041 --> 00:09:39,174 !زامبی‌ها بهمون حمله کردن 191 00:09:39,176 --> 00:09:42,845 .و یه نفر توی ساندویچ من کاهو گذاشته بود 192 00:09:42,847 --> 00:09:44,231 تو اون تماس اضطراری دزد زمان 193 00:09:44,256 --> 00:09:46,115 .اشاره شد TX-90 به یه چیزی به اسم 194 00:09:46,117 --> 00:09:47,649 یه اسلحه زیستی جدید 195 00:09:47,651 --> 00:09:50,819 که عوارض آلودگی اون به شدت شدیدـه 196 00:09:50,821 --> 00:09:54,490 .و باعث اون چیزا... میشه... که نمی‌تونم بگم 197 00:09:54,492 --> 00:09:56,525 و اگه اون دزد زمان آلوده، اون بیرونه 198 00:09:56,527 --> 00:09:59,461 ،و داره ویروس رو گسترش میده .پس کارمون اینجا تموم نیست 199 00:09:59,463 --> 00:10:01,030 شوخی نیست. وجود زامبی 200 00:10:01,032 --> 00:10:02,564 ،و یا چیزی که هستن 201 00:10:02,566 --> 00:10:04,967 .توی جنگ داخلی بودنشون چیز خوبی نیست 202 00:10:06,670 --> 00:10:07,936 .صحبت از خوب نبودن شد 203 00:10:07,938 --> 00:10:09,438 «ببریدش به «مد-بی (بخش مداوا) 204 00:10:13,310 --> 00:10:14,743 جریان چیه؟ 205 00:10:14,745 --> 00:10:16,545 ظاهرا، وقتی داشتیم با اون آلوده‌ها 206 00:10:16,547 --> 00:10:19,148 .می‌جنگیدیم تو زخمی شدی 207 00:10:19,150 --> 00:10:20,849 .غیرممکن‌ـه 208 00:10:20,851 --> 00:10:24,720 .اون حروم‌زاده‌های عوضی به من دست هم نزدن 209 00:10:24,722 --> 00:10:26,688 ...ولی شاید دندون زده باشن 210 00:10:26,690 --> 00:10:27,990 .شایدم 30 تا دندون 211 00:10:27,992 --> 00:10:29,792 ...وای خدای من 212 00:10:29,794 --> 00:10:31,427 .از الان شروع کرد به تبدیل شدن 213 00:10:31,429 --> 00:10:33,862 .ری، باید منو درست کنی 214 00:10:33,864 --> 00:10:36,965 .دلم نمی‌خواد تبدیل به یه زامبی لعنتی بشم 215 00:10:39,904 --> 00:10:41,270 وای، خدای من 216 00:10:41,272 --> 00:10:43,372 .آره، نسبتاً فاجعه‌آمیزـه 217 00:10:43,374 --> 00:10:45,240 گمون کنم، به لطف زامبی‌ها 218 00:10:45,242 --> 00:10:48,143 .ارتش موتلفه موفق میشه از ارتش متحد استقلال پیدا کنه 219 00:10:48,145 --> 00:10:49,812 .فقط اونا نبودن 220 00:10:49,814 --> 00:10:54,016 ،اون یارو، پیغام‌رسان .اینا دستوراتش هستن 221 00:10:54,018 --> 00:10:57,586 «از طرف «ژنرال یولسیس اس گرنت 222 00:10:57,588 --> 00:10:59,221 یا خدا 223 00:10:59,223 --> 00:11:01,256 اون قرار بوده به مزرعه کالینز نفوذ کنه 224 00:11:01,258 --> 00:11:03,792 .و نقشه‌ و دستورات حرکت موتلفین رو بدزدـه 225 00:11:03,794 --> 00:11:05,627 یه دبیرستان به نامش زدن؟ 226 00:11:05,629 --> 00:11:07,796 چون در نسخه اصلی تاریخ 227 00:11:07,798 --> 00:11:10,065 نقشه‌هایی که اسکات دزدید به گرنت کمک کرد 228 00:11:10,067 --> 00:11:12,935 .کرد که نبرد «چمپیون هیل» رو ببره 229 00:11:12,937 --> 00:11:14,470 و منم حدس می‌زنم هیچ کدوم اینا اتفاق نیوفتاد 230 00:11:14,472 --> 00:11:16,738 چون اسکات توسط یه سرباز موتلف که توسط یه 231 00:11:16,740 --> 00:11:19,408 .ویروس آینده تبدیل به زامبی شده بود، کشته شد 232 00:11:19,410 --> 00:11:21,777 ...خیلی خب، پس 233 00:11:21,779 --> 00:11:22,744 چطور اینو درستش کنیم؟ 234 00:11:22,746 --> 00:11:24,646 .ما اینکارو نمی‌کنیم 235 00:11:24,648 --> 00:11:25,948 .من می‌کنم 236 00:11:25,950 --> 00:11:27,382 جکس - یه دلیلی داره - 237 00:11:27,384 --> 00:11:29,785 .که از سیاه‌پوست‌ها به عنوان جاسوس استفاده میشه 238 00:11:29,787 --> 00:11:32,221 .چون ما نامرئی هستیم 239 00:11:32,223 --> 00:11:34,123 .به همین دلیل من میرم اونجا 240 00:11:34,125 --> 00:11:36,191 نگران نباشید .اگه اتفاقی بیوفته، مسئولیتش با خودمه 241 00:11:36,193 --> 00:11:38,360 .نه، جکس، با منه 242 00:11:38,362 --> 00:11:40,362 ببین، میک که الان صدمه دیده، اصلا خوشم نمیاد 243 00:11:40,364 --> 00:11:41,997 .یکی دیگه رو هم در معرض خطر قرار بدیم 244 00:11:41,999 --> 00:11:44,032 و منم اصلا خوشم نمیاد پرچمی داشته باشیم 245 00:11:44,034 --> 00:11:46,068 .که 20 تا ستاره روش داشته باشه (اشاره به پرچم موتلفین) 246 00:11:48,139 --> 00:11:50,172 قطعا اجازه نمیدم تنها 247 00:11:50,174 --> 00:11:51,640 .بری اونجا 248 00:11:51,642 --> 00:11:53,509 .باشه، آمایا رو با خودم می‌برم 249 00:11:53,511 --> 00:11:55,777 خیلی‌خب. من و نیت میریم 250 00:11:55,779 --> 00:11:58,213 .به ارتش متحده درمورد سربازای آلوده شده هشدار میدیم 251 00:11:58,215 --> 00:12:00,048 .باشه 252 00:12:00,050 --> 00:12:02,284 وقتی به اونجایی که میریم رسیدیم 253 00:12:02,286 --> 00:12:03,752 شاید بهتر باشه من اونی باشم 254 00:12:03,754 --> 00:12:06,488 .که خبر زامبی‌ها رو به ژنرال گرنت میده 255 00:12:06,490 --> 00:12:08,524 .من کسی هستم که اون بهش گوش میده 256 00:12:08,526 --> 00:12:10,325 چون تو یه مرد هستی؟ 257 00:12:10,327 --> 00:12:13,662 .ما یه چند صد سالی از برابری جنسیتی فاصله داریم 258 00:12:13,664 --> 00:12:15,764 فقط یه چند صد سال؟ - ببین، فقط دارم میگم - 259 00:12:15,766 --> 00:12:18,033 اگه بشه... اگه بشه... وقتی رسیدیم به ارتش متحده 260 00:12:18,035 --> 00:12:19,268 .بزار من حرف بزنم 261 00:12:19,270 --> 00:12:20,669 .همونجایی که هستید بمونید 262 00:12:20,671 --> 00:12:21,737 همونجا 263 00:12:21,739 --> 00:12:25,207 !باشه. تو حرف بزن 264 00:12:26,977 --> 00:12:29,511 خب، نقشه‌مون چیه؟ 265 00:12:29,513 --> 00:12:31,180 خب، اگه بی ‌دردسر پیش بره 266 00:12:31,182 --> 00:12:33,315 ،وقتی همه خواب هستن دزدکی میریم تو 267 00:12:33,317 --> 00:12:35,851 .نقشه‌های موتلفین رو پیدا کنیم، و برشون داریم 268 00:12:35,853 --> 00:12:38,787 اصلا میشه چیزی توی تیم شما بی‌دردسر جلو بره؟ 269 00:12:38,789 --> 00:12:40,789 نکته‌ی خوبی بود - !لطفا، اینکارو نکنید - 270 00:12:40,791 --> 00:12:43,325 !متاسفم، از عمد پارچه‌ی میز رو نسوزوندم 271 00:12:43,327 --> 00:12:45,494 !یه تصادف بود، قسم می‌خورم 272 00:12:45,496 --> 00:12:47,196 یه تصادف؟ تو گذاشتی که 273 00:12:47,198 --> 00:12:48,797 .حواست پرت بشه، همین 274 00:12:48,799 --> 00:12:50,966 چرا باید موقع اتو کشیدن مشغول فکر کردن باشی؟ 275 00:12:50,968 --> 00:12:53,135 احتمالا داشتی رویای این رو می‌دیدی که ژنرال گرنت 276 00:12:53,137 --> 00:12:55,170 .به اینجا لشگرکشی می‌کنه و همه برده‌ها رو آزاد می‌کنه 277 00:12:55,172 --> 00:12:57,439 .نه، قربان. اینطور نیست 278 00:12:57,441 --> 00:12:59,374 به همین دلیله 279 00:12:59,376 --> 00:13:01,210 .که باید توجه‌ت رو متمرکز کنم 280 00:13:01,212 --> 00:13:03,378 نه نه نه، صبر کن - اون بهش صدمه می‌زنه - 281 00:13:03,380 --> 00:13:05,247 .می‌دونم، و خیلی بده 282 00:13:05,249 --> 00:13:06,848 ،ولی اگه الان پوشش‌مون رو از بین ببریم 283 00:13:06,850 --> 00:13:08,750 .قادر نخواهیم بود انحراف رو درست کنیم 284 00:13:08,752 --> 00:13:10,419 .و ممکنه جنگ داخلی رو ببازیم 285 00:13:14,158 --> 00:13:16,458 .مهم نیست چقدر گریه کنی 286 00:13:16,460 --> 00:13:18,460 .بازم بهت صدمه می‌زنم 287 00:13:26,673 --> 00:13:27,972 .ریموند، لطفا عجله کن 288 00:13:27,997 --> 00:13:29,531 .از این وضعیت خوشم نمیاد 289 00:13:29,533 --> 00:13:31,966 از این وضعیت خوشت نمیاد؟ 290 00:13:31,968 --> 00:13:35,003 چقدر به ساخت یه واکسنی که عمل کنه نزدیک شدی؟ 291 00:13:35,005 --> 00:13:36,004 خیلی 292 00:13:36,006 --> 00:13:38,806 .فکر کنم 293 00:13:40,981 --> 00:13:43,611 ریموند 294 00:13:43,613 --> 00:13:45,980 .روت حساب می‌کنم 295 00:13:45,982 --> 00:13:48,416 .نگران نباش، میک. هواتو دارم 296 00:13:50,987 --> 00:13:52,720 .برو که رفتیم 297 00:13:56,927 --> 00:13:58,393 داره چه اتفاقی می‌افته؟ 298 00:13:58,395 --> 00:13:59,727 .ضربان قلبش داره شدت می‌گیره 299 00:13:59,729 --> 00:14:02,830 !گیدئون، همین الان آرام‌بخش رو تزریق کن 300 00:14:07,437 --> 00:14:09,437 !زامبی! زامبی! زامبی 301 00:14:09,439 --> 00:14:12,340 .فریاد زدن کمکی نمیکنه - !زامبی - 302 00:14:12,342 --> 00:14:14,142 .گیدئون، سفینه رو کاملا ببند و قفل کن 303 00:14:14,144 --> 00:14:16,978 .حالت بسته فعال شد 304 00:14:23,753 --> 00:14:25,320 .این باورنکردنی‌ـه 305 00:14:25,322 --> 00:14:27,689 .من پایان‌نامه‌ی دومم رو روی جنگ داخلی کار کردم 306 00:14:27,691 --> 00:14:29,924 .حس می‌کنم یه درس تاریخی در پیش‌ـه 307 00:14:29,926 --> 00:14:32,360 نکته جالب: می‌دونستی از بین سه میلیون آدمی 308 00:14:32,362 --> 00:14:33,528 ،که از هر دو طرف جنگیدن 309 00:14:33,530 --> 00:14:36,230 300تاشون زن بودن؟ 310 00:14:37,534 --> 00:14:41,202 چطور این برای تو نکته جالب نیست؟ 311 00:14:41,204 --> 00:14:44,339 ژنرال، ما این دوتا رو بیرون .محوطه‌ی شمال شرقی گرفتیم 312 00:14:44,341 --> 00:14:46,608 اینجا یه منطقه جنگیه، پس یا شنا دوتا 313 00:14:46,610 --> 00:14:50,612 ...جاسوسای موتلفین هستید، یا 314 00:14:50,614 --> 00:14:52,246 .بدجوری گم شدید 315 00:14:52,248 --> 00:14:55,016 .راستش، ما هیچ کدوم اینا نیستیم، ژنرال گرنت 316 00:14:55,018 --> 00:14:56,784 اسم‌مو از کجا می‌دونی؟ - .یکی از طرفدارت هستم - 317 00:14:56,786 --> 00:14:58,886 .راستش، من یه طرفدار خیلی بزرگ هستم 318 00:14:58,888 --> 00:15:01,789 و شما به طرز غافلگیرکننده‌ای بلندتر .از چیزی هستید که فکر می‌کردم 319 00:15:01,791 --> 00:15:03,558 320 00:15:03,560 --> 00:15:07,238 - ترجمه نشده - 321 00:15:07,263 --> 00:15:08,463 .سرهنگ سندرس هستم 322 00:15:08,465 --> 00:15:09,697 من سرهنگ سندرس هستم 323 00:15:09,699 --> 00:15:11,866 .همراه پیاده نظام شماره‌ی 31 پنسیلوانیا 324 00:15:11,868 --> 00:15:14,836 پس چرا یونیفرم مناسب تنت نیست، پسرم؟ 325 00:15:14,838 --> 00:15:17,038 .یونیفرم‌هامو دادم بشورن، قربان 326 00:15:17,040 --> 00:15:20,308 .یا هم یه جاسوس موتلفه هستی 327 00:15:20,310 --> 00:15:23,411 خیلی‌خب - .ببین، ما از موتلفین نیستیم- 328 00:15:23,413 --> 00:15:24,746 و راستش رو بخواید، عضوی از 329 00:15:24,748 --> 00:15:26,114 .ارتش متحده هم نیستیم 330 00:15:26,116 --> 00:15:27,315 ولی ما اومدیم اینجا که بهتون بگیم 331 00:15:27,317 --> 00:15:29,063 .افراد شما در خطر هستن 332 00:15:29,088 --> 00:15:31,822 در خطر؟ 333 00:15:31,824 --> 00:15:33,023 از چی؟ 334 00:15:33,025 --> 00:15:34,725 ،خب، باورتون بشه یا نه 335 00:15:34,727 --> 00:15:37,762 .یه دسته زامبی پیش روی شما هستن 336 00:15:37,764 --> 00:15:39,630 زامبی چیه؟ 337 00:15:39,632 --> 00:15:42,333 .تا 70 سال دیگه این کلمه وجود نداره 338 00:15:42,335 --> 00:15:44,502 به قدر کافی چرت و پرت شنیدم - ببین، چرت و پرت نیست - 339 00:15:44,504 --> 00:15:48,305 .فقط توضیح دادنش خیلی سخته 340 00:15:48,307 --> 00:15:52,676 .و خیلی راحت‌تر میشه اگه نشون‌تون بدم 341 00:15:52,678 --> 00:15:54,979 ،و اگه به هر دلیلی برنگشتم 342 00:15:54,981 --> 00:15:57,815 .می‌تونید بهش شلیک کنید 343 00:15:58,985 --> 00:16:02,019 .بیخیال به اون گوش نکنید 344 00:16:07,593 --> 00:16:09,760 .یه نوع مهمونی گرفتن 345 00:16:09,762 --> 00:16:12,396 .راستش، جشن رقص دو نفره است 346 00:16:12,398 --> 00:16:14,298 ،با توجه به برگه ماموریت اسکات 347 00:16:14,300 --> 00:16:18,769 قرار بوده با تغییر قیافه و به عنوان کمک بره داخل 348 00:16:18,771 --> 00:16:21,572 منظورت برده است؟ 349 00:16:24,577 --> 00:16:27,378 .می‌تونستیم کمکش کنیم. باید می‌کردیم 350 00:16:27,380 --> 00:16:29,847 ببین؛ الان دیگه یه مدتی میشه که من 351 00:16:29,849 --> 00:16:31,715 .این سفر در زمان رو انجام میدم 352 00:16:31,717 --> 00:16:33,951 و اگه یه چیز یاد گرفته باشم، اونم اینه که 353 00:16:33,953 --> 00:16:38,456 هیچ وقت نمی‌دونی چه چیزی تاریخ رو .عوض می‌کنه و عواقبش چقدر مهیب‌ـه 354 00:16:38,458 --> 00:16:42,593 چیه، فکر کردی این اتفاقات منم عصبانی نمی‎‌کنن؟ 355 00:16:42,595 --> 00:16:44,528 .ولی ما یه وظیفه داریم که باید انجام بدیم 356 00:16:44,530 --> 00:16:48,399 ،و اگه اینکارو نکنیم .ممکنه اوضاع رو خیلی بدتر کنیم 357 00:16:51,204 --> 00:16:53,504 فقط... فقط حواست به بی‌سیم باشه، باشه؟ 358 00:16:58,177 --> 00:17:00,044 ...اون... اون... اون 359 00:17:00,046 --> 00:17:02,379 آروم باش، آروم باش 360 00:17:02,381 --> 00:17:03,981 .ما قراره بمیریم 361 00:17:03,983 --> 00:17:06,717 .فقط باید آروم باشی - .آروم نمیشم - 362 00:17:06,719 --> 00:17:08,419 قبل اینکه مرده‌ی متحرک بشه، به قدر کافی 363 00:17:08,421 --> 00:17:10,054 !تهدید‌کننده بود 364 00:17:10,056 --> 00:17:11,288 چرا واکسنت عمل نکرد؟ 365 00:17:11,290 --> 00:17:12,756 نمی‌دونم 366 00:17:12,758 --> 00:17:14,525 ممکن به این دلیل باشه که سرم‌های زیرپوستی 367 00:17:14,527 --> 00:17:15,759 .به بیش از یک دوز نیاز دارن - وقتی داشتی سرمت رو می‌ساختی - 368 00:17:15,761 --> 00:17:17,309 این به ذهنت نرسید؟ 369 00:17:17,334 --> 00:17:19,296 .اقلا من اونی نیستم که از زامبی‌ها ترس غیرمنطقی دارم 370 00:17:19,298 --> 00:17:21,599 .ترس من از زامبی‌ها اصلا هم غیرمنطقی نیست 371 00:17:21,601 --> 00:17:22,967 !!اون یه زامبی‌ـه 372 00:17:22,969 --> 00:17:24,134 .ببین، من کاملا مطمئنم که بی‌هوشش کردم 373 00:17:24,136 --> 00:17:25,293 عه، کاملا مطمئنی؟ 374 00:17:25,318 --> 00:17:26,770 ،و اگه توی مد-بی بی‌هوش شده باشه 375 00:17:26,772 --> 00:17:28,239 همه‌ی کاری که باید بکنیم اینه که برگردیم اونجا 376 00:17:28,241 --> 00:17:29,740 .و دوباره بهش تزریق کنیم - ،واگه بی‌هوش نشده باشه - 377 00:17:29,742 --> 00:17:31,475 !کاملاً مطمئنم که ما رو می‌کشه 378 00:17:31,477 --> 00:17:35,145 .پس، من و ترس غیرمنطقیم، همینجا می‌مونیم 379 00:17:35,147 --> 00:17:36,647 ...به من گوش کن، مارتی 380 00:17:36,649 --> 00:17:38,516 میشه مارتی صدات کنم؟ - نه - 381 00:17:38,518 --> 00:17:40,484 باید کمکم کنی، اگه نکنی 382 00:17:40,486 --> 00:17:43,521 .و من گاز گرفته بشم، اون وقت دوتا زامبی هست که باید باهاشون سر و کله بزنی 383 00:17:45,491 --> 00:17:48,325 وای خدای من 384 00:18:19,325 --> 00:18:21,292 .آمایا، جکس صحبت می‌کنه 385 00:18:21,294 --> 00:18:23,050 ،بررسی کامل نیست میرم بقیه‌ی عمارت 386 00:18:23,075 --> 00:18:24,728 .رو بررسی کنم 387 00:18:29,435 --> 00:18:31,368 !آخ 388 00:18:31,370 --> 00:18:33,737 .من خیلی متاسفم، خانوم 389 00:18:33,739 --> 00:18:36,874 پسر، تو الان چه غلطی کردی؟ 390 00:18:36,876 --> 00:18:38,242 .من... متاسفم 391 00:18:38,244 --> 00:18:40,010 تو دست اون زن رو گرفتی 392 00:18:40,012 --> 00:18:41,278 و از ضمیر اول شخص استفاده کردی؟ 393 00:18:41,280 --> 00:18:43,914 .نه، قربان، من اینکارو نکردم 394 00:18:43,916 --> 00:18:45,783 داری میگی من دروغگو هستم، پسر؟ 395 00:18:47,353 --> 00:18:51,889 .من هیچی به شما نمیگم، قربان 396 00:18:51,891 --> 00:18:53,857 تو کدوم خری هستی؟ 397 00:18:53,859 --> 00:18:57,628 .من جزو خدمه‌ای هستم که باید توی جشن امشب باشن 398 00:18:57,630 --> 00:19:01,799 پس درمورد قوانین این خونه چیزی نمی‌دونی؟ 399 00:19:01,801 --> 00:19:04,902 .خدمه‌ی من بهتر می‌دونن چطور با من حرف بزنن 400 00:19:04,904 --> 00:19:09,073 .خیلی متاسفم، دیگه تکرار نمیشه، قربان 401 00:19:09,075 --> 00:19:11,508 !هی 402 00:19:11,510 --> 00:19:13,711 !حق نداری پشتت رو به من بکنی، پسر 403 00:19:13,713 --> 00:19:16,981 مشکلی هست، آقای کالینز؟ 404 00:19:16,983 --> 00:19:20,618 .فقط یه خدمتکار که جایگاهش رو نمی‌دونه 405 00:19:20,620 --> 00:19:22,586 .و باید بهش یکمی ادب یاد داده بشه 406 00:19:25,958 --> 00:19:27,825 ...این زامبی‌ها... اونا 407 00:19:27,827 --> 00:19:29,827 .اونا قراره همه‌ی شما رو بکشن 408 00:19:29,829 --> 00:19:32,196 ،و من بازم می‌پرسم 409 00:19:32,198 --> 00:19:35,065 زامبی دیگه چیه آخه؟ 410 00:19:35,067 --> 00:19:38,268 این 411 00:19:38,270 --> 00:19:41,271 من این رو پیدا کردم و 50 تای دیگه هم عین این هستن 412 00:19:41,273 --> 00:19:43,007 .کمتر از یه مایل با اردوگاه‌ت فاصله دارن 413 00:19:43,009 --> 00:19:45,042 .و آره، گفتم کمتر از یه مایل 414 00:19:45,044 --> 00:19:48,379 .که یعنی، زیاد وقت نداریم 415 00:19:50,883 --> 00:19:54,084 خیلی‌خب، آماده‌ای؟ 416 00:19:54,086 --> 00:19:55,119 اوهوم 417 00:19:55,121 --> 00:19:56,787 .فقط آروم باش 418 00:19:56,789 --> 00:19:59,023 اون بی‌هوشه، یادت هست؟ 419 00:20:07,900 --> 00:20:10,234 ریموند؟ بله؟ - 420 00:20:10,236 --> 00:20:12,970 ،اگه اون بی‌هوشه 421 00:20:12,972 --> 00:20:14,638 نباید اینجا باشه؟ 422 00:20:23,849 --> 00:20:25,883 اینطوری جواب نمیده .به تیراندازهای ماهر بیشتری نیاز داریم 423 00:20:25,885 --> 00:20:27,151 .بیشتر از این نمیشه 424 00:20:27,153 --> 00:20:29,119 .تو دیدی که چه چیزی اون بیرونه 425 00:20:29,121 --> 00:20:31,789 .ما باید به نبردی فکر کنیم که در پیش داریم 426 00:20:31,791 --> 00:20:34,591 اگه «ویکسبورگ» رو نگیریم .نمی‌تونیم می‌سی‌سی‌پی رو کنترل کنیم 427 00:20:34,593 --> 00:20:37,728 .و ما برای بردن جنگ باید کنترل رودخانه رو در دست داشته باشیم 428 00:20:39,231 --> 00:20:40,898 اگه اینطور پیش بره، متاسفانه 429 00:20:40,900 --> 00:20:43,567 .قبل از طلوع آفتاب مهمات‌مون تموم میشه 430 00:20:43,569 --> 00:20:45,169 .نیروی کمکی لازم داریم 431 00:20:48,974 --> 00:20:50,641 .لعنتی، تاریکه 432 00:20:50,643 --> 00:20:54,111 حتی اگه آقای روری توی حالت زامبی هم نباشه 433 00:20:54,113 --> 00:20:56,013 بازم شک دارم بلد باشه چطور 434 00:20:56,015 --> 00:20:57,718 .باید چراغا رو خاموش کنه 435 00:20:57,743 --> 00:20:59,149 خب، اون احتمالا یکی از مجاری 436 00:20:59,151 --> 00:21:00,584 .سیم‌کشی رو از بین برده 437 00:21:00,586 --> 00:21:02,886 .خب، این اصلا مایه‌ی تسلی نیست، ریموند 438 00:21:02,888 --> 00:21:05,556 439 00:21:05,558 --> 00:21:06,724 440 00:21:06,726 --> 00:21:09,126 441 00:21:09,128 --> 00:21:10,627 !خیلی‌خب، بیا 442 00:21:10,629 --> 00:21:12,196 !اون منو گرفته! اون پای منو گرفته 443 00:21:12,198 --> 00:21:13,864 وای خدا! فرار کن! فرار کن 444 00:21:13,866 --> 00:21:15,432 بیا - 445 00:21:17,970 --> 00:21:19,403 .این یه کابوس‌ـه 446 00:21:19,405 --> 00:21:21,271 ،اگه قصد آقای روری خوردن مغزهامون باشه 447 00:21:21,273 --> 00:21:23,240 می‌تونی تصور کنی با عقل و هوشی که ما دوتا داریم 448 00:21:23,242 --> 00:21:25,275 چه مهمونی‌ای براش مهیا می‌کنیم!؟ 449 00:21:25,277 --> 00:21:27,311 !وایسا، وایستا 450 00:21:27,313 --> 00:21:29,246 الان راحتی؟ - 451 00:21:29,248 --> 00:21:31,448 452 00:21:35,588 --> 00:21:37,688 ...خیلی ماجرا در پیش داری 453 00:21:42,161 --> 00:21:45,195 454 00:21:49,335 --> 00:21:51,135 هی 455 00:21:51,137 --> 00:21:54,004 456 00:21:54,006 --> 00:21:55,305 !لعنت بهش 457 00:22:07,153 --> 00:22:09,520 چیه؟ 458 00:22:09,522 --> 00:22:11,388 ...این 459 00:22:11,390 --> 00:22:13,690 .این... جفرسون‌ـه 460 00:22:13,692 --> 00:22:15,192 چه اتفاقی داره براش می‌افته؟ - مطمئن نیستم - 461 00:22:15,194 --> 00:22:18,095 ...ولی تابحال ندیده بودم اینقدر 462 00:22:18,097 --> 00:22:20,230 .دستپاچه یا عصبانی باشه 463 00:22:22,735 --> 00:22:25,569 .باید باهاش می‌رفتم 464 00:22:25,571 --> 00:22:26,870 .خب، سارا و نیت هم هنوز اون بیرون هستن 465 00:22:26,872 --> 00:22:27,938 .شاید بتونن بهش برسن 466 00:22:27,940 --> 00:22:29,840 ری، مارتین 467 00:22:29,842 --> 00:22:32,009 .من ارتباطم رو با جکس و آمایا از دست دادم 468 00:22:32,011 --> 00:22:33,343 .واقعا این بیرون نیاز به کمک دارم 469 00:22:33,345 --> 00:22:36,613 گمون کنم اینم جوابت‌ـه 470 00:22:36,615 --> 00:22:39,082 :مساله اینه، سارا .خیلی دلمون می‌خواست بیایم کمک 471 00:22:39,084 --> 00:22:40,617 ولی واکسن من جواب نداد 472 00:22:40,619 --> 00:22:43,353 .و میک هم تبدیل به یکی از اونا شد 473 00:22:43,355 --> 00:22:45,455 .و اون ما رو توی آشپزخونه گیر انداخته 474 00:22:48,227 --> 00:22:49,893 ،تا وقتی بتونیم مداواش کنیم 475 00:22:49,895 --> 00:22:51,361 .شماها تنهای تنها خواهید بود 476 00:22:51,363 --> 00:22:53,630 .آره، ظاهرا همه‌مون تنهاییم 477 00:22:53,632 --> 00:22:55,072 آره 478 00:23:00,246 --> 00:23:01,769 تو کی هستی؟ 479 00:23:03,715 --> 00:23:05,425 .من جکسون هستم 480 00:23:05,427 --> 00:23:08,061 481 00:23:08,063 --> 00:23:09,462 جفرسون جکسون 482 00:23:09,464 --> 00:23:11,464 اینایی که برده‌شون شدی خیلی 483 00:23:11,466 --> 00:23:13,974 .برده‌دارهای مشهوری هستن، جفرسون 484 00:23:13,999 --> 00:23:17,090 ...وای - دستاشو ببین - 485 00:23:17,115 --> 00:23:19,653 تابحال یه روز تو عمرت کار کردی؟ 486 00:23:19,678 --> 00:23:23,823 داستانش طولانیه 487 00:23:23,825 --> 00:23:25,524 اینجا چیکار می‌کنی؟ 488 00:23:25,526 --> 00:23:29,028 .اینم داستانش طولانیه 489 00:23:29,030 --> 00:23:31,197 ...راستش 490 00:23:31,199 --> 00:23:33,332 491 00:23:33,334 --> 00:23:36,502 .شاید... شاید شما بتونید کمکم کنید 492 00:23:38,539 --> 00:23:42,041 .من از طرف ژنرال گرنت اومدم اینجا 493 00:23:42,043 --> 00:23:43,342 ژنرال ارتش متحده؟ 494 00:23:43,344 --> 00:23:44,610 اون منو فرستاد تا جزئیات 495 00:23:44,612 --> 00:23:46,378 .حرکات سربازای موتلفه رو بدزدم 496 00:23:46,380 --> 00:23:48,414 ،حتی اگه بتونی پیداشون کنی 497 00:23:48,416 --> 00:23:51,784 هیچ راهی برای خروج از این عمارت نیست، آقای جکسون 498 00:23:51,786 --> 00:23:54,887 همیشه یه راهی هست - نه - 499 00:23:54,889 --> 00:23:57,189 .ارباب کالینز سگ نگهبان داره 500 00:23:57,191 --> 00:23:58,457 .سگ‌های شکاری کوبایی 501 00:23:58,459 --> 00:24:00,059 .آره، ما دوستانی داشتیم 502 00:24:00,061 --> 00:24:02,795 .که کمتر از یه مایل دورتر گیر افتادن 503 00:24:02,797 --> 00:24:04,263 .ولی اونا نکشتن‌شون 504 00:24:04,265 --> 00:24:06,932 .نه، اونا نمی‌خواستن کارگر رو از دست بدن 505 00:24:06,934 --> 00:24:08,534 .پس آلت مردانگیش رو بریدن 506 00:24:08,536 --> 00:24:10,603 ،و بعدش غل و زنجیرشون کردن تا دیگه هیچ‌وقت به 507 00:24:10,605 --> 00:24:12,371 .فرار کردن فکر نکنن 508 00:24:12,373 --> 00:24:16,108 چطوری اینو تحمل می‌کنید؟ 509 00:24:16,110 --> 00:24:17,109 ... چطور اینا 510 00:24:17,111 --> 00:24:19,278 همه‌مون رو دیوانه نمی‌کنه؟ 511 00:24:19,280 --> 00:24:22,081 .چون این همون چیزی‌ـه که اونا می‌خوان 512 00:24:22,083 --> 00:24:24,617 .فکر می‌کنن می‌تونن ما رو خورد کنن 513 00:24:26,153 --> 00:24:29,588 ♪ وقتی خورشید طلوع می‌کند ♪ 514 00:24:29,590 --> 00:24:33,392 ♪ و اولین قناری بانگ می‌کند ♪ 515 00:24:33,394 --> 00:24:38,631 ♪ به دنبال ملاقه برو ♪ (نام یک صورت فلکی در آسمان) 516 00:24:38,633 --> 00:24:42,268 ♪ جایی که پدرت منتظرت است ♪ 517 00:24:42,270 --> 00:24:47,706 ♪ تا تو را به آزادی ببرد ♪ 518 00:24:47,708 --> 00:24:53,779 ♪ ملاقه رو دنبال کن ♪ 519 00:24:53,781 --> 00:24:57,182 جکس، اونجایی؟ 520 00:24:57,184 --> 00:24:58,350 لعنتی 521 00:25:19,140 --> 00:25:21,941 خب، خب، خب 522 00:25:25,179 --> 00:25:27,479 کی تو رو به مهمونی دعوت کرده؟ 523 00:25:27,481 --> 00:25:30,616 راستش، گمون کنم دعوت‌نامه‌ی من .موقع فرستاده شدن گم شده باشه 524 00:25:30,618 --> 00:25:35,154 .مطمئناً دهنت خوب کار می‌کنه 525 00:25:35,156 --> 00:25:39,258 .اگرچه، خوشگل هستی 526 00:25:39,260 --> 00:25:42,061 مجبور هستیم یه درس بهت بدیم، درمورد 527 00:25:42,063 --> 00:25:43,796 .اینکه چطور با بهتر از خودت حرف بزنی 528 00:25:46,901 --> 00:25:49,735 .ما به میک گفتیم که نجاتش میدیم 529 00:25:49,737 --> 00:25:52,004 .به علاوه، من هنوز واکسن رو در اختیار دارم 530 00:25:52,006 --> 00:25:54,740 .فقط باید یه راهی پیدا کنیم برای عمل کردنش 531 00:26:00,848 --> 00:26:03,749 .وقتی واکسن رو به میک تزریق کردیم موثر نبود 532 00:26:03,751 --> 00:26:06,218 ،ولی اگه بتونیم سرم رو اصلاح کنیم 533 00:26:06,220 --> 00:26:08,220 ...و تبدیلش کنیم به چیزی مثل 534 00:26:08,222 --> 00:26:09,655 یه کپسول حریق 535 00:26:09,657 --> 00:26:11,557 اون وقت می‌تونیم واکسن رو به صورت .اسپری و افشانه بهش برسونیم 536 00:26:11,559 --> 00:26:14,126 .ما هیچ کاری نمی‌کنیم 537 00:26:14,128 --> 00:26:15,461 ...ولی از طرف دیگه، تو 538 00:26:15,463 --> 00:26:16,495 ببین، مارتی 539 00:26:16,497 --> 00:26:18,130 می‌دونم ترسیدی 540 00:26:18,132 --> 00:26:21,567 .از وقتی ابر-لباس من هم نابود شده منم مدام می‌ترسم 541 00:26:21,569 --> 00:26:24,503 .وحشت‌زده ام که هیچی برای ارائه دادن به تیم ندارم 542 00:26:24,505 --> 00:26:26,171 ،ولی اگه میخوایم از این جون سالم در ببریم 543 00:26:26,173 --> 00:26:27,806 .تو باید به ترس‌هات غلبه کنی 544 00:26:30,911 --> 00:26:33,812 .ما فقط در مسیر باد از این چیزا دیدیم 545 00:26:33,814 --> 00:26:35,948 می‌تونیم همه‌شون رو اینجا تو این درّه جمع کنیم 546 00:26:35,950 --> 00:26:37,683 .تا وقتی همه‌شون بمیرن 547 00:26:37,685 --> 00:26:39,785 .من بهترین افرادم رو در مرز غربی گذاشتم 548 00:26:39,787 --> 00:26:44,189 ،ولی گزارشات حاکی از اینه که .مهمات اونا درحال تمام شدنه 549 00:26:45,893 --> 00:26:47,159 چیه؟ 550 00:26:47,161 --> 00:26:50,429 .کمکم میکنه بهتر فکر کنم 551 00:26:50,431 --> 00:26:53,766 خب، بدون گلوله، ما نمی‌تونیم 552 00:26:53,768 --> 00:26:56,802 .همه‌ی این زامبی‌ها رو از پا در بیاریم .حتی با شلیک بی‌نقص 553 00:27:01,042 --> 00:27:03,342 میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم؟ 554 00:27:03,344 --> 00:27:04,543 آره 555 00:27:07,648 --> 00:27:09,715 آقای کالینز خیلی خوشحال خواهد شد 556 00:27:09,717 --> 00:27:12,384 .که شب رو با تو بگذرونه، دخترک 557 00:27:12,386 --> 00:27:14,219 .منتظرش هستم 558 00:27:14,221 --> 00:27:16,722 .امیدوارم از مشت خوردن توی صورتش لذت ببره 559 00:27:21,062 --> 00:27:23,095 و خیلی خیلی ازت ممنونم که نشونم دادی 560 00:27:23,097 --> 00:27:26,665 .کجا می‌تونم دوستم رو پیدا کنم 561 00:27:26,667 --> 00:27:28,701 اون دیگه چه کوفتی بود؟ 562 00:27:28,703 --> 00:27:31,270 وقتی کسی رو می‌بینی بلد نیستی سلام بدی؟ 563 00:27:31,272 --> 00:27:33,605 خیلی‌خب 564 00:27:33,607 --> 00:27:35,841 .خوبه، حالا بیا اونا رو آزاد کنیم 565 00:27:38,012 --> 00:27:40,312 فکر کردم گفتی اگه وظیفه‌مون رو انجام ندیم 566 00:27:40,314 --> 00:27:43,048 .ممکنه بیش از خیر، ضرر برسونیم 567 00:27:43,050 --> 00:27:45,751 .آره، هنوزم این خطر هست 568 00:27:45,753 --> 00:27:47,786 پس چی عوض شده؟ 569 00:27:47,788 --> 00:27:51,023 ...اینطور که با این افراد رفتار شده 570 00:27:51,025 --> 00:27:54,393 .انحراف واقعی همینه 571 00:27:54,395 --> 00:27:55,794 .الان می‌تونم متوجهش بشم 572 00:27:55,796 --> 00:27:58,330 .این تاریخی‌ـه که باید اصلاح بشه 573 00:28:02,837 --> 00:28:05,170 نه نه ، رفیق، خیلی لطف داری، ولی بهت گفتم 574 00:28:05,172 --> 00:28:07,406 چه اتفاقی می‌افته اگه ما رو بگیرن - نگران نباش - 575 00:28:07,408 --> 00:28:08,941 .ما ارتون محافظت می‌کنیم 576 00:28:08,943 --> 00:28:10,476 .می‌دونم ترسیدید 577 00:28:10,478 --> 00:28:13,345 ،متوجه هستم. ازم نپرسید چطور اینو می‌دونم 578 00:28:13,347 --> 00:28:16,615 .ولی اوضاع بهتر خواهد شد 579 00:28:16,617 --> 00:28:18,650 .بی‌نقص نه. حتی نزدیک به بی‌نقص هم نه 580 00:28:18,652 --> 00:28:20,652 ...ولی 581 00:28:20,654 --> 00:28:23,489 .خیلی بهتر از این 582 00:28:23,491 --> 00:28:26,492 ...ولی از همین الان شروع میشه 583 00:28:26,494 --> 00:28:29,928 .با ما که تسلیم نشیم 584 00:28:29,930 --> 00:28:31,430 «زامبزی» 585 00:28:31,432 --> 00:28:33,198 امولتت 586 00:28:33,200 --> 00:28:36,068 .تو یه جنگجو از زامبزی هستی 587 00:28:36,070 --> 00:28:37,402 تو می‌شناسیش 588 00:28:37,404 --> 00:28:40,038 .اون جاییه که مادر من متولد شده 589 00:28:40,040 --> 00:28:41,907 .ما باید دنبالش بریم 590 00:28:41,909 --> 00:28:44,243 .من بهش ایمان دارم 591 00:28:44,245 --> 00:28:45,811 .من بهشون ایمان دارم 592 00:28:47,681 --> 00:28:50,149 .منم همینطور 593 00:29:01,462 --> 00:29:03,896 چی شده؟ - .مهمون داریم - 594 00:29:11,229 --> 00:29:12,816 .باید از اینجا بریم بیرون 595 00:29:12,818 --> 00:29:14,552 .بدون نقشه‌های موتلفین نه 596 00:29:14,554 --> 00:29:16,453 فکر کنم بدونم کجا هستن - باشه، تو - 597 00:29:16,455 --> 00:29:17,922 .همه رو ببر یه جای امن 598 00:29:17,924 --> 00:29:20,958 یالا - صبرکن ، جکس - 599 00:29:20,960 --> 00:29:22,960 موفق باشی 600 00:29:22,962 --> 00:29:25,162 آماده‌ای؟ 601 00:29:29,468 --> 00:29:30,935 !راه بیوفتید 602 00:29:33,973 --> 00:29:34,972 از این طرف 603 00:29:43,983 --> 00:29:45,082 604 00:29:48,454 --> 00:29:51,322 آقای جکسون 605 00:29:51,324 --> 00:29:52,723 داری چیکار می‌کنی؟ 606 00:29:55,761 --> 00:29:59,396 .برای وقتی که اوضاع بهتر بشن، همونطور که گفتی 607 00:29:59,398 --> 00:30:02,366 .خیلی‌خب، راه بیوفت 608 00:30:05,905 --> 00:30:08,072 اینا دیگه چه کوفتی هستن!؟ 609 00:30:08,074 --> 00:30:10,074 .به یه چیزی آلوده شدن 610 00:30:10,076 --> 00:30:11,642 ،باید باهم کار کنیم 611 00:30:11,644 --> 00:30:13,544 .وگرنه هرگز زنده از اینجا خارج نمیشیم 612 00:30:13,546 --> 00:30:14,745 منظورت چیه؟ 613 00:30:14,747 --> 00:30:16,447 دارم میگم به ما اسلحه بدین 614 00:30:16,449 --> 00:30:18,482 .بدون ما، هرگز نمی‌تونید با اونا بجنگید 615 00:30:18,484 --> 00:30:20,384 فکر می‌کنی که اونقدر احمقم برده‌هامو مسلح کنم؟ 616 00:30:25,558 --> 00:30:26,857 !راه بیوفت 617 00:30:26,859 --> 00:30:29,293 !کمک 618 00:30:29,295 --> 00:30:30,361 !محض رضای خدا، کمکم کنید 619 00:30:31,397 --> 00:30:33,097 !برو 620 00:30:38,904 --> 00:30:40,671 آخرین جعبه‌های مهمات‌مون رو داریم مصرف می‌کنیم 621 00:30:40,673 --> 00:30:43,173 .و هیچ امیدی برای متوقف کردن اون موجودات پلید نداریم 622 00:30:43,175 --> 00:30:45,309 هرچیزی تو آستین داری، پیشنهاد می‌کنم 623 00:30:45,311 --> 00:30:46,510 .هرچه سریع‌تر رو کنی، خانوم لنس 624 00:30:46,512 --> 00:30:48,679 .داریم روش کار می‌کنیم 625 00:30:48,681 --> 00:30:50,748 تو خوبی؟ - خوبم؟ - 626 00:30:50,750 --> 00:30:52,783 خب، با توجه به اینکه غرایزم برای نجات یافتن 627 00:30:52,785 --> 00:30:54,818 بهم دسترسی به قدرت خاصی میده که باهاش آشنایی ندارم 628 00:30:54,820 --> 00:30:56,787 .یکمی چیز هستم 629 00:30:58,157 --> 00:31:00,924 .سریع بدو، محکم بدو، نمیر 630 00:31:00,926 --> 00:31:02,059 باشه 631 00:31:03,362 --> 00:31:05,896 .می‌تونم دوتا از اون سه تا چیزی که گفتی رو قول بدم 632 00:31:11,937 --> 00:31:14,004 من توی مد-بی هستم - مراقب باش، ریموند - 633 00:31:14,006 --> 00:31:15,572 زیاد طول نمیکشه تا آقای روری 634 00:31:15,574 --> 00:31:17,374 .بفهمه کجا هستی 635 00:31:17,376 --> 00:31:21,045 .چیزی بهم بگو که خودم ندونم 636 00:31:33,092 --> 00:31:35,159 !مهمونی تموم شد 637 00:31:45,037 --> 00:31:47,905 .اون چیزا درست خارج محوطه هستن 638 00:31:47,907 --> 00:31:50,207 .آتیش‌ها رو خاموش کنید و شلیک نکنید 639 00:32:01,721 --> 00:32:04,455 !هی، اینجا 640 00:32:04,457 --> 00:32:06,623 !بیاید منو بگیرید، زشتای عجیب عوضی 641 00:32:07,827 --> 00:32:11,195 !بیاید دنبالم، احمق‌های گنده بک 642 00:32:11,197 --> 00:32:13,063 !یالا! بیاید دنبال نور 643 00:32:19,805 --> 00:32:22,372 ریموند؟ 644 00:32:22,374 --> 00:32:26,310 ریموند، کجا هستی؟ 645 00:32:26,312 --> 00:32:28,278 چی شد؟ 646 00:32:36,689 --> 00:32:39,990 .وای، خدا، نمیر. ریموند 647 00:32:39,992 --> 00:32:43,026 ،از طرف دیگه، اگه مرده باشی 648 00:32:43,028 --> 00:32:45,028 !!لطفا همون مرده بمون 649 00:32:52,138 --> 00:32:53,270 وای 650 00:32:53,272 --> 00:32:55,572 .فقط بیهوشی، خوبه 651 00:32:55,574 --> 00:33:00,611 حالا، اون خاموش‌کننده آتیش کجاست؟ 652 00:33:04,717 --> 00:33:06,750 خیلی‌خب، مارتین 653 00:33:06,752 --> 00:33:09,353 ...فقط کاری که اونا کردن بکن 654 00:33:09,355 --> 00:33:13,290 ...توی اون فیلمای زامبی 655 00:33:13,292 --> 00:33:16,260 .اونا هیچ وقت شجاعت تماشا کردن رو نداشتن 656 00:33:20,733 --> 00:33:21,732 !یالا 657 00:33:23,169 --> 00:33:25,903 اون آقا یا شجاع‌ترین مردی‌ـه 658 00:33:25,905 --> 00:33:28,906 ،که تابحال دیدم 659 00:33:28,908 --> 00:33:31,975 .یا احمق‌ترینش 660 00:34:02,675 --> 00:34:05,609 اگه...اگه ... اگه فقط باهام همکاری کنی 661 00:34:05,611 --> 00:34:08,445 .اوضاع خیلی خوب برامون پیش میره 662 00:34:17,223 --> 00:34:19,623 شاید قوی باشی، ولی بهت اطمینان میدم 663 00:34:19,625 --> 00:34:22,259 .که قرار نیست امروز منو بخوری 664 00:34:27,533 --> 00:34:31,935 پروفسور، جریان چیه؟ 665 00:34:31,937 --> 00:34:34,872 داشتم سعی می‌کردم ببوسمت؟ 666 00:34:34,874 --> 00:34:39,343 فقط می‌تونم امیدوار باشم می‌خواستی !اینکارو بکنی، آقای روری 667 00:34:39,345 --> 00:34:41,011 .فقط می‌تونم امیدوار باشم 668 00:34:43,282 --> 00:34:46,316 همه خوبن؟ - آره - 669 00:34:46,318 --> 00:34:47,885 .جکس، باید بریم 670 00:34:47,887 --> 00:34:50,721 .این آتیش کلی توجه ناخواسته رو بهمون جلب می‌کنه 671 00:34:50,723 --> 00:34:52,189 .می‌دونم 672 00:34:52,191 --> 00:34:54,825 .می‌خوام یه لحظه ازش لذت ببرم 673 00:35:06,405 --> 00:35:07,704 .خیلی‌خب 674 00:35:18,050 --> 00:35:20,417 دوستت رو می‌بینی؟ 675 00:35:24,189 --> 00:35:25,856 چی شد؟ 676 00:35:25,858 --> 00:35:27,491 .وایستید، شلیک نکنید 677 00:35:35,734 --> 00:35:37,267 نیت؟ 678 00:35:41,974 --> 00:35:45,976 .سر و صورتم پر از دل و روده‌ی زامبی‌ها شده 679 00:35:45,978 --> 00:35:49,413 .ولی زنده‌ای 680 00:35:49,415 --> 00:35:50,704 .گمونم الان بالا بیارم 681 00:35:54,563 --> 00:35:57,778 .این رو خدا فرستاده 682 00:35:57,780 --> 00:36:00,047 ما می‌دونیم شورشی‌ها قصد دارن ،چطور «چمپیون هیل» رو تصرف کنن 683 00:36:00,049 --> 00:36:02,082 ،و وقتی اینکارو بکنن .ما اونجا خواهیم بود که بفرستیمشون جهنم 684 00:36:02,084 --> 00:36:04,118 .توپ‌خونه‌مون رو روی یال غربی مستقر کن 685 00:36:04,120 --> 00:36:05,352 .بله، قربان - ما اونا رو می‌فرستیم هوا - 686 00:36:05,354 --> 00:36:06,787 درست همونطور که چهارم جولای 687 00:36:06,789 --> 00:36:09,623 .وقتی از اون تپه اومدن پایین 688 00:36:09,625 --> 00:36:12,493 اسمت چیه، پسر؟ - ...اسمم جکـ - 689 00:36:12,495 --> 00:36:14,828 هنری اسکات 690 00:36:14,830 --> 00:36:17,731 آقای اسکات، ممنون از شجاعت باورنکردنیت 691 00:36:17,733 --> 00:36:21,401 .و خدمتی که به ایالات متحده کردی 692 00:36:21,403 --> 00:36:25,405 .شاید تو باعث برد این جنگ بشی 693 00:36:25,407 --> 00:36:27,441 این زن‌ها و مردها از عمارت کالینز هستن؟ 694 00:36:27,443 --> 00:36:29,076 بله، قربان 695 00:36:29,078 --> 00:36:30,944 ما هرکسی رو که از اردوگاه موتلفین بخواد 696 00:36:30,946 --> 00:36:33,113 .توی اردوگاه ما پناهنده بشه، قبولش می‌کنیم 697 00:36:33,115 --> 00:36:36,784 .ما یه عالمه غذا و آب برای همه داریم 698 00:36:36,786 --> 00:36:38,786 .ممنون 699 00:36:43,726 --> 00:36:45,993 .ما واکسنی که دوستمون ساخته بود رو پخش کردیم 700 00:36:45,995 --> 00:36:48,061 حالا فقط باید نگران موتلفین باشید 701 00:36:48,063 --> 00:36:50,063 .که زنده موندن 702 00:36:50,065 --> 00:36:52,566 .لطف کردید 703 00:36:52,568 --> 00:36:55,969 ...اون دوستتون، سرهنگ سندرس 704 00:36:55,971 --> 00:36:58,305 .بهم گفت که تو فرماندهش هستی 705 00:36:58,307 --> 00:37:00,007 درهرصورت، اون یه چیزی اشاره کرد درمورد 706 00:37:00,009 --> 00:37:05,979 .اینکه تو پشیمانی که افرادی رو به خطر انداختی 707 00:37:05,981 --> 00:37:10,050 .فکر نکنم این چیزی باشه که بتونم بهش عادت کنم 708 00:37:10,052 --> 00:37:13,620 ،می‌دونی، وقتی من این گردان رو تحویل گرفتم 709 00:37:13,622 --> 00:37:16,657 سه تا ژنرال دیگه هم 710 00:37:16,659 --> 00:37:18,091 .قبل من در این جایگاه بودن 711 00:37:18,093 --> 00:37:20,994 .اونا همه وا دادن و تسلیم شدن 712 00:37:20,996 --> 00:37:24,331 .ولی من به افرادم ایمان دارم 713 00:37:24,333 --> 00:37:27,801 .و من به کار خوبی که می‌کنیم ایمان دارم 714 00:37:27,803 --> 00:37:29,303 تو هم داری؟ 715 00:37:29,305 --> 00:37:33,841 تو هم به ماموریتت باور داری، کاپیتان لنس؟ 716 00:37:33,843 --> 00:37:35,108 بله 717 00:37:37,313 --> 00:37:40,814 .خب، پس از گرفتن تصمیمات سخت پشیمون نشو 718 00:37:40,816 --> 00:37:42,216 .خانوم 719 00:37:56,665 --> 00:37:57,865 سلام 720 00:37:57,867 --> 00:37:59,366 سلام 721 00:38:00,269 --> 00:38:02,336 .فقط اومدم بهت سر بزنم 722 00:38:02,338 --> 00:38:06,106 ...حس نمیکنم مغز کسی رو خورده باشم، پس 723 00:38:06,108 --> 00:38:07,908 .ممنون 724 00:38:07,910 --> 00:38:10,944 .خب، شاید حس خوردن یه همبرگر رو داشته باشی 725 00:38:10,946 --> 00:38:13,113 .کاهو نداره 726 00:38:18,187 --> 00:38:19,119 چه مرگته؟ 727 00:38:19,121 --> 00:38:21,922 هیچی 728 00:38:21,924 --> 00:38:23,056 .خب، یه چیز کوچولو هست 729 00:38:23,058 --> 00:38:24,963 باید می‌پرسیدم، مگه نه؟ 730 00:38:24,988 --> 00:38:28,061 ،فقط، فکر نمیکنم بر کسی پوشیده باشه که بدون لباسم 731 00:38:28,063 --> 00:38:30,063 .این مدت برام سوال بوده که جایگاهم توی تیم چیه 732 00:38:30,065 --> 00:38:31,465 ...اگه 733 00:38:31,467 --> 00:38:33,233 اصلا جایگاهی داشته باشم، میدونی؟ 734 00:38:33,235 --> 00:38:35,502 .خارجی بودن چیز خوبیه (کسی که خارج از اتفاقات اصلی باشه) 735 00:38:35,504 --> 00:38:37,838 .چیز عالی‌ای‌ـه 736 00:38:37,840 --> 00:38:39,973 .من تمام عمرم یه خارجی بودم 737 00:38:39,975 --> 00:38:43,477 .می‌تونی به بقیه بگی برن هر غلطی می‌خوان بکنن 738 00:38:57,393 --> 00:38:58,625 چیکار داری میکنی؟ 739 00:38:58,627 --> 00:39:01,495 .کاری که امیدوارم ازش پشیمون نشم 740 00:39:05,601 --> 00:39:09,136 .این متعلق به بزرگ‌ترین خارجی‌ای بود که من می‌شناختم 741 00:39:12,207 --> 00:39:14,641 .دارم دنبال یه همکار می‌گردم 742 00:39:25,688 --> 00:39:27,087 .عالیه 743 00:39:37,333 --> 00:39:39,566 تو داری چیکار می‌کنی؟ 744 00:39:39,568 --> 00:39:42,436 .آآ... قلم‌کاری می‌کنم 745 00:39:42,438 --> 00:39:44,371 .این... کاری بود که مامانم می‌کرد 746 00:39:44,373 --> 00:39:46,473 .اون یکم یادم داد 747 00:39:46,475 --> 00:39:48,041 .باعث میشه به یادش باشم 748 00:39:48,043 --> 00:39:49,443 آهان 749 00:39:49,445 --> 00:39:52,846 .اصلا نمی‌دونستم 750 00:39:52,848 --> 00:39:55,682 دلت برای خونه تنگ شده؟ 751 00:39:58,187 --> 00:40:00,187 داری حالمو می‌پرسی، گری؟ 752 00:40:00,189 --> 00:40:04,958 ،با توجه به چیزی که شاهدش بودی ،چیزایی که تحمل کردی 753 00:40:04,960 --> 00:40:08,228 خیلی بد میشه اگه حالتو بپرسم؟ 754 00:40:08,230 --> 00:40:09,429 نه 755 00:40:09,431 --> 00:40:13,200 اون شاهد بدترین 756 00:40:13,202 --> 00:40:15,969 .نوع انسانیت بودی 757 00:40:15,971 --> 00:40:18,305 ،ما ارتباط ذهنی و روانی داریم ولی با این حال بازم نمی‌تونم 758 00:40:18,307 --> 00:40:22,743 .حتی تصور کنم چه حسی داشتی 759 00:40:22,745 --> 00:40:25,746 ...حتما 760 00:40:25,748 --> 00:40:28,548 .انگار که قلبت شکسته 761 00:40:28,550 --> 00:40:31,752 .آره. شکسته 762 00:40:31,754 --> 00:40:35,122 ولی توی چشمای اون آدما یه چیزی دیدم 763 00:40:35,124 --> 00:40:38,592 .که...که انتظارش رو نداشتم ببینم 764 00:40:40,629 --> 00:40:42,613 .من امید رو دیدم 765 00:40:42,638 --> 00:40:44,898 .وقار و بزرگی رو دیدم 766 00:40:44,900 --> 00:40:46,767 اون زن‌ها و ‌مردها 767 00:40:46,769 --> 00:40:49,269 .باهاشون بدتر از حیوانات برخورد شده بود 768 00:40:49,271 --> 00:40:53,907 .ولی اصلا اجازه ندادن کسی از انسان بودن منع‌شون کنه 769 00:40:53,909 --> 00:40:56,710 متوجه میشی؟ 770 00:40:56,712 --> 00:41:00,180 گمونم همیشه کسانی هستن که ما رو 771 00:41:00,182 --> 00:41:02,315 .از احساسات انسانی خالی کنن 772 00:41:02,317 --> 00:41:04,684 ولی من معتقدم بیشتر 773 00:41:04,686 --> 00:41:08,221 ،جای امیدواری هست 774 00:41:08,223 --> 00:41:11,525 .با وجود تاریکی که هست 775 00:41:11,527 --> 00:41:15,429 .آره، دقیقا همینطوری بودن 776 00:41:19,068 --> 00:41:22,035 .من دقیقا داشتم به تو فکر می‌کردم، جفرسون 777 00:41:23,806 --> 00:41:27,107 ♪ وقتی خورشید بالا می‌آید ♪ 778 00:41:27,109 --> 00:41:31,211 ♪ و اولین قناری بانگ می‌کند ♪ 779 00:41:31,213 --> 00:41:36,812 ♪ صورت فلکی را دنبال کن ♪ 780 00:41:36,837 --> 00:41:40,790 ♪ پدر منتظر توست ♪ 781 00:41:40,815 --> 00:41:45,325 ♪ تا تو را به آزادی ببرد ♪ 782 00:41:45,327 --> 00:41:51,098 ♪ صورت فلکی را دنبال کن ♪ 783 00:41:52,965 --> 00:42:01,941 : کاري از H1tman007 امير ستارزاده @H1tman007 783 00:42:01,965 --> 00:42:05,941 AriaMovie.iR